diff --git a/po/ar/mimetreeparser6.po b/po/ar/mimetreeparser6.po index 5f87048..2e8bdb8 100644 --- a/po/ar/mimetreeparser6.po +++ b/po/ar/mimetreeparser6.po @@ -1,537 +1,537 @@ # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-08 22:02+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "الاسم" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "الحجم" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "مشفّر" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "مُوقّع" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "فشلت في حفظ تحميل المرفق." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "المرفق" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "فشل في كتابة المرفق للفتح" #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "فشلت في فتح تحميل المرفق." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "لا يوجد شهادات في المرفقات" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "شهادة واحدة مستوردة" msgstr[1] "شهادة واحدة مستوردة" msgstr[2] "شهادتين مستوردتين" msgstr[3] "%1 شهادات مستوردة" msgstr[4] "%1 شهادة مستوردة" msgstr[5] "%1 شهادة مستوردة" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "لم تُستورد أيّة شهادة" msgstr[1] "استوردتُ شهادة واحدة حتى الآن" msgstr[2] "استوردتُ شهادتين حتى الآن" msgstr[3] "استوردتُ %1 شهادات واحدة حتى الآن" msgstr[4] "استوردتُ %1 شهادة حتى الآن" msgstr[5] "استوردتُ %1 شهادة حتى الآن" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "، " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "ملحقة التّعمية خاطئة." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "لم يُعثر على ملحقة تعمية مناسبة." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "لا تستطيع ملحقة التّعمية ”%1“ فكّ تعمية الرّسائل." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "تعذّر على ملحقة التّعمية ”%1“ فكّ تعمية الرّسائل." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "الخطأ: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "فشلت في فكّ تعمية هذه الرّسالة." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "الرسالة مشفرة للمستلم التالي:" msgstr[1] "الرسالة مشفرة للمستلم التالي:" msgstr[2] "الرسالة مشفرة للمستلمين التاليين:" msgstr[3] "الرسالة مشفرة للمستلمين التاليين:" msgstr[4] "الرسالة مشفرة للمستلمين التاليين:" msgstr[5] "الرسالة مشفرة للمستلمين التاليين:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "عبارة مرور خاطئة" #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "تعذّر بدء مدير الشّهادات. رجاءً افحص تثبيتك." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "مفتاح مجهول" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "عارض الرّسائل" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "الموضوع:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "من:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "المرسل:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "إلى:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "نك:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "نكع:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "احفظ المرفق" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "احفظ المرفق ك" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "استورد الشَّهادة" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "أغلق" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "حدث خطأ: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "هذا البريد يحوي دعوة" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "أرسلها %1 في %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "هذه الرسالة مشفرة، لكن ليس لديك مفتاح سري مطابق." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "هذه الرّسالة معمّاة لـ: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "هذه الرسالة معماة وفقًا لمعيار VS-NfD ولكن ليس لديك مفتاح سري مطابق." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "هذه الرسالة معماة وفقًا لمعيار VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "هذه الرّسالة معمّاة." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "الرسالة مشفرة للمستلمين التاليين:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "ا&حفظ المرفق ك…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "افتح" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "استورد مفتاح عام" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "غير مسمًّى" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "احفظ المرفق ك" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "الدعوة" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "الملخّ&ص:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "المن&ظّم:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "الم&كان:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "تاريخ الب&دء:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "تاريخ الا&نتهاء:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "ال&تفاصيل:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "بريد مغلّفة" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "من:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "المو&ضوع:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&من:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "المر&سل:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "إل&ى:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&نك:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "ن&كع:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "ال&تاريخ:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&ملف" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "ا&حفظ" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "احفظ الملف المفكك" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "معاينة الطّباعة" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&اطبع" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&تنقّل" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "الرّسالة السّابقة" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "الرّسالة التّالية" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "ملف EML (*.eml); ملف MBOX (*.mbox); ملف MIME (*.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "ملفات S/MIME المشفرة (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "احفظ الملفّ" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "تعذّر إنشاء الملف %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "خطأ في حفظ الرّسالة" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "حفظ الملف المفكك" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "تعذّر إنشاء الملف %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "اطبع" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "معاينة الطّباعة" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "تعذّر قراءة الملفّ" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "ر&سالة" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "اعرض المصدر" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "استخدم خطًّا ثابتًا" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "ملفات البريد الإلكتروني (*.eml *.mbox *.mime)" diff --git a/po/ast/mimetreeparser6.po b/po/ast/mimetreeparser6.po index 21ff734..84d450f 100644 --- a/po/ast/mimetreeparser6.po +++ b/po/ast/mimetreeparser6.po @@ -1,530 +1,530 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Enol P. <enolp@softastur.org> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-07 21:27+0100\n" "Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "" #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "KMail Error" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KMail Error" #~ msgstr "Error de KMail" diff --git a/po/ca/mimetreeparser6.po b/po/ca/mimetreeparser6.po index a850b78..73c901c 100644 --- a/po/ca/mimetreeparser6.po +++ b/po/ca/mimetreeparser6.po @@ -1,532 +1,532 @@ # Translation of mimetreeparser6.po to Catalan # Copyright (C) 2023-2025 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-08 10:29+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nom" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Mida" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Encriptat" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Signat" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Ha fallat en desar l'adjunt." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "adjunt" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Ha fallat en escriure l'adjunt per a obrir-lo." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Ha fallat en obrir l'adjunt." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "No s'ha trobat cap certificat en aquest adjunt" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "s'ha importat un certificat" msgstr[1] "s'han importat %1 certificats" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "ja s'havia importat un certificat" msgstr[1] "ja s'havien importat %1 certificats" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Connector criptogràfic erroni." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "No s'ha trobat cap connector criptogràfic apropiat." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar missatges." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar les dades." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Error: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "No es pot desencriptar aquest missatge." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "El missatge està encriptat per al destinatari següent:" msgstr[1] "El missatge està encriptat per als destinataris següents:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Frase de pas incorrecta." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el gestor de certificats. Comproveu aquesta " "instal·lació." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Clau desconeguda" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Visualitzador de missatges" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "De:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Remitent:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "A:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Desa l'adjunt" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Desa l'adjunt com a" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Importa certificat" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Tanca" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "S'ha produït un error: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Aquest correu conté una invitació" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "enviat per %1 a %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "" "Aquest missatge està encriptat, però no teniu cap clau secreta que " "coincideixi." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "Aquest missatge està encriptat amb: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "Aquest missatge està encriptat conforme amb VS-NfD, però no teniu cap clau " "secreta que coincideixi." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Aquest missatge està encriptat conforme amb VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Aquest missatge està encriptat." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "El missatge està encriptat per als destinataris següents:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "De&sa l'adjunt com a…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Obre" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importa la clau pública" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "sense nom" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Desa l'adjunt com a" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invitació" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Resum:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organitzador:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Emplaçament:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Data d'&inici:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Data &final:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Detalls:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Correu electrònic encapsulat" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "A&ssumpte:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&De:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Remitent:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&A:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Data:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "De&sa" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Desa desencriptat" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Vista prèvia d'impressió" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Im&primeix" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navegació" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Missatge anterior" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Missatge següent" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "Fitxer EML (*.eml);;Fitxer MBOX (*.mbox);;Fitxer MIME (*.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Fitxers S/MIME encriptats (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Desa el fitxer" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "Error en desar el missatge" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Desament de fitxer desencriptat" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Impressió" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "Vista prèvia d'impressió" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "&Missatge" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "Mostra el codi font" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "Usa una lletra d'amplada fixa" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Fitxers de correu electrònic (*.eml *.mbox *.mime)" diff --git a/po/ca@valencia/mimetreeparser6.po b/po/ca@valencia/mimetreeparser6.po index ec18751..17be44e 100644 --- a/po/ca@valencia/mimetreeparser6.po +++ b/po/ca@valencia/mimetreeparser6.po @@ -1,530 +1,530 @@ # Translation of mimetreeparser6.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2023-2025 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-08 10:29+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nom" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Mida" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Encriptat" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Signat" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "No s'ha pogut guardar l'adjunt." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "adjunt" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "No s'ha pogut escriure l'adjunt per a obrir-lo." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "No s'ha trobat cap certificat en este adjunt" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "s'ha importat un certificat" msgstr[1] "s'han importat %1 certificats" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "ja s'havia importat un certificat" msgstr[1] "ja s'havien importat %1 certificats" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Connector criptogràfic erroni." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "No s'ha trobat cap connector criptogràfic apropiat." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar missatges." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar les dades." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "S'ha produït un error: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "No es pot desencriptar este missatge." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "El missatge està encriptat per al destinatari següent:" msgstr[1] "El missatge està encriptat per als destinataris següents:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Frase de pas incorrecta." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el gestor de certificats. Comproveu esta instal·lació." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Clau desconeguda" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Visor de missatges" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "De:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Remitent:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "A:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Guarda l'adjunt" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Anomeneu i guardeu l'adjunt" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Importa certificats" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Tanca" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "S'ha produït un error: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Este correu conté una invitació" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "enviat per %1 a %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "" "Este missatge està encriptat, però no teniu cap clau secreta que coincidisca." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "Este missatge està encriptat amb: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "Este missatge està encriptat conforme amb VS-NfD, però no teniu cap clau " "secreta que coincidisca." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Este missatge està encriptat conforme amb VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Este missatge està encriptat." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "El missatge està encriptat per als destinataris següents:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "Anomena i &guarda l'adjunt…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Obri" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importa la clau pública" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "sense nom" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Anomeneu i guardeu l'adjunt" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invitació" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Resum:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organitzador:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Emplaçament:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Data d'&inici:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Data &final:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Detalls:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Correu electrònic encapsulat" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "A&ssumpte:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&De:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Remitent:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&A:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Data:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "Fi&txer" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "Guar&da" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Guarda desencriptat" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Vista prèvia d'impressió" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Im&primix" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navegueu" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Missatge anterior" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Missatge següent" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "Fitxer EML (*.eml);;Fitxer MBOX (*.mbox);;Fitxer MIME (*.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Fitxers S/MIME encriptats (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Guarda el fitxer" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "S'ha produït un error en guardar el missatge" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Guardeu un fitxer desencriptat" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Imprimix" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "Vista prèvia d'impressió" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "&Missatge" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "Mostra el codi font" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "Utilitza una lletra d'amplària fixa" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Fitxers de correu electrònic (*.eml *.mbox *.mime)" diff --git a/po/cs/mimetreeparser6.po b/po/cs/mimetreeparser6.po index 97cec9a..d062e39 100644 --- a/po/cs/mimetreeparser6.po +++ b/po/cs/mimetreeparser6.po @@ -1,530 +1,530 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-18 10:55+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "4Název" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Zašifrováno" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Podepsáno" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Přílohu nelze uložit." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "příloha" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Přílohu nelze načíst." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "V této příloze nebyly nalezeny žádné certifikáty" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "jeden certifikát byl importován" msgstr[1] "%1 certifikáty byly importovány" msgstr[2] "%1 certifikátů bylo importováno" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "jeden certifikát byl již importován" msgstr[1] "%1 certifikáty byly již importovány" msgstr[2] "%1 certifikátů bylo již importováno" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Chybný modul šifrování." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Nebyl nalezen vhodný zásuvný modul šifrování." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat zprávy." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat data." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Chyba: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "Tuto zprávu nemůžete dešifrovat." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "Zpráva je šifrována pro následujícího příjemce:" msgstr[1] "Zpráva je šifrována pro následující příjemce:" msgstr[2] "Zpráva je šifrována pro následující příjemce:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Špatné heslo." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Nelze spustit správce certifikátů. Prosím zkontrolujte svoji instalaci." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Neznámý klíč" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Prohlížeč zpráv" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Od:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Odesílatel:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Komu:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Kopie: " #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Skrytá kopie:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Uložit přílohu" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Uložit přílohu jako" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Importovat certifikát" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Vyskytla se chyba: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Tato zpráva obsahuje pozvánku" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "Zpráva je šifrována ale nemáme pro ni odpovídající klíč." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "Tato zpráva je šifrovaná pro: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Tato zpráva je šifrovaná podle VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Tato zpráva je šifrovaná." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "Zpráva je šifrována pro následující příjemce:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&Uložit přílohu jako…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importovat veřejný klíč" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "nepojmenováno" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Uložit přílohu jako" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Pozvánka" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Shrnutí:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organizátor:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Umístění:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Datum zahá&jení:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Datum ukonč&ení:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "Po&drobnosti:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Zapouzdřená zpráva" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Od:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "Před&mět:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Od:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "Ode&sílatel:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Komu:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "Kop&ie: " #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "Skr&ytá kopie:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Datum:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Uložit dešifrované" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Náhled před tiskem" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Vy&tisknout" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigace" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Předchozí zpráva" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Následující zpráva" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "File dialog accepted files" #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "Soubory pošty (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Šifrované soubory S/MIME (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Soubor %1 nelze vytvořit." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "Chyba při ukládání zprávy" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Uložit dešifrovaný soubor" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Soubor %1 nelze vytvořit." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Tisk" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "Náhled před tiskem" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Soubor nelze přečíst" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Soubory pošty (*.eml *.mbox *.mime)" diff --git a/po/de/mimetreeparser6.po b/po/de/mimetreeparser6.po index 62ef50c..e2042c8 100644 --- a/po/de/mimetreeparser6.po +++ b/po/de/mimetreeparser6.po @@ -1,737 +1,737 @@ # German translations for mimetreeparser package. # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2023. # Eva Bolten <eva.bolten@gnupg.com>, 2023, 2024. # SPDX-FileCopyrightText: 2025 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de> # # Automatically generated, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-09 19:58+0100\n" "Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 25.03.70\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Name" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Größe" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Verschlüsselt" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Signiert" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Der Anhang konnte nicht gespeichert werden." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "Anhang" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Der Anhang konnte nicht gespeichert werden, um ihn zu öffnen." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Der Anhang konnte nicht geöffnet werden." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "In diesem Anhang wurden keine Zertifikate gefunden" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "Ein Zertifikat wurde importiert" msgstr[1] "%1 Zertifikate wurden importiert" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "Ein Zertifikat war bereits importiert" msgstr[1] "%1 Zertifikate waren bereits importiert" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Falsches Kryptografie-Modul." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Es wurde kein passendes Kryptografie-Modul gefunden." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" kann keine Nachrichten entschlüsseln." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" konnte die Daten nicht entschlüsseln." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Fehler: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "Sie können diese Nachricht nicht entschlüsseln." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "Diese Nachricht ist für den folgenden Empfänger verschlüsselt:" msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgenden Empfänger verschlüsselt:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Falsches Passwort." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Der Zertifikatsmanager konnte nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie " "ihre Installation." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Unbekannter Schlüssel" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Nachrichtenanzeige" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Von:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Absender:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "An:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Anhang speichern" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Anhang speichern unter" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Zertifikat importieren" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Schließen" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Diese E-Mail enthält eine Einladung" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "Gesendet von %1 am %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "" "Diese Nachricht ist verschlüsselt, aber Ihnen fehlt ein passender geheimer " "Schlüssel." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "Diese Nachricht ist für %1 verschlüsselt." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt, aber Ihnen fehlt ein " "passender geheimer Schlüssel." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "Diese Nachricht ist für die folgenden Empfänger verschlüsselt:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "Anhang speichern unter …" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Öffentlichen Schlüssel importieren" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "unbenannt" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Anhang speichern unter" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Einladung" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "Zusammenfassung:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "Organisator:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "Ort:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Anfangsdatum:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Enddatum:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "Details:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Eingebettete E-Mail" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Von:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "Betreff:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "Von:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "Absender:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "An:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "Datum:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "Datei" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "Speichern" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Unverschlüsselt abspeichern" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Preview drucken" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Drucken" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "Navigation" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Vorige Nachricht" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Nächste Nachricht" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "File dialog accepted files" #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "E-Mail Dateien (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Verschlüsselte S/MIME Dateien (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Entschlüsselte Datei abspeichern" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Drucken" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "Vorschau drucken" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Datei nicht lesbar" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "&Nachricht" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "Quelltext anzeigen" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "Feste Zeichenbreiten" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "E-Mail Dateien (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed with certificate %1." #~ msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Zertifikat %1 signiert." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate details are not available." #~ msgstr "Es sind keine Details für das Zertifikat verfügbar." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." #~ msgstr "Diese Nachricht wurde von %1 mit dem Zertifikat %2 signiert." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate was revoked." #~ msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate has expired." #~ msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate is certified." #~ msgstr "Das Zertifikat ist beglaubigt." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The signature is invalid." #~ msgstr "Die Signatur ist ungültig." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "Diese Nachricht wurde mit dem Zertifikat <a href=\"%1\">%2</a> VS-NfD " #~ "konform signiert." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "Diese Nachricht wurde mit dem Zertifikat <a href=\"%1\">%2</a> signiert." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #~ msgstr "Diese Nachricht wurde von %1 VS-NfD konform signiert." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed by %1." #~ msgstr "Diese Nachricht wurde von %1 signiert." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." #~ msgstr "Das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> wurde widerrufen." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." #~ msgstr "Das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> ist abgelaufen." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " #~ "is unknown." #~ msgstr "" #~ "Die Signatur ist gültig, aber das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> ist nicht " #~ "beglaubigt." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "marginally trusted." #~ msgstr "" #~ "Die Signatur ist gültig, aber das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> ist nicht " #~ "ausreichend beglaubigt." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " #~ "trusted." #~ msgstr "" #~ "Die Signatur ist gültig und das <a href=\"%1\">Zertifikats</a> ist " #~ "beglaubigt." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "ultimately trusted." #~ msgstr "" #~ "Die Signatur ist gültig und das <a href=\"%1\">Zertifikats</a> ist " #~ "beglaubigt." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " #~ "certified." #~ msgstr "" #~ "Die Signatur ist gültig, aber das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> ist nicht " #~ "beglaubigt." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KMail Error" #~ msgstr "KMail Fehler" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Diese Nachricht kann mit keinem S/MIME-Zertifikat in Ihrem Schlüsselbund " #~ "entschlüsselt werden." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Diese Nachricht kann mit keinem OpenPGP-Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund " #~ "entschlüsselt werden." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr[0] "Diese Nachricht ist für den folgenden Schlüssel verschlüsselt:" #~ msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgenden Schlüssel verschlüsselt:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." #~ msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 von %2 signiert." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "You are trusting this key." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You are trusting this certificate." #~ msgstr "Sie vertrauen diesem Schlüssel." #, fuzzy #~| msgid "This message is encrypted to the key: %1" #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" #~ msgstr "Diese Nachricht ist für den Schlüssel %1 verschlüsselt." #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status" #~| msgid "The message is encrypted for the following certificate:" #~| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr "Diese Nachricht ist für den folgenden Schlüssel verschlüsselt:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Datei drucken" #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "Anhang &speichern unter..." #, fuzzy #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "E-Mail Dateien (*.mbox)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Schlüssel importieren" #, fuzzy #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:" #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "Unbekannter Schlüssel" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Kein Schlüssel verfügbar." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "Anhang auf Datenträger gespeichert: %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "fwd" #~ msgid "re" #~ msgstr "re" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients." #~ msgstr "" #~ "Die Daten können nicht entschlüsselt werden: Kein Schlüssel für Empfänger " #~ "gefunden." diff --git a/po/en_GB/mimetreeparser6.po b/po/en_GB/mimetreeparser6.po index a6057eb..6b02bc5 100644 --- a/po/en_GB/mimetreeparser6.po +++ b/po/en_GB/mimetreeparser6.po @@ -1,663 +1,663 @@ # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-03 12:42+0100\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Language-Team: British English\n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Name" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Size" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Encrypted" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Signed" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Failed to save attachment." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "attachment" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Failed to write attachment for opening." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Failed to open attachment." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "No certificates were found in this attachment" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "one certificate imported" msgstr[1] "%1 certificates imported" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "one certificate was already imported" msgstr[1] "%1 certificates were already imported" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Wrong Crypto Plug-In." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "No appropriate crypto plug-in was found." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Error: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "You cannot decrypt this message." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "The message is encrypted for the following recipient:" msgstr[1] "The message is encrypted for the following recipients:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Wrong passphrase." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "Could not start certificate manager. Please check your installation." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Unknown Key" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Message viewer" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Subject:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "From:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Sender:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "To:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Save attachment" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Save Attachment As" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Import certificate" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Close" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "An error occurred: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "This mail contains an invitation" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "sent by %1 on %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "This message is encrypted for: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "This message is VS-NfD compliant encrypted." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "This message is encrypted." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "The message is encrypted for the following recipients:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&Save Attachment As…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Open" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Import public key" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "unnamed" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Save Attachment As" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invitation" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Summary:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organiser:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Location:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Start date:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&End date:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Details:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Encapsulated email" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "From:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Date:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Subject:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&From:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Sender:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&To:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Date:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&File" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Save" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Save Decrypted" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Print Preview" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&Print" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigation" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Previous Message" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Next Message" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "File dialog accepted files" #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Save File" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "File %1 could not be created." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "Error saving message" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Save Decrypted File" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "File %1 could not be created." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Print" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "Print Preview" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Unable to read file" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button Next email" #| msgid "Next Message" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "Next Message" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed with certificate %1." #~ msgstr "This message was signed with certificate %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate details are not available." #~ msgstr "The certificate details are not available." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." #~ msgstr "This message was signed by %1 with certificate %2." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate was revoked." #~ msgstr "The certificate was revoked." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate has expired." #~ msgstr "The certificate has expired." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate is certified." #~ msgstr "The certificate is certified." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The signature is invalid." #~ msgstr "The signature is invalid." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #~ msgstr "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed by %1." #~ msgstr "This message has been signed by %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." #~ msgstr "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." #~ msgstr "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " #~ "is unknown." #~ msgstr "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " #~ "is unknown." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "marginally trusted." #~ msgstr "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "marginally trusted." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " #~ "trusted." #~ msgstr "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " #~ "trusted." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "ultimately trusted." #~ msgstr "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "ultimately trusted." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " #~ "certified." #~ msgstr "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " #~ "certified." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KMail Error" #~ msgstr "KMail Error" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " #~ "keyring." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " #~ "keyring." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." #~ msgstr "This message has been signed using the certificate %1 by %2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You are trusting this certificate." #~ msgstr "You are trusting this certificate." #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" #~ msgstr "This message is encrypted to the certificate: %1" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Print Document" diff --git a/po/eo/mimetreeparser6.po b/po/eo/mimetreeparser6.po index ab18b7f..1999cf2 100644 --- a/po/eo/mimetreeparser6.po +++ b/po/eo/mimetreeparser6.po @@ -1,528 +1,528 @@ # translation of mimetreeparser.pot to esperanto # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-15 10:38+0100\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nomo" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Grandeco" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Ĉifrita" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Subskribita" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Malsukcesis konservi aldonaĵon." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "kunsendaĵo" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Malsukcesis skribi kunsendaĵon por malfermado." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Malsukcesis malfermi aldonaĵon." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Neniuj atestiloj estis trovitaj en ĉi tiu aldonaĵo" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "unu atestilo importita" msgstr[1] "%1 atestiloj importitaj" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "unu atestilo estis jam importita" msgstr[1] "%1 atestiloj estis jam importitaj" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Malĝusta Kripta Kromaĵo." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Neniu taŭga kripta kromprogramo estis trovita." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Kripta kromprogramo \"%1\" ne povas deĉifri mesaĝojn." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Kripta kromprogramo \"%1\" ne povis deĉifri la datumojn." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Eraro: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "Vi ne povas malĉifri ĉi mesaĝon." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekva ricevanto:" msgstr[1] "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekvaj ricevantoj:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Erara pasfrazo." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "Ne eblis startigi atestilmastrumanton. Bonvolu kontroli vian instalon." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Nekonata Ŝlosilo" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Mesaĝrigardilo" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Temo:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "De:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Sendanto:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Al:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Konservi aldonaĵon" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Konservi Aldonaĵon Kiel" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Importi atestilon" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Fermi" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Eraro okazis: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Ĉi tiu poŝto enhavas inviton" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "sendita de %1 sur %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "" "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita sed vi ne havas la kongruan sekretan ŝlosilon." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita por: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita laŭ VS-NfD, sed vi ne havas kongruan atestilon " "por ĝi." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita konforme al VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekvaj ricevantoj:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "Kon&servi Aldonaĵon Kiel…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Malfermi" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importi publikan ŝlosilon" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "sennoma" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Konservi Aldonaĵon Kiel" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invito" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Resumo:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organizinto:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Loko:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Komenca dato:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&Findato:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Detaloj:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Enkapsuligita retpoŝto" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Temo:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&De:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Sendanto:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Al:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Dato:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Dosiero" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "Kon&servi" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Konservi Malĉifrite" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Presi Antaŭrigardon" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&Presi" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigado" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Antaŭa Mesaĝo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Sekvanta Mesaĝo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "EML-dosiero (*.eml);lMBOX-dosiero (*.mbox);;MIME-dosiero (*.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Ĉifritaj S/MIME-dosieroj (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Konservi Dosieron" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Dosiero %1 ne povis esti kreita." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "Eraro konservante mesaĝon" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Konservi Malĉifritan Dosieron" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Dosiero %1 ne povis esti kreita." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Presi" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "Presa Antaŭrigardo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Neebla legi dosieron" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "&Mesaĝo" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "Rigardi Fonton" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "Uzi Fiksan Fonton" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Retpoŝtaj dosieroj (*.eml *.mbox *.mime)" diff --git a/po/es/mimetreeparser6.po b/po/es/mimetreeparser6.po index 52baa33..14b4ce5 100644 --- a/po/es/mimetreeparser6.po +++ b/po/es/mimetreeparser6.po @@ -1,531 +1,531 @@ # Spanish translations for mimetreeparser6.po package. # Copyright (C) 2023-2025 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # Automatically generated, 2023. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-09 00:52+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Cifrado" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Firmado" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "No se ha podido guardar el adjunto." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "adjunto" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "No se ha podido escribir el adjunto para su apertura." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "No se ha podido abrir el adjunto." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "No se ha encontrado ningún certificado en este adjunto" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "1 certificado importado" msgstr[1] "%1 certificados importados" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "1 certificado ya estaba importado" msgstr[1] "%1 certificados ya estaban importados" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Complemento criptográfico erróneo." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "No se ha encontrado ningún complemento criptográfico adecuado." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "El complemento criptográfico «%1» no puede descifrar mensajes." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "El complemento criptográfico «%1» no ha podido descifrar los datos." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Error: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "No puede descifrar este mensaje." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "El mensaje está cifrado para el siguiente destinatario:" msgstr[1] "El mensaje está cifrado para los siguientes destinatarios:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Contraseña larga errónea." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "No se ha podido iniciar el gestor de certificados. Compruebe su instalación." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Clave desconocida" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Visor de mensaje" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "De:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Remitente:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Para:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Cc:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Cco:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Guardar adjunto" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Guardar adjunto como" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Importara certificado" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Ha ocurrido un error: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Este mensaje contiene una invitación" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "enviado por %1 el %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "" "Este mensaje está cifrado, pero no se dispone de una clave secreta " "coincidente." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "Este mensaje está cifrado para: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "Este mensaje está cifrado de conformidad con VS-NfD, pero no se dispone de " "una clave secreta coincidente." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Este mensaje está cifrado de conformidad con VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Este mensaje está cifrado." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "El mensaje está cifrado para los siguientes destinatarios:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&Guardar adjunto como…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importar clave pública" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "sin nombre" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Guardar adjunto como" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invitación" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Resumen:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organizador:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Ubicación:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Fecha de &inicio:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&Fecha final:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Detalles:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Mensaje encapsulado" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "A&sunto:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&De:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Remitente:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Para:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&Cc:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "Cc&o:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Fecha:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Guardar sin cifrar" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Imprimir vista previa" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&Imprimir" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navegación" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Mensaje anterior" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Mensaje siguiente" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "Archivo EML (*.eml);;Archivo MBOX (*.mbox);;Archivo MIME (*.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Archivos cifrados S/MIME (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Guardar archivo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "No se puede crear el archivo %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "Error al guardar mensaje" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Guardar archivo sin cifrar" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "No se ha podido crear el archivo %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "Vista previa de la impresión" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "No se ha podido leer el archivo" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "&Mensaje" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "Ver fuente" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "Usar tipo de letra de ancho fijo" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Archivos de correo electrónico (*.eml *.mbox *.mime)" diff --git a/po/eu/mimetreeparser6.po b/po/eu/mimetreeparser6.po index df5bafa..7f2d702 100644 --- a/po/eu/mimetreeparser6.po +++ b/po/eu/mimetreeparser6.po @@ -1,697 +1,697 @@ # Translation for mimetreeparser.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2023-2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus> # # Translators: # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-22 09:31+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Izena" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Neurria" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Zifratuta" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Sinatuta" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Eranskina gordetzea huts egin du." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "eranskina" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Eranskina irekitzeko idaztea huts egin du." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Eranskina irekitzea huts egin du." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Eranskin honetan ez da ziurtagiririk aurkitu" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "ziurtagiri bat inportatu da" msgstr[1] "%1 ziurtagiri inportatu dira" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "ziurtagiri bat jada inportatuta zegoen" msgstr[1] "%1 ziurtagiri jada inportatuta zeuden" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Kriptografia-plugin okerra." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Ez da kriptografia-plugin egokirik aurkitu." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "\"%1\" kriptografia-pluginak ezin ditu mezuak deszifratu." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "\"%1\" kriptografia-pluginak ezin du daturik deszifratu." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Errorea: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "Ezin duzu mezu hau deszifratu." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "Mezua ondoko gakorako zifratuta dago:" msgstr[1] "Mezua ondoko gakoetarako zifratuta dago:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Pasaesaldi okerra." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Ezin izan du ziurtagiri-kudeatzailea abiatu. Mesedez, ikuskatu zure " "instalazioa." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Gako ezezaguna" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Mezu-erakuslea" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Gaia:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Nork:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Bidaltzailea:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Nori:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Gorde eranskina" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Gorde eranskina honela" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Inportatu ziurtagiria" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Itxi" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Errore bat gertatu da: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Posta honek gonbidapen bat du" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "%1(e)k %2(e)an bidalia" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "Mezu hau zifratuta dago baina ez duzu dagokion gako sekretua." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "Mezu hau honetarako zifratuta dago: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor zifratuta dago baina ez duzu dagokion gako " "sekretua." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor zifratuta dago." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Mezu hau zifratuta dago." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "Mezua ondoko gakoetarako zifratuta dago:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&Gorde eranskina honela..." #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Ireki" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Inportatu gako publikoa" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "izengabea" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Gorde eranskina honela" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Gonbidapena" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Laburpena:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Antolatzailea:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Kokalekua:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Hasiera-data:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&Amaiera-data:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Xehetasunak:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Kapsulatutako e-posta" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Nork:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Gaia:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Nork:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Bidaltzailea:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "Nor&i:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Data:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Fitxategia" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Gorde" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Gorde deszifratuta" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Inprimatzeko aurrebista" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "In&primatu" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Nabigatzea" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Aurreko mezua" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Hurrengo mezua" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "File dialog accepted files" #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "E-posta fitxategiak (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Zifratutako S/MIME fitxategiak (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Gorde fitxategia" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Ezin izan du %1 fitxategi sortu." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "Errorea mezua gordetzean" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Gorde deszifratutako fitxategia" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Ezin izan da %1 fitxategi sortu." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "Inprimatze aurreikuspegia" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Ezin izan du fitxategia irakurri" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "&Mezua" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "Ikusi sorburua" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "Erabili zabalera finkoko letra-tipoa" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "E-posta fitxategiak (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed with certificate %1." #~ msgstr "Mezua hau %1 ziurtagiria erabiliz sinatu da." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate details are not available." #~ msgstr "Ziurtagiriaren xehetasuna ez daude erabilgarri." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." #~ msgstr "Mezua hau %1(e)k sinatu du %2 ziurtagiria erabiliz." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate was revoked." #~ msgstr "Ziurtagiria indargabetuta dago." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate has expired." #~ msgstr "Ziurtagiria iraungita dago." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate is certified." #~ msgstr "Ziurtagiria ziurtatuta dago." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The signature is invalid." #~ msgstr "Sinadura baliogabea da." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor sinatu da ondoko gakoa erabiliz <a href=" #~ "\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "Mezua hau <a href=\"%1\">%2</a> ziurtagiria erabiliz sinatu da." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #~ msgstr "Mezu hau %1(e)k «VS-NfD»rekiko manakor sinatuta dago." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed by %1." #~ msgstr "Mezua hau %1(e)k sinatu du ." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." #~ msgstr "<a href=\"%1\">Ziurtagiria</a> indargabetuta dago." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." #~ msgstr "<a href=\"%1\">Ziurtagiria</a> iraungita dago." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " #~ "is unknown." #~ msgstr "" #~ "Sinadura baliozkoa da, baina <a href=\"%1\">ziurtagiria</a>ren " #~ "baliozkotasuna ezezaguna da." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "marginally trusted." #~ msgstr "" #~ "Sinadura baliozkoa da eta <a href=\"%1\">ziurtagiria</a>k bazterreko " #~ "konfiantza du." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " #~ "trusted." #~ msgstr "" #~ "Sinadura baliozkoa da eta <a href=\"%1\">ziurtagiri</a>k konfiantza osoa " #~ "du." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "ultimately trusted." #~ msgstr "" #~ "Sinadura baliozkoa da, eta <a href=\"%1\">ziurtagiri</a>k erabateko " #~ "konfiantza du." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " #~ "certified." #~ msgstr "" #~ "Sinadura baliozkoa da, baina <a href=\"%1\">ziurtagiria</a>k ez du " #~ "konfiantzarik." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KMail Error" #~ msgstr "«KMail»en errorea" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Mezu hori ezin da zure gako-sortako S/MIME ziurtagiriekin deszifratu." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Mezu hori ezin da zure gako-sortako OpenPGP ziurtagiriekin deszifratu." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr[0] "Mezua ondoko ziurtagirirako zifratuta dago:" #~ msgstr[1] "Mezua ondoko ziurtagirietarako zifratuta dago:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." #~ msgstr "Mezua hau %2(e)k sinatu du %1 ziurtagiria erabiliz." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You are trusting this certificate." #~ msgstr "Gako honetan konfiantza duzu." #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" #~ msgstr "Mezu hau ondoko ziurtagirirako zifratuta dago: %1" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr "Mezua ondoko ziurtagirirako zifratuta dago:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Inprimatu dokumentua" #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "&Gorde eranskina honela..." #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "E-posta fitxategiak (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Inportatu gakoa" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Ez da aurkitu mezua deszifratzeko gako sekreturik." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Ez dago gako erabilgarririk." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Aldi baterako fitxategia sortzea huts egin du." diff --git a/po/fi/mimetreeparser6.po b/po/fi/mimetreeparser6.po index ed0124a..a32ae4b 100644 --- a/po/fi/mimetreeparser6.po +++ b/po/fi/mimetreeparser6.po @@ -1,760 +1,760 @@ # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Tommi Nieminen <translator@legisign.org> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-12 16:57+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Koko" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Salattu" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Allekirjoitettu" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Liitettä ei voitu tallentaa." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "liite" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Liitettä ei voitu kirjoittaa avattavaksi." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Liitettä ei voitu avata." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Liitteestä ei löytynyt varmenteita" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "tuotiin yksi varmenne" msgstr[1] "tuotiin %1 varmennetta" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "yksi varmenne oli jo tuotu" msgstr[1] "%1 varmennetta oli jo tuotu" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Väärä salauslaajennus." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Sopivaa salausliitännäistä ei löytynyt." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Salausliitännäinen ”%1” ei osaa purkaa viestien salausta." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Salausliitännäinen ”%1” ei voinut purkaa tiedon salausta." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Virhe: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "Tämän viestin salausta ei voida purkaa." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "Viesti on salattu seuraavalle vastaanottajalle:" msgstr[1] "Viesti on salattu seuraaville vastaanottajille:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Väärä salasana." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "Varmennehallintaa ei voitu käynnistää. Tarkista asennus." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Tuntematon avain" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " – " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Viestikatselin" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Aihe:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Lähettäjä:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Lähettäjä:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Kopio:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Piilokopio:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Tallenna liite" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Tallenna liite nimellä" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Tuo varmenne" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Sattui virhe: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Tämä viesti sisältää kutsun" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "lähettänyt %1 %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "Viesti on salattu, mutta sitä vastaava salainen avain puuttuu." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "Viesti on salattu: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "Viesti on VS-NfD-yhteensopivasti salattu, mutta sitä vastaava salainen avain " "puuttuu." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Viesti on VS-NfD-yhteensopivasti salattu." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Viesti on salattu." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "Viesti on salattu seuraaville vastaanottajille:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "Tallenna &liite nimellä…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Avaa" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Tuo julkinen avain" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "nimetön" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Tallenna liite nimellä" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Kutsu" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Yhteenveto:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Järjestäjä:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Sijainti:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Aloituspäivä:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&Päättymispäivä:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "Tie&dot:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Kapseloitu viesti" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Lähettäjä:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Päiväys:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "Ai&he:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Lähettäjä:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Lähettäjä:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Vastaanottaja:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&Kopio:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&Piilokopio:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Päiväys:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Tallenna" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Tallenna purettu" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Tulostusesikatselu" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "T&ulosta" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "Navi&gointi" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Edellinen viesti" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Seuraava viesti" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "File dialog accepted files" #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "Sähköpostitiedostot (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Salatut S/MIME-tiedostot (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu luoda." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "Virhe tallennettaessa viestiä" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Tallenna purettu viesti" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu luoda." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "Tulostusesikatselu" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Tiedostoa ei voi lukea" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "&Viesti" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "Näytä lähde" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "Käytä tasavälistä fonttia" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Sähköpostitiedostot (*.eml *.mbox *.mime)" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "This message has been signed using the certificate %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed with certificate %1." #~ msgstr "Viesti on allekirjoitettu varmenteella %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "The certificate details are not available." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate details are not available." #~ msgstr "Varmenteen tiedot eivät ole saatavilla." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "This message has been signed using the certificate %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." #~ msgstr "Viesti on allekirjoitettu varmenteella %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "The certificate was revoked." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate was revoked." #~ msgstr "Varmenne on peruttu." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "The certificate has expired." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate has expired." #~ msgstr "Varmenne on vanhentunut." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "The certificate has expired." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate is certified." #~ msgstr "Varmenne on vanhentunut." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "The signature is invalid." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The signature is invalid." #~ msgstr "Allekirjoitus on virheellinen." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "" #~| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " #~| "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "Viesti on allekirjoitettu VS-NfD-yhteensopivasti varmenteella <a href=" #~ "\"%1\">%2</a>." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "" #~| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "Viesti on allekirjoitettu varmenteella <a href=\"%1\">%2</a>." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #~ msgstr "Viesti on VS-NfD-yhteensopivasti allekirjoittanut %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "This message has been signed by %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed by %1." #~ msgstr "Viestin on allekirjoittanut %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." #~ msgstr "<a href=\"%1\">Varmenne</a> on peruttu." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." #~ msgstr "<a href=\"%1\">Varmenne</a> on vanhentunut." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "" #~| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s " #~| "validity is unknown." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " #~ "is unknown." #~ msgstr "" #~ "Allekirjoitus on kelvollinen mutta <a href=\"%1\">varmenteen</a> " #~ "kelvollisuutta ei tunneta." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "" #~| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~| "marginally trusted." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "marginally trusted." #~ msgstr "" #~ "Allekirjoitus on kelvollinen, ja <a href=\"%1\">varmenteeseen</a> " #~ "luotetaan ehdollisesti." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "" #~| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " #~| "trusted." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " #~ "trusted." #~ msgstr "" #~ "Allekirjoitus on kelvollinen, ja <a href=\"%1\">varmenteeseen</a> " #~ "luotetaan täysin." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "" #~| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~| "ultimately trusted." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "ultimately trusted." #~ msgstr "" #~ "Allekirjoitus on kelvollinen, ja <a href=\"%1\">varmenteeseen</a> " #~ "luotetaan ehdottomasti." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "" #~| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~| "untrusted." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " #~ "certified." #~ msgstr "" #~ "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta <a href=\"%1\">varmenne</a> ei ole " #~ "luotettava." #, fuzzy #~| msgid "KMail Error" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KMail Error" #~ msgstr "KMail-virhe" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Viestin salausta ei voi purkaa avainrenkaasi millään S/MIME-varmenteella." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Viestin salausta ei voi purkaa avainrenkaasi millään OpenPGP-varmenteella." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr[0] "Viesti on salattu seuraavalle avaimelle:" #~ msgstr[1] "Viesti on salattu seuraaville avaimille:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." #~ msgstr "Viesti on allekirjoitettu käyttäjän %2 varmenteella %1." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You are trusting this certificate." #~ msgstr "Luotat tähän varmenteeseen." #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" #~ msgstr "Viesti on salattu varmenteella: %1" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr "Viesti on salattu seuraaville varmenteille:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Tulosta tiedosto" #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "Tallenna &liite nimellä…" #, fuzzy #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "Sähköpostitiedostot (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Tuo avain" #, fuzzy #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Viesti on salattu seuraaville avaimille:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Avainta ei ole saatavilla." diff --git a/po/fr/mimetreeparser6.po b/po/fr/mimetreeparser6.po index a2904d3..29e23da 100644 --- a/po/fr/mimetreeparser6.po +++ b/po/fr/mimetreeparser6.po @@ -1,714 +1,714 @@ # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-09 09:24+0100\n" "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n" "Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.12.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nom" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Taille" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Chiffré" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Signé" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce jointe." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "pièce jointe" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce jointe pour ouverture." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Impossible d'ouvrir une pièce jointe." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Aucun certificat n'a été trouvé dans cette pièce jointe." #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "Un certificat a été importé." msgstr[1] "%1 certificats ont été importés." #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "Un certificat a déjà été importé." msgstr[1] "%1 certificats ont déjà été importés." #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Module additionnel de chiffrement incorrect." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Aucun module additionnel de chiffrement approprié n'a été trouvé." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "" "Il est impossible au module additionnel de chiffrement « %1 » de déchiffrer " "les messages." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "" "Il est impossible au module additionnel de chiffrement « %1 » de déchiffrer " "les données." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Erreur : %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "Il vous est impossible de chiffrer ce message." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "Le message est chiffré pour les destinataires suivants :" msgstr[1] "Le message est chiffré avec les destinataires suivants :" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Phrase de passe erronée." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Impossible de démarrer le gestionnaire de certificats. Veuillez vérifier " "votre installation." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Clé inconnue" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Afficheur de messages" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Objet :" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "De :" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Émetteur : " #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "À :" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC :" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC :" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Enregistrer une pièce jointe" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Enregistrer une pièce jointe comme" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Importer un certificat" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Fermer" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Une erreur s'est produite : %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Ce courriel contient une invitation." #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "envoyé par %1 vers %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "" "Ce message est chiffré mais vous ne possédez pas la clé secrète " "correspondante." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "Ce message est chiffré pour : %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "Ce message a été chiffré conformément au mode « VS-NFD » mais vous ne " "possédez pas la secrète correspondante." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Ce message est chiffré selon le mode « VS-NFD »." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Ce message est chiffré." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "Le message est chiffré pour les destinataires suivants :" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "Enregi&strer une pièce jointe comme..." #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importer une clé publique" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "non nommé" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Enregistrer une pièce jointe comme" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invitation" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Résumé :" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organisateur :" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Emplacement :" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Date de début :" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&Date de fin :" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Détails :" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Courriel encapsulé" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De :" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Date :" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Objet :" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&De :" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "É&metteur : " #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&À :" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC :" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC :" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Date :" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "Enregi&strer" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Enregistrer la version déchiffrée" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Aperçu avant impression" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Im&primer" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigation" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Message précédent" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Message suivant" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "" "Fichier EML (*.eml) ; ; fichier MBOX (*.mbox) ; ; fichier MIME (*.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Fichiers chiffrés « S / MIME » (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Enregistrer un fichier" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Il a été impossible de créer le fichier %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "Message d'erreur d'enregistrement" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Enregistrer le fichier déchiffré" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Il a été impossible de créer le fichier %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "Aperçu avant impression" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Impossible de lire le fichier" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "&Message" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "Afficher la source" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "Utiliser une police à chasse fixe" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Fichiers de courriels (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed with certificate %1." #~ msgstr "Ce message a été signé avec le certificat %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate details are not available." #~ msgstr "Les détails des certificats sont indisponibles." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." #~ msgstr "Ce message a été signé par %1 avec le certificat %2." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate was revoked." #~ msgstr "Le certificat a été révoqué." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate has expired." #~ msgstr "La certificat a expiré." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate is certified." #~ msgstr "La certificat a certifié." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The signature is invalid." #~ msgstr "La signature est non valable." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "Ce message a été chiffré conformément au mode « VS-NFD » en utilisant le " #~ "certificat <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "Ce message a été signé en utilisant le certificat <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #~ msgstr "Ce message a été chiffré conformément au mode « VS-NFD » par %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed by %1." #~ msgstr "Ce message a été signé par %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." #~ msgstr "Le <a href=\"%1\">certificat</a> a été révoqué." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." #~ msgstr "Le <a href=\"%1\">certificat</a> a expiré." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " #~ "is unknown." #~ msgstr "" #~ "La signature est valable mais la validité du <a href=\"%1\">certificat</" #~ "a> est indéterminée." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "marginally trusted." #~ msgstr "" #~ "La signature est valable et le <a href=\"%1\">certificat</a> est " #~ "moyennement fiable." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " #~ "trusted." #~ msgstr "" #~ "La signature est valable et le <a href=\"%1\">certificat</a> est " #~ "totalement fiable." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "ultimately trusted." #~ msgstr "" #~ "La signature est valable et le <a href=\"%1\">certificat</a> est " #~ "totalement fiable." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " #~ "certified." #~ msgstr "" #~ "La signature est valable mais le <a href=\"%1\">certificat</a> est non " #~ "certifié." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KMail Error" #~ msgstr "Erreur de KMail" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Il est impossible de déchiffrer ce message avec un certificat « S / " #~ "MIME » de votre trousseau de clés." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Il est impossible de déchiffrer ce message avec un quelconque certificat " #~ "« OpenPGP » de votre trousseau de clés." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr[0] "Le message est chiffré avec le certificat suivant :" #~ msgstr[1] "Le message est chiffré avec les certificats suivants :" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." #~ msgstr "Ce message a été signé en utilisant le certificat %1 parmi %2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You are trusting this certificate." #~ msgstr "Vous faites confiance à ce certificat." #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" #~ msgstr "Ce message est chiffré avec le certificat : %1" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr "Le message est chiffré avec les certificats suivants :" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Imprimer un document" #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "&Enregistrer une pièce jointe comme..." #, fuzzy #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "Fichiers de courriels (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Importer une clé" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "" #~ "Il a été impossible de trouver une clé secrète pour déchiffrer le message." #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "Clé inconnue" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Aucune clé disponible." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "A enregistré la pièce jointe sur disque : %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "trsf" #~ msgid "re" #~ msgstr "re" diff --git a/po/gl/mimetreeparser6.po b/po/gl/mimetreeparser6.po index 1cd5be5..929a9ed 100644 --- a/po/gl/mimetreeparser6.po +++ b/po/gl/mimetreeparser6.po @@ -1,659 +1,659 @@ # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Adrián Chaves (Gallaecio) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-19 13:28+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.12.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nome" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Cifrado" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Asinado" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "anexo" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Non foi posíbel escribir o anexo para abrilo." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Non se atoparon certificados no anexo." #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "importouse un certificado" msgstr[1] "importáronse %1 certificados" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "xa se importara un certificado" msgstr[1] "xa se importaran %1 certificados" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "O complemento criptográfico é incorrecto." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Non se atopou ningún complemento criptográfico axeitado." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "O complemento criptográfico «%1» non pode descifrar mensaxes." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "O complemento criptográfico «%1» non puido descifrar os datos." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Erro: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "Non pode descifrar esta mensaxe." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "A mensaxe está cifrada para a seguinte persoa destinataria:" msgstr[1] "A mensaxe está cifrada para as seguintes persoas destinatarias:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "A frase de paso é incorrecta." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Non foi posíbel iniciar o xestor de certificados. Comprobe a instalación." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Chave descoñecida" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " — " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Visor de mensaxes" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "De:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Remitente:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Para:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Copia:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Copia agochada:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Gardar o anexo" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Gardar o anexo como" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Importar o certificado" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Pechar" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Produciuse un erro: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Esta mensaxe contén unha invitación." #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "enviada por %1 o %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "A mensaxe está cifrada pero non ten a chave secreta correspondente." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "A mensaxe está cifrada para: %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "A mensaxe está cifrada en cumprimento de VS-NfD pero non ten a chave secreta " "correspondente." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "A mensaxe está cifrada en cumprimento de VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "A mensaxe está cifrada." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "A mensaxe está cifrada para as seguintes persoas destinatarias:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&Gardar o anexo como…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importar a chave pública" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "sen nome" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Gardar o anexo como" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invitación" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Resumo:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organizador:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Localización:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Data de &inicio:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&Data de remate:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Detalles:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Mensaxe encapsulada" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "A&sunto:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&De:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Remitente:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Para:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&Copia:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "Copia &agochada:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Data:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Gardar" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Gardar descifrado" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Vista de impresión" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Im&primir" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navegación" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Mensaxe anterior" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Seguinte mensaxe" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "Ficheiro EML (*.eml);;Ficheiro MBOX (*.mbox);;Ficheiro MIME (*.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Ficheiros S/MIME cifrados (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Gardar o ficheiro" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "Produciuse un erro ao gravar a mensaxe" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Gardar o ficheiro descifrado" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "Vista de impresión" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro." #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "&Mensaxe" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "Ver a orixe" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "Usar unha fonte monoespazo" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Ficheiros de mensaxe de correo electrónico (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed with certificate %1." #~ msgstr "A mensaxe asinouse co certificado %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate details are not available." #~ msgstr "Os detalles do certificado non están dispoñíbeis." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." #~ msgstr "Esta mensaxe asinouna %1 co certificado %2." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate was revoked." #~ msgstr "Revogouse o certificado." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate has expired." #~ msgstr "O certificado caducou." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate is certified." #~ msgstr "O certificado está certificado." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The signature is invalid." #~ msgstr "A sinatura é incorrecta." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "Esta mensaxe asinouse en cumprimento de VS-NfD co certificado <a href=" #~ "\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "Esta mensaxe asinouse co certificado <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #~ msgstr "%1 asinou a mensaxe en cumprimento de VS-NfD." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed by %1." #~ msgstr "%1 asinou a mensaxe." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." #~ msgstr "Revogouse o <a href=\"%1\">certificado</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." #~ msgstr "O certificado <a href=\"%1\">caducou</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " #~ "is unknown." #~ msgstr "" #~ "A sinatura é correcta pero descoñécese a validez do <a href=" #~ "\"%1\">certificado</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "marginally trusted." #~ msgstr "" #~ "A sinatura é correcta e o <a href=\"%1\">certificado</a> é de confianza " #~ "marxinal." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " #~ "trusted." #~ msgstr "" #~ "A sinatura é correcta e a confianza no <a href=\"%1\">certificado</a> é " #~ "completa." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "ultimately trusted." #~ msgstr "" #~ "A sinatura é correcta e a confianza no <a href=\"%1\">certificado</a> é " #~ "completa." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " #~ "certified." #~ msgstr "" #~ "A sinatura é correcta, pero o <a href=\"%1\">certificado</a> non está " #~ "certificado." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KMail Error" #~ msgstr "Erro de KMail" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Esta mensaxe non pode descifrarse con ningún certificado S/MIME do " #~ "chaveiro." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Esta mensaxe non pode descifrarse con ningún certificado OpenPGP do " #~ "chaveiro." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." #~ msgstr "Esta mensaxe asinouna %2 co certificado %1." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You are trusting this certificate." #~ msgstr "Confía neste certificado." #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" #~ msgstr "A mensaxe está cifrada para o certificado: %1" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Imprimir o documento" diff --git a/po/he/mimetreeparser6.po b/po/he/mimetreeparser6.po index 951a4cb..c913563 100644 --- a/po/he/mimetreeparser6.po +++ b/po/he/mimetreeparser6.po @@ -1,655 +1,655 @@ # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-08 14:03+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "שם" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "גודל" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "מוצפן" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "חתום" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "שמירת הקובץ המצורף נכשלה." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "קובץ מצורף" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "כתיבת קובץ מצורף לפתיחה נכשלה." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "פתיחת הקובץ המצורף נכשלה." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "לא נמצאו אישורים בקובץ המצורף הזה" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "אישור יובא" msgstr[1] "שני אישורים יובאו" msgstr[2] "%1 אישורים יובאו" msgstr[3] "%1 אישורים יובאו" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "אישור כבר יובא" msgstr[1] "שני אישורים כבר יובאו" msgstr[2] "%1 אישורים כבר יובאו" msgstr[3] "%1 אישורים כבר יובאו" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "תוסף הצפנה שגוי." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "לא נמצא תוסף הצפנה מתאים." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "תוסף ההצפנה „%1” לא יכול לפענח הודעות." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "תוסף ההצפנה „%1” לא יכול לפענח את הנתונים." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "שגיאה: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "אי אפשר לפענח את ההודעה הזאת." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "ההודעה מוצפנת לנמען הבא:" msgstr[1] "ההודעה מוצפנת לנמענים הבאים:" msgstr[2] "ההודעה מוצפנת לנמענים הבאים:" msgstr[3] "ההודעה מוצפנת לנמענים הבאים:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "מילת צופן שגויה." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "לא ניתן להפעיל את מנהל האישורים. נא לבדוק שההתקנה שלך תקינה." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "מפתח לא ידוע" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "מציג הודעות" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "נושא:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "מאת:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "מוען:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "אל:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "עותק:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "עותק סמוי:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "שמירת קובץ מצורף" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "שמירת הקובץ המצורף בשם" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "ייבוא אישור" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "סגירה" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "אירעה שגיאה: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "ההודעה הזאת מכילה הזמנה" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "נשלח על ידי %1 ב־%2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "ההודעה מוצפנת אבל אין לך מפתח סודי תואם." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "ההודעה מוצפנת עבור: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "ההודעה הזאת מוצפנת בתאימות מול VS-NfD אך אין לנו מפתח סודי תואם." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "ההודעה הזאת מוצפנת בתאימות מול VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "ההודעה מצפנת." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "ההודעה מוצפנת לנמענים הבאים:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "שמירת הקובץ המ&צורף בשם…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "ייבוא מפתח ציבורי" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "ללא שם" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "שמירת הקובץ המצורף בשם" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "הזמנה" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&תקציר:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&ארגון:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "מ&קום:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&תאריך התחלה:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "תאריך &סיום:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&פרטים:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "הודעת דוא״ל מכומסת" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "מאת:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "תאריך:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&נושא:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "מ&את:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "מו&ען:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&אל:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&עותק:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "עותק &סמוי:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&תאריך:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&קובץ" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&שמירה" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "שמירה מפוענח" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "הצגה מקדימה להדפסה" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "ה&דפסה" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&ניווט" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "ההודעה הקודמת" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "ההודעה הבאה" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "קובץ EML (*.eml);;קובץ MBOX (*.mbox);;קובץ סוג תוכן MIME (*.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "קובצי S/MIME מוצפנים (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "שמירת קובץ" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "לא ניתן ליצור את הקובץ %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "שגיאה בשמירת הודעה" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "שמירת קובץ מפוענח" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "לא ניתן ליצור את הקובץ %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "הדפסה" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "הצגה מקדימה להדפסה" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "לא ניתן לקרוא את הקובץ" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "הו&דעה" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "הצגת המקור" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "להשתמש בגופן ברוחב קבוע" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "קובצי דוא״ל (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed with certificate %1." #~ msgstr "ההודעה נחתמה עם האישור %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate details are not available." #~ msgstr "פרטי האישור לא זמינים." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." #~ msgstr "ההודעה נחתמה על ידי %1 עם האישור %2." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate was revoked." #~ msgstr "האישור הזה נשלל." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate has expired." #~ msgstr "תוקף האישור הזה פג." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate is certified." #~ msgstr "האישור הזה מוסמך." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The signature is invalid." #~ msgstr "החתימה שגויה." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "ההודעה הזאת נחתמה עם תאימות ל־VS-NfD באמצעות האישור <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "ההודעה הזאת נחתמה באמצעות האישור <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #~ msgstr "ההודעה נחתמה לפי תקן VS-NfD על ידי %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed by %1." #~ msgstr "ההודעה נחתמה על ידי %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." #~ msgstr "ה<a href=\"%1\">אישור</a> נשלל." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." #~ msgstr "תוקף ה<a href=\"%1\">אישור</a> פג." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " #~ "is unknown." #~ msgstr "החתימה תקפה, אבל התוקף של ה<a href=\"%1\">אישור</a> לא ידוע." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "marginally trusted." #~ msgstr "החתימה תקפה וה<a href=\"%1\">אישור</a> אמין באופן גבולי." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " #~ "trusted." #~ msgstr "החתימה תקפה וה<a href=\"%1\">אישור</a> אמין לחלוטין." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "ultimately trusted." #~ msgstr "החתימה תקפה וה<a href=\"%1\">אישור</a> אמין באופן מוחלט." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " #~ "certified." #~ msgstr "החתימה תקפה, אך ה<a href=\"%1\">אישור</a> מפוקפק." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KMail Error" #~ msgstr "שגיאה של KMail" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "אי אפשר לפענח את ההודעה הזאת עם אף אחד מאישורי ה־S/MIME שבצרור המפתחות " #~ "שלך." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "אי אפשר לפענח את ההודעה הזאת עם אף אחד מאישורי ה־OpenPGP שבצרור המפתחות " #~ "שלך." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." #~ msgstr "ההודעה הזאת נחתמה באמצעות האישור %1 מאת %2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You are trusting this certificate." #~ msgstr "האישור הזה אמין מבחינתך." #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" #~ msgstr "ההודעה הזאת מוצפנת לאישור: %1" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "הדפסת מסמך" #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "שמירת הקובץ המ&צורף בשם..." diff --git a/po/hi/mimetreeparser6.po b/po/hi/mimetreeparser6.po index 9738e44..1c633cc 100644 --- a/po/hi/mimetreeparser6.po +++ b/po/hi/mimetreeparser6.po @@ -1,528 +1,528 @@ # Hindi translations for mimetreeparser package. # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-15 17:36+0530\n" "Last-Translator: Kali <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "नाम" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "आकार" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "कूट रूप दिया गया" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "पर हस्ताक्षर किए" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "अनुलग्नक सहेजने में विफल." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "लगाव" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "खोलने के लिए अनुलग्नक लिखने में विफल." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "अनुलग्नक खोलने में विफल." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "इस अनुलग्नक में कोई प्रमाणपत्र नहीं मिला" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "%1 प्रमाणपत्र आयातित" msgstr[1] "%1 प्रमाणपत्र आयातित" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "%1 प्रमाणपत्र पहले ही आयात किए जा चुके हैं" msgstr[1] "%1 प्रमाणपत्र पहले ही आयात किए जा चुके हैं" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "," #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "ग़लत क्रिप्टो प्लग-इन." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "कोई उपयुक्त क्रिप्टो प्लग-इन नहीं मिला." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "क्रिप्टो प्लग-इन \"%1\" संदेशों को डिक्रिप्ट नहीं कर सकता." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "क्रिप्टो प्लग-इन \"%1\" डेटा को डिक्रिप्ट नहीं कर सका." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "त्रुटि: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "आप इस संदेश को डिक्रिप्ट नहीं कर सकते." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "संदेश निम्नलिखित प्राप्तकर्ताओं के लिए एन्क्रिप्ट किया गया है:" msgstr[1] "संदेश निम्नलिखित प्राप्तकर्ताओं के लिए एन्क्रिप्ट किया गया है:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "ग़लत पासफ़्रेज़." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ नहीं किया जा सका। कृपया अपनी स्थापना जांचें।" -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "अज्ञात कुंजी" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr "-" #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "संदेश दर्शक" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "विषय:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "से:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "प्रेषक:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "को:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "सीसी:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "बीसीसी:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "अनुलग्नक सहेजें" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "अनुलग्नक को इस रूप में सहेजें" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "आयात प्रमाणपत्र" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "बंद करना" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "एक त्रुटि घटित हुई: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "इस मेल में एक आमंत्रण है" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "%1 द्वारा %2 पर भेजा गया" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "यह संदेश एन्क्रिप्टेड है लेकिन आपके पास इससे मेल खाती गुप्त कुंजी नहीं है." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "यह संदेश इसके लिए एन्क्रिप्ट किया गया है: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "यह संदेश VS-NfD अनुरूप एन्क्रिप्टेड है, लेकिन आपके पास इससे मेल खाती गुप्त कुंजी नहीं है।" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "यह संदेश VS-NfD अनुरूप एन्क्रिप्टेड है।" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "यह संदेश एन्क्रिप्टेड है." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "संदेश निम्नलिखित प्राप्तकर्ताओं के लिए एन्क्रिप्ट किया गया है:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&अनुलग्नक को इस रूप में सहेजें…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "खुला" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "सार्वजनिक कुंजी आयात करें" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "अज्ञात" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "अनुलग्नक को इस रूप में सहेजें" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "आमंत्रण" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&सारांश:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&व्यवस्था करनेवाला:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&जगह:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&आरंभ करने की तिथि:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&अंतिम तिथि:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&विवरण:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "संपुटित ईमेल" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "से:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "तारीख:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&विषय:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&से:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&प्रेषक:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&को:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "एवंसीसी:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "औरबीसीसी:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&तारीख:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&फ़ाइल" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&बचाना" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "डिक्रिप्टेड सहेजें" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&प्रिंट" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&मार्गदर्शन" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "पिछले संदेश" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "अगला संदेश" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "File dialog accepted files" #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "ईमेल फ़ाइलें (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "एन्क्रिप्टेड S/MIME फ़ाइलें (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "फाइल सुरक्षित करें" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "फ़ाइल %1 नहीं बनाई जा सकी." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "संदेश सहेजने में त्रुटि" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "डिक्रिप्टेड फ़ाइल सहेजें" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "फ़ाइल %1 नहीं बनाई जा सकी." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "छाप" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "फ़ाइल पढ़ने में असमर्थ" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button Next email" #| msgid "Next Message" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "अगला संदेश" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "ईमेल फ़ाइलें (*.eml *.mbox *.mime)" diff --git a/po/hu/mimetreeparser6.po b/po/hu/mimetreeparser6.po index e317fc0..f95b1ff 100644 --- a/po/hu/mimetreeparser6.po +++ b/po/hu/mimetreeparser6.po @@ -1,668 +1,668 @@ # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-16 21:38+0200\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Név" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Méret" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Titkosított" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Aláírt" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Nem sikerült menteni a mellékletet." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "melléklet" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Nem sikerült írni a mellékletet megnyitáshoz." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Nem sikerült megnyitni a mellékletet." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Nem találhatók tanúsítványok ebben a mellékletben" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "egy tanúsítvány importálva" msgstr[1] "%1 tanúsítvány importálva" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "egy tanúsítványt már importáltak" msgstr[1] "%1 tanúsítványt már importáltak" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Hibás titkosítási bővítmény." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Nem található megfelelő titkosítási bővítmény." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "A(z) „%1” titkosítási bővítmény nem tudja visszafejteni az üzeneteket." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "A(z) „%1” titkosítási bővítmény nem tudta visszafejteni az adatokat." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Hiba: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "Ezt az üzenetet nem lehet visszafejteni." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "Az üzenetet a következő címzettnek titkosították:" msgstr[1] "Az üzenetet a következő címzetteknek titkosították:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Hibás jelszó." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Nem sikerült elindítani a tanúsítványkezelőt. Kérjük, ellenőrizze a " "telepítését." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Ismeretlen kulcs." -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Üzenetmegjelenítő" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Feladó:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Küldő:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Címzett:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Másolat:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Titkos másolat:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Melléklet mentése" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Melléklet mentése másként" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Tanúsítvány importálása" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Hiba történt: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "A levél meghívót tartalmaz" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "%1 küldte ekkor: %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "Az üzenetet titkosították, de nincs hozzá a titkos kulcsa." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "Az üzenetet %1 számára titkosították." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "Az üzenetet a VS-NfD-nek megfelelően titkosították, de nincs hozzá titkos " "kulcsa." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Az üzenetet a VS-NfD-nek megfelelően titkosították." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Az üzenetet titkosították." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "Az üzenetet a következő címzetteknek titkosították:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&Melléklet mentése másként…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Nyilvános kulcs importálása" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "névtelen" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Melléklet mentése másként" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Meghívó" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "Ö&sszegzés:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "S&zervező:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Hely:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Kezdődátum:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Zá&ró dátum:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "Rész&letek:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Beágyazott e-mail" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Feladó:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "Tá&rgy:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "F&eladó:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Küldő:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Címzett:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "Más&olat:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&Titkos másolat:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Dátum:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Mentés" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Mentés visszafejtve" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási kép" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "N&yomtatás" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigáció" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Előző üzenet" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Következő üzenet" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "File dialog accepted files" #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "E-mail fájlok (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Titkosított S/MIME-fájlok (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Fájl mentése" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "A(z) %1 fájl létrehozása nem sikerült." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "Hiba az üzenet mentésekor" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Visszafejtett fájl mentése" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "A(z) %1 fájl létrehozása nem sikerült." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási kép" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Nem lehet olvasni a fájlt" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button Next email" #| msgid "Next Message" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "Következő üzenet" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "E-mail fájlok (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed with certificate %1." #~ msgstr "Az üzenetet a(z) %1 tanúsítvánnyal írták alá." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate details are not available." #~ msgstr "A tanúsítvány részletei nem érhetők el." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." #~ msgstr "Az üzenet %1 írta alá a(z) %2 tanúsítvánnyal." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate was revoked." #~ msgstr "A tanúsítványt visszavonták." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate has expired." #~ msgstr "A tanúsítvány lejárt." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate is certified." #~ msgstr "A tanúsítvány hitelesített." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The signature is invalid." #~ msgstr "Az aláírás érvénytelen." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "Az üzenetet a(z) <a href=\"%1\">%2</a> tanúsítvánnyal a VS-NfD-nek " #~ "megfelelően írták alá." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "Az üzenetet a(z) <a href=\"%1\">%2</a> tanúsítvánnyal írták alá." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #~ msgstr "Az üzenetet %1 írta alá a VS-NfD-nek megfelelően." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed by %1." #~ msgstr "Az üzenetet %1 írta alá." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." #~ msgstr "A <a href=\"%1\">tanúsítványt</a> visszavonták." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." #~ msgstr "A <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> lejárt." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " #~ "is unknown." #~ msgstr "" #~ "Az aláírás érvényes, de a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> érvényessége " #~ "ismeretlen." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "marginally trusted." #~ msgstr "" #~ "Az aláírás érvényes és a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> marginálisan " #~ "megbízható." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " #~ "trusted." #~ msgstr "" #~ "Az aláírás érvényes és a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> teljesen " #~ "megbízható." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "ultimately trusted." #~ msgstr "" #~ "Az aláírás érvényes és a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> alapvetően " #~ "megbízható." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " #~ "certified." #~ msgstr "" #~ "Az aláírás érvényes, de a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> nem megbízható." #, fuzzy #~| msgid "KMail Error" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KMail Error" #~ msgstr "KMail hiba" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Az üzenet nem fejthető vissza egyetlen S/MIME tanúsítvánnyal sem a " #~ "kulcstartójában." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Az üzenet nem fejthető vissza egyetlen OpenPGP tanúsítvánnyal sem a " #~ "kulcstartójában." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." #~ msgstr "Az üzenetet %2 írta alá a(z) %1 tanúsítvánnyal." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You are trusting this certificate." #~ msgstr "Megbízik ebben a tanúsítványban." #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" #~ msgstr "Az üzenetet a következő tanúsítvánnyal titkosították: %1" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Dokumentum nyomtatása" #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "Melléklet menté&se másként…" diff --git a/po/ia/mimetreeparser6.po b/po/ia/mimetreeparser6.po index a079917..2880846 100644 --- a/po/ia/mimetreeparser6.po +++ b/po/ia/mimetreeparser6.po @@ -1,693 +1,693 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 giovanni <g.sora@tiscali.it> # giovanni <g.sora@tiscali.it>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-11 10:25+0100\n" "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nomine" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Dimension" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Cryptate" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Signate" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Falleva a salveguardar attachamento." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "attachamento" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Falleva a aperir sttachamento per aperir." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Falleva a aperir attachamento." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Nulle certificatos esseva trovate in iste attachamento" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "un certificato importate" msgstr[1] "%1 certificatos importate:" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "un certificato esseva jam importate" msgstr[1] "%1 certificatos esseva jam importate" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Incognite" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Errate Plug-in de Crypto" #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Necun plug-in de Crypto appropriate esseva trovate." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Plug-in de Crypto \"%1\" non pote decryptar messages." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Plug-in de Crypto \"%1\" non poteva decryptar datos." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Error: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "Tu non pote decryptar iste message." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "Le message es cryptate per le sequente recipiente:" msgstr[1] "Le message es cryptate per le sequente recipientes:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Phrase de contrasigno errate" #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Il non pote initiar gestion de certificato; pro favor tu verifica tu " "installation." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Clave incognite" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Visor de Message" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Subjecto:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Ex:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Mittente: " #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "A:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Salveguarda attachamento" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Salveguarda attachamento como" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Importa certificato" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Claude" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Un error occurreva: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Iste message de e-posta contine un invitation" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "inviate per %1 sur %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "Iste message es cryptate ma tu non ha un clave secrete correspondente." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "Iste message es cryptate per: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "Iste message es compatibile con VS-NfD cryptate ma on non ha le clave " "secrete correspondente." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Iste message es compatibile con VS-NfD cryptate." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Iste message es cryptate." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "Le message es cryptate per le sequente recipientes:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&Salveguarda attachamento como…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Aperi" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importaclave public" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "sin nomine" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Salveguarda attachamento como" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invitation" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Summario:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organisator:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Location:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Data de &initio:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&Data de fin:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Detalios:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Message de eposta includite" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Ex:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Subjecto:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Ex:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Mittente: " #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&A:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Data:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&File" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Salveguarda" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Salveguarda decryptate" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Vista preliminar de imprimer" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&Imprime" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigation" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Message Previe" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Message Proxime" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Files cryptate de S/MIME (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Salveguarda file" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "File %1 non poteva esser create" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "Error durante que on salveguardava message" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Salveguarda file decryptate" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "File %1 non poteva esser create" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Imprime" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "Vista preliminar de imprimer" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Incapace a leger file" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "&Message" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "Vider Fonte" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "Usa font fixate" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Files de EPosta (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed with certificate %1." #~ msgstr "Iste message esseva signate con le certificato %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate details are not available." #~ msgstr "Le detalios de certificato non es disponibile." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." #~ msgstr "Iste message esseva signate per %1 con le certificato %2." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate was revoked." #~ msgstr "Le cetificato esseva revocate." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate has expired." #~ msgstr "Le certificato ha expirate." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate is certified." #~ msgstr "Le certificato es certificate." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The signature is invalid." #~ msgstr "Le signatura es invalide." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "Iste message ha essite signate compatibile con VS-NfD usante le " #~ "certificato <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "Iste message ha essite signate usante le certificato <a href=\"%1\">%2</" #~ "a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #~ msgstr "Iste message ha essite signate compatibile con VS-NfD per %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed by %1." #~ msgstr "Iste message ha essite signate per %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." #~ msgstr "Le certificato <a href=\"%1\"></a> esseva revocate." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." #~ msgstr "Le certificato <a href=\"%1\"></a> es expirate." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " #~ "is unknown." #~ msgstr "" #~ "Le signatura es valide, ma le validitate del certificato <a href=" #~ "\"%1\"></a> es incognite." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "marginally trusted." #~ msgstr "" #~ "Le signatura es valide e le certificato <a href=\"%1\"> </a> es " #~ "marginalmente credibile." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " #~ "trusted." #~ msgstr "" #~ "Le signatura es valide e le certificato <a href=\"%1\"></a> es " #~ "completemente credibile." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "ultimately trusted." #~ msgstr "" #~ "Le signatura es valide e le certificato <a href=\"%1\"></a> es in fin " #~ "credibile." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " #~ "certified." #~ msgstr "" #~ "Le signatura es valide, ma le certificato <a href=\"%1\"></a> non es " #~ "certificate." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KMail Error" #~ msgstr "Error de KMail" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Iste message non pote essere decryptate con ulle certificato S/MIME in tu " #~ "portaclaves. " #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Iste message non pote essere decryptate con ulle certificato de OpenPGP " #~ "in tu portaclaves. " #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr[0] "Le message es cryptate per le sequente certificato:" #~ msgstr[1] "Le message es cryptate per le sequente certificatos:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." #~ msgstr "Iste message ha essite signate usante le certificato %1 per %2" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You are trusting this certificate." #~ msgstr "Tu es confidente in iste ccertificato." #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" #~ msgstr "Iste message es cryptate al certificato: %1" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr "Le message es cryptate per le sequente certificatos:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Imprime documento" #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "&Salveguarda attachamento como..." #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "Files de EPosta (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Importa clave" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Necun clave secrete trovate per decryptar le message. " #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Necun clave disponibile" diff --git a/po/it/mimetreeparser6.po b/po/it/mimetreeparser6.po index 619fcf9..06a18d0 100644 --- a/po/it/mimetreeparser6.po +++ b/po/it/mimetreeparser6.po @@ -1,712 +1,712 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-09 11:26+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.12.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nome" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Cifrato" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Firmato" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Salvataggio dell'allegato non riuscito." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "allegato" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Impossibile scrivere l'allegato per l'apertura." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Apertura dell'allegato non riuscita." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Non è stata trovata alcun certificato in questo allegato" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "un certificato importato" msgstr[1] "%1 certificati importati" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "un certificato è già stato importato" msgstr[1] "%1 certificati sono stati importati" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Estensione di cifratura errata." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Non è stata trovata nessuna estensione crittografica valida." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "L'estensione crittografica «%1» non può decifrare i messaggi." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "L'estensione crittografica «%1» non può decifrare i dati." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Errore: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "Non puoi decifrare questo messaggio." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "Il messaggio è cifrato per il seguente destinatario:" msgstr[1] "Il messaggio è cifrato per i seguenti destinatari:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Frase segreta errata." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Impossibile avviare il gestore dei certificati. Controlla la tua " "installazione." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Chiave sconosciuta" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Visualizzatore del messaggio" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Da:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Mittente:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "A:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "CCN:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Salva allegato" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Salva allegato come" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Importa certificato" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Si è verificato un errore: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Questo messaggio contiene un invito" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "inviato da %1 il %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "" "Questo messaggio è cifrato, ma non hai una chiave segreta corrispondente." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "Questo messaggio è cifrato per: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "Questo messaggio è cifrato in conformità con VS-NfD, ma non hai una chiave " "segreta corrispondente." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Questo messaggio è cifrato in conformità a VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Questo messaggio è cifrato." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "Il messaggio è cifrato per i seguenti destinatari:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&Salva allegato come…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Apri" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importa chiave pubblica" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "senza nome" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Salva allegato come" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invito" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Riepilogo:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organizzatore:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Posizione:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Data di &inizio:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Data di &fine:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Dettagli:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Messaggio incapsulato" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Da:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Oggetto:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Da:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Mittente:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&A:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&CCN:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Data:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&File" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Salva" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Salva decifrato" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Stam&pa" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigazione" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Messaggio precedente" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Messaggio successivo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "File EML (*.eml);;File MBOX (*.mbox);;File MIME (*.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "File S/MIME cifrati (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Salva file" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Impossibile creare il file %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "Errore durante il salvataggio del messaggio" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Salva il file decifrato" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Impossibile creare il file %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Stampa" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Impossibile leggere il file" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "&Messaggio" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "Visualizza sorgente" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "Utilizza caratteri a dimensione &fissa" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "File di messaggi di posta (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed with certificate %1." #~ msgstr "Questo messaggio è stato firmato con il certificato %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate details are not available." #~ msgstr "I dettagli del certificato non sono disponibili." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." #~ msgstr "Questo messaggio è stato firmato da %1 con il certificato %2." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate was revoked." #~ msgstr "Il certificato è stato revocato." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate has expired." #~ msgstr "Il certificato è scaduto." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate is certified." #~ msgstr "Il certificato è convalidato." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The signature is invalid." #~ msgstr "La firma non è valida." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "Questo messaggio è stato firmato in conformità a VS-NfD utilizzando il " #~ "certificato <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "Questo messaggio è stato firmato utilizzando il certificato <a href=" #~ "\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #~ msgstr "Questo messaggio è stato firmato in conformità a VS-NfD da %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed by %1." #~ msgstr "Questo messaggio è stato firmato da %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." #~ msgstr "Il <a href=\"%1\">certificato</a> è stata revocato." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." #~ msgstr "Il <a href=\"%1\">certificato</a> è scaduto." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " #~ "is unknown." #~ msgstr "" #~ "La firma è valida ma la validità del <a href=\"%1\">certificato</a> è " #~ "sconosciuta." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "marginally trusted." #~ msgstr "" #~ "La firma è valida e il <a href=\"%1\">certificato</a> è marginalmente " #~ "affidabile." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " #~ "trusted." #~ msgstr "" #~ "La firma è valida e il <a href=\"%1\">certificato</a> è completamente " #~ "affidabile." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "ultimately trusted." #~ msgstr "" #~ "La firma è valida e il <a href=\"%1\">certificato</a> è definitivamente " #~ "affidabile." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " #~ "certified." #~ msgstr "" #~ "La firma è valida, ma il <a href=\"%1\">certificato</a> non è convalidato." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KMail Error" #~ msgstr "Errore di KMail" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Questo messaggio non può essere decifrato con alcun certificato S/MIME " #~ "nel tuo portachiavi." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Questo messaggio non può essere decifrato con nessun certificato OpenPGP " #~ "nel tuo portachiavi." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr[0] "Il messaggio è cifrato per il seguente certificato:" #~ msgstr[1] "Il messaggio è cifrato per i seguenti certificati:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." #~ msgstr "" #~ "Questo messaggio è stato firmato utilizzando il certificato %1 di %2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You are trusting this certificate." #~ msgstr "Ti fidi di questo certificato." #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" #~ msgstr "Questo messaggio è cifrato con il certificato: %1" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr "Il messaggio è cifrato per i seguenti certificati:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Stampa documento" #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "&Salva allegato come..." #, fuzzy #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "File di messaggi di posta (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Importa chiave" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "" #~ "Non è stata trovata alcuna chiave segreta per decifrare il messaggio." #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "Chiave sconosciuta" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Nessuna chiave disponibile." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Creazione di un file temporaneo non riuscita." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "Allegato salvato su disco:%1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "fwd" #~ msgid "re" #~ msgstr "re" diff --git a/po/ja/mimetreeparser6.po b/po/ja/mimetreeparser6.po index a1f97e6..8d172c4 100644 --- a/po/ja/mimetreeparser6.po +++ b/po/ja/mimetreeparser6.po @@ -1,523 +1,523 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-14 11:52+0900\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n" "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "名前" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "サイズ" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "暗号化" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "署名" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "添付ファイルの保存に失敗しました。" #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "添付ファイル" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "添付ファイルの書き込みのために開くのに失敗しました。" #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "添付ファイルを開くのに失敗しました。" #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "この添付ファイルには証明書が見つかりませんでした" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "%1 件の証明書がインポートされました。" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "%1 件の証明書がすでにインポートされています。" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "間違った暗号プラグイン。" #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "適切な暗号プラグインが見つかりませんでした。" #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "暗号プラグイン\"%1\"はメッセージを復号できません。" #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "暗号プラグイン\"%1\"はメッセージを復号できませんでした。" #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "エラー: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "あなたはこのメッセージを復号できません。" #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "このメッセージは以下の受け取り手のために暗号化されています:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "間違ったパスフレーズ。" #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "証明書マネージャを開始できませんでした。インストレーションを確認ください。" -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "不明な鍵" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "メッセージビューア" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Subject:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "From:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Sender:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "To:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "添付ファイルを保存" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "添付ファイルを名前を付けて保存" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "証明書をインポート" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "閉じる" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "エラーが発生しました: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "このメールにはインビテーションがあります" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "%1 により %2 に送信" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "" "このメッセージは暗号化されていますが、あなたは対応する秘密鍵を持っていませ" "ん。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "このメッセージはこちらのために暗号化: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "このメッセージは VS-NfD 準拠で暗号化されていますが、あなたは対応する秘密鍵を" "持っていません。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "このメッセージは VS-NfD 準拠で暗号化されています。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "このメッセージは暗号化されています。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "このメッセージは以下の受け取り手のために暗号化されています:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "添付ファイルを名前を付けて保存(&S)…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "開く" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "公開鍵をインポート" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "名前なし" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "添付ファイルを名前を付けて保存" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "インビテーション" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "サマリ(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "組織(&O):" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "場所(&L):" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "開始日(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "終了日(&E):" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "詳細(&D):" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "カプセル化メール" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "From:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Date:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Subject:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&From:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Sender:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&To:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "日付(&D):" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "復号を保存" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "印刷プレビュー" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "印刷(&P)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "ナビゲーション(&N)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "前のメッセージ" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "次のメッセージ" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "暗号化 S/MIME ファイル (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "ファイルを保存" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "ファイル%1が作成できませんでした。" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "メッセージの保存エラー" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "復号したファイルを保存する" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "ファイル%1が作成できませんでした。" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "印刷" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "印刷プレビュー" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "ファイルの読み込みができません" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "メッセージ(&M)" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "ソースを見る" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "固定幅フォントを使う" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "メールファイル (*.eml *.mbox *.mime)" diff --git a/po/ka/mimetreeparser6.po b/po/ka/mimetreeparser6.po index c2ca82e..d0f8c3b 100644 --- a/po/ka/mimetreeparser6.po +++ b/po/ka/mimetreeparser6.po @@ -1,702 +1,702 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-08 06:06+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "სახელი" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "ზომა" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "დაშიფრული" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "ხელმოწერილი" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვის შეცდომა." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "მიმაგრებული ფაილი" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "მიმაგრებული ფაილის გასახსნელად ჩაწერა ჩავარდა ." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "მიმაგრებული ფაილის გახსნა შეუძლებელია." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "ამ მიმაგრებულ ფაილში სერტიფიკატები ვერ ვიპოვე" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "შემოტანილია 1 სერტიფიკატი" msgstr[1] "შემოტანილია %1 სერტიფიკატი" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "1 სერტიფიკატი უკვე შემოტანილი იყო" msgstr[1] "%1 სერტიფიკატი უკვე შემოტანილი იყო" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "კრიპტოს არასწორი დამატება." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "კრიპტოს შესაბამისი დამატება ვერ ვიპოვე." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "კრიპტოს დამატებას \"%1\" შეტყობინებების გაშიფვრა არ შეუძლია." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "კრიპტოს დამატებას \"%1\" მონაცემების გაშიფვრა არ შეუძლია." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "შეცდომა: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "თქვენ ამ შეტყობინების გაშიფვრა არ შეგიძლიათ." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი მიმღებისთვის:" msgstr[1] "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი მიმღებებისთვის::" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "არასწორი საიდუმლო ფრაზა." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "სერტიფიკატების მმართველის გაშვების შეცდომა. გადაამოწმეთ ფაილები." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "უცნობი გასაღები" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "შეტყობინების ნახვა" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "სათაური:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "ვისგან:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "გამგზავნი:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "ვის:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "ასლი:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "ფარულიასლი:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა, როგორც" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "სერტიფიკატის შემოტანა" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "დახურვა" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "შეცდომა: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "ეს ელფოსტა მოსაწვევს შეიცავს" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "გაგზავნილია %1-ის მიერ. თარიღი %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "ეს შეტყობინება დაშიფრულია, მაგრამ მისი საიდუმლო გასაღები არ გვაქვს." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "ეს შეტყობინება დაშიფრულია ვისთვის: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "ეს შეტყობინება დაშიფრულია VS-NfD-სთან თავსებადად, მაგრამ მისი სადუმლო " "გასაღები არ გვაქვს." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "ეს შეტყობინება დაშიფრულია VS-NfD-სთან თავსებადი შიფრით." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "ეს შეტყობინება დაშიფრულია." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი მიმღებებისთვის:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა, როგორც…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "გახსნა" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "საჯარო გასაღების შემოტანა" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "უსახელო" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა, როგორც" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "მოწვევა" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&შეჯამება:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&ორგანიზატორი:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&მდებარეობა:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&დაწყების თარიღი:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&დასრულების დრო:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&დეტალები:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "ჩასმული შეტყობინება" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "ვისგან:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "თარიღი:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&სათაური:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&ვისგან:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&გამომგზავნი:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&ვის:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&ასლი:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&ფარულიასლი:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "თ&არიღი:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&ფაილი" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&შენახვა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "გაშიფრულის შენახვა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "დასაბეჭდის გადახედვა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&ბეჭდვა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&ნავიგაცია" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "წინა შეტყობინება" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "შემდეგი შეტყობინება" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "EML ფაილი (*.eml);;MBOX ფაილი (*.mbox);;MIME ფაილი (*.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "დაშიფრული S/MIME ფაილები (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "ფაილის შენახვა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "%1: ფაილის შექმნის შეცდომა." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "შეტყობინების შენახვის შეცდომა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "გაშიფრული ფაილის შენახვა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "%1: ფაილის შექმნის შეცდომა." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "ბეჭდვა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "ბეჭდვის მინიატურა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "ფაილის წაკითხვა შეუძლებელია" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "&შეტყობინება" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "წყაროს ნახვა" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "დაფიქსირებული ფონტის გამოყენება" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "ელფოსტის ფაილები (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed with certificate %1." #~ msgstr "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია სერტიფიკატით %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate details are not available." #~ msgstr "სერტიფიკატის დეტალები ხელმიუწვდომელია." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." #~ msgstr "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია %1-ის მიერ სერტიფიკატით %2." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate was revoked." #~ msgstr "სერტიფიკატი გაუქმებულია." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate has expired." #~ msgstr "სერტიფიკატი ვადაგასულია." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate is certified." #~ msgstr "სერტიფიკატი სერტიფიცირებულია." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The signature is invalid." #~ msgstr "ხელმოწერა არასწორია." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია VS-NfD თავსებადად, სერტიფიკატით <a href=" #~ "\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია სერტიფიკატით <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #~ msgstr "ამ შეტყობინების ხელმოწერა თავსებადია VS-NfD-სთან. ავტორია %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed by %1." #~ msgstr "შეტყობინება ხელმოწერილია %1-ის მიერ." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." #~ msgstr "<a href=\"%1\">სერტიფიკატი</a> გაუქმებულია." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." #~ msgstr "<a href=\"%1\">სერტიფიკატის</a> ვადა ამოწურულია." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " #~ "is unknown." #~ msgstr "" #~ "ხელმოწერა სწორია, მაგრამ <a href=\"%1\">სერტიფიკატის</a> გადამოწმება " #~ "შეუძლებელია." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "marginally trusted." #~ msgstr "ხელმოწერა სწორია და <a href=\"%1\">სერტიფიკატი</a> ოდნავ საეჭვოა." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " #~ "trusted." #~ msgstr "ხელმოწერა სწორია და <a href=\"%1\">სერტიფიკატი</a> სრულად სანდოა." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "ultimately trusted." #~ msgstr "ხელმოწერა სწორია და <a href=\"%1\">სერტიფიკატი</a> უპირობოდ სანდოა." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " #~ "certified." #~ msgstr "" #~ "ხელმოწერა სწორია, მაგრამ <a href=\"%1\">სერტიფიკატი</a> სერტიფიცირებული " #~ "არაა." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KMail Error" #~ msgstr "KMail-ის შეცდომა" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "ამ შეტყობინებას თქვენს ბრელოკში არსებული S/MIME სერტიფიკატებით ვერ " #~ "გაშიფრავთ." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "ამ შეტყობინებას თქვენს ბრელოკში არსებული OpenPGP სერტიფიკატებით ვერ " #~ "გაშიფრავთ." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr[0] "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი სერტიფიკატისთვის:" #~ msgstr[1] "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი სერტიფიკატებისთვის:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." #~ msgstr "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია სერტიფიკატით %1, %2-ის მიერ." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You are trusting this certificate." #~ msgstr "თქვენ ენდობით ამ სერტიფიკატს." #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" #~ msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია სერტიფიკატამდე: %1" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი სერტიფიკატებისთვის:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "დოკუმენტის დაბეჭდვა" #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "მიმაგრებული ფაილის &შენახვა, როგორც…" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "ელფოსტის ფაილები (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "გასაღების შემოტანა" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "შეტყობინების გასაშიფრი საიდუმლო გასაღები ვერ ვიპოვე." #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "უცნობი გასაღები" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "გასაღები ხელმიუწვდომელია." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "მიმაგრებული ფაილი შენახულია დისკზე: %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "გადგზ" #~ msgid "re" #~ msgstr "პას" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients." #~ msgstr "მონაცემების გაშიფვრის შეცდომა: მიმღებებისთვის გასაღები ვერ ვიპოვე." diff --git a/po/ko/mimetreeparser6.po b/po/ko/mimetreeparser6.po index 25e302d..6ed2c62 100644 --- a/po/ko/mimetreeparser6.po +++ b/po/ko/mimetreeparser6.po @@ -1,695 +1,695 @@ # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-24 18:07+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "이름" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "크기" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "암호화됨" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "서명됨" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "첨부 파일을 저장할 수 없습니다." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "첨부 파일" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "첨부 파일에 기록하기 위해 열 수 없습니다." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "첨부 파일을 열 수 없습니다." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "이 첨부 파일에서 인증서를 찾을 수 없음" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "인증서 %1개를 가져옴" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "인증서 %1개는 이미 가져왔음" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "잘못된 암호화 플러그인입니다." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "적절한 암호화 플러그인을 찾을 수 없습니다." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 메시지를 복호화할 수 없습니다." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 데이터를 복호화할 수 없습니다." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "오류: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "이 메시지를 복호화할 수 없습니다." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "이 메시지는 다음 수신자로 암호화되어 있습니다:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "암구호가 잘못되었습니다." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "인증서 관리자를 시작할 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "알 수 없는 키" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "메시지 뷰어" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "제목:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "보낸 사람:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "전송한 사람:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "받는 사람:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "참조:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "숨은 참조:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "첨부 파일 저장" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "인증서 가져오기" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "닫기" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "오류 발생: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "이 메일에는 초대장이 첨부되어 있습니다" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "%1 님이 %2에 보냄" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "메시지가 암호화되어 있지만 일치하는 비밀 키가 없습니다." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "이 메시지는 다음 수신자에게 암호화되어 있습니다: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 암호화되었지만 일치하는 비밀 키가 없습" "니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 암호화되었습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "이 메시지는 암호화되어 있습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "이 메시지는 다음 수신자로 암호화되어 있습니다:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장(&S)…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "열기" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "공개 키 가져오기" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "이름 없음" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "초대장" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "개요(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "주최(&O):" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "위치(&L):" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "시작 날짜(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "종료 날짜(&E):" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "자세히(&D):" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "캡슐화된 이메일" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "보낸 사람:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "날짜:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "제목(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "보낸 사람(&F):" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "전송한 사람(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "받는 사람(&T):" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "참조(&C):" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "숨은 참조(&B):" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "날짜(&D):" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "저장(&S)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "복호화된 항목 저장" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "인쇄 미리 보기" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "인쇄(&P)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "탐색(&N)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "이전 메시지" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "다음 메시지" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "File dialog accepted files" #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "이메일 파일 (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "암호화된 S/MIME 파일 (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "파일 저장" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "파일 %1을(를) 만들 수 없습니다." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "메시지 저장 오류" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "복호화된 파일 저장" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "파일 %1을(를) 만들 수 없습니다." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "인쇄" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "인쇄 미리 보기" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "파일을 읽을 수 없음" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "메시지(&M)" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "소스 보기" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "고정폭 글꼴 사용" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "이메일 파일 (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed with certificate %1." #~ msgstr "이 메시지는 %1 인증서로 서명되었습니다." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate details are not available." #~ msgstr "인증서 정보를 알 수 없습니다." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." #~ msgstr "이 메시지는 %1에 의해 %2 인증서로 서명되었습니다." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate was revoked." #~ msgstr "인증서가 취소되었습니다." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate has expired." #~ msgstr "인증서가 만료되었습니다." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate is certified." #~ msgstr "인증서가 인증되었습니다." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The signature is invalid." #~ msgstr "서명이 잘못되었습니다." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 인증서 <a href=\"%1\">%2</a>(으)로 " #~ "서명되었습니다." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "이 메시지는 인증서 <a href=\"%1\">%2</a>(으)로 서명되었습니다." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #~ msgstr "%1이(가) 이 메시지에 VS-NfD를 준수하는 방법으로 서명했습니다." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed by %1." #~ msgstr "%1이(가) 메시지에 서명했습니다." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." #~ msgstr "<a href=\"%1\">인증서</a>가 취소되었습니다." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." #~ msgstr "<a href=\"%1\">인증서</a>가 만료되었습니다." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " #~ "is unknown." #~ msgstr "" #~ "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">인증서</a> 유효성을 알 수 없습니다." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "marginally trusted." #~ msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">인증서</a>를 그럭저럭 신뢰합니다." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " #~ "trusted." #~ msgstr "서명이 올바르고 <a href=\"%1\">인증서</a>를 웬만큼 신뢰합니다." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "ultimately trusted." #~ msgstr "서명이 올바르고 <a href=\"%1\">인증서</a>를 완전히 신뢰합니다." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " #~ "certified." #~ msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">인증서</a>를 신뢰할 수 없습니다." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KMail Error" #~ msgstr "KMail 오류" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "이 메시지는 키링에 있는 어떠한 S/MIME 인증서로도 복호화할 수 없습니다." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "이 메시지는 키링에 있는 어떠한 OpenPGP 인증서로도 복호화할 수 없습니다." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr[0] "이 메시지는 다음 인증서로 암호화되어 있습니다:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." #~ msgstr "%2 님이 인증서 %1(으)로 이 메시지에 서명했습니다." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You are trusting this certificate." #~ msgstr "이 인증서를 신뢰하고 있습니다." #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" #~ msgstr "이 메시지는 다음 인증서로 암호화되어 있습니다: %1" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr "이 메시지는 다음 인증서로 암호화되어 있습니다:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "문서 인쇄" #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장(&S)..." #, fuzzy #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "이메일 파일 (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "키 가져오기..." #, fuzzy #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다:" #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "알 수 없는 키" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "키를 사용할 수 없습니다." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "첨부 파일을 디스크에 저장함: %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "fwd" #~ msgid "re" #~ msgstr "re" diff --git a/po/lt/mimetreeparser6.po b/po/lt/mimetreeparser6.po index 5588ae1..b13f39b 100644 --- a/po/lt/mimetreeparser6.po +++ b/po/lt/mimetreeparser6.po @@ -1,531 +1,531 @@ # Lithuanian translations for mimetreeparser package. # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # Automatically generated, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "" #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "" diff --git a/po/lv/mimetreeparser6.po b/po/lv/mimetreeparser6.po index c350fe7..f422184 100644 --- a/po/lv/mimetreeparser6.po +++ b/po/lv/mimetreeparser6.po @@ -1,532 +1,532 @@ # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-02 10:36+0200\n" "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n" "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 24.12.1\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Šifrēts" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Parakstīts" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Neizdevās saglabāt pielikumu." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "pielikums" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Neizdevās rakstīt pielikumu atvēršanai." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Neizdevās atvērt pielikumu." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Šim pielikumam nav atrasti sertifikāti" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "importēts %1 sertifikāts" msgstr[1] "importēti %1 sertifikāti" msgstr[2] "importēts %1 sertifikātu" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "%1 sertifikāts ir jau importēts" msgstr[1] "%1 sertifikāti ir jau importēti" msgstr[2] "%1 sertifikātu ir jau importēts" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Nepareizs šifrēšanas spraudnis." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Nav atrasts piemērots šifrēšanas spraudnis." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Šifrēšanas spraudnis „%1“ nespēj atšifrēt vēstules." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Šifrēšanas spraudnim „%1“ neizdevās atšifrēt datus." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Kļūda: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "Nevarat atšifrēt šo vēstuli." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "Vēstule ir šifrēta šim saņēmējam:" msgstr[1] "Vēstule ir šifrēta šiem saņēmējiem:" msgstr[2] "Vēstule ir šifrēta šiem saņēmējiem:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Nepareiza parole." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "Neizdevās palaist sertifikātu pārvaldnieku. Pārbaudiet instalāciju." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Nezināma atslēga" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " — " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Vēstuļu skatītājs" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Temats:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "No:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Nosūtītājs:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Kam:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Saglabāt pielikumu" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Saglabāt pielikumu kā" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Importēt sertifikātu" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Programma saskārās ar kļūdu: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Šī vēstule satur uzaicinājumu" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "%2 nosūtīja %1" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "Šī vēstule ir šifrēta, bet tai nav atbilstošas slepenās atslēgas." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "Šī vēstule ir šifrēta pusēm: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "Šī vēstule ir šifrēta ar „VS-NfD“ saderīgā veidā, bet jums nav atbilstošas " "slepenās atslēgas." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Šī vēstule ir šifrēta saderīgi ar „VS-NfD“." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Šī vēstule ir šifrēta." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "Šī vēstule ir šifrēta saņēmējiem:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&Saglabāt pielikumu kā…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importēt publisko atslēgu" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "nenosaukts" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Saglabāt pielikumu kā" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Uzaicinājums" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Kopsavilkums:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organizators:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Atrašanās vieta:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Sākuma datums:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&Beigu datums:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Informācija:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Iekapsulēta vēstule" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "No:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Datums:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Temats:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&No:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Nosūtītājs:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Uz:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Datums:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Datne" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Saglabāt" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Saglabāt atšifrētu" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Drukas priekšskatījums" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&Drukāt" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigācija" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Iepriekšējā vēstule" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Nākamā vēstule" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "File dialog accepted files" #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "E-pasta datnes (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Šifrētas S/MIME datnes (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Saglabāt datni" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Datni „%1“ nevar izveidot." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "Kļūda, saglabājot vēstuli" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Saglabāt atšifrētu datni" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Datni „%1“ nevar izveidot." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Drukāt" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "Drukas priekšskatījums" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Neizdodas nolasīt datni" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "&Vēstule" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "Skatīt avotu" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "Lietot fiksētu fontu" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "E-pasta datnes (*.eml *.mbox *.mime)" diff --git a/po/nl/mimetreeparser6.po b/po/nl/mimetreeparser6.po index 0f59bcd..d82a805 100644 --- a/po/nl/mimetreeparser6.po +++ b/po/nl/mimetreeparser6.po @@ -1,713 +1,713 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-08 10:53+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Naam" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Grootte" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Versleuteld" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Gesigneerd" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Bijlage opslaan is mislukt." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "bijlage" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Bijlage schrijven voor openen is mislukt." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Bijlage openen is mislukt." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Er zijn geen certificaten in deze bijlage gevonden" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "één certificaat geïmporteerd" msgstr[1] "%1 certificaten geïmporteerd:" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "er is al één certificaat geïmporteerd" msgstr[1] "er zijn al %1 certificaten geïmporteerd" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Onjuiste crypto-plug-in." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Geen geschikte Crypto-plug-in gevonden." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Crypto-plug-in \"%1\" kan geen berichten ontcijferen." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "De crypto-plug-in \"%1\" kon de gegevens niet ontcijferen." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Fout: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "U kunt dit bericht niet ontcijferen." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "Het bericht is versleuteld voor de volgende ontvanger:" msgstr[1] "Het bericht is versleuteld voor de volgende ontvangers:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Verkeerde wachtwoordzin." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Het Certificaatbeheer kon niet worden gestart. Controleer uw installatie." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Onbekende sleutel" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Viewer van meldingen" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Van:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Afzender:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Aan:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Bijlage opslaan" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Bijlage opslaan als" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Certificaat importeren" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Er is een fout opgetreden: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Deze e-mail bevat een uitnodiging" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "verzonden door %1 op %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "" "Dit bericht is versleuteld maar we hebben geen bijbehorende geheime sleutel." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "Dit bericht is versleuteld voor: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "Dit bericht is overeenkomstig VS-NfD versleuteld maar u hebt geen " "bijbehorende geheime sleutel." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Dit bericht is overeenkomstig VS-NfD versleuteld." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Dit bericht is versleuteld." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "Het bericht is versleuteld voor de volgende ontvangers:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "Bijlage &opslaan als…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Openen" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Publieke sleutel importeren" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Bijlage opslaan als" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Uitnodiging" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Samenvatting:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organisator:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Locatie:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Begindatum:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&Einddatum:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Details:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Ingebed e-mailbericht" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Van:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Onderwerp:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Van:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "Af&zender:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Aan:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Datum:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Opslaan" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Versleuteld opslaan" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Afdrukvoorbeeld" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&Afdrukken" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigatie" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Vorige bericht" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Volgend bericht" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "EML-bestand (*.eml);;MBOX-bestand (*.mbox);;MIME-bestand (*.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Versleutelde S/MIME bestanden (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Bestand opslaan" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Bestand %1 kan niet worden aangemaakt." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "Fout bij opslaan van bericht" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Gedecodeerd bestand opslaan" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Bestand %1 kan niet worden aangemaakt." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "Afdrukvoorbeeld" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Kon bestand niet lezen" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "Beri&cht" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "Bron bekijken" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "Lettertype met vaste breedte gebruiken" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "E-mailbestanden (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed with certificate %1." #~ msgstr "Dit bericht was ondertekend met het certificaat %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate details are not available." #~ msgstr "De details van het certificaat zijn niet beschikbaar." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." #~ msgstr "Dit bericht was ondertekend door %1 met het certificaat %2." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate was revoked." #~ msgstr "Het certificaat is ingetrokken." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate has expired." #~ msgstr "Het certificaat is verlopen." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate is certified." #~ msgstr "Het certificaat is gecertificeerd." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The signature is invalid." #~ msgstr "De ondertekening is ongeldig." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "Dit bericht was ondertekend overeenkomstig VS-NfD met het certificaat <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "Dit bericht was ondertekend met het certificaat <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #~ msgstr "Dit bericht was ondertekend overeenkomstig VS-NfD door %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed by %1." #~ msgstr "Dit bericht was ondertekend door %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." #~ msgstr "Het <a href=\"%1\">certificaat</a> is ingetrokken." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." #~ msgstr "Het <a href=\"%1\">certificaat</a> is verlopen." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " #~ "is unknown." #~ msgstr "" #~ "De ondertekening is geldig, maar de geldigheid van het <a href=" #~ "\"%1\">certificaat</a> is onbekend." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "marginally trusted." #~ msgstr "" #~ "De ondertekening is geldig en het <a href=\"%1\">certificaat</a> is " #~ "gedeeltelijk betrouwbaar." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " #~ "trusted." #~ msgstr "" #~ "De ondertekening is geldig en het <a href=\"%1\">certificaat</a> is " #~ "volledig betrouwbaar." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "ultimately trusted." #~ msgstr "" #~ "De ondertekening is geldig en het <a href=\"%1\">certificaat</a> is " #~ "uiterst betrouwbaar." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " #~ "certified." #~ msgstr "" #~ "De ondertekening is geldig, maar het <a href=\"%1\">certificaat</a> is " #~ "niet gecertificeerd." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KMail Error" #~ msgstr "KMail - foutmelding" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Dit bericht kan niet ontcijfert worden met geen enkel S/MIME certificaat " #~ "in uw sleutelring." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Dit bericht kan niet ontcijfert worden met geen enkel OpenPGP certificaat " #~ "in uw sleutelring." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr[0] "Het bericht is versleuteld voor de volgende sleutels:" #~ msgstr[1] "Het bericht is versleuteld voor de volgende certificaten:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." #~ msgstr "Dit bericht was ondertekend met het certificaat %1 door %2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You are trusting this certificate." #~ msgstr "Dit certificaat wordt door u vertrouwd." #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" #~ msgstr "Dit bericht is versleuteld met het certificaat: %1" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr "Het bericht is versleuteld voor de volgende certificaten:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Document afdrukken" #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "Bijlage &opslaan als..." #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "E-mailbestanden (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Sleutel importeren" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Geen geheime sleutel gevonden om het bericht te ontcijferen." #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "Onbekende sleutel" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Geen sleutel beschikbaar." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "De bijlage is op schijf opgeslagen: %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "fwd" #~ msgid "re" #~ msgstr "re" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients." #~ msgstr "" #~ "Kon de gegevens niet ontcijferen: geen sleutel gevonden voor ontvangers." diff --git a/po/pl/mimetreeparser6.po b/po/pl/mimetreeparser6.po index bd44a20..d40bd02 100644 --- a/po/pl/mimetreeparser6.po +++ b/po/pl/mimetreeparser6.po @@ -1,706 +1,706 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-01 12:26+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 24.12.1\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Zaszyfrowana" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Podpisana" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Nie udało się zapisać załącznika." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "załącznik" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Nie udało się zapisać załącznika do otwarcia." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Nie udało się otworzyć załącznika." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Nie znaleziono żadnych certyfikatów w tym załączniku" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "zaimportowano jeden certyfikat" msgstr[1] "zaimportowano %1 certyfikaty" msgstr[2] "zaimportowano %1 certyfikatów" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "jeden certyfikat był już zaimportowany" msgstr[1] "%1 certyfikaty były już zaimportowane" msgstr[2] "%1 certyfikatów było już zaimportowanych" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Zła wtyczka szyfrująca." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej wtyczki szyfrującej." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może odszyfrować wiadomości." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie mogła odszyfrować danych." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Błąd: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "Nie możesz odszyfrować tej wiadomości." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następującego odbiorcy:" msgstr[1] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących odbiorców:" msgstr[2] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących odbiorców:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Nieprawidłowe hasło." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Nie można otworzyć zarządzania certyfikatami. Proszę sprawdzić swoją " "instalację." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Nieznany klucz" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Przeglądarka wiadomości" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Od:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Nadawca:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Do:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "DW:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "UDW:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Zapisz załącznik" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Zapisz załącznik jako" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Zaimportuj certyfikat" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Wystąpił błąd: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Ta wiadomość zawiera zaproszenie" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "wysłane przez %1 dnia %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "" "Ta wiadomość jest zaszyfrowana, lecz nie masz pasującego do niej klucza " "poufnego." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana dla: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "Ta wiadomość została zaszyfrowana zgodnie z VS-NfD, lecz nie ma pasującego " "klucza poufnego." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Ta wiadomość została zaszyfrowana zgodnie z VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących odbiorców:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "Zapi&sz załącznik jako…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Zaimportuj klucz publiczny" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "nienazwany" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Zapisz załącznik jako" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Zaproszenie" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "Pod&sumowanie:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organizator:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Miejsce:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Data &rozpoczęcia:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Data zakończ&enia:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Szczegóły:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Obudowana wiadomość" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Od:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Temat:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Od:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Nadawca:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Do:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&DW:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&UDW:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Data:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Plik" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "Zapi&sz" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Zapisz odszyfrowany" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Wy&drukuj" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Nawigacja" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Poprzednia wiadomość" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Następna wiadomość" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "File dialog accepted files" #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "Pliki wiadomości (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Pliki zaszyfrowane S/MIME (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Zapisz plik" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Nie można utworzyć pliku %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "Błąd zapisywania wiadomości" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Zapisz odszyfrowany plik" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Nie można utworzyć pliku %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Nie udało się odczytać pliku" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "Wiado&mość" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "Pokaż źródło" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "Czcionka o stałej szerokości" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Pliki wiadomości (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed with certificate %1." #~ msgstr "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu certyfikatu %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate details are not available." #~ msgstr "Szczegóły certyfikatu nie są dostępne." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." #~ msgstr "Ta wiadomość została podpisana przez %1 przy użyciu certyfikatu %2." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate was revoked." #~ msgstr "Certyfikat został odwołany." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate has expired." #~ msgstr "Certyfikat wygasł." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate is certified." #~ msgstr "Certyfikat jest scertyfikowany." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The signature is invalid." #~ msgstr "Podpis jest nieprawidłowy." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "Ta wiadomość została podpisana zgodnie z VS-NfD przy użyciu certyfikatu " #~ "<a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu certyfikatu <a href=\"%1\">%2</" #~ "a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #~ msgstr "Ta wiadomość została podpisana zgodnie z VS-NfD przez %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed by %1." #~ msgstr "Ta wiadomość została podpisana przez %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." #~ msgstr "<a href=\"%1\">Certyfikat</a> został odwołany." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." #~ msgstr "<a href=\"%1\">Certyfikat</a> wygasł." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " #~ "is unknown." #~ msgstr "" #~ "Podpis jest poprawny, lecz ważność <a href=\"%1\">certyfikatu</a> jest " #~ "nieznana." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "marginally trusted." #~ msgstr "" #~ "Podpis jest prawidłowy, a <a href=\"%1\">certyfikat</a> ma marginalne " #~ "zaufanie." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " #~ "trusted." #~ msgstr "" #~ "Podpis jest prawidłowy, a <a href=\"%1\">certyfikat</a> jest w pełni " #~ "zaufany." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "ultimately trusted." #~ msgstr "" #~ "Podpis jest prawidłowy, a <a href=\"%1\">certyfikat</a> ma najwyższe " #~ "zaufanie." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " #~ "certified." #~ msgstr "" #~ "Podpis jest prawidłowy, lecz <a href=\"%1\">certyfikat</a> nie jest " #~ "scertyfikowany." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KMail Error" #~ msgstr "Błąd KMaila" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Tej wiadomości nie można odszyfrować żadnym certyfikatem S/MIME dostępnym " #~ "w twoim pęku kluczy." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Tej wiadomości nie można odszyfrować żadnym certyfikatem OpenPGP " #~ "dostępnym w twoim pęku kluczy." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr[0] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następującego certyfikatu:" #~ msgstr[1] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących certyfikatów:" #~ msgstr[2] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących certyfikatów:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." #~ msgstr "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu certyfikatu %1 przez %2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You are trusting this certificate." #~ msgstr "Ufasz temu certyfikatowi." #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" #~ msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana certyfikatem: %1" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następującego certyfikatu:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Wydrukuj dokument" #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "&Zapisz załącznik jako..." #, fuzzy #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "Pliki pocztowe (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Zaimportuj klucz" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Nie znaleziono klucza poufnego do odszyfrowania wiadomości." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Klucz niedostępny." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego." diff --git a/po/ru/mimetreeparser6.po b/po/ru/mimetreeparser6.po index 0d9ddca..86285c3 100644 --- a/po/ru/mimetreeparser6.po +++ b/po/ru/mimetreeparser6.po @@ -1,616 +1,616 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com> # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-04 10:28+0300\n" "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n" "Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Имя" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Размер" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Зашифровано" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Подписано" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Не удалось загрузить сохранить вложение." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "вложение" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Не удалось сохранить вложение для открытия." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Не удалось открыть вложение." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "В этом вложении не найдены сертификаты" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "импортирован %1 сертификат" msgstr[1] "импортированы %1 сертификата" msgstr[2] "импортированы %1 сертификатов" msgstr[3] "импортирован один сертификат" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "%1 сертификат уже был импортирован" msgstr[1] "%1 сертификата уже были импортированы" msgstr[2] "%1 сертификатов уже были импортированы" msgstr[3] "один сертификат уже был импортирован" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Неверный модуль шифрования." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Не найдено соответствующего модуля шифрования." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Модуль шифрования «%1» не может расшифровать письма." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Модуль шифрования %1 не может расшифровать эти данные." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Ошибка: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "Это письмо нельзя расшифровать." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "Это письмо зашифровано для следующих получателей:" msgstr[1] "Это письмо зашифровано для следующих получателей:" msgstr[2] "Это письмо зашифровано для следующих получателей:" msgstr[3] "Это письмо зашифровано для следующего получателя:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Неверный пароль." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Невозможно запустить менеджер сертификатов. Проверьте правильность установки " "программы." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Неизвестный ключ" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " — " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Просмотра письма" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "От:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Отправитель:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Кому:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Копия:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Скрытая копия:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Сохранить вложение" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Сохранение вложения в файл" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Импортировать сертификат" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Произошла ошибка: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Это письмо содержит приглашение" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "отправлено %1 %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "" "Это письмо зашифровано, но у вас нет соответствующего секретного ключа." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "Это письмо зашифровано для: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "Это письмо зашифровано с использованием стандарта VS-NfD, но у вас нет " "соответствующего секретного ключа." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Это письмо зашифровано с использованием стандарта VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Это письмо зашифровано." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "Это письмо зашифровано для следующих получателей:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&Сохранить вложение как…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Открыть" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Импортировать открытый ключ" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "без_имени" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Сохранить вложение как" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Приглашение" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Краткое описание:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Организатор:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Местоположение:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Дата начала:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Дата о&кончания:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Сведения:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Инкапсулированное письмо" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "От:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Тема:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&От:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Отправитель:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Кому:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&Копия:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&Скрытая копия:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Дата:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Файл" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Сохранить расшифрованный файл" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&Печать" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Навигация" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Предыдущее письмо" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Следующее письмо" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "File dialog accepted files" #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "Электронные письма (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Зашифрованные файлы S/MIME (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Сохранение файла" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Не удалось создать файл «%1»." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "Ошибка при сохранении письма" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Сохранение расшифрованного файла" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Не удалось создать файл «%1»." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Печать" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Не удалось прочитать файл" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button Next email" #| msgid "Next Message" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "Следующее письмо" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Электронные письма (*.eml *.mbox *.mime)" #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed with certificate %1." #~ msgstr "Это сообщение подписано сертификатом %1." #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate details are not available." #~ msgstr "Сведения о сертификате недоступны." #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." #~ msgstr "Это сообщение подписано сертификатом %1." #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate was revoked." #~ msgstr "Сведения о сертификате недоступны." #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate has expired." #~ msgstr "Сведения о сертификате недоступны." #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate is certified." #~ msgstr "Сведения о сертификате недоступны." #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The signature is invalid." #~ msgstr "Недействительная подпись." #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "Это сообщение подписано сертификатом %1." #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "Это сообщение подписано сертификатом %1." #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #~ msgstr "Это сообщение подписано %1 по стандарту VS-NfD." #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed by %1." #~ msgstr "Это сообщение подписано %1." #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KMail Error" #~ msgstr "Ошибка KMail" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Печать документа" #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "Сохранить в&ложение как..." #, fuzzy #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "Электронные письма (*.eml *.mbox)" diff --git a/po/sa/mimetreeparser6.po b/po/sa/mimetreeparser6.po index 9a64e81..e6a2b59 100644 --- a/po/sa/mimetreeparser6.po +++ b/po/sa/mimetreeparser6.po @@ -1,528 +1,528 @@ # Sanskrit translations for mimetreeparser package. # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-20 21:53+0530\n" "Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n" "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: sa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "नामः" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "आकृति" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "एन्क्रिप्टेड्" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "हस्ताक्षरितम्" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "आसक्तिं रक्षितुं असफलम्।" #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "संलग्न" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "उद्घाटनार्थं संलग्नकं लिखितुं असफलम्।" #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "आसक्तिं उद्घाटयितुं असफलम्।" #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "अस्मिन् संलग्नके प्रमाणपत्राणि न प्राप्तानि" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "एकं प्रमाणपत्रं आयातितम्" msgstr[1] "%1 प्रमाणपत्राणि आयातानि" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "एकं प्रमाणपत्रं पूर्वमेव आयातितम् आसीत्" msgstr[1] "%1 प्रमाणपत्राणि पूर्वमेव आयातानि आसन्" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", ९. " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "गलत क्रिप्टो प्लग-इन।" #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "कोऽपि समुचितः क्रिप्टो प्लग-इन् न प्राप्तः ।" #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "क्रिप्टो प्लग-इन् \"%1\" सन्देशान् विगुप्तीकर्तुं न शक्नोति ।" #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "क्रिप्टो प्लग-इन् \"%1\" दत्तांशं विगुप्तं कर्तुं न शक्तवान् ।" #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "त्रुटिः %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "भवन्तः एतत् सन्देशं विगुप्तीकरणं कर्तुं न शक्नुवन्ति ।" #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "सन्देशः निम्नलिखितग्राहकस्य कृते एन्क्रिप्टेड् भवति ।" msgstr[1] "सन्देशः निम्नलिखितग्राहिणां कृते एन्क्रिप्टेड् भवति ।" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "गलत् गुप्तवाक्यम्।" #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "प्रमाणपत्रप्रबन्धकं आरभुं न शक्तवान्। कृपया स्वस्य संस्थापनं पश्यन्तु।" -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "अज्ञात कील" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - ९. " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "सन्देशदर्शकः" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "विषयः:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "इत्यस्मात्:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "प्रेषकः :" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "इत्यस्मै:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "सी. सी." #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "बीसीसी :" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "आसक्तिं रक्षतु" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "आसक्तिः यथा रक्षतु" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "आयात प्रमाणपत्रम्" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "पिधानं करोतु" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "एकः त्रुटिः अभवत्: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "अस्मिन् मेलपत्रे आमन्त्रणं भवति" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "%2 इत्यत्र %1 द्वारा प्रेषितम्" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "एषः सन्देशः एन्क्रिप्टेड् अस्ति किन्तु भवतः समीपे मेलनं गुप्तकुंजी नास्ति ।" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "एषः सन्देशः अस्य कृते गोपनीयः अस्ति: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "एषः सन्देशः VS-NfD अनुरूपः एन्क्रिप्टेड् अस्ति किन्तु भवतः समीपे मेलनं गुप्तकुंजी नास्ति ।" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "एषः सन्देशः VS-NfD अनुरूपः एन्क्रिप्टेड् अस्ति ।" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "एषः सन्देशः एन्क्रिप्टेड् अस्ति ।" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "सन्देशः निम्नलिखितग्राहिणां कृते एन्क्रिप्टेड् भवति ।" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&संलग्नकं यथा..." #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "उद्घाटित" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "सार्वजनिक कुंजी आयात करें" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "अनामिका" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "आसक्तिः यथा रक्षतु" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "आमंत्रण" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&संक्षेपः:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&आयोजक :" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&स्थानीय:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&प्रारम्भतिथिः :" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&समाप्ततिथिः :" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&वर्णन:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "समाहितः ईमेलः" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "इत्यस्मात्:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "दिनाङ्कः:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&विषयः:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&इत्यस्मात्:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&प्रेषकः :" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&इत्यस्मै:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC: 1 ." #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&बीसीसी:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&दिनाङ्कः:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&संचिका" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&रक्ष्" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "विगुप्तं रक्षतु" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकनम्" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&मुद्रण" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&नेविगेशन" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "पूर्वसन्देशः" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "अग्रिमः सन्देशः" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "File dialog accepted files" #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "ईमेल सञ्चिकाः (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "एन्क्रिप्टेड् S/MIME सञ्चिकाः (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "सञ्चिकां रक्षतु" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "%1 सञ्चिका निर्मातुं न शक्यते स्म ।" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "सन्देशस्य रक्षणे त्रुटिः" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "विगुप्तसञ्चिकां रक्षन्तु" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "%1 सञ्चिका निर्मातुं न शक्यते स्म ।" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "मुद्रणम्" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकनम्" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "सञ्चिकां पठितुं असमर्थः" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "&सन्देशः" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "स्रोतः पश्यन्तु" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "स्थिर-अक्षरस्य उपयोगं कुर्वन्तु" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "ईमेल सञ्चिकाः (*.eml *.mbox *.mime)" diff --git a/po/sk/mimetreeparser6.po b/po/sk/mimetreeparser6.po index e0bfca6..6ef9980 100644 --- a/po/sk/mimetreeparser6.po +++ b/po/sk/mimetreeparser6.po @@ -1,740 +1,740 @@ # translation of mimetreeparser.po to Slovak # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:03+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Šifrovaný" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Podpísané" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "príloha" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "No keys were found in this attachment" msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "V tejto prílohe neboli nájdené žiadne kľúče" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "jeden kľúč importovaný" msgstr[1] "%1 kľúčov importovaných" msgstr[2] "%1 kľúčov importovaných" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "jeden kľúč už bol importovaný" msgstr[1] "%1 kľúčov už bolo importovaných" msgstr[2] "%1 kľúčov už bolo importovaných" #: core/messageparser.cpp:47 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "neznámy kľúč" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Chybný šifrovací modul." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Nenájdený vhodný šifrovací modul." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže dešifrovať správy." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Šifrovací modul %1 nemohol odšifrovať údaje." #: core/messagepart.cpp:865 #, fuzzy, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Chyba: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže dešifrovať správy." #: core/partmodel.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:" msgstr[1] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:" msgstr[2] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Nesprávne heslo." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "Nemôžem spustiť manažéra certifikátov. Prosím overte si inštaláciu." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "neznámy kľúč" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Prehliadač správ" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Od:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Odosielateľ:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Pre" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Kópia:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Skrytá kópia:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Uložiť prílohu" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Uložiť prílohu ako" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Vyskytla sa chyba: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Tento e-mail obsahuje pozvánku" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "odoslané %1 na %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "Táto správa je zašifrovaná, ale nemáme k nej kľúč." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This message is encrypted." msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "Táto správa je šifrovaná." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "Táto správa je zašifrovaná, ale nemáme k nej kľúč." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Táto správa je šifrovaná." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Attachment As" msgid "&Save Attachment As…" msgstr "Uložiť prílohu ako" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "bez mena" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Uložiť prílohu ako" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Pozvánka" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "Súhrn:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "Organizátor:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "U&miestnenie:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Dátum z&ačiatku:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Dátum &konca:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "Podrobnosti:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, fuzzy, kde-format msgid "From:" msgstr "Od:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "Predmet:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Odosielateľ:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "Odosielateľ:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, fuzzy, kde-format msgid "&To:" msgstr "Pre" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "Kópia:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "Skrytá kópia:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date:" msgid "&Date:" msgstr "Dátum:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Uložiť" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Náhľad tlače" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&Tlačiť" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Ovládanie" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Predchádzajúca správa" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Nasledujúca správa" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Uložiť súbor" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Súbor %1 nie je možné vytvoriť." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error saving message" msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "Chyba pri ukladaní správy" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Súbor %1 nie je možné vytvoriť." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "&Tlačiť" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Print Preview" msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "Náhľad tlače" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button Next email" #| msgid "Next Message" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "Nasledujúca správa" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "This message has been signed using the key %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed with certificate %1." #~ msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "The key details are not available." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate details are not available." #~ msgstr "Podrobnosti o kľúči nie sú k dispozícii." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "This message has been signed using the key %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." #~ msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "The key was revoked." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate was revoked." #~ msgstr "Platnosť kľúča bola zrušená." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "The key has expired." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate has expired." #~ msgstr "Platnosť kľúča vypršala." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "The key has expired." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate is certified." #~ msgstr "Platnosť kľúča vypršala." #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The signature is invalid." #~ msgstr "Podpis nie je platný." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča <a href=\"%1\">%2</a>." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča <a href=\"%1\">%2</a>." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "This message has been signed using the key %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #~ msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "This message has been signed using the key %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed by %1." #~ msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." #~ msgstr "Platnosť <a href=\"%1\">kľúča</a> bola zrušená." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." #~ msgstr "Platnosť <a href=\"%1\">kľúča</a> bola zrušená." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "" #~| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is " #~| "unknown." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " #~ "is unknown." #~ msgstr "" #~ "Podpis je platný, ale bezpečnosť <a href=\"%1\">kľúča</a> nie je známa." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "" #~| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally " #~| "trusted." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "marginally trusted." #~ msgstr "Podpis je platný a <a href=\"%1\">kľúč</a> je čiastočne bezpečný." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "" #~| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " #~ "trusted." #~ msgstr "Podpis je platný a <a href=\"%1\">kľúč</a> je plne bezpečný." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "" #~| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately " #~| "trusted." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "ultimately trusted." #~ msgstr "Podpis je platný a <a href=\"%1\">kľúč</a> je nekonečne bezpečný." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "" #~| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " #~ "certified." #~ msgstr "" #~ "Podpis je platný, ale <a href=\"%1\">kľúč</a> nie je považovaný za " #~ "bezpečný." #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KMail Error" #~ msgstr "Chybová správa KMail" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status" #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr[0] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:" #~ msgstr[1] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:" #~ msgstr[2] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." #~ msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1 od %2." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "You are trusting this key." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You are trusting this certificate." #~ msgstr "Tomuto kľúču dôverujete." #, fuzzy #~| msgid "This message is encrypted to the key: %1" #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" #~ msgstr "Táto správa je zašifrovaná kľúčom: %1" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status" #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Tlačiť dokument" #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "&Uložiť prílohu ako..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Importovať kľúč" diff --git a/po/sl/mimetreeparser6.po b/po/sl/mimetreeparser6.po index 19320ac..0bbafac 100644 --- a/po/sl/mimetreeparser6.po +++ b/po/sl/mimetreeparser6.po @@ -1,715 +1,715 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-08 07:19+0100\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Ime" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Šifrirano" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Podpisano" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Shranjevanje priloge ni uspelo." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "priloga" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Priponke ni bilo mogoče zapisati za odpiranje." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Priponke ni bilo mogoče odpreti." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "V tej prilogi ni bilo najdenih nobenih ključev" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "%1 ključ uvožen" msgstr[1] "%1 ključa uvožena" msgstr[2] "%1 ključi uvoženi" msgstr[3] "%1 ključev uvoženo" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "%1 ključ je že uvožen" msgstr[1] "%1 ključa sta že uvožena" msgstr[2] "%1 ključi so že uvoženi" msgstr[3] "%1 ključev je že uvoženih" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Napačen kripto vtičnik." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Ni najdenega ustreznega kripto-vtičnika." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Kripto-vtičnik \"%1\" ne more dešifrirati sporočil." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Kripto-vtičnik \"%1\" ni mogel dešifrirati podatkov." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Napaka: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "Ne morete dešifrirati tega sporočila." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "Sporočilo je šifrirano za naslednje prejemnike:" msgstr[1] "Sporočilo je šifrirano za naslednjega prejemnika:" msgstr[2] "Sporočilo je šifrirano za naslednje prejemnike:" msgstr[3] "Sporočilo je šifrirano za naslednje prejemnike:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Napačno geslo." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Ni bilo mogoče zagnati upravljalnika potrdil. Preverite vašo namestitev." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Neznan ključ" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Pregledovalnik sporočil" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Zadeva:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Od:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Pošiljatelj:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Za:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Kp:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Skp:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Shrani prilogo" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Shrani prilogo kot" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Uvozi potrdilo" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Zapri" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Prišlo je do napake: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Ta pošta vsebuje povabilo" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "poslal %1 dne %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "To sporočilo je šifrirano, a nimate ustreznega skrivnega ključa zanj." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "To sporočilo je šifrirano za: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "To sporočilo je šifrirano v skladu z VS-NfD, vendar nimate ustreznega " "skrivnega ključa zanj." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "To sporočilo je šifrirano v skladu z VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "To sporočilo je šifrirano." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "Sporočilo je šifrirano za naslednje prejemnike:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&Shrani prilogo kot…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Odpri" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Uvozi javni ključ" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "neimenovana" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Shrani prilogo kot" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Povabilo" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "Povzetek:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organizator:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Lokacija:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Datum začetka:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Datum konca:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "Po&drobnosti:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Enkapsulirano e-poštno sporočilo" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Od:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "Predmet:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "Od:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "Pošiljatelj:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "Za:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "Kp:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "Skp:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Datum:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "Datoteka" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Shrani" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Shrani dešifrirano" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Natisni predogled" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Tiskaj" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigacija" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Prejšnje sporočilo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Naslednje sporočilo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "Datoteka EML (*.eml);; MBOX (*.mbox);; MIME (*.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Šifrirane datoteke S/MIME (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Shrani datoteko" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Datoteke %1 ni bilo mogoče ustvariti." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "Napaka pri shranjevanju sporočila" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Shrani dešifrirano datoteko" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Datoteke %1 ni bilo mogoče ustvariti." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Tiskaj" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "Natisni predogled" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "Sporočilo" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "Poglej vir" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "Uporabi pisavo stalne širine" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Poštne datoteke (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed with certificate %1." #~ msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s potrdilom %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate details are not available." #~ msgstr "Podrobnosti potrdila niso na voljo." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." #~ msgstr "To sporočilo je podpisal %1s potrdilom %2." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate was revoked." #~ msgstr "To potrdilo je bil preklicano." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate has expired." #~ msgstr "To potrdilo je poteklo." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate is certified." #~ msgstr "To potrdilo je potrjeno." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The signature is invalid." #~ msgstr "Ta podpis je neveljaven." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "To sporočilo je bilo podpisano ustrezno z VS-NfD s potrdilom <a href=" #~ "\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s potrdilom <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #~ msgstr "To sporočilo je bilo podpisano ustrezno z VS-NfD %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed by %1." #~ msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." #~ msgstr "<a href=\"%1\">Potrdilo</a> je bil preklicano." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." #~ msgstr "<a href=\"%1\">Potrdilo</a> je poteklo." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " #~ "is unknown." #~ msgstr "" #~ "Podpis je veljaven, a veljavnost <a href=\"%1\">potrdila</a> je neznana." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "marginally trusted." #~ msgstr "" #~ "Podpis je veljaven in <a href=\"%1\">potrdilo</a> je le malo zaupanja " #~ "vredno." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " #~ "trusted." #~ msgstr "" #~ "Podpis je veljaven in <a href=\"%1\">potrdilo</a> je vsega zaupanja " #~ "vredno." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "ultimately trusted." #~ msgstr "" #~ "Podpis je veljaven in <a href=\"%1\">potrdilo</a> je končno vredno " #~ "zaupanja." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " #~ "certified." #~ msgstr "Podpis je veljaven, a <a href=\"%1\">potrdilo</a> ni potrjeno." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KMail Error" #~ msgstr "Napaka KMaila" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Tega sporočila ni mogoče dešifrirati z nobenim potrdilom S/MIME v vašem " #~ "obesku ključev." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Tega sporočila ni mogoče dešifrirati z nobenim potrdilom OpenPGP v vašem " #~ "obesku ključev." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr[0] "Sporočilo je šifrirano za naslednji ključ:" #~ msgstr[1] "Sporočilo je šifrirano za naslednja ključa:" #~ msgstr[2] "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:" #~ msgstr[3] "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." #~ msgstr "To sporočilo je s potrdilom %1 podpisal %2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You are trusting this certificate." #~ msgstr "Temu potrdilu zaupate." #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" #~ msgstr "To sporočilo je šifrirano na potrdilo: %1" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr "Sporočilo je šifrirano za naslednja potrdila:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Tiskaj dokument" #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "&Shrani priloge kot..." #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "Poštne datoteke (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Uvozi ključ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Ni tajnega ključa za dešifriranje sporočila." #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "Neznan ključ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Ključ ni na voljo." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Ni uspelo ustvariti začasne datoteke." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "Priponka shranjena na disk: %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "naprej" #~ msgid "re" #~ msgstr "odg" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients." #~ msgstr "" #~ "Podatkov ni bilo mogoče dešifrirati: ključ za prejemnike ni bil najden." diff --git a/po/sv/mimetreeparser6.po b/po/sv/mimetreeparser6.po index 0a29119..4b6652c 100644 --- a/po/sv/mimetreeparser6.po +++ b/po/sv/mimetreeparser6.po @@ -1,708 +1,708 @@ # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-11 12:23+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Namn" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Storlek" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Krypterad" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Signerad" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Misslyckades spara bilaga." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "bilaga" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Misslyckades skriva bilaga för att öppna den." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Misslyckades öppna bilaga." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Inga certifikat hittades i den här bilagan" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "ett certifikat importerat" msgstr[1] "%1 certifikat importerade" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "en certifikat har redan importerats" msgstr[1] "%1 certifikat har redan importerats" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Felaktigt kryptoinsticksprogram." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Inget lämpligt kryptoinsticksprogram hittades." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kan inte dekryptera några brev." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kunde inte dekryptera data." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Fel: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "Du kan inte avkoda brevet." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "Brevet är krypterat för följande mottagare:" msgstr[1] "Brevet är krypterat för följande mottagare:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Felaktig lösenordsfras." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "Kunde inte starta certifikathanteraren. Kontrollera installationen." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Okänd nyckel" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Brevvisning" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Rubrik:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Från:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Avsändare:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Till:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Kopia:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Dold kopia:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Spara bilaga" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Spara bilaga som" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Importera certifikat" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Stäng" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Ett fel uppstod: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Brevet innehåller en inbjudan" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "skickat av %1 %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "Brevet är krypterat men du har inte en motsvarande hemlig nyckel." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "Brevet är krypterat för: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "Brevet är krypterat VS-NfD kompatibelt men du har inte en motsvarande hemlig " "nyckel." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Brevet är krypterat VS-NfD kompatibelt." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Brevet är krypterat." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "Brevet är krypterat för följande mottagare:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&Spara bilaga som…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Öppna" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importera öppen nyckel" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "namnlös" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Spara bilaga som" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Inbjudan" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Sammanfattning:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organisatör:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Plats:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Startdatum:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Slut&datum:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Detaljinformation:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Inbäddat brev" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Från:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Rubrik:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Från:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "Av&sändare:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Till:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&Kopia:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&Dold kopia:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Datum:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Spara" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Spara avkrypterad" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Förhandsgranskning av utskrift" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Skriv &ut" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigering" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Föregående brev" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Nästa brev" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "File dialog accepted files" #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "E-postfiler (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Krypterade S/MIME-filer (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Spara fil" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Filen %1 kunde inte skapas." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "Fel när brev skulle sparas" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Spara avkrypterad fil" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Filen %1 kunde inte skapas." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "Förhandsgranska utskrift" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Kan inte läsa filen" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "&Brev" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "Visa källa" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "Använd teckensnitt med fast &breddsteg" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "E-postfiler (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed with certificate %1." #~ msgstr "Brevet har signerats med certifikat %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate details are not available." #~ msgstr "Certifikatinformationen är inte tillgänglig." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." #~ msgstr "Brevet har signerats av %1 med certifikat %2." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate was revoked." #~ msgstr "Certifikatet har återkallats." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate has expired." #~ msgstr "Certifikatet har gått ut." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate is certified." #~ msgstr "Certifikatet är certifierat." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The signature is invalid." #~ msgstr "Signaturen är ogiltig." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "Brevet har signerats VS-NfD kompatibelt med användning av certifikatet <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "Brevet har signerats med användning av certifikat <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #~ msgstr "Brevet har signerats VS-NfD kompatibelt av %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed by %1." #~ msgstr "Brevet har signerats av %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." #~ msgstr "<a href=\"%1\">Certifikatet</a> har återkallats." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." #~ msgstr "<a href=\"%1\">Certifikatet</a> har gått ut." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " #~ "is unknown." #~ msgstr "" #~ "Signaturen är giltig, men <a href=\"%1\">certifikatets</a> giltighet är " #~ "okänd." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "marginally trusted." #~ msgstr "" #~ "Signaturen är giltig och <a href=\"%1\">certifikatet</a> är möjligen " #~ "pålitligt." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " #~ "trusted." #~ msgstr "" #~ "Signaturen är giltig och <a href=\"%1\">certifikatet</a> är pålitligt." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "ultimately trusted." #~ msgstr "" #~ "Signaturen är giltig och <a href=\"%1\">certifikatet</a> är fullständigt " #~ "pålitlig." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " #~ "certified." #~ msgstr "" #~ "Signaturen är giltig, men <a href=\"%1\">certifikatet</a> är inte " #~ "certifierat." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KMail Error" #~ msgstr "Kmail-fel" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Brevet kan inte avkodas med något S/MIME-certifikat i din nyckelring." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Brevet kan inte avkodas med något OpenPGP-certifikat i din nyckelring." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr[0] "Brevet är krypterat för följande certifikat:" #~ msgstr[1] "Brevet är krypterat för följande certifikat:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." #~ msgstr "Brevet har signerats med användning av certifikat %1 av %2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You are trusting this certificate." #~ msgstr "Du litar på det här certifikatet." #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" #~ msgstr "Brevet är krypterat med certifikatet: %1" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr "Brevet är krypterat för följande certifikat:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Skriv ut dokument" #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "&Spara bilaga som..." #, fuzzy #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "E-postfiler (*mbox)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Importera nyckel" #, fuzzy #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Brevet är krypterat för följande nycklar:" #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "Okänd nyckel" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Ingen nyckel tillgänglig." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "Sparade bilaga på disk: %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "fwd" #~ msgid "re" #~ msgstr "sv" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients." #~ msgstr "Kunde inte dekryptera data. Ingen nyckel hittades för mottagarna." diff --git a/po/tr/mimetreeparser6.po b/po/tr/mimetreeparser6.po index 9937526..5964ca5 100644 --- a/po/tr/mimetreeparser6.po +++ b/po/tr/mimetreeparser6.po @@ -1,688 +1,688 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Emir SARI <emir_sari@icloud.com> # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-08 14:28+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 25.03.70\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Ad" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Şifreli" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "İmzalı" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Ek kaydedilemedi." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "ek" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Ek, açılmak üzere yazılamadı." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Ek açılamadı." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Bu ekte hiçbir sertifika bulunamadı" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "1 sertifika içe aktarıldı" msgstr[1] "%1 sertifika içe aktarıldı" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "1 sertifika halihazırda içe aktarılmıştı" msgstr[1] "%1 sertifika halihazırda içe aktarılmıştı" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Yanlış kripto eklentisi." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Uygun kripto eklentisi bulunamadı." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Kripto eklentisi “%1”, iletilerin şifresini çözemez." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Kripto eklentisi “%1”, verinin şifresini çözemedi." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Hata: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "Bu iletinin şifresini çözemezsiniz." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "İleti, şu alıcı için şifrelendi:" msgstr[1] "İleti, şu alıcılar için şifrelendi:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Yanlış anahtar parolası." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "Sertifika yöneticisi başlatılamadı. Lütfen kurulumunuzu denetleyin." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Bilinmeyen anahtar" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " — " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "İleti Görüntüleyicisi" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Konu:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Kimden:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Gönderen:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Kime:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Kopya:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Gizli kopya:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Eki Kaydet" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Eki Farklı Kaydet" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Sertifika İçe Aktar" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Kapat" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Bir hata oluştu: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Bu ileti, bir davet içeriyor" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "%1 tarafından %2 tarihinde gönderildi" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "İleti şifreli; ancak sizde eşleşen bir gizli anahtar yok." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "Bu ileti şuna şifreli: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "Bu ileti, VS-NfD uyumlu olarak şifrelendi; ancak sizde eşleşen bir gizli " "anahtar yok." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Bu ileti, VS-NfD uyumlu olarak şifrelendi." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Bu ileti şifreli." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "İleti, şu alıcılar için şifrelendi:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "Eki &Farklı Kaydet…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Aç" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Genel Anahtar İçe Aktar" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "adsız" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Eki Farklı Kaydet" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Davet" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Özet:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organizatör:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Konum:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Başlangıç tarihi:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "B&itiş tarihi:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Ayrıntılar:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Kapsüllenmiş E-posta" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Kimden:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "K&onu:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Kimden:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Gönderen:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "Kim&e:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&Kopya:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&Gizli kopya:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Tarih:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Şifresi Çözülmüş Kaydet" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Yazdırma Önizlemesi" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Ya&zdır" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Dolaşım" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Önceki İleti" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Sonraki İleti" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "EML dosyası (*.eml);;MBOX dosyası (*.mbox);;MIME dosyası (*.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Şifreli S/MIME dosyaları (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "%1 dosyası oluşturulamadı." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "İleti Kaydedilirken Hata" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Şifresi Çözülmüş Dosya Kaydet" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "%1 dosyası oluşturulamadı." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "Yazdırma Önizlemesi" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Dosya okunamıyor" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "İ&leti" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "Kaynağı Görüntüle" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "Eş Aralıklı Yazıtipi Kullan" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "E-posta dosyaları (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed with certificate %1." #~ msgstr "Bu ileti, %1 sertifikasıyla imzalandı." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate details are not available." #~ msgstr "Sertifika ayrıntıları kullanılabilir değil." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." #~ msgstr "Bu ileti, %1 tarafından %2 sertifikasıyla imzalandı." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate was revoked." #~ msgstr "Sertifika yürürlükten kaldırıldı." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate has expired." #~ msgstr "Sertifikanın süresi doldu." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate is certified." #~ msgstr "Sertifika sertifikalı." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The signature is invalid." #~ msgstr "İmza geçersiz." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "Bu ileti, <a href=\"%1\">%2</a> sertifikası kullanılarak VS-NfD uyumlu " #~ "olarak imzalandı." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "Bu ileti, <a href=\"%1\">%2</a> sertifikası kullanılarak imzalandı." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #~ msgstr "Bu ileti, %1 tarafından VS-NfD uyumlu olarak imzalandı." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed by %1." #~ msgstr "Bu ileti, %1 tarafından imzalandı." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." #~ msgstr "<a href=\"%1\">Sertifika</a> yürürlükten kaldırıldı." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." #~ msgstr "<a href=\"%1\">Sertifikanın</a> süresi doldu." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " #~ "is unknown." #~ msgstr "" #~ "İmza geçerli; ancak <a href=\"%1\">sertifikanın</a> geçerliliği " #~ "bilinmiyor." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "marginally trusted." #~ msgstr "" #~ "İmza geçerli; ancak <a href=\"%1\">sertifikaya</a> pek az güveniliyor." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " #~ "trusted." #~ msgstr "İmza geçerli ve <a href=\"%1\">sertifikaya</a> güveniliyor." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "ultimately trusted." #~ msgstr "" #~ "İmza geçerli ve <a href=\"%1\">sertifikaya</a> en yüksek düzeyde " #~ "güveniliyor." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " #~ "certified." #~ msgstr "İmza geçerli; ancak <a href=\"%1\">sertifikaya</a> güvenilmiyor." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KMail Error" #~ msgstr "K Posta Hatası" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Bu iletinin şifresi, anahtar zincirinizdeki hiçbir S/MIME sertifikasıyla " #~ "çözülemiyor." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Bu iletinin şifresi, anahtar zincirinizdeki hiçbir OpenPGP sertifikasıyla " #~ "çözülemiyor." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr[0] "İleti, şu sertifika için şifrelendi:" #~ msgstr[1] "İleti, şu sertifikalar için şifrelendi:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." #~ msgstr "Bu ileti, %2 tarafından %1 sertifikası kullanılarak imzalandı." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You are trusting this certificate." #~ msgstr "Bu sertifikaya güveniyorsunuz." #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" #~ msgstr "Bu ileti, şu sertifikayla şifrelendi: %1" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr "İleti, şu sertifikalar için şifrelendi:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Belgeyi Yazdır" #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "Eki Farklı &Kaydet..." #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "E-posta dosyaları (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Anahtar İçe Aktar" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "İletinin şifresini çözmek için bir gizli anahtar bulunamadı." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Kullanılabilir anahtar yok." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı." diff --git a/po/uk/mimetreeparser6.po b/po/uk/mimetreeparser6.po index 554eb48..1c05cff 100644 --- a/po/uk/mimetreeparser6.po +++ b/po/uk/mimetreeparser6.po @@ -1,716 +1,716 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023, 2024, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-08 09:00+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Назва" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Розмір" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Зашифровано" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Підписано" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Не вдалося зберегти долучення." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "долучення" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Не вдалося записати долучення для відкриття." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Не вдалося відкрити долучення." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "У цьому долученні не було знайдено сертифікатів" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "імпортовано %1 сертифікат" msgstr[1] "імпортовано %1 сертифікати" msgstr[2] "імпортовано %1 сертифікатів" msgstr[3] "імпортовано %1 сертифікат" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "%1 сертифікат вже імпортовано" msgstr[1] "%1 сертифікати вже імпортовано" msgstr[2] "%1 сертифікатів вже імпортовано" msgstr[3] "%1 сертифікат вже імпортовано" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Неправильний додаток шифрування." #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Не знайдено відповідного додатка шифрування." #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Додатку шифрування «%1» не вдалося розшифрувати повідомлення." #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Додатку шифрування «%1» не вдалося розшифрувати дані." #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Помилка: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "Ви не можете розшифрувати це повідомлення." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "Повідомлення зашифровано для таких отримувачів:" msgstr[1] "Повідомлення зашифровано для таких отримувачів:" msgstr[2] "Повідомлення зашифровано для таких отримувачів:" msgstr[3] "Повідомлення зашифровано для такого отримувача:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Неправильний пароль." #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Не вдається запустити програму керування сертифікатами. Будь ласка, " "перевірте, чи належним чином встановлено програму." -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Невідомий ключ" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Перегляд повідомлень" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Від:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Відправник:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Кому:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Копія:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Прих.копія:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Зберегти долучення" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Зберегти долучення як" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Імпортувати сертифікат" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Сталася помилка: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "У цьому повідомленні міститься запрошення" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "надіслано %1, %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "" "Це повідомлення зашифровано, але у нас немає відповідного закритого ключа." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "Це повідомлення зашифровано для %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "Це повідомлення зашифровано відповідно до VS-NfD, але у вас немає " "відповідного закритого ключа." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Це повідомлення зашифровано відповідно до VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Це повідомлення зашифровано." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "Повідомлення зашифровано для таких отримувачів:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "З&берегти долучення як…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Імпортувати відкритий ключ" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "без назви" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Зберегти долучення як" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Запрошення" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Резюме:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Організатор:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Розташування:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Дата &початку:" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Дата за&кінчення:" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Подробиці:" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Вбудовано повідомлення" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Від:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Тема:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Від:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "В&ідправник:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Кому:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&Копія:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&Пр. копія:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Дата:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Файл" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Зберегти" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Зберегти розшифрований файл" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Перегляд друку" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "На&друкувати" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Навігація" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Попереднє повідомлення" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Наступне повідомлення" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "файл EML (*.eml);;файл MBOX (*.mbox);;файл MIME (*.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "шифровані файли S/MIME (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Збереження файла" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Не вдалося створити файл %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "Помилка під час спроби збереження повідомлення" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Збереження розшифрованого файла" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Не вдалося створити файл %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Друк" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "Перегляд друку" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "&Повідомлення" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "Переглянути початковий код" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "Моноширинний шрифт" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "файли пошти (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed with certificate %1." #~ msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою сертифіката %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate details are not available." #~ msgstr "Подробиці щодо сертифіката недоступні." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." #~ msgstr "Це повідомлення підписано за %1 допомогою сертифіката %2." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate was revoked." #~ msgstr "Сертифікат відкликано." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate has expired." #~ msgstr "Термін дії сертифіката минув." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate is certified." #~ msgstr "Сертифікат засвідчено." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The signature is invalid." #~ msgstr "Підпис є некоректним." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "Це повідомлення підписано відповідно до VS-NfD за допомогою сертифіката " #~ "<a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "Це повідомлення підписано за допомогою сертифіката <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #~ msgstr "Це повідомлення підписано відповідно до VS-NfD %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed by %1." #~ msgstr "Це повідомлення підписано %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." #~ msgstr "<a href=\"%1\">Сертифікат</a> відкликано." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." #~ msgstr "Строк дії <a href=\"%1\">сертифіката</a> вичерпано." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " #~ "is unknown." #~ msgstr "" #~ "Підпис є чинним, але надійність <a href=\"%1\">сертифіката</a> є " #~ "невідомою." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "marginally trusted." #~ msgstr "" #~ "Підпис коректний, надійність <a href=\"%1\">сертифіката</a> є обмеженою." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " #~ "trusted." #~ msgstr "Підпис коректний, надійність <a href=\"%1\">сертифіката</a> повна." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "ultimately trusted." #~ msgstr "" #~ "Підпис коректний, надійність <a href=\"%1\">сертифіката</a> необмежена." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " #~ "certified." #~ msgstr "Підпис коректний, але <a href=\"%1\">сертифікат</a> не є надійним." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KMail Error" #~ msgstr "Помилка KMail" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Це повідомлення не можна розшифрувати з використанням будь-якого з " #~ "сертифікатів S/MIME у вашому сховищі ключів." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Це повідомлення не можна розшифрувати з використанням будь-якого з " #~ "сертифікатів OpenPGP у вашому сховищі ключів." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr[0] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:" #~ msgstr[1] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:" #~ msgstr[2] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:" #~ msgstr[3] "Повідомлення зашифровано для такого сертифіката:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." #~ msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою сертифіката %1 %2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You are trusting this certificate." #~ msgstr "Ви довіряєте цьому сертифікату." #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" #~ msgstr "Це повідомлення зашифровано таким сертифікатом: %1" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr "Повідомлення зашифровано для такого сертифіката:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Друк документа" #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "&Зберегти долучення як…" #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "файли пошти (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Імпортувати ключ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Не знайдено закритого ключа для розшифровування повідомлення." #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "Невідомий ключ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Немає доступних ключів." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "Збереження долучення на диску: %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "fwd" #~ msgid "re" #~ msgstr "re" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients." #~ msgstr "Не вдалося розшифрувати дані. Не знайдено ключа для отримувачів." diff --git a/po/zh_CN/mimetreeparser6.po b/po/zh_CN/mimetreeparser6.po index f1436b8..2203131 100644 --- a/po/zh_CN/mimetreeparser6.po +++ b/po/zh_CN/mimetreeparser6.po @@ -1,521 +1,521 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/mimetreeparser/mimetreeparser6.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 49072\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "名称" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "大小" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "已加密" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "已签名" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "无法保存附件。" #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "附件" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "无法写入打开的附件。" #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "无法打开附件。" #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "此附件中未找到任何证书" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "%1 已导入证书" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "%1 证书已导入" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "错误的加密插件。" #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "没有找到合适的加密算法插件。" #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "加密算法插件“%1”无法解密任何信件。" #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "加密插件“%1”无法解密数据。" #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "错误:%1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "您无法解密该消息。" #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "该邮件已为以下收件人加密:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "密码错误。" #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "无法启动证书管理器。请检查您的安装。" -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "未知密钥" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "消息查看器" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "主题:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "发件人:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "发送者:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "收件人:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "保存附件" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "将附件另存为" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "导入证书" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "关闭" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "发生错误:%1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "此邮件包含一个邀请" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "由 %1 发送于 %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "此消息已加密,但您没有匹配的密钥。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "此消息已加密:%1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "此消息是符合 VS-NfD 标准的加密消息,但您没有匹配的密钥。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "此消息是符合 VS-NfD 标准的加密消息。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "此消息已加密。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "该邮件已为以下收件人加密:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&将附件另存为…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "打开" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "导入公钥" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "未命名" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "将附件另存为" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "邀请" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "摘要(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "组织者(&O):" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "地点(&L):" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "开始日期(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "结束日期(&E):" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "详细信息(&D):" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "封装的信件" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "发件人:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "日期:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "主题(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "发件人(&F):" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&发件人:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "收件人(&T):" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&日期:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&文件" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&保存" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "保存解密" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "打印预览" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&打印" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&导航" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "上一条消息" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "下一条消息" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "加密的S/MIME文件(*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "保存文件" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "无法创建文件 %1。" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "保存消息时出错" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "保存解密文件" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "无法创建文件%1。" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "打印" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "打印预览" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "无法读取文件" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "电子邮件文件(*.eml*.mbox*.mime)" diff --git a/po/zh_TW/mimetreeparser6.po b/po/zh_TW/mimetreeparser6.po index 032c295..50445a5 100644 --- a/po/zh_TW/mimetreeparser6.po +++ b/po/zh_TW/mimetreeparser6.po @@ -1,665 +1,665 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-29 01:57+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "名稱" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "大小" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "已加密" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "已簽署" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "儲存附件時失敗。" #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "附件" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "無法開啟附件以供寫入。" #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "開啟附件失敗。" #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "附件中未找到憑證。" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "已匯入 %1 個憑證" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "%1 個憑證原本就已匯入" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "、" #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "錯誤的加密外掛程式。" #: core/messagepart.cpp:860 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "沒有找到合適的加密外掛程式。" #: core/messagepart.cpp:862 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "加密外掛程式 \"%1\" 無法解密信件。" #: core/messagepart.cpp:864 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "加密外掛程式 \"%1\" 無法解密資料。" #: core/messagepart.cpp:865 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "錯誤:%1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "您無法解密此信件。" #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "這個信件為以下收件者加密:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "錯誤密碼。" #: core/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "無法啟動憑證管理員。請檢查您的安裝。" -#: core/utils.cpp:45 +#: core/utils.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "未知的金鑰" -#: core/utils.cpp:59 +#: core/utils.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "信件檢視器" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "主旨:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "從:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "寄件者:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "收件者:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "副本:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "密件副本:" #: quick/qml/MailViewer.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "儲存附件" #: quick/qml/MailViewer.qml:246 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "另存附件" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "匯入憑證" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "關閉" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "發生錯誤:%1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "這個郵件包含邀請" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "由 %1 於 %2 傳送" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "這個信件已加密,但您未持有相符的密鑰。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "此信件已加密給:%1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "這個信件已依 VS-NfD 規範加密,但您未持有相符的密鑰。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "這個信件已依 VS-NfD 規範加密。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "此信件已加密。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "這個信件為以下收件者加密:" #: widgets/messageviewer.cpp:68 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "另存附件(&S)…" #: widgets/messageviewer.cpp:73 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "開啟" #: widgets/messageviewer.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "匯入公鑰" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "未命名" #: widgets/messageviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "另存附件" #: widgets/messageviewer.cpp:271 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "邀請" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "摘要(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "發起人(&O):" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "位置(&L):" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "開始日期(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:281 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "結束日期(&E):" #: widgets/messageviewer.cpp:284 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "詳細資料(&D):" #: widgets/messageviewer.cpp:304 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "封裝郵件" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "From:" msgstr "從:" #: widgets/messageviewer.cpp:313 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "日期:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "主旨(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "從(&F):" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "寄件者(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "收件者(&T):" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "副本(&C):" #: widgets/messageviewer.cpp:405 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "密件副本(&B):" #: widgets/messageviewer.cpp:408 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "日期(&D):" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "儲存(&S)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "儲存已解密的" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "預覽列印" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "列印(&P)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "導覽(&N)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "上一封信件" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "下一封信件" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "File dialog accepted files" #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgctxt "File dialog accepted files" msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)" msgstr "電子郵件檔 (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "已加密的 S/MIME 檔案 (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "儲存檔案" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "檔案 %1 無法被建立。" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "儲存信件時發生錯誤" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "儲存已解密的檔案" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "檔案 %1 無法被建立。" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "列印" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "預覽列印" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "無法讀取檔案" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Message" msgstr "信件(&M)" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source" msgstr "檢視原始碼" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Fixed Font" msgstr "使用固定寬度文字" #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "電子郵件檔 (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed with certificate %1." #~ msgstr "這個信件已用憑證 %1 簽署。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate details are not available." #~ msgstr "憑證詳細資料不可用。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." #~ msgstr "這個信件已由 %1 使用憑證 %2 簽署。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate was revoked." #~ msgstr "此憑證已撤銷。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate has expired." #~ msgstr "此憑證已過期。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate is certified." #~ msgstr "此憑證已保證。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The signature is invalid." #~ msgstr "簽章無效。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "這個信件已使用憑證 <a href=\"%1\">%2</a> 依 VS-NfD 規範簽署。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "這個信件已使用憑證 <a href=\"%1\">%2</a> 簽署。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #~ msgstr "這個信件已由 %1 依 VS-NfD 規範簽署。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed by %1." #~ msgstr "這個信件已由 %1 簽署。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." #~ msgstr "此<a href=\"%1\">憑證</a>已撤銷。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." #~ msgstr "此<a href=\"%1\">憑證</a>已過期。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " #~ "is unknown." #~ msgstr "此簽章是有效的,但是無法辨識<a href=\"%1\">憑證</a>是否有效。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "marginally trusted." #~ msgstr "此簽章是有效的,而且<a href=\"%1\">憑證</a>有最低的可信度。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " #~ "trusted." #~ msgstr "此簽章是有效的,而且<a href=\"%1\">憑證</a>完全可信。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "ultimately trusted." #~ msgstr "此簽章是有效的,而且<a href=\"%1\">憑證</a>絕對可信。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " #~ "certified." #~ msgstr "此簽章是有效的,不過<a href=\"%1\">憑證</a>不可信。" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KMail Error" #~ msgstr "KMail 錯誤" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "這個信件無法使用您的鑰匙圈當中的任何 S/MIME 憑證解密。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "這個信件無法使用您的鑰匙圈當中的任何 OpenPGP 憑證解密。" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr[0] "這個信件為以下憑證加密:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." #~ msgstr "這個信件已由 %2 使用憑證 %1 簽署。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You are trusting this certificate." #~ msgstr "您正信任此憑證。" #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" #~ msgstr "這個信件已加密給憑證:%1" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr "這個信件為以下憑證加密:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "列印文件" #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "另存附件(&S)..." #, fuzzy #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "電子郵件檔 (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "匯入金鑰" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "沒有找到解密信件用的私鑰。"