diff --git a/po/ar/mimetreeparser6.po b/po/ar/mimetreeparser6.po
index 5f87048..2e8bdb8 100644
--- a/po/ar/mimetreeparser6.po
+++ b/po/ar/mimetreeparser6.po
@@ -1,537 +1,537 @@
 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-03-08 22:02+0400\n"
 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
 "Language-Team: ar\n"
 "Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "الاسم"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "الحجم"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "مشفّر"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "مُوقّع"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "فشلت في حفظ تحميل المرفق."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "المرفق"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "فشل في كتابة المرفق للفتح"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "فشلت في فتح تحميل المرفق."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "لا يوجد شهادات في المرفقات"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "شهادة واحدة مستوردة"
 msgstr[1] "شهادة واحدة مستوردة"
 msgstr[2] "شهادتين مستوردتين"
 msgstr[3] "%1 شهادات مستوردة"
 msgstr[4] "%1 شهادة مستوردة"
 msgstr[5] "%1 شهادة مستوردة"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "لم تُستورد أيّة شهادة"
 msgstr[1] "استوردتُ شهادة واحدة حتى الآن"
 msgstr[2] "استوردتُ شهادتين حتى الآن"
 msgstr[3] "استوردتُ %1 شهادات واحدة حتى الآن"
 msgstr[4] "استوردتُ %1 شهادة حتى الآن"
 msgstr[5] "استوردتُ %1 شهادة حتى الآن"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "مجهول"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr "، "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "ملحقة التّعمية خاطئة."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "لم يُعثر على ملحقة تعمية مناسبة."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "لا تستطيع ملحقة التّعمية ”%1“ فكّ تعمية الرّسائل."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "تعذّر على ملحقة التّعمية ”%1“ فكّ تعمية الرّسائل."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "الخطأ: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "فشلت في فكّ تعمية هذه الرّسالة."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "الرسالة مشفرة للمستلم التالي:"
 msgstr[1] "الرسالة مشفرة للمستلم التالي:"
 msgstr[2] "الرسالة مشفرة للمستلمين التاليين:"
 msgstr[3] "الرسالة مشفرة للمستلمين التاليين:"
 msgstr[4] "الرسالة مشفرة للمستلمين التاليين:"
 msgstr[5] "الرسالة مشفرة للمستلمين التاليين:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "عبارة مرور خاطئة"
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "تعذّر بدء مدير الشّهادات. رجاءً افحص تثبيتك."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "مفتاح مجهول"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "عارض الرّسائل"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "الموضوع:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "من:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "المرسل:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "إلى:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "ن‌ك:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "ن‌ك‌ع:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "احفظ المرفق"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "احفظ المرفق ك‍"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "استورد الشَّهادة"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "أغلق"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "حدث خطأ: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "هذا البريد يحوي دعوة"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "أرسلها %1 في %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "هذه الرسالة مشفرة، لكن ليس لديك مفتاح سري مطابق."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "هذه الرّسالة معمّاة لـ: %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr "هذه الرسالة معماة وفقًا لمعيار VS-NfD ولكن ليس لديك مفتاح سري مطابق."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "هذه الرسالة معماة وفقًا لمعيار VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "هذه الرّسالة معمّاة."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "الرسالة مشفرة للمستلمين التاليين:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "ا&حفظ المرفق ك‍…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "افتح"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "استورد مفتاح عام"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "غير مسمًّى"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "احفظ المرفق ك‍"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "الدعوة"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "الملخّ&ص:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "المن&ظّم:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "الم&كان:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "تاريخ الب&دء:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "تاريخ الا&نتهاء:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "ال&تفاصيل:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "بريد مغلّفة"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "من:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "التاريخ:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "المو&ضوع:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&من:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "المر&سل:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "إل&ى:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&ن‌ك:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "ن‌&ك‌ع:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "ال&تاريخ:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&ملف"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "ا&حفظ"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "احفظ الملف المفكك"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "معاينة الطّباعة"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "&اطبع"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&تنقّل"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "الرّسالة السّابقة"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "الرّسالة التّالية"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "ملف EML (*.eml); ملف MBOX (*.mbox); ملف MIME (*.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "ملفات S/MIME المشفرة (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "احفظ الملفّ"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "تعذّر إنشاء الملف %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "خطأ في حفظ الرّسالة"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "حفظ الملف المفكك"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "تعذّر إنشاء الملف %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "اطبع"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "معاينة الطّباعة"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "تعذّر قراءة الملفّ"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "ر&سالة"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "اعرض المصدر"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "استخدم خطًّا ثابتًا"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "ملفات البريد الإلكتروني (*.eml *.mbox *.mime)"
diff --git a/po/ast/mimetreeparser6.po b/po/ast/mimetreeparser6.po
index 21ff734..84d450f 100644
--- a/po/ast/mimetreeparser6.po
+++ b/po/ast/mimetreeparser6.po
@@ -1,530 +1,530 @@
 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Enol P. <enolp@softastur.org>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-11-07 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr ""
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr ""
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr ""
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr ""
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr ""
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "KMail Error"
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "KMail Error"
 #~ msgstr "Error de KMail"
diff --git a/po/ca/mimetreeparser6.po b/po/ca/mimetreeparser6.po
index a850b78..73c901c 100644
--- a/po/ca/mimetreeparser6.po
+++ b/po/ca/mimetreeparser6.po
@@ -1,532 +1,532 @@
 # Translation of mimetreeparser6.po to Catalan
 # Copyright (C) 2023-2025 This_file_is_part_of_KDE
 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-03-08 10:29+0100\n"
 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Encriptat"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Signat"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Ha fallat en desar l'adjunt."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "adjunt"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Ha fallat en escriure l'adjunt per a obrir-lo."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Ha fallat en obrir l'adjunt."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "No s'ha trobat cap certificat en aquest adjunt"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "s'ha importat un certificat"
 msgstr[1] "s'han importat %1 certificats"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "ja s'havia importat un certificat"
 msgstr[1] "ja s'havien importat %1 certificats"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Connector criptogràfic erroni."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "No s'ha trobat cap connector criptogràfic apropiat."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar missatges."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar les dades."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Error: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "No es pot desencriptar aquest missatge."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "El missatge està encriptat per al destinatari següent:"
 msgstr[1] "El missatge està encriptat per als destinataris següents:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Frase de pas incorrecta."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar el gestor de certificats. Comproveu aquesta "
 "instal·lació."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Clau desconeguda"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Visualitzador de missatges"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Remitent:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "A:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Desa l'adjunt"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Desa l'adjunt com a"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Importa certificat"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "S'ha produït un error: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Aquest correu conté una invitació"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "enviat per %1 a %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr ""
 "Aquest missatge està encriptat, però no teniu cap clau secreta que "
 "coincideixi."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "Aquest missatge està encriptat amb: %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "Aquest missatge està encriptat conforme amb VS-NfD, però no teniu cap clau "
 "secreta que coincideixi."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Aquest missatge està encriptat conforme amb VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Aquest missatge està encriptat."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "El missatge està encriptat per als destinataris següents:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "De&sa l'adjunt com a…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Importa la clau pública"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "sense nom"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Desa l'adjunt com a"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invitació"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Resum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organitzador:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Emplaçament:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Data d'&inici:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Data &final:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Detalls:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Correu electrònic encapsulat"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "A&ssumpte:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&De:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Remitent:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&A:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&CC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&BCC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Data:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Fitxer"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "De&sa"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Desa desencriptat"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Vista prèvia d'impressió"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "Im&primeix"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navegació"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Missatge anterior"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Missatge següent"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "Fitxer EML (*.eml);;Fitxer MBOX (*.mbox);;Fitxer MIME (*.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Fitxers S/MIME encriptats (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Desa el fitxer"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Error en desar el missatge"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Desament de fitxer desencriptat"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "Impressió"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Vista prèvia d'impressió"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "&Missatge"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "Mostra el codi font"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "Usa una lletra d'amplada fixa"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Fitxers de correu electrònic (*.eml *.mbox *.mime)"
diff --git a/po/ca@valencia/mimetreeparser6.po b/po/ca@valencia/mimetreeparser6.po
index ec18751..17be44e 100644
--- a/po/ca@valencia/mimetreeparser6.po
+++ b/po/ca@valencia/mimetreeparser6.po
@@ -1,530 +1,530 @@
 # Translation of mimetreeparser6.po to Catalan (Valencian)
 # Copyright (C) 2023-2025 This_file_is_part_of_KDE
 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-03-08 10:29+0100\n"
 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 "Language: ca@valencia\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Encriptat"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Signat"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "No s'ha pogut guardar l'adjunt."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "adjunt"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "No s'ha pogut escriure l'adjunt per a obrir-lo."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "No s'ha trobat cap certificat en este adjunt"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "s'ha importat un certificat"
 msgstr[1] "s'han importat %1 certificats"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "ja s'havia importat un certificat"
 msgstr[1] "ja s'havien importat %1 certificats"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Connector criptogràfic erroni."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "No s'ha trobat cap connector criptogràfic apropiat."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar missatges."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar les dades."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "S'ha produït un error: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "No es pot desencriptar este missatge."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "El missatge està encriptat per al destinatari següent:"
 msgstr[1] "El missatge està encriptat per als destinataris següents:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Frase de pas incorrecta."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar el gestor de certificats. Comproveu esta instal·lació."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Clau desconeguda"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Visor de missatges"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Remitent:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "A:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Guarda l'adjunt"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Anomeneu i guardeu l'adjunt"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Importa certificats"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "S'ha produït un error: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Este correu conté una invitació"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "enviat per %1 a %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr ""
 "Este missatge està encriptat, però no teniu cap clau secreta que coincidisca."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "Este missatge està encriptat amb: %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "Este missatge està encriptat conforme amb VS-NfD, però no teniu cap clau "
 "secreta que coincidisca."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Este missatge està encriptat conforme amb VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Este missatge està encriptat."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "El missatge està encriptat per als destinataris següents:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "Anomena i &guarda l'adjunt…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Obri"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Importa la clau pública"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "sense nom"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Anomeneu i guardeu l'adjunt"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invitació"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Resum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organitzador:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Emplaçament:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Data d'&inici:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Data &final:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Detalls:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Correu electrònic encapsulat"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "A&ssumpte:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&De:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Remitent:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&A:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&CC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&BCC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Data:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "Fi&txer"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "Guar&da"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Guarda desencriptat"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Vista prèvia d'impressió"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "Im&primix"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navegueu"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Missatge anterior"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Missatge següent"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "Fitxer EML (*.eml);;Fitxer MBOX (*.mbox);;Fitxer MIME (*.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Fitxers S/MIME encriptats (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Guarda el fitxer"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "S'ha produït un error en guardar el missatge"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Guardeu un fitxer desencriptat"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimix"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Vista prèvia d'impressió"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "&Missatge"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "Mostra el codi font"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "Utilitza una lletra d'amplària fixa"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Fitxers de correu electrònic (*.eml *.mbox *.mime)"
diff --git a/po/cs/mimetreeparser6.po b/po/cs/mimetreeparser6.po
index 97cec9a..d062e39 100644
--- a/po/cs/mimetreeparser6.po
+++ b/po/cs/mimetreeparser6.po
@@ -1,530 +1,530 @@
 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-07-18 10:55+0200\n"
 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "4Název"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Zašifrováno"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Podepsáno"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Přílohu nelze uložit."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "příloha"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Přílohu nelze načíst."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "V této příloze nebyly nalezeny žádné certifikáty"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "jeden certifikát byl importován"
 msgstr[1] "%1 certifikáty byly importovány"
 msgstr[2] "%1 certifikátů bylo importováno"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "jeden certifikát byl již importován"
 msgstr[1] "%1 certifikáty byly již importovány"
 msgstr[2] "%1 certifikátů bylo již importováno"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Chybný modul šifrování."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Nebyl nalezen vhodný zásuvný modul šifrování."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat zprávy."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat data."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Chyba: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "Tuto zprávu nemůžete dešifrovat."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "Zpráva je šifrována pro následujícího příjemce:"
 msgstr[1] "Zpráva je šifrována pro následující příjemce:"
 msgstr[2] "Zpráva je šifrována pro následující příjemce:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Špatné heslo."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Nelze spustit správce certifikátů. Prosím zkontrolujte svoji instalaci."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Neznámý klíč"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Prohlížeč zpráv"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Předmět:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Odesílatel:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Komu:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "Kopie: "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "Skrytá kopie:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Uložit přílohu"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Uložit přílohu jako"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Importovat certifikát"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Zavřít"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Vyskytla se chyba: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Tato zpráva obsahuje pozvánku"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "Zpráva je šifrována ale nemáme pro ni odpovídající klíč."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "Tato zpráva je šifrovaná pro: %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Tato zpráva je šifrovaná podle VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Tato zpráva je šifrovaná."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "Zpráva je šifrována pro následující příjemce:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&Uložit přílohu jako…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Otevřít"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Importovat veřejný klíč"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "nepojmenováno"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Uložit přílohu jako"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Pozvánka"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Shrnutí:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organizátor:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Umístění:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Datum zahá&jení:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Datum ukonč&ení:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "Po&drobnosti:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Zapouzdřená zpráva"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "Před&mět:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&Od:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "Ode&sílatel:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&Komu:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "Kop&ie: "
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "Skr&ytá kopie:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Datum:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Soubor"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Uložit"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Uložit dešifrované"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Náhled před tiskem"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "Vy&tisknout"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navigace"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Předchozí zpráva"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Následující zpráva"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "File dialog accepted files"
 #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "Soubory pošty (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Šifrované soubory S/MIME (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Uložit soubor"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Soubor %1 nelze vytvořit."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Chyba při ukládání zprávy"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Uložit dešifrovaný soubor"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Soubor %1 nelze vytvořit."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "Tisk"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Náhled před tiskem"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Soubor nelze přečíst"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Soubory pošty (*.eml *.mbox *.mime)"
diff --git a/po/de/mimetreeparser6.po b/po/de/mimetreeparser6.po
index 62ef50c..e2042c8 100644
--- a/po/de/mimetreeparser6.po
+++ b/po/de/mimetreeparser6.po
@@ -1,737 +1,737 @@
 # German translations for mimetreeparser package.
 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2023.
 # Eva Bolten <eva.bolten@gnupg.com>, 2023, 2024.
 # SPDX-FileCopyrightText: 2025 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
 #
 # Automatically generated, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-01-09 19:58+0100\n"
 "Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 25.03.70\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Verschlüsselt"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Signiert"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Der Anhang konnte nicht gespeichert werden."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "Anhang"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Der Anhang konnte nicht gespeichert werden, um ihn zu öffnen."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Der Anhang konnte nicht geöffnet werden."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "In diesem Anhang wurden keine Zertifikate gefunden"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "Ein Zertifikat wurde importiert"
 msgstr[1] "%1 Zertifikate wurden importiert"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "Ein Zertifikat war bereits importiert"
 msgstr[1] "%1 Zertifikate waren bereits importiert"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Falsches Kryptografie-Modul."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Es wurde kein passendes Kryptografie-Modul gefunden."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" kann keine Nachrichten entschlüsseln."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" konnte die Daten nicht entschlüsseln."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Fehler: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "Sie können diese Nachricht nicht entschlüsseln."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "Diese Nachricht ist für den folgenden Empfänger verschlüsselt:"
 msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgenden Empfänger verschlüsselt:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Falsches Passwort."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Der Zertifikatsmanager konnte nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie "
 "ihre Installation."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Unbekannter Schlüssel"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Nachrichtenanzeige"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Betreff:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Von:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Absender:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "An:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Anhang speichern"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Anhang speichern unter"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Zertifikat importieren"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Diese E-Mail enthält eine Einladung"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "Gesendet von %1 am %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr ""
 "Diese Nachricht ist verschlüsselt, aber Ihnen fehlt ein passender geheimer "
 "Schlüssel."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "Diese Nachricht ist für %1 verschlüsselt."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt, aber Ihnen fehlt ein "
 "passender geheimer Schlüssel."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "Diese Nachricht ist für die folgenden Empfänger verschlüsselt:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "Anhang speichern unter …"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Öffnen"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Öffentlichen Schlüssel importieren"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "unbenannt"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Anhang speichern unter"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Einladung"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "Zusammenfassung:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "Organisator:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "Ort:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Anfangsdatum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Enddatum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "Details:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Eingebettete E-Mail"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Von:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "Betreff:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "Von:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "Absender:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "An:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "Datum:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "Datei"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "Speichern"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Unverschlüsselt abspeichern"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Preview drucken"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "Drucken"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Vorige Nachricht"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Nächste Nachricht"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "File dialog accepted files"
 #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "E-Mail Dateien (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Verschlüsselte S/MIME Dateien (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Datei speichern"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Entschlüsselte Datei abspeichern"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Vorschau drucken"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Datei nicht lesbar"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "&Nachricht"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "Quelltext anzeigen"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "Feste Zeichenbreiten"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "E-Mail Dateien (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed with certificate %1."
 #~ msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Zertifikat %1 signiert."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate details are not available."
 #~ msgstr "Es sind keine Details für das Zertifikat verfügbar."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 #~ msgstr "Diese Nachricht wurde von %1 mit dem Zertifikat %2 signiert."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate was revoked."
 #~ msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate has expired."
 #~ msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate is certified."
 #~ msgstr "Das Zertifikat ist beglaubigt."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The signature is invalid."
 #~ msgstr "Die Signatur ist ungültig."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Diese Nachricht wurde mit dem Zertifikat <a href=\"%1\">%2</a> VS-NfD "
 #~ "konform signiert."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Diese Nachricht wurde mit dem Zertifikat <a href=\"%1\">%2</a> signiert."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 #~ msgstr "Diese Nachricht wurde von %1 VS-NfD konform signiert."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed by %1."
 #~ msgstr "Diese Nachricht wurde von %1 signiert."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 #~ msgstr "Das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> wurde widerrufen."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 #~ msgstr "Das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> ist abgelaufen."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
 #~ "is unknown."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Signatur ist gültig, aber das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> ist nicht "
 #~ "beglaubigt."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "marginally trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Signatur ist gültig, aber das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> ist nicht "
 #~ "ausreichend beglaubigt."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 #~ "trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Signatur ist gültig und das <a href=\"%1\">Zertifikats</a> ist "
 #~ "beglaubigt."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "ultimately trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Signatur ist gültig und das <a href=\"%1\">Zertifikats</a> ist "
 #~ "beglaubigt."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
 #~ "certified."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Signatur ist gültig, aber das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> ist nicht "
 #~ "beglaubigt."
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "KMail Error"
 #~ msgstr "KMail Fehler"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Diese Nachricht kann mit keinem S/MIME-Zertifikat in Ihrem Schlüsselbund "
 #~ "entschlüsselt werden."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Diese Nachricht kann mit keinem OpenPGP-Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund "
 #~ "entschlüsselt werden."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
 #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr[0] "Diese Nachricht ist für den folgenden Schlüssel verschlüsselt:"
 #~ msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgenden Schlüssel verschlüsselt:"
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
 #~ msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 von %2 signiert."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "You are trusting this key."
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "You are trusting this certificate."
 #~ msgstr "Sie vertrauen diesem Schlüssel."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "This message is encrypted to the key: %1"
 #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
 #~ msgstr "Diese Nachricht ist für den Schlüssel %1 verschlüsselt."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@info:status"
 #~| msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
 #~| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr "Diese Nachricht ist für den folgenden Schlüssel verschlüsselt:"
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "Print Document"
 #~ msgstr "Datei drucken"
 
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "Anhang &speichern unter..."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "E-Mail Dateien (*.mbox)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Schlüssel importieren"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:"
 
 #~ msgid "Unknown key"
 #~ msgstr "Unbekannter Schlüssel"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Kein Schlüssel verfügbar."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Failed to create temporary file."
 #~ msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
 #~ msgstr "Anhang auf Datenträger gespeichert: %1"
 
 #~ msgid "fwd"
 #~ msgstr "fwd"
 
 #~ msgid "re"
 #~ msgstr "re"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Daten können nicht entschlüsselt werden: Kein Schlüssel für Empfänger "
 #~ "gefunden."
diff --git a/po/en_GB/mimetreeparser6.po b/po/en_GB/mimetreeparser6.po
index a6057eb..6b02bc5 100644
--- a/po/en_GB/mimetreeparser6.po
+++ b/po/en_GB/mimetreeparser6.po
@@ -1,663 +1,663 @@
 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-08-03 12:42+0100\n"
 "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
 "Language-Team: British English\n"
 "Language: en_GB\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Size"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Encrypted"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Signed"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Failed to save attachment."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "attachment"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Failed to write attachment for opening."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Failed to open attachment."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "No certificates were found in this attachment"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "one certificate imported"
 msgstr[1] "%1 certificates imported"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "one certificate was already imported"
 msgstr[1] "%1 certificates were already imported"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unknown"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Wrong Crypto Plug-In."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "No appropriate crypto plug-in was found."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Error: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "You cannot decrypt this message."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgstr[1] "The message is encrypted for the following recipients:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Wrong passphrase."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Unknown Key"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Message viewer"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Subject:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "From:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Sender:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "To:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Save attachment"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Save Attachment As"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Import certificate"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Close"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "An error occurred: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "This mail contains an invitation"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "sent by %1 on %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "This message is encrypted for: %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "This message is encrypted."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "The message is encrypted for the following recipients:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&Save Attachment As…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Open"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Import public key"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "unnamed"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Save Attachment As"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invitation"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Summary:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organiser:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Location:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&Start date:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "&End date:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Details:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Encapsulated email"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "From:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Date:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&Subject:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&From:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Sender:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&To:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&CC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&BCC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Date:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&File"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Save"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Save Decrypted"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Print Preview"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "&Print"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navigation"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Previous Message"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Next Message"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "File dialog accepted files"
 #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Save File"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "File %1 could not be created."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Error saving message"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Save Decrypted File"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "File %1 could not be created."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "Print"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Print Preview"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Unable to read file"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:button Next email"
 #| msgid "Next Message"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "Next Message"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed with certificate %1."
 #~ msgstr "This message was signed with certificate %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate details are not available."
 #~ msgstr "The certificate details are not available."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 #~ msgstr "This message was signed by %1 with certificate %2."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate was revoked."
 #~ msgstr "The certificate was revoked."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate has expired."
 #~ msgstr "The certificate has expired."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate is certified."
 #~ msgstr "The certificate is certified."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The signature is invalid."
 #~ msgstr "The signature is invalid."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 #~ msgstr "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed by %1."
 #~ msgstr "This message has been signed by %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 #~ msgstr "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 #~ msgstr "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
 #~ "is unknown."
 #~ msgstr ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
 #~ "is unknown."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "marginally trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "marginally trusted."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 #~ "trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 #~ "trusted."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "ultimately trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "ultimately trusted."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
 #~ "certified."
 #~ msgstr ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
 #~ "certified."
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "KMail Error"
 #~ msgstr "KMail Error"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
 #~ "keyring."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
 #~ "keyring."
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
 #~ msgstr "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "You are trusting this certificate."
 #~ msgstr "You are trusting this certificate."
 
 #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
 #~ msgstr "This message is encrypted to the certificate: %1"
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "Print Document"
 #~ msgstr "Print Document"
diff --git a/po/eo/mimetreeparser6.po b/po/eo/mimetreeparser6.po
index ab18b7f..1999cf2 100644
--- a/po/eo/mimetreeparser6.po
+++ b/po/eo/mimetreeparser6.po
@@ -1,528 +1,528 @@
 # translation of mimetreeparser.pot to esperanto
 # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 # Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com, 2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-03-15 10:38+0100\n"
 "Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
 "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Nomo"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Grandeco"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Ĉifrita"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Subskribita"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Malsukcesis konservi aldonaĵon."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "kunsendaĵo"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Malsukcesis skribi kunsendaĵon por malfermado."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Malsukcesis malfermi aldonaĵon."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Neniuj atestiloj estis trovitaj en ĉi tiu aldonaĵo"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "unu atestilo importita"
 msgstr[1] "%1 atestiloj importitaj"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "unu atestilo estis jam importita"
 msgstr[1] "%1 atestiloj estis jam importitaj"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonata"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Malĝusta Kripta Kromaĵo."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Neniu taŭga kripta kromprogramo estis trovita."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Kripta kromprogramo \"%1\" ne povas deĉifri mesaĝojn."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Kripta kromprogramo \"%1\" ne povis deĉifri la datumojn."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Eraro: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "Vi ne povas malĉifri ĉi mesaĝon."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekva ricevanto:"
 msgstr[1] "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekvaj ricevantoj:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Erara pasfrazo."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "Ne eblis startigi atestilmastrumanton. Bonvolu kontroli vian instalon."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Nekonata Ŝlosilo"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Mesaĝrigardilo"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Temo:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Sendanto:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Al:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Konservi aldonaĵon"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Konservi Aldonaĵon Kiel"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Importi atestilon"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Fermi"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Eraro okazis: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Ĉi tiu poŝto enhavas inviton"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "sendita de %1 sur %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr ""
 "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita sed vi ne havas la kongruan sekretan ŝlosilon."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita por: %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita laŭ VS-NfD, sed vi ne havas kongruan atestilon "
 "por ĝi."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita konforme al VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekvaj ricevantoj:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "Kon&servi Aldonaĵon Kiel…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Malfermi"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Importi publikan ŝlosilon"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "sennoma"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Konservi Aldonaĵon Kiel"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invito"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Resumo:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organizinto:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Loko:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&Komenca dato:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "&Findato:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Detaloj:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Enkapsuligita retpoŝto"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Dato:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&Temo:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&De:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Sendanto:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&Al:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&CC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&BCC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Dato:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Dosiero"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "Kon&servi"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Konservi Malĉifrite"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Presi Antaŭrigardon"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "&Presi"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navigado"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Antaŭa Mesaĝo"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Sekvanta Mesaĝo"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "EML-dosiero (*.eml);lMBOX-dosiero (*.mbox);;MIME-dosiero (*.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Ĉifritaj S/MIME-dosieroj (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Konservi Dosieron"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Dosiero %1 ne povis esti kreita."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Eraro konservante mesaĝon"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Konservi Malĉifritan Dosieron"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Dosiero %1 ne povis esti kreita."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "Presi"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Presa Antaŭrigardo"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Neebla legi dosieron"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "&Mesaĝo"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "Rigardi Fonton"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "Uzi Fiksan Fonton"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Retpoŝtaj dosieroj (*.eml *.mbox *.mime)"
diff --git a/po/es/mimetreeparser6.po b/po/es/mimetreeparser6.po
index 52baa33..14b4ce5 100644
--- a/po/es/mimetreeparser6.po
+++ b/po/es/mimetreeparser6.po
@@ -1,531 +1,531 @@
 # Spanish translations for mimetreeparser6.po package.
 # Copyright (C) 2023-2025 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # Automatically generated, 2023.
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-03-09 00:52+0100\n"
 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Cifrado"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Firmado"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "No se ha podido guardar el adjunto."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "adjunto"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "No se ha podido escribir el adjunto para su apertura."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "No se ha podido abrir el adjunto."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "No se ha encontrado ningún certificado en este adjunto"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "1 certificado importado"
 msgstr[1] "%1 certificados importados"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "1 certificado ya estaba importado"
 msgstr[1] "%1 certificados ya estaban importados"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocida"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Complemento criptográfico erróneo."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "No se ha encontrado ningún complemento criptográfico adecuado."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "El complemento criptográfico «%1» no puede descifrar mensajes."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "El complemento criptográfico «%1» no ha podido descifrar los datos."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Error: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "No puede descifrar este mensaje."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "El mensaje está cifrado para el siguiente destinatario:"
 msgstr[1] "El mensaje está cifrado para los siguientes destinatarios:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Contraseña larga errónea."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "No se ha podido iniciar el gestor de certificados. Compruebe su instalación."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Clave desconocida"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Visor de mensaje"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Remitente:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "Cc:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "Cco:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Guardar adjunto"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Guardar adjunto como"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Importara certificado"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Ha ocurrido un error: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Este mensaje contiene una invitación"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "enviado por %1 el %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr ""
 "Este mensaje está cifrado, pero no se dispone de una clave secreta "
 "coincidente."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "Este mensaje está cifrado para: %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "Este mensaje está cifrado de conformidad con VS-NfD, pero no se dispone de "
 "una clave secreta coincidente."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Este mensaje está cifrado de conformidad con VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Este mensaje está cifrado."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "El mensaje está cifrado para los siguientes destinatarios:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&Guardar adjunto como…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Importar clave pública"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "sin nombre"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Guardar adjunto como"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invitación"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Resumen:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organizador:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Ubicación:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Fecha de &inicio:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "&Fecha final:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Detalles:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Mensaje encapsulado"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "A&sunto:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&De:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Remitente:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&Para:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&Cc:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "Cc&o:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Fecha:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Archivo"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Guardar"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Guardar sin cifrar"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Imprimir vista previa"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "&Imprimir"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navegación"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Mensaje anterior"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Mensaje siguiente"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "Archivo EML (*.eml);;Archivo MBOX (*.mbox);;Archivo MIME (*.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Archivos cifrados S/MIME (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Guardar archivo"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "No se puede crear el archivo %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Error al guardar mensaje"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Guardar archivo sin cifrar"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "No se ha podido crear el archivo %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Vista previa de la impresión"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "No se ha podido leer el archivo"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "&Mensaje"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "Ver fuente"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "Usar tipo de letra de ancho fijo"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Archivos de correo electrónico (*.eml *.mbox *.mime)"
diff --git a/po/eu/mimetreeparser6.po b/po/eu/mimetreeparser6.po
index df5bafa..7f2d702 100644
--- a/po/eu/mimetreeparser6.po
+++ b/po/eu/mimetreeparser6.po
@@ -1,697 +1,697 @@
 # Translation for mimetreeparser.po to Euskara/Basque (eu).
 # Copyright (C) 2023-2024 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
 #
 # Translators:
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-12-22 09:31+0100\n"
 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Neurria"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Zifratuta"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Sinatuta"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Eranskina gordetzea huts egin du."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "eranskina"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Eranskina irekitzeko idaztea huts egin du."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Eranskina irekitzea huts egin du."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Eranskin honetan ez da ziurtagiririk aurkitu"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "ziurtagiri bat inportatu da"
 msgstr[1] "%1 ziurtagiri inportatu dira"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "ziurtagiri bat jada inportatuta zegoen"
 msgstr[1] "%1 ziurtagiri jada inportatuta zeuden"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ezezaguna"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Kriptografia-plugin okerra."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Ez da kriptografia-plugin egokirik aurkitu."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "\"%1\" kriptografia-pluginak ezin ditu mezuak deszifratu."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "\"%1\" kriptografia-pluginak ezin du daturik deszifratu."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Errorea: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "Ezin duzu mezu hau deszifratu."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "Mezua ondoko gakorako zifratuta dago:"
 msgstr[1] "Mezua ondoko gakoetarako zifratuta dago:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Pasaesaldi okerra."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Ezin izan du ziurtagiri-kudeatzailea abiatu. Mesedez, ikuskatu zure "
 "instalazioa."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Gako ezezaguna"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Mezu-erakuslea"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Gaia:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Nork:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Bidaltzailea:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Nori:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Gorde eranskina"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Gorde eranskina honela"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Inportatu ziurtagiria"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Itxi"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Errore bat gertatu da: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Posta honek gonbidapen bat du"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "%1(e)k %2(e)an bidalia"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "Mezu hau zifratuta dago baina ez duzu dagokion gako sekretua."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "Mezu hau honetarako zifratuta dago: %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor zifratuta dago baina ez duzu dagokion gako "
 "sekretua."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor zifratuta dago."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Mezu hau zifratuta dago."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "Mezua ondoko gakoetarako zifratuta dago:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&Gorde eranskina honela..."
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Ireki"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Inportatu gako publikoa"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "izengabea"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Gorde eranskina honela"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Gonbidapena"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Laburpena:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Antolatzailea:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Kokalekua:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&Hasiera-data:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "&Amaiera-data:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Xehetasunak:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Kapsulatutako e-posta"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Nork:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&Gaia:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&Nork:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Bidaltzailea:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "Nor&i:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&CC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&BCC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Data:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Fitxategia"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Gorde"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Gorde deszifratuta"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "In&primatu"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Nabigatzea"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Aurreko mezua"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Hurrengo mezua"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "File dialog accepted files"
 #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "E-posta fitxategiak (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Zifratutako S/MIME fitxategiak (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Gorde fitxategia"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Ezin izan du %1 fitxategi sortu."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Errorea mezua gordetzean"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Gorde deszifratutako fitxategia"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Ezin izan da %1 fitxategi sortu."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "Inprimatu"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Inprimatze aurreikuspegia"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Ezin izan du fitxategia irakurri"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "&Mezua"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "Ikusi sorburua"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "Erabili zabalera finkoko letra-tipoa"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "E-posta fitxategiak (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed with certificate %1."
 #~ msgstr "Mezua hau %1 ziurtagiria erabiliz sinatu da."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate details are not available."
 #~ msgstr "Ziurtagiriaren xehetasuna ez daude erabilgarri."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 #~ msgstr "Mezua hau %1(e)k sinatu du %2 ziurtagiria erabiliz."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate was revoked."
 #~ msgstr "Ziurtagiria indargabetuta dago."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate has expired."
 #~ msgstr "Ziurtagiria iraungita dago."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate is certified."
 #~ msgstr "Ziurtagiria ziurtatuta dago."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The signature is invalid."
 #~ msgstr "Sinadura baliogabea da."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor sinatu da ondoko gakoa erabiliz <a href="
 #~ "\"%1\">%2</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr "Mezua hau <a href=\"%1\">%2</a> ziurtagiria erabiliz sinatu da."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 #~ msgstr "Mezu hau %1(e)k «VS-NfD»rekiko manakor sinatuta dago."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed by %1."
 #~ msgstr "Mezua hau %1(e)k sinatu du ."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 #~ msgstr "<a href=\"%1\">Ziurtagiria</a> indargabetuta dago."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 #~ msgstr "<a href=\"%1\">Ziurtagiria</a> iraungita dago."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
 #~ "is unknown."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sinadura baliozkoa da, baina <a href=\"%1\">ziurtagiria</a>ren "
 #~ "baliozkotasuna ezezaguna da."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "marginally trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sinadura baliozkoa da eta <a href=\"%1\">ziurtagiria</a>k bazterreko "
 #~ "konfiantza du."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 #~ "trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sinadura baliozkoa da eta <a href=\"%1\">ziurtagiri</a>k konfiantza osoa "
 #~ "du."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "ultimately trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sinadura baliozkoa da, eta <a href=\"%1\">ziurtagiri</a>k erabateko "
 #~ "konfiantza du."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
 #~ "certified."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sinadura baliozkoa da, baina <a href=\"%1\">ziurtagiria</a>k ez du "
 #~ "konfiantzarik."
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "KMail Error"
 #~ msgstr "«KMail»en errorea"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mezu hori ezin da zure gako-sortako S/MIME ziurtagiriekin deszifratu."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mezu hori ezin da zure gako-sortako OpenPGP ziurtagiriekin deszifratu."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
 #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr[0] "Mezua ondoko ziurtagirirako zifratuta dago:"
 #~ msgstr[1] "Mezua ondoko ziurtagirietarako zifratuta dago:"
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
 #~ msgstr "Mezua hau %2(e)k sinatu du %1 ziurtagiria erabiliz."
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "You are trusting this certificate."
 #~ msgstr "Gako honetan konfiantza duzu."
 
 #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
 #~ msgstr "Mezu hau ondoko ziurtagirirako zifratuta dago: %1"
 
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr "Mezua ondoko ziurtagirirako zifratuta dago:"
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "Print Document"
 #~ msgstr "Inprimatu dokumentua"
 
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "&Gorde eranskina honela..."
 
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "E-posta fitxategiak (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Inportatu gakoa"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "Ez da aurkitu mezua deszifratzeko gako sekreturik."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Ez dago gako erabilgarririk."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Failed to create temporary file."
 #~ msgstr "Aldi baterako fitxategia sortzea huts egin du."
diff --git a/po/fi/mimetreeparser6.po b/po/fi/mimetreeparser6.po
index ed0124a..a32ae4b 100644
--- a/po/fi/mimetreeparser6.po
+++ b/po/fi/mimetreeparser6.po
@@ -1,760 +1,760 @@
 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-01-12 16:57+0200\n"
 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Koko"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Salattu"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Allekirjoitettu"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Liitettä ei voitu tallentaa."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "liite"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Liitettä ei voitu kirjoittaa avattavaksi."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Liitettä ei voitu avata."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Liitteestä ei löytynyt varmenteita"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "tuotiin yksi varmenne"
 msgstr[1] "tuotiin %1 varmennetta"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "yksi varmenne oli jo tuotu"
 msgstr[1] "%1 varmennetta oli jo tuotu"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tuntematon"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Väärä salauslaajennus."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Sopivaa salausliitännäistä ei löytynyt."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Salausliitännäinen ”%1” ei osaa purkaa viestien salausta."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Salausliitännäinen ”%1” ei voinut purkaa tiedon salausta."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Virhe: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "Tämän viestin salausta ei voida purkaa."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "Viesti on salattu seuraavalle vastaanottajalle:"
 msgstr[1] "Viesti on salattu seuraaville vastaanottajille:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Väärä salasana."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "Varmennehallintaa ei voitu käynnistää. Tarkista asennus."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Tuntematon avain"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " – "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Viestikatselin"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Aihe:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Lähettäjä:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Lähettäjä:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Vastaanottaja:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "Kopio:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "Piilokopio:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Tallenna liite"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Tallenna liite nimellä"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Tuo varmenne"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Sulje"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Sattui virhe: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Tämä viesti sisältää kutsun"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "lähettänyt %1 %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "Viesti on salattu, mutta sitä vastaava salainen avain puuttuu."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "Viesti on salattu: %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "Viesti on VS-NfD-yhteensopivasti salattu, mutta sitä vastaava salainen avain "
 "puuttuu."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Viesti on VS-NfD-yhteensopivasti salattu."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Viesti on salattu."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "Viesti on salattu seuraaville vastaanottajille:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "Tallenna &liite nimellä…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Avaa"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Tuo julkinen avain"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "nimetön"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Tallenna liite nimellä"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Kutsu"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Yhteenveto:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Järjestäjä:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Sijainti:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&Aloituspäivä:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "&Päättymispäivä:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "Tie&dot:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Kapseloitu viesti"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Lähettäjä:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Päiväys:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "Ai&he:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&Lähettäjä:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Lähettäjä:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&Vastaanottaja:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&Kopio:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&Piilokopio:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Päiväys:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Tiedosto"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Tallenna"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Tallenna purettu"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Tulostusesikatselu"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "T&ulosta"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "Navi&gointi"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Edellinen viesti"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Seuraava viesti"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "File dialog accepted files"
 #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "Sähköpostitiedostot (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Salatut S/MIME-tiedostot (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Tallenna tiedosto"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu luoda."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Virhe tallennettaessa viestiä"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Tallenna purettu viesti"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu luoda."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "Tulosta"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Tulostusesikatselu"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Tiedostoa ei voi lukea"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "&Viesti"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "Näytä lähde"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "Käytä tasavälistä fonttia"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Sähköpostitiedostot (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed with certificate %1."
 #~ msgstr "Viesti on allekirjoitettu varmenteella %1."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "The certificate details are not available."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate details are not available."
 #~ msgstr "Varmenteen tiedot eivät ole saatavilla."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 #~ msgstr "Viesti on allekirjoitettu varmenteella %1."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "The certificate was revoked."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate was revoked."
 #~ msgstr "Varmenne on peruttu."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "The certificate has expired."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate has expired."
 #~ msgstr "Varmenne on vanhentunut."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "The certificate has expired."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate is certified."
 #~ msgstr "Varmenne on vanhentunut."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "The signature is invalid."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The signature is invalid."
 #~ msgstr "Allekirjoitus on virheellinen."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid ""
 #~| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
 #~| "href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Viesti on allekirjoitettu VS-NfD-yhteensopivasti varmenteella <a href="
 #~ "\"%1\">%2</a>."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid ""
 #~| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr "Viesti on allekirjoitettu varmenteella <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 #~ msgstr "Viesti on VS-NfD-yhteensopivasti allekirjoittanut %1."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "This message has been signed by %1."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed by %1."
 #~ msgstr "Viestin on allekirjoittanut %1."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 #~ msgstr "<a href=\"%1\">Varmenne</a> on peruttu."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 #~ msgstr "<a href=\"%1\">Varmenne</a> on vanhentunut."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid ""
 #~| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s "
 #~| "validity is unknown."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
 #~ "is unknown."
 #~ msgstr ""
 #~ "Allekirjoitus on kelvollinen mutta <a href=\"%1\">varmenteen</a> "
 #~ "kelvollisuutta ei tunneta."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid ""
 #~| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~| "marginally trusted."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "marginally trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Allekirjoitus on kelvollinen, ja <a href=\"%1\">varmenteeseen</a> "
 #~ "luotetaan ehdollisesti."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid ""
 #~| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 #~| "trusted."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 #~ "trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Allekirjoitus on kelvollinen, ja <a href=\"%1\">varmenteeseen</a> "
 #~ "luotetaan täysin."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid ""
 #~| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~| "ultimately trusted."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "ultimately trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Allekirjoitus on kelvollinen, ja <a href=\"%1\">varmenteeseen</a> "
 #~ "luotetaan ehdottomasti."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid ""
 #~| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~| "untrusted."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
 #~ "certified."
 #~ msgstr ""
 #~ "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta <a href=\"%1\">varmenne</a> ei ole "
 #~ "luotettava."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "KMail Error"
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "KMail Error"
 #~ msgstr "KMail-virhe"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Viestin salausta ei voi purkaa avainrenkaasi millään S/MIME-varmenteella."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Viestin salausta ei voi purkaa avainrenkaasi millään OpenPGP-varmenteella."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
 #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr[0] "Viesti on salattu seuraavalle avaimelle:"
 #~ msgstr[1] "Viesti on salattu seuraaville avaimille:"
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
 #~ msgstr "Viesti on allekirjoitettu käyttäjän %2 varmenteella %1."
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "You are trusting this certificate."
 #~ msgstr "Luotat tähän varmenteeseen."
 
 #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
 #~ msgstr "Viesti on salattu varmenteella: %1"
 
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr "Viesti on salattu seuraaville varmenteille:"
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "Print Document"
 #~ msgstr "Tulosta tiedosto"
 
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "Tallenna &liite nimellä…"
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "Sähköpostitiedostot (*.eml *.mbox)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Tuo avain"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "Viesti on salattu seuraaville avaimille:"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Avainta ei ole saatavilla."
diff --git a/po/fr/mimetreeparser6.po b/po/fr/mimetreeparser6.po
index a2904d3..29e23da 100644
--- a/po/fr/mimetreeparser6.po
+++ b/po/fr/mimetreeparser6.po
@@ -1,714 +1,714 @@
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-03-09 09:24+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
 "Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Chiffré"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Signé"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce jointe."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "pièce jointe"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce jointe pour ouverture."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Impossible d'ouvrir une pièce jointe."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Aucun certificat n'a été trouvé dans cette pièce jointe."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "Un certificat a été importé."
 msgstr[1] "%1 certificats ont été importés."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "Un certificat a déjà été importé."
 msgstr[1] "%1 certificats ont déjà été importés."
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Module additionnel de chiffrement incorrect."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Aucun module additionnel de chiffrement approprié n'a été trouvé."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr ""
 "Il est impossible au module additionnel de chiffrement « %1 » de déchiffrer "
 "les messages."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr ""
 "Il est impossible au module additionnel de chiffrement « %1 » de déchiffrer "
 "les données."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Erreur : %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "Il vous est impossible de chiffrer ce message."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "Le message est chiffré pour les destinataires suivants :"
 msgstr[1] "Le message est chiffré avec les destinataires suivants :"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Phrase de passe erronée."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Impossible de démarrer le gestionnaire de certificats. Veuillez vérifier "
 "votre installation."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Clé inconnue"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Afficheur de messages"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Objet :"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "De :"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Émetteur : "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "À :"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "CC :"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC :"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Enregistrer une pièce jointe"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Enregistrer une pièce jointe comme"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Importer un certificat"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Une erreur s'est produite : %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Ce courriel contient une invitation."
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "envoyé par %1 vers %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr ""
 "Ce message est chiffré mais vous ne possédez pas la clé secrète "
 "correspondante."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "Ce message est chiffré pour : %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "Ce message a été chiffré conformément au mode « VS-NFD » mais vous ne "
 "possédez pas la secrète correspondante."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Ce message est chiffré selon le mode « VS-NFD »."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Ce message est chiffré."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "Le message est chiffré pour les destinataires suivants :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "Enregi&strer une pièce jointe comme..."
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Importer une clé publique"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "non nommé"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Enregistrer une pièce jointe comme"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invitation"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Résumé :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organisateur :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Emplacement :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&Date de début :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "&Date de fin :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Détails :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Courriel encapsulé"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "De :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Date :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&Objet :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&De :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "É&metteur : "
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&À :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&CC :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&BCC :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Date :"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Fichier"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "Enregi&strer"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Enregistrer la version déchiffrée"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Aperçu avant impression"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "Im&primer"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navigation"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Message précédent"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Message suivant"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr ""
 "Fichier EML (*.eml) ; ; fichier MBOX (*.mbox) ; ; fichier MIME (*.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Fichiers chiffrés « S / MIME » (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Enregistrer un fichier"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Il a été impossible de créer le fichier %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Message d'erreur d'enregistrement"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Enregistrer le fichier déchiffré"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Il a été impossible de créer le fichier %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Aperçu avant impression"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Impossible de lire le fichier"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "&Message"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "Afficher la source"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "Utiliser une police à chasse fixe"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Fichiers de courriels (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed with certificate %1."
 #~ msgstr "Ce message a été signé avec le certificat %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate details are not available."
 #~ msgstr "Les détails des certificats sont indisponibles."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 #~ msgstr "Ce message a été signé par %1 avec le certificat %2."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate was revoked."
 #~ msgstr "Le certificat a été révoqué."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate has expired."
 #~ msgstr "La certificat a expiré."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate is certified."
 #~ msgstr "La certificat a certifié."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The signature is invalid."
 #~ msgstr "La signature est non valable."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ce message a été chiffré conformément au mode « VS-NFD » en utilisant le "
 #~ "certificat <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ce message a été signé en utilisant le certificat <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 #~ msgstr "Ce message a été chiffré conformément au mode « VS-NFD » par %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed by %1."
 #~ msgstr "Ce message a été signé par %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 #~ msgstr "Le <a href=\"%1\">certificat</a> a été révoqué."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 #~ msgstr "Le <a href=\"%1\">certificat</a> a expiré."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
 #~ "is unknown."
 #~ msgstr ""
 #~ "La signature est valable mais la validité du <a href=\"%1\">certificat</"
 #~ "a> est indéterminée."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "marginally trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "La signature est valable et le <a href=\"%1\">certificat</a> est "
 #~ "moyennement fiable."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 #~ "trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "La signature est valable et le <a href=\"%1\">certificat</a> est "
 #~ "totalement fiable."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "ultimately trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "La signature est valable et le <a href=\"%1\">certificat</a> est "
 #~ "totalement fiable."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
 #~ "certified."
 #~ msgstr ""
 #~ "La signature est valable mais le <a href=\"%1\">certificat</a> est non "
 #~ "certifié."
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "KMail Error"
 #~ msgstr "Erreur de KMail"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Il est impossible de déchiffrer ce message avec un certificat « S / "
 #~ "MIME » de votre trousseau de clés."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Il est impossible de déchiffrer ce message avec un quelconque certificat "
 #~ "« OpenPGP » de votre trousseau de clés."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
 #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr[0] "Le message est chiffré avec le certificat suivant :"
 #~ msgstr[1] "Le message est chiffré avec les certificats suivants :"
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
 #~ msgstr "Ce message a été signé en utilisant le certificat %1 parmi %2."
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "You are trusting this certificate."
 #~ msgstr "Vous faites confiance à ce certificat."
 
 #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
 #~ msgstr "Ce message est chiffré avec le certificat : %1"
 
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr "Le message est chiffré avec les certificats suivants :"
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "Print Document"
 #~ msgstr "Imprimer un document"
 
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "&Enregistrer une pièce jointe comme..."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "Fichiers de courriels  (*.eml *.mbox)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Importer une clé"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr ""
 #~ "Il a été impossible de trouver une clé secrète pour déchiffrer le message."
 
 #~ msgid "Unknown key"
 #~ msgstr "Clé inconnue"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Aucune clé disponible."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Failed to create temporary file."
 #~ msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
 #~ msgstr "A enregistré la pièce jointe sur disque : %1"
 
 #~ msgid "fwd"
 #~ msgstr "trsf"
 
 #~ msgid "re"
 #~ msgstr "re"
diff --git a/po/gl/mimetreeparser6.po b/po/gl/mimetreeparser6.po
index 1cd5be5..929a9ed 100644
--- a/po/gl/mimetreeparser6.po
+++ b/po/gl/mimetreeparser6.po
@@ -1,659 +1,659 @@
 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Adrián Chaves (Gallaecio)
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-03-19 13:28+0100\n"
 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n"
 "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Cifrado"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Asinado"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "anexo"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Non foi posíbel escribir o anexo para abrilo."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Non se atoparon certificados no anexo."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "importouse un certificado"
 msgstr[1] "importáronse %1 certificados"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "xa se importara un certificado"
 msgstr[1] "xa se importaran %1 certificados"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "O complemento criptográfico é incorrecto."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Non se atopou ningún complemento criptográfico axeitado."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "O complemento criptográfico «%1» non pode descifrar mensaxes."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "O complemento criptográfico «%1» non puido descifrar os datos."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Erro: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "Non pode descifrar esta mensaxe."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "A mensaxe está cifrada para a seguinte persoa destinataria:"
 msgstr[1] "A mensaxe está cifrada para as seguintes persoas destinatarias:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "A frase de paso é incorrecta."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel iniciar o xestor de certificados. Comprobe a instalación."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Chave descoñecida"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " — "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Visor de mensaxes"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Remitente:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "Copia:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "Copia agochada:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Gardar o anexo"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Gardar o anexo como"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Importar o certificado"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Produciuse un erro: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Esta mensaxe contén unha invitación."
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "enviada por %1 o %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "A mensaxe está cifrada pero non ten a chave secreta correspondente."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "A mensaxe está cifrada para: %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "A mensaxe está cifrada en cumprimento de VS-NfD pero non ten a chave secreta "
 "correspondente."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "A mensaxe está cifrada en cumprimento de VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "A mensaxe está cifrada."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "A mensaxe está cifrada para as seguintes persoas destinatarias:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&Gardar o anexo como…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Importar a chave pública"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "sen nome"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Gardar o anexo como"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invitación"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Resumo:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organizador:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Localización:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Data de &inicio:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "&Data de remate:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Detalles:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Mensaxe encapsulada"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "A&sunto:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&De:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Remitente:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&Para:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&Copia:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "Copia &agochada:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Data:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Ficheiro"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Gardar"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Gardar descifrado"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Vista de impresión"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "Im&primir"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navegación"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Mensaxe anterior"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Seguinte mensaxe"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "Ficheiro EML (*.eml);;Ficheiro MBOX (*.mbox);;Ficheiro MIME (*.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Ficheiros S/MIME cifrados (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Gardar o ficheiro"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Produciuse un erro ao gravar a mensaxe"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Gardar o ficheiro descifrado"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Vista de impresión"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro."
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "&Mensaxe"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "Ver a orixe"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "Usar unha fonte monoespazo"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Ficheiros de mensaxe de correo electrónico (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed with certificate %1."
 #~ msgstr "A mensaxe asinouse co certificado %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate details are not available."
 #~ msgstr "Os detalles do certificado non están dispoñíbeis."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 #~ msgstr "Esta mensaxe asinouna %1 co certificado %2."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate was revoked."
 #~ msgstr "Revogouse o certificado."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate has expired."
 #~ msgstr "O certificado caducou."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate is certified."
 #~ msgstr "O certificado está certificado."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The signature is invalid."
 #~ msgstr "A sinatura é incorrecta."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta mensaxe asinouse en cumprimento de VS-NfD co certificado <a href="
 #~ "\"%1\">%2</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr "Esta mensaxe asinouse co certificado <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 #~ msgstr "%1 asinou a mensaxe en cumprimento de VS-NfD."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed by %1."
 #~ msgstr "%1 asinou a mensaxe."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 #~ msgstr "Revogouse o <a href=\"%1\">certificado</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 #~ msgstr "O certificado <a href=\"%1\">caducou</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
 #~ "is unknown."
 #~ msgstr ""
 #~ "A sinatura é correcta pero descoñécese a validez do <a href="
 #~ "\"%1\">certificado</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "marginally trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "A sinatura é correcta e o <a href=\"%1\">certificado</a> é de confianza "
 #~ "marxinal."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 #~ "trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "A sinatura é correcta e a confianza no <a href=\"%1\">certificado</a> é "
 #~ "completa."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "ultimately trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "A sinatura é correcta e a confianza no <a href=\"%1\">certificado</a> é "
 #~ "completa."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
 #~ "certified."
 #~ msgstr ""
 #~ "A sinatura é correcta, pero o <a href=\"%1\">certificado</a> non está "
 #~ "certificado."
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "KMail Error"
 #~ msgstr "Erro de KMail"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta mensaxe non pode descifrarse con ningún certificado S/MIME do "
 #~ "chaveiro."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta mensaxe non pode descifrarse con ningún certificado OpenPGP do "
 #~ "chaveiro."
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
 #~ msgstr "Esta mensaxe asinouna %2 co certificado %1."
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "You are trusting this certificate."
 #~ msgstr "Confía neste certificado."
 
 #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
 #~ msgstr "A mensaxe está cifrada para o certificado: %1"
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "Print Document"
 #~ msgstr "Imprimir o documento"
diff --git a/po/he/mimetreeparser6.po b/po/he/mimetreeparser6.po
index 951a4cb..c913563 100644
--- a/po/he/mimetreeparser6.po
+++ b/po/he/mimetreeparser6.po
@@ -1,655 +1,655 @@
 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-03-08 14:03+0200\n"
 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
 "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
 "Language: he\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
 "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "שם"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "גודל"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "מוצפן"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "חתום"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "שמירת הקובץ המצורף נכשלה."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "קובץ מצורף"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "כתיבת קובץ מצורף לפתיחה נכשלה."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "פתיחת הקובץ המצורף נכשלה."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "לא נמצאו אישורים בקובץ המצורף הזה"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "אישור יובא"
 msgstr[1] "שני אישורים יובאו"
 msgstr[2] "%1 אישורים יובאו"
 msgstr[3] "%1 אישורים יובאו"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "אישור כבר יובא"
 msgstr[1] "שני אישורים כבר יובאו"
 msgstr[2] "%1 אישורים כבר יובאו"
 msgstr[3] "%1 אישורים כבר יובאו"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "לא ידוע"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "תוסף הצפנה שגוי."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "לא נמצא תוסף הצפנה מתאים."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "תוסף ההצפנה „%1” לא יכול לפענח הודעות."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "תוסף ההצפנה „%1” לא יכול לפענח את הנתונים."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "שגיאה: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "אי אפשר לפענח את ההודעה הזאת."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "ההודעה מוצפנת לנמען הבא:"
 msgstr[1] "ההודעה מוצפנת לנמענים הבאים:"
 msgstr[2] "ההודעה מוצפנת לנמענים הבאים:"
 msgstr[3] "ההודעה מוצפנת לנמענים הבאים:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "מילת צופן שגויה."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "לא ניתן להפעיל את מנהל האישורים. נא לבדוק שההתקנה שלך תקינה."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "מפתח לא ידוע"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "מציג הודעות"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "נושא:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "מאת:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "מוען:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "אל:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "עותק:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "עותק סמוי:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "שמירת קובץ מצורף"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "שמירת הקובץ המצורף בשם"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "ייבוא אישור"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "סגירה"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "אירעה שגיאה: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "ההודעה הזאת מכילה הזמנה"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "נשלח על ידי %1 ב־%2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "ההודעה מוצפנת אבל אין לך מפתח סודי תואם."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "ההודעה מוצפנת עבור: %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr "ההודעה הזאת מוצפנת בתאימות מול VS-NfD אך אין לנו מפתח סודי תואם."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "ההודעה הזאת מוצפנת בתאימות מול VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "ההודעה מצפנת."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "ההודעה מוצפנת לנמענים הבאים:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "שמירת הקובץ המ&צורף בשם…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "פתיחה"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "ייבוא מפתח ציבורי"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "ללא שם"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "שמירת הקובץ המצורף בשם"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "הזמנה"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&תקציר:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&ארגון:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "מ&קום:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&תאריך התחלה:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "תאריך &סיום:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&פרטים:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "הודעת דוא״ל מכומסת"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "מאת:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "תאריך:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&נושא:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "מ&את:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "מו&ען:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&אל:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&עותק:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "עותק &סמוי:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&תאריך:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&קובץ"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&שמירה"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "שמירה מפוענח"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "הצגה מקדימה להדפסה"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "ה&דפסה"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&ניווט"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "ההודעה הקודמת"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "ההודעה הבאה"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "קובץ EML ‏(‎*.eml);;קובץ MBOX‏ (‎*.mbox);;קובץ סוג תוכן MIME‏ (‎*.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "קובצי S/MIME מוצפנים (‎*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "שמירת קובץ"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "לא ניתן ליצור את הקובץ %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "שגיאה בשמירת הודעה"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "שמירת קובץ מפוענח"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "לא ניתן ליצור את הקובץ %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "הדפסה"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "הצגה מקדימה להדפסה"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "לא ניתן לקרוא את הקובץ"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "הו&דעה"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "הצגת המקור"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "להשתמש בגופן ברוחב קבוע"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "קובצי דוא״ל (‎*.eml‏ ‎*.mbox‏ ‎*.mime)"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed with certificate %1."
 #~ msgstr "ההודעה נחתמה עם האישור %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate details are not available."
 #~ msgstr "פרטי האישור לא זמינים."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 #~ msgstr "ההודעה נחתמה על ידי %1 עם האישור %2."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate was revoked."
 #~ msgstr "האישור הזה נשלל."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate has expired."
 #~ msgstr "תוקף האישור הזה פג."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate is certified."
 #~ msgstr "האישור הזה מוסמך."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The signature is invalid."
 #~ msgstr "החתימה שגויה."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "ההודעה הזאת נחתמה עם תאימות ל־VS-NfD באמצעות האישור <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr "ההודעה הזאת נחתמה באמצעות האישור <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 #~ msgstr "ההודעה נחתמה לפי תקן VS-NfD על ידי %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed by %1."
 #~ msgstr "ההודעה נחתמה על ידי %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 #~ msgstr "ה<a href=\"%1\">אישור</a> נשלל."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 #~ msgstr "תוקף ה<a href=\"%1\">אישור</a> פג."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
 #~ "is unknown."
 #~ msgstr "החתימה תקפה, אבל התוקף של ה<a href=\"%1\">אישור</a> לא ידוע."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "marginally trusted."
 #~ msgstr "החתימה תקפה וה<a href=\"%1\">אישור</a> אמין באופן גבולי."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 #~ "trusted."
 #~ msgstr "החתימה תקפה וה<a href=\"%1\">אישור</a> אמין לחלוטין."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "ultimately trusted."
 #~ msgstr "החתימה תקפה וה<a href=\"%1\">אישור</a> אמין באופן מוחלט."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
 #~ "certified."
 #~ msgstr "החתימה תקפה, אך ה<a href=\"%1\">אישור</a> מפוקפק."
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "KMail Error"
 #~ msgstr "שגיאה של KMail"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "אי אפשר לפענח את ההודעה הזאת עם אף אחד מאישורי ה־S/MIME שבצרור המפתחות "
 #~ "שלך."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "אי אפשר לפענח את ההודעה הזאת עם אף אחד מאישורי ה־OpenPGP שבצרור המפתחות "
 #~ "שלך."
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
 #~ msgstr "ההודעה הזאת נחתמה באמצעות האישור %1 מאת %2."
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "You are trusting this certificate."
 #~ msgstr "האישור הזה אמין מבחינתך."
 
 #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
 #~ msgstr "ההודעה הזאת מוצפנת לאישור: %1"
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "Print Document"
 #~ msgstr "הדפסת מסמך"
 
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "שמירת הקובץ המ&צורף בשם..."
diff --git a/po/hi/mimetreeparser6.po b/po/hi/mimetreeparser6.po
index 9738e44..1c633cc 100644
--- a/po/hi/mimetreeparser6.po
+++ b/po/hi/mimetreeparser6.po
@@ -1,528 +1,528 @@
 # Hindi translations for mimetreeparser package.
 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-12-15 17:36+0530\n"
 "Last-Translator: Kali <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
 "Language: hi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "नाम"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "आकार"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "कूट रूप दिया गया"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "पर हस्ताक्षर किए"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "अनुलग्नक सहेजने में विफल."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "लगाव"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "खोलने के लिए अनुलग्नक लिखने में विफल."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "अनुलग्नक खोलने में विफल."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "इस अनुलग्नक में कोई प्रमाणपत्र नहीं मिला"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "%1 प्रमाणपत्र आयातित"
 msgstr[1] "%1 प्रमाणपत्र आयातित"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "%1 प्रमाणपत्र पहले ही आयात किए जा चुके हैं"
 msgstr[1] "%1 प्रमाणपत्र पहले ही आयात किए जा चुके हैं"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "अज्ञात"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ","
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "ग़लत क्रिप्टो प्लग-इन."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "कोई उपयुक्त क्रिप्टो प्लग-इन नहीं मिला."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "क्रिप्टो प्लग-इन \"%1\" संदेशों को डिक्रिप्ट नहीं कर सकता."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "क्रिप्टो प्लग-इन \"%1\" डेटा को डिक्रिप्ट नहीं कर सका."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "त्रुटि: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "आप इस संदेश को डिक्रिप्ट नहीं कर सकते."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "संदेश निम्नलिखित प्राप्तकर्ताओं के लिए एन्क्रिप्ट किया गया है:"
 msgstr[1] "संदेश निम्नलिखित प्राप्तकर्ताओं के लिए एन्क्रिप्ट किया गया है:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "ग़लत पासफ़्रेज़."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ नहीं किया जा सका। कृपया अपनी स्थापना जांचें।"
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "अज्ञात कुंजी"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr "-"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "संदेश दर्शक"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "विषय:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "से:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "प्रेषक:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "को:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "सीसी:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "बीसीसी:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "अनुलग्नक सहेजें"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "अनुलग्नक को इस रूप में सहेजें"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "आयात प्रमाणपत्र"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "बंद करना"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "एक त्रुटि घटित हुई: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "इस मेल में एक आमंत्रण है"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "%1 द्वारा %2 पर भेजा गया"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "यह संदेश एन्क्रिप्टेड है लेकिन आपके पास इससे मेल खाती गुप्त कुंजी नहीं है."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "यह संदेश इसके लिए एन्क्रिप्ट किया गया है: %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr "यह संदेश VS-NfD अनुरूप एन्क्रिप्टेड है, लेकिन आपके पास इससे मेल खाती गुप्त कुंजी नहीं है।"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "यह संदेश VS-NfD अनुरूप एन्क्रिप्टेड है।"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "यह संदेश एन्क्रिप्टेड है."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "संदेश निम्नलिखित प्राप्तकर्ताओं के लिए एन्क्रिप्ट किया गया है:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&अनुलग्नक को इस रूप में सहेजें…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "खुला"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "सार्वजनिक कुंजी आयात करें"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "अज्ञात"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "अनुलग्नक को इस रूप में सहेजें"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "आमंत्रण"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&सारांश:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&व्यवस्था करनेवाला:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&जगह:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&आरंभ करने की तिथि:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "&अंतिम तिथि:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&विवरण:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "संपुटित ईमेल"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "से:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "तारीख:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&विषय:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&से:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&प्रेषक:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&को:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "एवंसीसी:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "औरबीसीसी:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&तारीख:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&फ़ाइल"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&बचाना"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "डिक्रिप्टेड सहेजें"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "&प्रिंट"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&मार्गदर्शन"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "पिछले संदेश"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "अगला संदेश"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "File dialog accepted files"
 #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "ईमेल फ़ाइलें (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "एन्क्रिप्टेड S/MIME फ़ाइलें (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "फाइल सुरक्षित करें"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "फ़ाइल %1 नहीं बनाई जा सकी."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "संदेश सहेजने में त्रुटि"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "डिक्रिप्टेड फ़ाइल सहेजें"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "फ़ाइल %1 नहीं बनाई जा सकी."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "छाप"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "फ़ाइल पढ़ने में असमर्थ"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:button Next email"
 #| msgid "Next Message"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "अगला संदेश"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "ईमेल फ़ाइलें (*.eml *.mbox *.mime)"
diff --git a/po/hu/mimetreeparser6.po b/po/hu/mimetreeparser6.po
index e317fc0..f95b1ff 100644
--- a/po/hu/mimetreeparser6.po
+++ b/po/hu/mimetreeparser6.po
@@ -1,668 +1,668 @@
 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-09-16 21:38+0200\n"
 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Név"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Méret"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Titkosított"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Aláírt"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Nem sikerült menteni a mellékletet."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "melléklet"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Nem sikerült írni a mellékletet megnyitáshoz."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Nem sikerült megnyitni a mellékletet."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Nem találhatók tanúsítványok ebben a mellékletben"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "egy tanúsítvány importálva"
 msgstr[1] "%1 tanúsítvány importálva"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "egy tanúsítványt már importáltak"
 msgstr[1] "%1 tanúsítványt már importáltak"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ismeretlen"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Hibás titkosítási bővítmény."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Nem található megfelelő titkosítási bővítmény."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "A(z) „%1” titkosítási bővítmény nem tudja visszafejteni az üzeneteket."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "A(z) „%1” titkosítási bővítmény nem tudta visszafejteni az adatokat."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Hiba: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "Ezt az üzenetet nem lehet visszafejteni."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "Az üzenetet a következő címzettnek titkosították:"
 msgstr[1] "Az üzenetet a következő címzetteknek titkosították:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Hibás jelszó."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Nem sikerült elindítani a tanúsítványkezelőt. Kérjük, ellenőrizze a "
 "telepítését."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Ismeretlen kulcs."
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Üzenetmegjelenítő"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Tárgy:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Feladó:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Küldő:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Címzett:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "Másolat:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "Titkos másolat:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Melléklet mentése"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Melléklet mentése másként"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Tanúsítvány importálása"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Bezárás"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Hiba történt: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "A levél meghívót tartalmaz"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "%1 küldte ekkor: %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "Az üzenetet titkosították, de nincs hozzá a titkos kulcsa."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "Az üzenetet %1 számára titkosították."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "Az üzenetet a VS-NfD-nek megfelelően titkosították, de nincs hozzá titkos "
 "kulcsa."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Az üzenetet a VS-NfD-nek megfelelően titkosították."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Az üzenetet titkosították."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "Az üzenetet a következő címzetteknek titkosították:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&Melléklet mentése másként…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Megnyitás"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Nyilvános kulcs importálása"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "névtelen"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Melléklet mentése másként"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Meghívó"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "Ö&sszegzés:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "S&zervező:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Hely:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&Kezdődátum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Zá&ró dátum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "Rész&letek:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Beágyazott e-mail"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Feladó:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Dátum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "Tá&rgy:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "F&eladó:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Küldő:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&Címzett:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "Más&olat:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&Titkos másolat:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Dátum:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Fájl"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Mentés"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Mentés visszafejtve"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Nyomtatási kép"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "N&yomtatás"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navigáció"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Előző üzenet"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Következő üzenet"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "File dialog accepted files"
 #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "E-mail fájlok (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Titkosított S/MIME-fájlok (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Fájl mentése"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "A(z) %1 fájl létrehozása nem sikerült."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Hiba az üzenet mentésekor"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Visszafejtett fájl mentése"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "A(z) %1 fájl létrehozása nem sikerült."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "Nyomtatás"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Nyomtatási kép"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Nem lehet olvasni a fájlt"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:button Next email"
 #| msgid "Next Message"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "Következő üzenet"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "E-mail fájlok (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed with certificate %1."
 #~ msgstr "Az üzenetet a(z) %1 tanúsítvánnyal írták alá."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate details are not available."
 #~ msgstr "A tanúsítvány részletei nem érhetők el."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 #~ msgstr "Az üzenet %1 írta alá a(z) %2 tanúsítvánnyal."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate was revoked."
 #~ msgstr "A tanúsítványt visszavonták."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate has expired."
 #~ msgstr "A tanúsítvány lejárt."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate is certified."
 #~ msgstr "A tanúsítvány hitelesített."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The signature is invalid."
 #~ msgstr "Az aláírás érvénytelen."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Az üzenetet a(z) <a href=\"%1\">%2</a> tanúsítvánnyal a VS-NfD-nek "
 #~ "megfelelően írták alá."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr "Az üzenetet a(z)  <a href=\"%1\">%2</a> tanúsítvánnyal írták alá."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 #~ msgstr "Az üzenetet %1 írta alá a VS-NfD-nek megfelelően."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed by %1."
 #~ msgstr "Az üzenetet %1 írta alá."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 #~ msgstr "A <a href=\"%1\">tanúsítványt</a> visszavonták."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 #~ msgstr "A <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> lejárt."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
 #~ "is unknown."
 #~ msgstr ""
 #~ "Az aláírás érvényes, de a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> érvényessége "
 #~ "ismeretlen."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "marginally trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Az aláírás érvényes és a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> marginálisan "
 #~ "megbízható."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 #~ "trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Az aláírás érvényes és a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> teljesen "
 #~ "megbízható."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "ultimately trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Az aláírás érvényes és a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> alapvetően "
 #~ "megbízható."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
 #~ "certified."
 #~ msgstr ""
 #~ "Az aláírás érvényes, de a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> nem megbízható."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "KMail Error"
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "KMail Error"
 #~ msgstr "KMail hiba"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Az üzenet nem fejthető vissza egyetlen S/MIME tanúsítvánnyal sem a "
 #~ "kulcstartójában."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Az üzenet nem fejthető vissza egyetlen OpenPGP tanúsítvánnyal sem a "
 #~ "kulcstartójában."
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
 #~ msgstr "Az üzenetet %2 írta alá a(z) %1 tanúsítvánnyal."
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "You are trusting this certificate."
 #~ msgstr "Megbízik ebben a tanúsítványban."
 
 #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
 #~ msgstr "Az üzenetet a következő tanúsítvánnyal titkosították: %1"
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "Print Document"
 #~ msgstr "Dokumentum nyomtatása"
 
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "Melléklet menté&se másként…"
diff --git a/po/ia/mimetreeparser6.po b/po/ia/mimetreeparser6.po
index a079917..2880846 100644
--- a/po/ia/mimetreeparser6.po
+++ b/po/ia/mimetreeparser6.po
@@ -1,693 +1,693 @@
 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 giovanni <g.sora@tiscali.it>
 # giovanni <g.sora@tiscali.it>, 2023, 2024.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-03-11 10:25+0100\n"
 "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: ia\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Nomine"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Dimension"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Cryptate"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Signate"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Falleva a salveguardar attachamento."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "attachamento"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Falleva a aperir sttachamento per aperir."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Falleva a aperir attachamento."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Nulle certificatos esseva trovate in iste attachamento"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "un certificato importate"
 msgstr[1] "%1 certificatos importate:"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "un certificato esseva jam importate"
 msgstr[1] "%1 certificatos esseva jam importate"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Incognite"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Errate Plug-in de Crypto"
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Necun plug-in de Crypto appropriate esseva trovate."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Plug-in de Crypto \"%1\" non pote decryptar messages."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Plug-in de Crypto \"%1\" non poteva decryptar datos."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Error: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "Tu non pote decryptar iste message."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "Le message es cryptate per le sequente recipiente:"
 msgstr[1] "Le message es cryptate per le sequente recipientes:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Phrase de contrasigno errate"
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Il non pote initiar gestion de certificato; pro favor tu verifica tu "
 "installation."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Clave incognite"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Visor de Message"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Subjecto:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Ex:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Mittente: "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "A:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Salveguarda attachamento"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Salveguarda attachamento como"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Importa certificato"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Claude"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Un error occurreva: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Iste message de e-posta contine un invitation"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "inviate per %1 sur %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "Iste message es cryptate ma tu non ha un clave secrete correspondente."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "Iste message es cryptate per: %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "Iste message es compatibile con VS-NfD cryptate ma on non ha le clave "
 "secrete correspondente."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Iste message es compatibile con VS-NfD cryptate."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Iste message es cryptate."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "Le message es cryptate per le sequente recipientes:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&Salveguarda attachamento como…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Aperi"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Importaclave public"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "sin nomine"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Salveguarda attachamento como"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invitation"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Summario:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organisator:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Location:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Data de &initio:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "&Data de fin:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Detalios:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Message de eposta includite"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Ex:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&Subjecto:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&Ex:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Mittente: "
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&A:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&CC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&BCC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Data:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&File"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Salveguarda"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Salveguarda decryptate"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Vista preliminar de imprimer"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "&Imprime"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navigation"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Message Previe"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Message Proxime"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Files cryptate de S/MIME  (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Salveguarda file"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "File %1 non poteva esser create"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Error durante que on salveguardava message"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Salveguarda file decryptate"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "File %1 non poteva esser create"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprime"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Vista preliminar de imprimer"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Incapace a leger file"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "&Message"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "Vider Fonte"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "Usa font fixate"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Files de EPosta (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed with certificate %1."
 #~ msgstr "Iste message esseva signate con le certificato  %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate details are not available."
 #~ msgstr "Le detalios de certificato non es disponibile."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 #~ msgstr "Iste message esseva signate per %1 con le certificato  %2."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate was revoked."
 #~ msgstr "Le cetificato esseva revocate."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate has expired."
 #~ msgstr "Le certificato ha expirate."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate is certified."
 #~ msgstr "Le certificato  es certificate."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The signature is invalid."
 #~ msgstr "Le signatura es invalide."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Iste message ha essite signate compatibile con VS-NfD usante le "
 #~ "certificato <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Iste message ha essite signate usante le certificato <a href=\"%1\">%2</"
 #~ "a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 #~ msgstr "Iste message ha essite signate compatibile con VS-NfD per %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed by %1."
 #~ msgstr "Iste message ha essite signate per %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 #~ msgstr "Le certificato <a href=\"%1\"></a> esseva revocate."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 #~ msgstr "Le  certificato <a href=\"%1\"></a> es expirate."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
 #~ "is unknown."
 #~ msgstr ""
 #~ "Le signatura es valide, ma le validitate del certificato  <a href="
 #~ "\"%1\"></a> es incognite."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "marginally trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Le signatura es valide e le certificato <a href=\"%1\"> </a> es "
 #~ "marginalmente credibile."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 #~ "trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Le signatura es valide e le certificato <a href=\"%1\"></a> es "
 #~ "completemente credibile."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "ultimately trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Le signatura es valide e le certificato <a href=\"%1\"></a> es in fin "
 #~ "credibile."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
 #~ "certified."
 #~ msgstr ""
 #~ "Le signatura es valide, ma le certificato <a href=\"%1\"></a> non es "
 #~ "certificate."
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "KMail Error"
 #~ msgstr "Error de KMail"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Iste message non pote essere decryptate con ulle certificato S/MIME in tu "
 #~ "portaclaves. "
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Iste message non pote essere decryptate con ulle certificato de OpenPGP "
 #~ "in tu portaclaves. "
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
 #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr[0] "Le message es cryptate per le sequente certificato:"
 #~ msgstr[1] "Le message es cryptate per le sequente certificatos:"
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
 #~ msgstr "Iste message ha essite signate usante le certificato %1 per %2"
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "You are trusting this certificate."
 #~ msgstr "Tu es confidente in iste ccertificato."
 
 #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
 #~ msgstr "Iste message es cryptate al certificato: %1"
 
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr "Le message es cryptate per le sequente certificatos:"
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "Print Document"
 #~ msgstr "Imprime documento"
 
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "&Salveguarda attachamento como..."
 
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "Files de EPosta (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Importa clave"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "Necun clave secrete trovate per decryptar le message. "
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Necun clave disponibile"
diff --git a/po/it/mimetreeparser6.po b/po/it/mimetreeparser6.po
index 619fcf9..06a18d0 100644
--- a/po/it/mimetreeparser6.po
+++ b/po/it/mimetreeparser6.po
@@ -1,712 +1,712 @@
 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-03-09 11:26+0100\n"
 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Dimensione"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Cifrato"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Firmato"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Salvataggio dell'allegato non riuscito."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "allegato"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Impossibile scrivere l'allegato per l'apertura."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Apertura dell'allegato non riuscita."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Non è stata trovata alcun certificato in questo allegato"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "un certificato importato"
 msgstr[1] "%1 certificati importati"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "un certificato è già stato importato"
 msgstr[1] "%1 certificati sono stati importati"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Estensione di cifratura errata."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Non è stata trovata nessuna estensione crittografica valida."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "L'estensione crittografica «%1» non può decifrare i messaggi."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "L'estensione crittografica «%1» non può decifrare i dati."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Errore: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "Non puoi decifrare questo messaggio."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "Il messaggio è cifrato per il seguente destinatario:"
 msgstr[1] "Il messaggio è cifrato per i seguenti destinatari:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Frase segreta errata."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Impossibile avviare il gestore dei certificati. Controlla la tua "
 "installazione."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Chiave sconosciuta"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Visualizzatore del messaggio"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Oggetto:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Da:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Mittente:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "A:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "CCN:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Salva allegato"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Salva allegato come"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Importa certificato"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Chiudi"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Si è verificato un errore: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Questo messaggio contiene un invito"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "inviato da %1 il %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr ""
 "Questo messaggio è cifrato, ma non hai una chiave segreta corrispondente."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "Questo messaggio è cifrato per: %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "Questo messaggio è cifrato in conformità con VS-NfD, ma non hai una chiave "
 "segreta corrispondente."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Questo messaggio è cifrato in conformità a VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Questo messaggio è cifrato."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "Il messaggio è cifrato per i seguenti destinatari:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&Salva allegato come…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Apri"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Importa chiave pubblica"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "senza nome"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Salva allegato come"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invito"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Riepilogo:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organizzatore:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Posizione:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Data di &inizio:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Data di &fine:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Dettagli:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Messaggio incapsulato"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Da:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&Oggetto:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&Da:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Mittente:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&A:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&CC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&CCN:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Data:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&File"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Salva"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Salva decifrato"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Anteprima di stampa"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "Stam&pa"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navigazione"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Messaggio precedente"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Messaggio successivo"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "File EML (*.eml);;File MBOX (*.mbox);;File MIME (*.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "File S/MIME cifrati (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Salva file"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Impossibile creare il file %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Errore durante il salvataggio del messaggio"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Salva il file decifrato"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Impossibile creare il file %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "Stampa"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Anteprima di stampa"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Impossibile leggere il file"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "&Messaggio"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "Visualizza sorgente"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "Utilizza caratteri a dimensione &fissa"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "File di messaggi di posta (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed with certificate %1."
 #~ msgstr "Questo messaggio è stato firmato con il certificato %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate details are not available."
 #~ msgstr "I dettagli del certificato non sono disponibili."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 #~ msgstr "Questo messaggio è stato firmato da %1 con il certificato %2."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate was revoked."
 #~ msgstr "Il certificato è stato revocato."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate has expired."
 #~ msgstr "Il certificato è scaduto."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate is certified."
 #~ msgstr "Il certificato è convalidato."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The signature is invalid."
 #~ msgstr "La firma non è valida."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Questo messaggio è stato firmato in conformità a VS-NfD utilizzando il "
 #~ "certificato <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Questo messaggio è stato firmato utilizzando il certificato <a href="
 #~ "\"%1\">%2</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 #~ msgstr "Questo messaggio è stato firmato in conformità a VS-NfD da %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed by %1."
 #~ msgstr "Questo messaggio è stato firmato da %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 #~ msgstr "Il <a href=\"%1\">certificato</a> è stata revocato."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 #~ msgstr "Il <a href=\"%1\">certificato</a> è scaduto."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
 #~ "is unknown."
 #~ msgstr ""
 #~ "La firma è valida ma la validità del <a href=\"%1\">certificato</a> è "
 #~ "sconosciuta."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "marginally trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "La firma è valida e il <a href=\"%1\">certificato</a> è marginalmente "
 #~ "affidabile."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 #~ "trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "La firma è valida e il <a href=\"%1\">certificato</a> è completamente "
 #~ "affidabile."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "ultimately trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "La firma è valida e il <a href=\"%1\">certificato</a> è definitivamente "
 #~ "affidabile."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
 #~ "certified."
 #~ msgstr ""
 #~ "La firma è valida, ma il <a href=\"%1\">certificato</a> non è convalidato."
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "KMail Error"
 #~ msgstr "Errore di KMail"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Questo messaggio non può essere decifrato con alcun certificato S/MIME "
 #~ "nel tuo portachiavi."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Questo messaggio non può essere decifrato con nessun certificato OpenPGP "
 #~ "nel tuo portachiavi."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
 #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr[0] "Il messaggio è cifrato per il seguente certificato:"
 #~ msgstr[1] "Il messaggio è cifrato per i seguenti certificati:"
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
 #~ msgstr ""
 #~ "Questo messaggio è stato firmato utilizzando il certificato %1 di %2."
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "You are trusting this certificate."
 #~ msgstr "Ti fidi di questo certificato."
 
 #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
 #~ msgstr "Questo messaggio è cifrato con il certificato: %1"
 
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr "Il messaggio è cifrato per i seguenti certificati:"
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "Print Document"
 #~ msgstr "Stampa documento"
 
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "&Salva allegato come..."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "File di messaggi di posta (*.eml *.mbox)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Importa chiave"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr ""
 #~ "Non è stata trovata alcuna chiave segreta per decifrare il messaggio."
 
 #~ msgid "Unknown key"
 #~ msgstr "Chiave sconosciuta"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Nessuna chiave disponibile."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Failed to create temporary file."
 #~ msgstr "Creazione di un file temporaneo non riuscita."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
 #~ msgstr "Allegato salvato su disco:%1"
 
 #~ msgid "fwd"
 #~ msgstr "fwd"
 
 #~ msgid "re"
 #~ msgstr "re"
diff --git a/po/ja/mimetreeparser6.po b/po/ja/mimetreeparser6.po
index a1f97e6..8d172c4 100644
--- a/po/ja/mimetreeparser6.po
+++ b/po/ja/mimetreeparser6.po
@@ -1,523 +1,523 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-01-14 11:52+0900\n"
 "Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Accelerator-Marker: &\n"
 "X-Text-Markup: kde4\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "暗号化"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "署名"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "添付ファイルの保存に失敗しました。"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "添付ファイル"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "添付ファイルの書き込みのために開くのに失敗しました。"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "添付ファイルを開くのに失敗しました。"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "この添付ファイルには証明書が見つかりませんでした"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "%1 件の証明書がインポートされました。"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "%1 件の証明書がすでにインポートされています。"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "間違った暗号プラグイン。"
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "適切な暗号プラグインが見つかりませんでした。"
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "暗号プラグイン\"%1\"はメッセージを復号できません。"
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "暗号プラグイン\"%1\"はメッセージを復号できませんでした。"
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "エラー: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "あなたはこのメッセージを復号できません。"
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "このメッセージは以下の受け取り手のために暗号化されています:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "間違ったパスフレーズ。"
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "証明書マネージャを開始できませんでした。インストレーションを確認ください。"
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "不明な鍵"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "メッセージビューア"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Subject:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "From:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Sender:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "To:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "添付ファイルを保存"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "添付ファイルを名前を付けて保存"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "証明書をインポート"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "エラーが発生しました: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "このメールにはインビテーションがあります"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "%1 により %2 に送信"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr ""
 "このメッセージは暗号化されていますが、あなたは対応する秘密鍵を持っていませ"
 "ん。"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "このメッセージはこちらのために暗号化: %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "このメッセージは VS-NfD 準拠で暗号化されていますが、あなたは対応する秘密鍵を"
 "持っていません。"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "このメッセージは VS-NfD 準拠で暗号化されています。"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "このメッセージは暗号化されています。"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "このメッセージは以下の受け取り手のために暗号化されています:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "添付ファイルを名前を付けて保存(&S)…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "開く"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "公開鍵をインポート"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "名前なし"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "添付ファイルを名前を付けて保存"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "インビテーション"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "サマリ(&S):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "組織(&O):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "場所(&L):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "開始日(&S):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "終了日(&E):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "詳細(&D):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "カプセル化メール"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "From:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Date:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&Subject:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&From:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Sender:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&To:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&CC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&BCC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "日付(&D):"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "ファイル(&F)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "保存(&S)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "復号を保存"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "印刷プレビュー"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "印刷(&P)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "ナビゲーション(&N)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "前のメッセージ"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "次のメッセージ"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "暗号化 S/MIME ファイル (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "ファイルを保存"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "ファイル%1が作成できませんでした。"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "メッセージの保存エラー"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "復号したファイルを保存する"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "ファイル%1が作成できませんでした。"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "印刷プレビュー"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "ファイルの読み込みができません"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "メッセージ(&M)"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "ソースを見る"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "固定幅フォントを使う"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "メールファイル (*.eml *.mbox *.mime)"
diff --git a/po/ka/mimetreeparser6.po b/po/ka/mimetreeparser6.po
index c2ca82e..d0f8c3b 100644
--- a/po/ka/mimetreeparser6.po
+++ b/po/ka/mimetreeparser6.po
@@ -1,702 +1,702 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-03-08 06:06+0100\n"
 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: ka\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "სახელი"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "ზომა"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "დაშიფრული"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "ხელმოწერილი"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვის შეცდომა."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "მიმაგრებული ფაილი"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "მიმაგრებული ფაილის გასახსნელად ჩაწერა ჩავარდა ."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "მიმაგრებული ფაილის გახსნა შეუძლებელია."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "ამ მიმაგრებულ ფაილში სერტიფიკატები ვერ ვიპოვე"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "შემოტანილია 1 სერტიფიკატი"
 msgstr[1] "შემოტანილია %1 სერტიფიკატი"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "1 სერტიფიკატი უკვე შემოტანილი იყო"
 msgstr[1] "%1 სერტიფიკატი უკვე შემოტანილი იყო"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "უცნობი"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "კრიპტოს არასწორი დამატება."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "კრიპტოს შესაბამისი დამატება ვერ ვიპოვე."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "კრიპტოს დამატებას \"%1\" შეტყობინებების გაშიფვრა არ შეუძლია."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "კრიპტოს დამატებას \"%1\" მონაცემების გაშიფვრა არ შეუძლია."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "შეცდომა: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "თქვენ ამ შეტყობინების გაშიფვრა არ შეგიძლიათ."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი მიმღებისთვის:"
 msgstr[1] "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი მიმღებებისთვის::"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "არასწორი საიდუმლო ფრაზა."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "სერტიფიკატების მმართველის გაშვების შეცდომა. გადაამოწმეთ ფაილები."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "უცნობი გასაღები"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "შეტყობინების ნახვა"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "სათაური:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "ვისგან:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "გამგზავნი:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "ვის:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "ასლი:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "ფარულიასლი:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა, როგორც"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "სერტიფიკატის შემოტანა"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "დახურვა"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "შეცდომა: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "ეს ელფოსტა მოსაწვევს შეიცავს"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "გაგზავნილია %1-ის მიერ. თარიღი %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "ეს შეტყობინება დაშიფრულია, მაგრამ მისი საიდუმლო გასაღები არ გვაქვს."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "ეს შეტყობინება დაშიფრულია ვისთვის: %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "ეს შეტყობინება დაშიფრულია VS-NfD-სთან თავსებადად, მაგრამ მისი სადუმლო "
 "გასაღები არ გვაქვს."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "ეს შეტყობინება დაშიფრულია VS-NfD-სთან თავსებადი შიფრით."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "ეს შეტყობინება დაშიფრულია."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი მიმღებებისთვის:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა, როგორც…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "გახსნა"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "საჯარო გასაღების შემოტანა"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "უსახელო"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა, როგორც"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "მოწვევა"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&შეჯამება:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&ორგანიზატორი:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&მდებარეობა:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&დაწყების თარიღი:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "&დასრულების დრო:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&დეტალები:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "ჩასმული შეტყობინება"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "ვისგან:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "თარიღი:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&სათაური:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&ვისგან:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&გამომგზავნი:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&ვის:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&ასლი:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&ფარულიასლი:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "თ&არიღი:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&ფაილი"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&შენახვა"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "გაშიფრულის შენახვა"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "დასაბეჭდის გადახედვა"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "&ბეჭდვა"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&ნავიგაცია"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "წინა შეტყობინება"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "შემდეგი შეტყობინება"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "EML ფაილი (*.eml);;MBOX ფაილი (*.mbox);;MIME ფაილი (*.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "დაშიფრული S/MIME ფაილები (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "ფაილის შენახვა"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "%1: ფაილის შექმნის შეცდომა."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "შეტყობინების შენახვის შეცდომა"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "გაშიფრული ფაილის შენახვა"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "%1: ფაილის შექმნის შეცდომა."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "ბეჭდვა"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "ბეჭდვის მინიატურა"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "ფაილის წაკითხვა შეუძლებელია"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "&შეტყობინება"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "წყაროს ნახვა"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "დაფიქსირებული ფონტის გამოყენება"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "ელფოსტის ფაილები (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed with certificate %1."
 #~ msgstr "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია სერტიფიკატით %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate details are not available."
 #~ msgstr "სერტიფიკატის დეტალები ხელმიუწვდომელია."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 #~ msgstr "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია %1-ის მიერ სერტიფიკატით %2."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate was revoked."
 #~ msgstr "სერტიფიკატი გაუქმებულია."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate has expired."
 #~ msgstr "სერტიფიკატი ვადაგასულია."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate is certified."
 #~ msgstr "სერტიფიკატი სერტიფიცირებულია."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The signature is invalid."
 #~ msgstr "ხელმოწერა არასწორია."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია VS-NfD თავსებადად, სერტიფიკატით <a href="
 #~ "\"%1\">%2</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია სერტიფიკატით <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 #~ msgstr "ამ შეტყობინების ხელმოწერა თავსებადია VS-NfD-სთან. ავტორია %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed by %1."
 #~ msgstr "შეტყობინება ხელმოწერილია %1-ის მიერ."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 #~ msgstr "<a href=\"%1\">სერტიფიკატი</a> გაუქმებულია."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 #~ msgstr "<a href=\"%1\">სერტიფიკატის</a> ვადა ამოწურულია."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
 #~ "is unknown."
 #~ msgstr ""
 #~ "ხელმოწერა სწორია, მაგრამ <a href=\"%1\">სერტიფიკატის</a> გადამოწმება "
 #~ "შეუძლებელია."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "marginally trusted."
 #~ msgstr "ხელმოწერა სწორია და <a href=\"%1\">სერტიფიკატი</a> ოდნავ საეჭვოა."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 #~ "trusted."
 #~ msgstr "ხელმოწერა სწორია და <a href=\"%1\">სერტიფიკატი</a> სრულად სანდოა."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "ultimately trusted."
 #~ msgstr "ხელმოწერა სწორია და <a href=\"%1\">სერტიფიკატი</a> უპირობოდ სანდოა."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
 #~ "certified."
 #~ msgstr ""
 #~ "ხელმოწერა სწორია, მაგრამ <a href=\"%1\">სერტიფიკატი</a> სერტიფიცირებული "
 #~ "არაა."
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "KMail Error"
 #~ msgstr "KMail-ის შეცდომა"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "ამ შეტყობინებას თქვენს ბრელოკში არსებული S/MIME სერტიფიკატებით ვერ "
 #~ "გაშიფრავთ."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "ამ შეტყობინებას თქვენს ბრელოკში არსებული OpenPGP სერტიფიკატებით ვერ "
 #~ "გაშიფრავთ."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
 #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr[0] "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი სერტიფიკატისთვის:"
 #~ msgstr[1] "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი სერტიფიკატებისთვის:"
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
 #~ msgstr "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია სერტიფიკატით %1, %2-ის მიერ."
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "You are trusting this certificate."
 #~ msgstr "თქვენ ენდობით ამ სერტიფიკატს."
 
 #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
 #~ msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია სერტიფიკატამდე: %1"
 
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი სერტიფიკატებისთვის:"
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "Print Document"
 #~ msgstr "დოკუმენტის დაბეჭდვა"
 
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "მიმაგრებული ფაილის &შენახვა, როგორც…"
 
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "ელფოსტის ფაილები (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "გასაღების შემოტანა"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "შეტყობინების გასაშიფრი საიდუმლო გასაღები ვერ ვიპოვე."
 
 #~ msgid "Unknown key"
 #~ msgstr "უცნობი გასაღები"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "გასაღები ხელმიუწვდომელია."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Failed to create temporary file."
 #~ msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
 #~ msgstr "მიმაგრებული ფაილი შენახულია დისკზე: %1"
 
 #~ msgid "fwd"
 #~ msgstr "გადგზ"
 
 #~ msgid "re"
 #~ msgstr "პას"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
 #~ msgstr "მონაცემების გაშიფვრის შეცდომა: მიმღებებისთვის გასაღები ვერ ვიპოვე."
diff --git a/po/ko/mimetreeparser6.po b/po/ko/mimetreeparser6.po
index 25e302d..6ed2c62 100644
--- a/po/ko/mimetreeparser6.po
+++ b/po/ko/mimetreeparser6.po
@@ -1,695 +1,695 @@
 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-12-24 18:07+0100\n"
 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
 "Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "이름"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "크기"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "암호화됨"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "서명됨"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "첨부 파일을 저장할 수 없습니다."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "첨부 파일"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "첨부 파일에 기록하기 위해 열 수 없습니다."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "첨부 파일을 열 수 없습니다."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "이 첨부 파일에서 인증서를 찾을 수 없음"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "인증서 %1개를 가져옴"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "인증서 %1개는 이미 가져왔음"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "알 수 없음"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "잘못된 암호화 플러그인입니다."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "적절한 암호화 플러그인을 찾을 수 없습니다."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 메시지를 복호화할 수 없습니다."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 데이터를 복호화할 수 없습니다."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "오류: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "이 메시지를 복호화할 수 없습니다."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "이 메시지는 다음 수신자로 암호화되어 있습니다:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "암구호가 잘못되었습니다."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "인증서 관리자를 시작할 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "알 수 없는 키"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "메시지 뷰어"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "제목:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "보낸 사람:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "전송한 사람:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "받는 사람:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "참조:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "숨은 참조:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "첨부 파일 저장"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "인증서 가져오기"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "닫기"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "오류 발생: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "이 메일에는 초대장이 첨부되어 있습니다"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "%1 님이 %2에 보냄"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "메시지가 암호화되어 있지만 일치하는 비밀 키가 없습니다."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "이 메시지는 다음 수신자에게 암호화되어 있습니다: %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 암호화되었지만 일치하는 비밀 키가 없습"
 "니다."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 암호화되었습니다."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "이 메시지는 암호화되어 있습니다."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "이 메시지는 다음 수신자로 암호화되어 있습니다:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장(&S)…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "열기"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "공개 키 가져오기"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "이름 없음"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "초대장"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "개요(&S):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "주최(&O):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "위치(&L):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "시작 날짜(&S):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "종료 날짜(&E):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "자세히(&D):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "캡슐화된 이메일"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "보낸 사람:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "날짜:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "제목(&S):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "보낸 사람(&F):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "전송한 사람(&S):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "받는 사람(&T):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "참조(&C):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "숨은 참조(&B):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "날짜(&D):"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "파일(&F)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "저장(&S)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "복호화된 항목 저장"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "인쇄 미리 보기"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "인쇄(&P)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "탐색(&N)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "이전 메시지"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "다음 메시지"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "File dialog accepted files"
 #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "이메일 파일 (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "암호화된 S/MIME 파일 (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "파일 저장"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "파일 %1을(를) 만들 수 없습니다."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "메시지 저장 오류"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "복호화된 파일 저장"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "파일 %1을(를) 만들 수 없습니다."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "인쇄"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "인쇄 미리 보기"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "파일을 읽을 수 없음"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "메시지(&M)"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "소스 보기"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "고정폭 글꼴 사용"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "이메일 파일 (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed with certificate %1."
 #~ msgstr "이 메시지는 %1 인증서로 서명되었습니다."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate details are not available."
 #~ msgstr "인증서 정보를 알 수 없습니다."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 #~ msgstr "이 메시지는 %1에 의해 %2 인증서로 서명되었습니다."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate was revoked."
 #~ msgstr "인증서가 취소되었습니다."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate has expired."
 #~ msgstr "인증서가 만료되었습니다."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate is certified."
 #~ msgstr "인증서가 인증되었습니다."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The signature is invalid."
 #~ msgstr "서명이 잘못되었습니다."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 인증서 <a href=\"%1\">%2</a>(으)로 "
 #~ "서명되었습니다."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr "이 메시지는 인증서 <a href=\"%1\">%2</a>(으)로 서명되었습니다."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 #~ msgstr "%1이(가) 이 메시지에 VS-NfD를 준수하는 방법으로 서명했습니다."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed by %1."
 #~ msgstr "%1이(가) 메시지에 서명했습니다."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 #~ msgstr "<a href=\"%1\">인증서</a>가 취소되었습니다."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 #~ msgstr "<a href=\"%1\">인증서</a>가 만료되었습니다."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
 #~ "is unknown."
 #~ msgstr ""
 #~ "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">인증서</a> 유효성을 알 수 없습니다."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "marginally trusted."
 #~ msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">인증서</a>를 그럭저럭 신뢰합니다."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 #~ "trusted."
 #~ msgstr "서명이 올바르고 <a href=\"%1\">인증서</a>를 웬만큼 신뢰합니다."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "ultimately trusted."
 #~ msgstr "서명이 올바르고 <a href=\"%1\">인증서</a>를 완전히 신뢰합니다."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
 #~ "certified."
 #~ msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">인증서</a>를 신뢰할 수 없습니다."
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "KMail Error"
 #~ msgstr "KMail 오류"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "이 메시지는 키링에 있는 어떠한 S/MIME 인증서로도 복호화할 수 없습니다."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "이 메시지는 키링에 있는 어떠한 OpenPGP 인증서로도 복호화할 수 없습니다."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
 #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr[0] "이 메시지는 다음 인증서로 암호화되어 있습니다:"
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
 #~ msgstr "%2 님이 인증서 %1(으)로 이 메시지에 서명했습니다."
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "You are trusting this certificate."
 #~ msgstr "이 인증서를 신뢰하고 있습니다."
 
 #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
 #~ msgstr "이 메시지는 다음 인증서로 암호화되어 있습니다: %1"
 
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr "이 메시지는 다음 인증서로 암호화되어 있습니다:"
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "Print Document"
 #~ msgstr "문서 인쇄"
 
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장(&S)..."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "이메일 파일 (*.eml *.mbox)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "키 가져오기..."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다:"
 
 #~ msgid "Unknown key"
 #~ msgstr "알 수 없는 키"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "키를 사용할 수 없습니다."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Failed to create temporary file."
 #~ msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
 #~ msgstr "첨부 파일을 디스크에 저장함: %1"
 
 #~ msgid "fwd"
 #~ msgstr "fwd"
 
 #~ msgid "re"
 #~ msgstr "re"
diff --git a/po/lt/mimetreeparser6.po b/po/lt/mimetreeparser6.po
index 5588ae1..b13f39b 100644
--- a/po/lt/mimetreeparser6.po
+++ b/po/lt/mimetreeparser6.po
@@ -1,531 +1,531 @@
 # Lithuanian translations for mimetreeparser package.
 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 # Automatically generated, 2024.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr ""
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr ""
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr ""
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr ""
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr ""
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr ""
diff --git a/po/lv/mimetreeparser6.po b/po/lv/mimetreeparser6.po
index c350fe7..f422184 100644
--- a/po/lv/mimetreeparser6.po
+++ b/po/lv/mimetreeparser6.po
@@ -1,532 +1,532 @@
 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-02-02 10:36+0200\n"
 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: lv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Nosaukums"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Izmērs"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Šifrēts"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Parakstīts"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Neizdevās saglabāt pielikumu."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "pielikums"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Neizdevās rakstīt pielikumu atvēršanai."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Neizdevās atvērt pielikumu."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Šim pielikumam nav atrasti sertifikāti"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "importēts %1 sertifikāts"
 msgstr[1] "importēti %1 sertifikāti"
 msgstr[2] "importēts %1 sertifikātu"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "%1 sertifikāts ir jau importēts"
 msgstr[1] "%1 sertifikāti ir jau importēti"
 msgstr[2] "%1 sertifikātu ir jau importēts"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nezināms"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Nepareizs šifrēšanas spraudnis."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Nav atrasts piemērots šifrēšanas spraudnis."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Šifrēšanas spraudnis „%1“ nespēj atšifrēt vēstules."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Šifrēšanas spraudnim „%1“ neizdevās atšifrēt datus."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Kļūda: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "Nevarat atšifrēt šo vēstuli."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "Vēstule ir šifrēta šim saņēmējam:"
 msgstr[1] "Vēstule ir šifrēta šiem saņēmējiem:"
 msgstr[2] "Vēstule ir šifrēta šiem saņēmējiem:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Nepareiza parole."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "Neizdevās palaist sertifikātu pārvaldnieku. Pārbaudiet instalāciju."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Nezināma atslēga"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " — "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Vēstuļu skatītājs"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Temats:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "No:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Nosūtītājs:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Kam:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Saglabāt pielikumu"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Saglabāt pielikumu kā"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Importēt sertifikātu"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Aizvērt"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Programma saskārās ar kļūdu: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Šī vēstule satur uzaicinājumu"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "%2 nosūtīja %1"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "Šī vēstule ir šifrēta, bet tai nav atbilstošas slepenās atslēgas."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "Šī vēstule ir šifrēta pusēm: %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "Šī vēstule ir šifrēta ar „VS-NfD“ saderīgā veidā, bet jums nav atbilstošas "
 "slepenās atslēgas."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Šī vēstule ir šifrēta saderīgi ar „VS-NfD“."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Šī vēstule ir šifrēta."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "Šī vēstule ir šifrēta saņēmējiem:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&Saglabāt pielikumu kā…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Atvērt"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Importēt publisko atslēgu"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "nenosaukts"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Saglabāt pielikumu kā"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Uzaicinājums"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Kopsavilkums:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organizators:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Atrašanās vieta:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&Sākuma datums:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "&Beigu datums:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Informācija:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Iekapsulēta vēstule"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "No:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Datums:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&Temats:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&No:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Nosūtītājs:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&Uz:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&CC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&BCC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Datums:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Datne"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Saglabāt"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Saglabāt atšifrētu"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Drukas priekšskatījums"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "&Drukāt"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navigācija"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Iepriekšējā vēstule"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Nākamā vēstule"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "File dialog accepted files"
 #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "E-pasta datnes (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Šifrētas S/MIME datnes (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Saglabāt datni"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Datni „%1“ nevar izveidot."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Kļūda, saglabājot vēstuli"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Saglabāt atšifrētu datni"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Datni „%1“ nevar izveidot."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "Drukāt"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Drukas priekšskatījums"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Neizdodas nolasīt datni"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "&Vēstule"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "Skatīt avotu"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "Lietot fiksētu fontu"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "E-pasta datnes (*.eml *.mbox *.mime)"
diff --git a/po/nl/mimetreeparser6.po b/po/nl/mimetreeparser6.po
index 0f59bcd..d82a805 100644
--- a/po/nl/mimetreeparser6.po
+++ b/po/nl/mimetreeparser6.po
@@ -1,713 +1,713 @@
 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-03-08 10:53+0100\n"
 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Grootte"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Versleuteld"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Gesigneerd"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Bijlage opslaan is mislukt."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "bijlage"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Bijlage schrijven voor openen is mislukt."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Bijlage openen is mislukt."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Er zijn geen certificaten in deze bijlage gevonden"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "één certificaat geïmporteerd"
 msgstr[1] "%1 certificaten geïmporteerd:"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "er is al één certificaat geïmporteerd"
 msgstr[1] "er zijn al %1 certificaten geïmporteerd"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Onjuiste crypto-plug-in."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Geen geschikte Crypto-plug-in gevonden."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Crypto-plug-in \"%1\" kan geen berichten ontcijferen."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "De crypto-plug-in \"%1\" kon de gegevens niet ontcijferen."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Fout: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "U kunt dit bericht niet ontcijferen."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "Het bericht is versleuteld voor de volgende ontvanger:"
 msgstr[1] "Het bericht is versleuteld voor de volgende ontvangers:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Verkeerde wachtwoordzin."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Het Certificaatbeheer kon niet worden gestart. Controleer uw installatie."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Onbekende sleutel"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Viewer van meldingen"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Onderwerp:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Van:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Afzender:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Aan:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Bijlage opslaan"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Bijlage opslaan als"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Certificaat importeren"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Sluiten"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Er is een fout opgetreden: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Deze e-mail bevat een uitnodiging"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "verzonden door %1 op %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr ""
 "Dit bericht is versleuteld maar we hebben geen bijbehorende geheime sleutel."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "Dit bericht is versleuteld voor: %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "Dit bericht is overeenkomstig VS-NfD versleuteld maar u hebt geen "
 "bijbehorende geheime sleutel."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Dit bericht is overeenkomstig VS-NfD versleuteld."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Dit bericht is versleuteld."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "Het bericht is versleuteld voor de volgende ontvangers:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "Bijlage &opslaan als…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Openen"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Publieke sleutel importeren"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "naamloos"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Bijlage opslaan als"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Uitnodiging"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Samenvatting:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organisator:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Locatie:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&Begindatum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "&Einddatum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Details:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Ingebed e-mailbericht"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Van:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&Onderwerp:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&Van:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "Af&zender:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&Aan:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&CC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&BCC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Datum:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Bestand"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Opslaan"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Versleuteld opslaan"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "&Afdrukken"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navigatie"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Vorige bericht"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Volgend bericht"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "EML-bestand (*.eml);;MBOX-bestand (*.mbox);;MIME-bestand (*.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Versleutelde S/MIME bestanden (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Bestand opslaan"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Bestand %1 kan niet worden aangemaakt."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Fout bij opslaan van bericht"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Gedecodeerd bestand opslaan"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Bestand %1 kan niet worden aangemaakt."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Kon bestand niet lezen"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "Beri&cht"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "Bron bekijken"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "Lettertype met vaste breedte gebruiken"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "E-mailbestanden (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed with certificate %1."
 #~ msgstr "Dit bericht was ondertekend met het certificaat %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate details are not available."
 #~ msgstr "De details van het certificaat zijn niet beschikbaar."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 #~ msgstr "Dit bericht was ondertekend door %1 met het certificaat %2."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate was revoked."
 #~ msgstr "Het certificaat is ingetrokken."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate has expired."
 #~ msgstr "Het certificaat is verlopen."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate is certified."
 #~ msgstr "Het certificaat is gecertificeerd."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The signature is invalid."
 #~ msgstr "De ondertekening is ongeldig."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dit bericht was ondertekend overeenkomstig VS-NfD met het certificaat <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dit bericht was ondertekend met het certificaat <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 #~ msgstr "Dit bericht was ondertekend overeenkomstig VS-NfD door %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed by %1."
 #~ msgstr "Dit bericht was ondertekend door %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 #~ msgstr "Het <a href=\"%1\">certificaat</a> is ingetrokken."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 #~ msgstr "Het <a href=\"%1\">certificaat</a> is verlopen."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
 #~ "is unknown."
 #~ msgstr ""
 #~ "De ondertekening is geldig, maar de geldigheid van het <a href="
 #~ "\"%1\">certificaat</a> is onbekend."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "marginally trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "De ondertekening is geldig en het <a href=\"%1\">certificaat</a> is "
 #~ "gedeeltelijk betrouwbaar."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 #~ "trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "De ondertekening is geldig en het <a href=\"%1\">certificaat</a> is "
 #~ "volledig betrouwbaar."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "ultimately trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "De ondertekening is geldig en het <a href=\"%1\">certificaat</a> is "
 #~ "uiterst betrouwbaar."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
 #~ "certified."
 #~ msgstr ""
 #~ "De ondertekening is geldig, maar het <a href=\"%1\">certificaat</a> is "
 #~ "niet gecertificeerd."
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "KMail Error"
 #~ msgstr "KMail - foutmelding"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dit bericht kan niet ontcijfert worden met geen enkel S/MIME certificaat "
 #~ "in uw sleutelring."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dit bericht kan niet ontcijfert worden met geen enkel OpenPGP certificaat "
 #~ "in uw sleutelring."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
 #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr[0] "Het bericht is versleuteld voor de volgende sleutels:"
 #~ msgstr[1] "Het bericht is versleuteld voor de volgende certificaten:"
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
 #~ msgstr "Dit bericht was ondertekend met het certificaat %1 door %2."
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "You are trusting this certificate."
 #~ msgstr "Dit certificaat wordt door u vertrouwd."
 
 #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
 #~ msgstr "Dit bericht is versleuteld met het certificaat: %1"
 
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr "Het bericht is versleuteld voor de volgende certificaten:"
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "Print Document"
 #~ msgstr "Document afdrukken"
 
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "Bijlage &opslaan als..."
 
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "E-mailbestanden (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Sleutel importeren"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "Geen geheime sleutel gevonden om het bericht te ontcijferen."
 
 #~ msgid "Unknown key"
 #~ msgstr "Onbekende sleutel"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Geen sleutel beschikbaar."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Failed to create temporary file."
 #~ msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
 #~ msgstr "De bijlage is op schijf opgeslagen: %1"
 
 #~ msgid "fwd"
 #~ msgstr "fwd"
 
 #~ msgid "re"
 #~ msgstr "re"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kon de gegevens niet ontcijferen: geen sleutel gevonden voor ontvangers."
diff --git a/po/pl/mimetreeparser6.po b/po/pl/mimetreeparser6.po
index bd44a20..d40bd02 100644
--- a/po/pl/mimetreeparser6.po
+++ b/po/pl/mimetreeparser6.po
@@ -1,706 +1,706 @@
 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-02-01 12:26+0100\n"
 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Zaszyfrowana"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Podpisana"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Nie udało się zapisać załącznika."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "załącznik"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Nie udało się zapisać załącznika do otwarcia."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Nie udało się otworzyć załącznika."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Nie znaleziono żadnych certyfikatów w tym załączniku"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "zaimportowano jeden certyfikat"
 msgstr[1] "zaimportowano %1 certyfikaty"
 msgstr[2] "zaimportowano %1 certyfikatów"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "jeden certyfikat był już zaimportowany"
 msgstr[1] "%1 certyfikaty były już zaimportowane"
 msgstr[2] "%1 certyfikatów było już zaimportowanych"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Zła wtyczka szyfrująca."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej wtyczki szyfrującej."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może odszyfrować wiadomości."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie mogła odszyfrować danych."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Błąd: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "Nie możesz odszyfrować tej wiadomości."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następującego odbiorcy:"
 msgstr[1] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących odbiorców:"
 msgstr[2] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących odbiorców:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Nieprawidłowe hasło."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Nie można otworzyć zarządzania certyfikatami. Proszę sprawdzić swoją "
 "instalację."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Nieznany klucz"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Przeglądarka wiadomości"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Temat:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Nadawca:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Do:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "DW:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "UDW:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Zapisz załącznik"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Zapisz załącznik jako"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Zaimportuj certyfikat"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Zamknij"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Wystąpił błąd: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Ta wiadomość zawiera zaproszenie"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "wysłane przez %1 dnia %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr ""
 "Ta wiadomość jest zaszyfrowana, lecz nie masz pasującego do niej klucza "
 "poufnego."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana dla: %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "Ta wiadomość została zaszyfrowana zgodnie z VS-NfD, lecz nie ma pasującego "
 "klucza poufnego."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Ta wiadomość została zaszyfrowana zgodnie z VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących odbiorców:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "Zapi&sz załącznik jako…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Otwórz"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Zaimportuj klucz publiczny"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "nienazwany"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Zapisz załącznik jako"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Zaproszenie"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "Pod&sumowanie:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organizator:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Miejsce:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Data &rozpoczęcia:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Data zakończ&enia:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Szczegóły:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Obudowana wiadomość"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&Temat:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&Od:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Nadawca:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&Do:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&DW:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&UDW:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Data:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Plik"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "Zapi&sz"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Zapisz odszyfrowany"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Podgląd wydruku"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "Wy&drukuj"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Nawigacja"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Poprzednia wiadomość"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Następna wiadomość"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "File dialog accepted files"
 #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "Pliki wiadomości (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Pliki zaszyfrowane S/MIME (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Zapisz plik"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Nie można utworzyć pliku %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Błąd zapisywania wiadomości"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Zapisz odszyfrowany plik"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Nie można utworzyć pliku %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "Wydrukuj"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Podgląd wydruku"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Nie udało się odczytać pliku"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "Wiado&mość"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "Pokaż źródło"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "Czcionka o stałej szerokości"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Pliki wiadomości (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed with certificate %1."
 #~ msgstr "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu certyfikatu %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate details are not available."
 #~ msgstr "Szczegóły certyfikatu nie są dostępne."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 #~ msgstr "Ta wiadomość została podpisana przez %1 przy użyciu certyfikatu %2."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate was revoked."
 #~ msgstr "Certyfikat został odwołany."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate has expired."
 #~ msgstr "Certyfikat wygasł."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate is certified."
 #~ msgstr "Certyfikat jest scertyfikowany."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The signature is invalid."
 #~ msgstr "Podpis jest nieprawidłowy."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ta wiadomość została podpisana zgodnie z VS-NfD przy użyciu certyfikatu "
 #~ "<a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu certyfikatu <a href=\"%1\">%2</"
 #~ "a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 #~ msgstr "Ta wiadomość została podpisana zgodnie z VS-NfD przez %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed by %1."
 #~ msgstr "Ta wiadomość została podpisana przez %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 #~ msgstr "<a href=\"%1\">Certyfikat</a> został odwołany."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 #~ msgstr "<a href=\"%1\">Certyfikat</a> wygasł."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
 #~ "is unknown."
 #~ msgstr ""
 #~ "Podpis jest poprawny, lecz ważność <a href=\"%1\">certyfikatu</a> jest "
 #~ "nieznana."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "marginally trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Podpis jest prawidłowy, a <a href=\"%1\">certyfikat</a> ma marginalne "
 #~ "zaufanie."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 #~ "trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Podpis jest prawidłowy, a <a href=\"%1\">certyfikat</a> jest w pełni "
 #~ "zaufany."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "ultimately trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Podpis jest prawidłowy, a <a href=\"%1\">certyfikat</a> ma najwyższe "
 #~ "zaufanie."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
 #~ "certified."
 #~ msgstr ""
 #~ "Podpis jest prawidłowy, lecz <a href=\"%1\">certyfikat</a> nie jest "
 #~ "scertyfikowany."
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "KMail Error"
 #~ msgstr "Błąd KMaila"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tej wiadomości nie można odszyfrować żadnym certyfikatem S/MIME dostępnym "
 #~ "w twoim pęku kluczy."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tej wiadomości nie można odszyfrować żadnym certyfikatem OpenPGP "
 #~ "dostępnym w twoim pęku kluczy."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
 #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr[0] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następującego certyfikatu:"
 #~ msgstr[1] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących certyfikatów:"
 #~ msgstr[2] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących certyfikatów:"
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
 #~ msgstr "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu certyfikatu %1 przez %2."
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "You are trusting this certificate."
 #~ msgstr "Ufasz temu certyfikatowi."
 
 #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
 #~ msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana certyfikatem: %1"
 
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następującego certyfikatu:"
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "Print Document"
 #~ msgstr "Wydrukuj dokument"
 
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "&Zapisz załącznik jako..."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "Pliki pocztowe (*.eml *.mbox)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Zaimportuj klucz"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "Nie znaleziono klucza poufnego do odszyfrowania wiadomości."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Klucz niedostępny."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Failed to create temporary file."
 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego."
diff --git a/po/ru/mimetreeparser6.po b/po/ru/mimetreeparser6.po
index 0d9ddca..86285c3 100644
--- a/po/ru/mimetreeparser6.po
+++ b/po/ru/mimetreeparser6.po
@@ -1,616 +1,616 @@
 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-12-04 10:28+0300\n"
 "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
 "Language-Team: Basealt Translation Team\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Имя"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Зашифровано"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Подписано"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Не удалось загрузить сохранить вложение."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "вложение"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Не удалось сохранить вложение для открытия."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Не удалось открыть вложение."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "В этом вложении не найдены сертификаты"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "импортирован %1 сертификат"
 msgstr[1] "импортированы %1 сертификата"
 msgstr[2] "импортированы %1 сертификатов"
 msgstr[3] "импортирован один сертификат"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "%1 сертификат уже был импортирован"
 msgstr[1] "%1 сертификата уже были импортированы"
 msgstr[2] "%1 сертификатов уже были импортированы"
 msgstr[3] "один сертификат уже был импортирован"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Неверный модуль шифрования."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Не найдено соответствующего модуля шифрования."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Модуль шифрования «%1» не может расшифровать письма."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Модуль шифрования %1 не может расшифровать эти данные."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Ошибка: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "Это письмо нельзя расшифровать."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "Это письмо зашифровано для следующих получателей:"
 msgstr[1] "Это письмо зашифровано для следующих получателей:"
 msgstr[2] "Это письмо зашифровано для следующих получателей:"
 msgstr[3] "Это письмо зашифровано для следующего получателя:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Неверный пароль."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Невозможно запустить менеджер сертификатов. Проверьте правильность установки "
 "программы."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Неизвестный ключ"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " — "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Просмотра письма"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Тема:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "От:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Отправитель:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Кому:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "Копия:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "Скрытая копия:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Сохранить вложение"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Сохранение вложения в файл"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Импортировать сертификат"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыть"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Произошла ошибка: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Это письмо содержит приглашение"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "отправлено %1 %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr ""
 "Это письмо зашифровано, но у вас нет соответствующего секретного ключа."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "Это письмо зашифровано для: %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "Это письмо зашифровано с использованием стандарта VS-NfD, но у вас нет "
 "соответствующего секретного ключа."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Это письмо зашифровано с использованием стандарта VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Это письмо зашифровано."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "Это письмо зашифровано для следующих получателей:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&Сохранить вложение как…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Открыть"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Импортировать открытый ключ"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "без_имени"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Сохранить вложение как"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Приглашение"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Краткое описание:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Организатор:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Местоположение:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&Дата начала:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Дата о&кончания:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Сведения:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Инкапсулированное письмо"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "От:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Дата:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&Тема:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&От:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Отправитель:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&Кому:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&Копия:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&Скрытая копия:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Дата:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Файл"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Сохранить"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Сохранить расшифрованный файл"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Предварительный просмотр"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "&Печать"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Навигация"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Предыдущее письмо"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Следующее письмо"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "File dialog accepted files"
 #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "Электронные письма (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Зашифрованные файлы S/MIME (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Сохранение файла"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Не удалось создать файл «%1»."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Ошибка при сохранении письма"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Сохранение расшифрованного файла"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Не удалось создать файл «%1»."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "Печать"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Предварительный просмотр"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Не удалось прочитать файл"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:button Next email"
 #| msgid "Next Message"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "Следующее письмо"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Электронные письма (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed with certificate %1."
 #~ msgstr "Это сообщение подписано сертификатом %1."
 
 #, fuzzy
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate details are not available."
 #~ msgstr "Сведения о сертификате недоступны."
 
 #, fuzzy
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 #~ msgstr "Это сообщение подписано сертификатом %1."
 
 #, fuzzy
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate was revoked."
 #~ msgstr "Сведения о сертификате недоступны."
 
 #, fuzzy
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate has expired."
 #~ msgstr "Сведения о сертификате недоступны."
 
 #, fuzzy
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate is certified."
 #~ msgstr "Сведения о сертификате недоступны."
 
 #, fuzzy
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The signature is invalid."
 #~ msgstr "Недействительная подпись."
 
 #, fuzzy
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr "Это сообщение подписано сертификатом %1."
 
 #, fuzzy
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr "Это сообщение подписано сертификатом %1."
 
 #, fuzzy
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 #~ msgstr "Это сообщение подписано %1 по стандарту VS-NfD."
 
 #, fuzzy
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed by %1."
 #~ msgstr "Это сообщение подписано %1."
 
 #, fuzzy
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "KMail Error"
 #~ msgstr "Ошибка KMail"
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "Print Document"
 #~ msgstr "Печать документа"
 
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "Сохранить в&ложение как..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "Электронные письма (*.eml *.mbox)"
diff --git a/po/sa/mimetreeparser6.po b/po/sa/mimetreeparser6.po
index 9a64e81..e6a2b59 100644
--- a/po/sa/mimetreeparser6.po
+++ b/po/sa/mimetreeparser6.po
@@ -1,528 +1,528 @@
 # Sanskrit translations for mimetreeparser package.
 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-12-20 21:53+0530\n"
 "Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: sa\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "नामः"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "आकृति"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "एन्क्रिप्टेड्"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "हस्ताक्षरितम्"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "आसक्तिं रक्षितुं असफलम्।"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "संलग्न"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "उद्घाटनार्थं संलग्नकं लिखितुं असफलम्।"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "आसक्तिं उद्घाटयितुं असफलम्।"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "अस्मिन् संलग्नके प्रमाणपत्राणि न प्राप्तानि"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "एकं प्रमाणपत्रं आयातितम्"
 msgstr[1] "%1 प्रमाणपत्राणि आयातानि"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "एकं प्रमाणपत्रं पूर्वमेव आयातितम् आसीत्"
 msgstr[1] "%1 प्रमाणपत्राणि पूर्वमेव आयातानि आसन्"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "अज्ञात"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", ९. "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "गलत क्रिप्टो प्लग-इन।"
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "कोऽपि समुचितः क्रिप्टो प्लग-इन् न प्राप्तः ।"
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "क्रिप्टो प्लग-इन् \"%1\" सन्देशान् विगुप्तीकर्तुं न शक्नोति ।"
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "क्रिप्टो प्लग-इन् \"%1\" दत्तांशं विगुप्तं कर्तुं न शक्तवान् ।"
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "त्रुटिः %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "भवन्तः एतत् सन्देशं विगुप्तीकरणं कर्तुं न शक्नुवन्ति ।"
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "सन्देशः निम्नलिखितग्राहकस्य कृते एन्क्रिप्टेड् भवति ।"
 msgstr[1] "सन्देशः निम्नलिखितग्राहिणां कृते एन्क्रिप्टेड् भवति ।"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "गलत् गुप्तवाक्यम्।"
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "प्रमाणपत्रप्रबन्धकं आरभुं न शक्तवान्। कृपया स्वस्य संस्थापनं पश्यन्तु।"
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "अज्ञात कील"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - ९. "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "सन्देशदर्शकः"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "विषयः:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "इत्यस्मात्‌:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "प्रेषकः :"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "इत्यस्मै:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "सी. सी."
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "बीसीसी :"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "आसक्तिं रक्षतु"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "आसक्तिः यथा रक्षतु"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "आयात प्रमाणपत्रम्"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "पिधानं करोतु"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "एकः त्रुटिः अभवत्: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "अस्मिन् मेलपत्रे आमन्त्रणं भवति"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "%2 इत्यत्र %1 द्वारा प्रेषितम्"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "एषः सन्देशः एन्क्रिप्टेड् अस्ति किन्तु भवतः समीपे मेलनं गुप्तकुंजी नास्ति ।"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "एषः सन्देशः अस्य कृते गोपनीयः अस्ति: %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr "एषः सन्देशः VS-NfD अनुरूपः एन्क्रिप्टेड् अस्ति किन्तु भवतः समीपे मेलनं गुप्तकुंजी नास्ति ।"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "एषः सन्देशः VS-NfD अनुरूपः एन्क्रिप्टेड् अस्ति ।"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "एषः सन्देशः एन्क्रिप्टेड् अस्ति ।"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "सन्देशः निम्नलिखितग्राहिणां कृते एन्क्रिप्टेड् भवति ।"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&संलग्नकं यथा..."
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "उद्घाटित"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "सार्वजनिक कुंजी आयात करें"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "अनामिका"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "आसक्तिः यथा रक्षतु"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "आमंत्रण"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&संक्षेपः:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&आयोजक :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&स्थानीय:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&प्रारम्भतिथिः :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "&समाप्ततिथिः :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&वर्णन:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "समाहितः ईमेलः"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "इत्यस्मात्‌:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "दिनाङ्कः:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&विषयः:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&इत्यस्मात्‌:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&प्रेषकः :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&इत्यस्मै:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&CC: 1 ."
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&बीसीसी:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&दिनाङ्कः:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&संचिका"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&रक्ष्"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "विगुप्तं रक्षतु"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकनम्"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "&मुद्रण"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&नेविगेशन"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "पूर्वसन्देशः"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "अग्रिमः सन्देशः"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "File dialog accepted files"
 #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "ईमेल सञ्चिकाः (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "एन्क्रिप्टेड् S/MIME सञ्चिकाः (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "सञ्चिकां रक्षतु"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "%1 सञ्चिका निर्मातुं न शक्यते स्म ।"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "सन्देशस्य रक्षणे त्रुटिः"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "विगुप्तसञ्चिकां रक्षन्तु"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "%1 सञ्चिका निर्मातुं न शक्यते स्म ।"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "मुद्रणम्"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकनम्"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "सञ्चिकां पठितुं असमर्थः"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "&सन्देशः"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "स्रोतः पश्यन्तु"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "स्थिर-अक्षरस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "ईमेल सञ्चिकाः (*.eml *.mbox *.mime)"
diff --git a/po/sk/mimetreeparser6.po b/po/sk/mimetreeparser6.po
index e0bfca6..6ef9980 100644
--- a/po/sk/mimetreeparser6.po
+++ b/po/sk/mimetreeparser6.po
@@ -1,740 +1,740 @@
 # translation of mimetreeparser.po to Slovak
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:03+0100\n"
 "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
 "Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Veľkosť"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Šifrovaný"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Podpísané"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "príloha"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid "No keys were found in this attachment"
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "V tejto prílohe neboli nájdené žiadne kľúče"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "jeden kľúč importovaný"
 msgstr[1] "%1 kľúčov importovaných"
 msgstr[2] "%1 kľúčov importovaných"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "jeden kľúč už bol importovaný"
 msgstr[1] "%1 kľúčov už bolo importovaných"
 msgstr[2] "%1 kľúčov už bolo importovaných"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "neznámy kľúč"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Chybný šifrovací modul."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Nenájdený vhodný šifrovací modul."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže dešifrovať správy."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Šifrovací modul %1 nemohol odšifrovať údaje."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, fuzzy, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Chyba: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže dešifrovať správy."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
 msgstr[1] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
 msgstr[2] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Nesprávne heslo."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "Nemôžem spustiť manažéra certifikátov. Prosím overte si inštaláciu."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "neznámy kľúč"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Prehliadač správ"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Predmet:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Odosielateľ:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Pre"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "Kópia:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "Skrytá kópia:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Uložiť prílohu"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Uložiť prílohu ako"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Zavrieť"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Vyskytla sa chyba: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Tento e-mail obsahuje pozvánku"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "odoslané %1 na %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "Táto správa je zašifrovaná, ale nemáme k nej kľúč."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "This message is encrypted."
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "Táto správa je šifrovaná."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr "Táto správa je zašifrovaná, ale nemáme k nej kľúč."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Táto správa je šifrovaná."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "Save Attachment As"
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "Uložiť prílohu ako"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Otvoriť"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "bez mena"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Uložiť prílohu ako"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Pozvánka"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "Súhrn:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "Organizátor:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "U&miestnenie:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Dátum z&ačiatku:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Dátum &konca:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "Podrobnosti:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, fuzzy, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Dátum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "Predmet:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&Odosielateľ:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "Odosielateľ:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, fuzzy, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "Pre"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "Kópia:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "Skrytá kópia:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "Date:"
 msgid "&Date:"
 msgstr "Dátum:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Súbor"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Uložiť"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Náhľad tlače"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "&Tlačiť"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Ovládanie"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Predchádzajúca správa"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Nasledujúca správa"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Uložiť súbor"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Súbor %1 nie je možné vytvoriť."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "Error saving message"
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Chyba pri ukladaní správy"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Súbor %1 nie je možné vytvoriť."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "&Tlačiť"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:inmenu"
 #| msgid "Print Preview"
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Náhľad tlače"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@action:button Next email"
 #| msgid "Next Message"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "Nasledujúca správa"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "This message has been signed using the key %1."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed with certificate %1."
 #~ msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "The key details are not available."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate details are not available."
 #~ msgstr "Podrobnosti o kľúči nie sú k dispozícii."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "This message has been signed using the key %1."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 #~ msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "The key was revoked."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate was revoked."
 #~ msgstr "Platnosť kľúča bola zrušená."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "The key has expired."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate has expired."
 #~ msgstr "Platnosť kľúča vypršala."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "The key has expired."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate is certified."
 #~ msgstr "Platnosť kľúča vypršala."
 
 #, fuzzy
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The signature is invalid."
 #~ msgstr "Podpis nie je platný."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "This message has been signed using the key %1."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 #~ msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "This message has been signed using the key %1."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed by %1."
 #~ msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 #~ msgstr "Platnosť <a href=\"%1\">kľúča</a> bola zrušená."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 #~ msgstr "Platnosť <a href=\"%1\">kľúča</a> bola zrušená."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid ""
 #~| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is "
 #~| "unknown."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
 #~ "is unknown."
 #~ msgstr ""
 #~ "Podpis je platný, ale bezpečnosť <a href=\"%1\">kľúča</a> nie je známa."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid ""
 #~| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally "
 #~| "trusted."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "marginally trusted."
 #~ msgstr "Podpis je platný a <a href=\"%1\">kľúč</a> je čiastočne bezpečný."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid ""
 #~| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 #~ "trusted."
 #~ msgstr "Podpis je platný a <a href=\"%1\">kľúč</a> je plne bezpečný."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid ""
 #~| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately "
 #~| "trusted."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "ultimately trusted."
 #~ msgstr "Podpis je platný a <a href=\"%1\">kľúč</a> je nekonečne bezpečný."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid ""
 #~| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
 #~ "certified."
 #~ msgstr ""
 #~ "Podpis je platný, ale <a href=\"%1\">kľúč</a> nie je považovaný za "
 #~ "bezpečný."
 
 #, fuzzy
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "KMail Error"
 #~ msgstr "Chybová správa KMail"
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@info:status"
 #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
 #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr[0] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
 #~ msgstr[1] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
 #~ msgstr[2] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
 #~ msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1 od %2."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "You are trusting this key."
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "You are trusting this certificate."
 #~ msgstr "Tomuto kľúču dôverujete."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "This message is encrypted to the key: %1"
 #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
 #~ msgstr "Táto správa je zašifrovaná kľúčom: %1"
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@info:status"
 #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "Print Document"
 #~ msgstr "Tlačiť dokument"
 
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "&Uložiť prílohu ako..."
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Importovať kľúč"
diff --git a/po/sl/mimetreeparser6.po b/po/sl/mimetreeparser6.po
index 19320ac..0bbafac 100644
--- a/po/sl/mimetreeparser6.po
+++ b/po/sl/mimetreeparser6.po
@@ -1,715 +1,715 @@
 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-03-08 07:19+0100\n"
 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
 "Language: sl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Šifrirano"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Podpisano"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Shranjevanje priloge ni uspelo."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "priloga"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Priponke ni bilo mogoče zapisati za odpiranje."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Priponke ni bilo mogoče odpreti."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "V tej prilogi ni bilo najdenih nobenih ključev"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "%1 ključ uvožen"
 msgstr[1] "%1 ključa uvožena"
 msgstr[2] "%1 ključi uvoženi"
 msgstr[3] "%1 ključev uvoženo"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "%1 ključ je že uvožen"
 msgstr[1] "%1 ključa sta že uvožena"
 msgstr[2] "%1 ključi so že uvoženi"
 msgstr[3] "%1 ključev je že uvoženih"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznan"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Napačen kripto vtičnik."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Ni najdenega ustreznega kripto-vtičnika."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Kripto-vtičnik \"%1\" ne more dešifrirati sporočil."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Kripto-vtičnik \"%1\" ni mogel dešifrirati podatkov."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Napaka: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "Ne morete dešifrirati tega sporočila."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "Sporočilo je šifrirano za naslednje prejemnike:"
 msgstr[1] "Sporočilo je šifrirano za naslednjega prejemnika:"
 msgstr[2] "Sporočilo je šifrirano za naslednje prejemnike:"
 msgstr[3] "Sporočilo je šifrirano za naslednje prejemnike:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Napačno geslo."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Ni bilo mogoče zagnati upravljalnika potrdil. Preverite vašo namestitev."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Neznan ključ"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Pregledovalnik sporočil"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Zadeva:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Pošiljatelj:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Za:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "Kp:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "Skp:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Shrani prilogo"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Shrani prilogo kot"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Uvozi potrdilo"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Zapri"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Prišlo je do napake: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Ta pošta vsebuje povabilo"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "poslal %1 dne %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "To sporočilo je šifrirano, a nimate ustreznega skrivnega ključa zanj."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "To sporočilo je šifrirano za: %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "To sporočilo je šifrirano v skladu z VS-NfD, vendar nimate ustreznega "
 "skrivnega ključa zanj."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "To sporočilo je šifrirano v skladu z VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "To sporočilo je šifrirano."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "Sporočilo je šifrirano za naslednje prejemnike:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&Shrani prilogo kot…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Uvozi javni ključ"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "neimenovana"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Shrani prilogo kot"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Povabilo"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "Povzetek:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organizator:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Lokacija:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Datum začetka:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Datum konca:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "Po&drobnosti:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Enkapsulirano e-poštno sporočilo"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "Predmet:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "Od:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "Pošiljatelj:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "Za:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "Kp:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "Skp:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Datum:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "Datoteka"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Shrani"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Shrani dešifrirano"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Natisni predogled"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "Tiskaj"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navigacija"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Prejšnje sporočilo"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Naslednje sporočilo"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "Datoteka EML (*.eml);; MBOX (*.mbox);; MIME (*.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Šifrirane datoteke S/MIME (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Shrani datoteko"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Datoteke %1 ni bilo mogoče ustvariti."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Napaka pri shranjevanju sporočila"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Shrani dešifrirano datoteko"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Datoteke %1 ni bilo mogoče ustvariti."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "Tiskaj"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Natisni predogled"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "Sporočilo"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "Poglej vir"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "Uporabi pisavo stalne širine"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Poštne datoteke (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed with certificate %1."
 #~ msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s potrdilom %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate details are not available."
 #~ msgstr "Podrobnosti potrdila niso na voljo."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 #~ msgstr "To sporočilo je podpisal %1s potrdilom %2."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate was revoked."
 #~ msgstr "To potrdilo je bil preklicano."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate has expired."
 #~ msgstr "To potrdilo je poteklo."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate is certified."
 #~ msgstr "To potrdilo je potrjeno."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The signature is invalid."
 #~ msgstr "Ta podpis je neveljaven."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "To sporočilo je bilo podpisano ustrezno z VS-NfD s potrdilom <a href="
 #~ "\"%1\">%2</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s potrdilom <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 #~ msgstr "To sporočilo je bilo podpisano ustrezno z VS-NfD %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed by %1."
 #~ msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 #~ msgstr "<a href=\"%1\">Potrdilo</a> je bil preklicano."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 #~ msgstr "<a href=\"%1\">Potrdilo</a> je poteklo."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
 #~ "is unknown."
 #~ msgstr ""
 #~ "Podpis je veljaven, a veljavnost <a href=\"%1\">potrdila</a> je neznana."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "marginally trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Podpis je veljaven in <a href=\"%1\">potrdilo</a> je le malo zaupanja "
 #~ "vredno."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 #~ "trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Podpis je veljaven in <a href=\"%1\">potrdilo</a> je vsega zaupanja "
 #~ "vredno."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "ultimately trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Podpis je veljaven in <a href=\"%1\">potrdilo</a> je končno vredno "
 #~ "zaupanja."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
 #~ "certified."
 #~ msgstr "Podpis je veljaven, a <a href=\"%1\">potrdilo</a> ni potrjeno."
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "KMail Error"
 #~ msgstr "Napaka KMaila"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tega sporočila ni mogoče dešifrirati z nobenim potrdilom S/MIME v vašem "
 #~ "obesku ključev."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tega sporočila ni mogoče dešifrirati z nobenim potrdilom OpenPGP v vašem "
 #~ "obesku ključev."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
 #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr[0] "Sporočilo je šifrirano za naslednji ključ:"
 #~ msgstr[1] "Sporočilo je šifrirano za naslednja ključa:"
 #~ msgstr[2] "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:"
 #~ msgstr[3] "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:"
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
 #~ msgstr "To sporočilo je s potrdilom %1 podpisal %2."
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "You are trusting this certificate."
 #~ msgstr "Temu potrdilu zaupate."
 
 #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
 #~ msgstr "To sporočilo je šifrirano na potrdilo: %1"
 
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr "Sporočilo je šifrirano za naslednja potrdila:"
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "Print Document"
 #~ msgstr "Tiskaj dokument"
 
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "&Shrani priloge kot..."
 
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "Poštne datoteke (*.eml *.mbox *mime)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Uvozi ključ"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "Ni tajnega ključa za dešifriranje sporočila."
 
 #~ msgid "Unknown key"
 #~ msgstr "Neznan ključ"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Ključ ni na voljo."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Failed to create temporary file."
 #~ msgstr "Ni uspelo ustvariti začasne datoteke."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
 #~ msgstr "Priponka shranjena na disk: %1"
 
 #~ msgid "fwd"
 #~ msgstr "naprej"
 
 #~ msgid "re"
 #~ msgstr "odg"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
 #~ msgstr ""
 #~ "Podatkov ni bilo mogoče dešifrirati: ključ za prejemnike ni bil najden."
diff --git a/po/sv/mimetreeparser6.po b/po/sv/mimetreeparser6.po
index 0a29119..4b6652c 100644
--- a/po/sv/mimetreeparser6.po
+++ b/po/sv/mimetreeparser6.po
@@ -1,708 +1,708 @@
 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-01-11 12:23+0100\n"
 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Storlek"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Krypterad"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Signerad"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Misslyckades spara bilaga."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "bilaga"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Misslyckades skriva bilaga för att öppna den."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Misslyckades öppna bilaga."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Inga certifikat hittades i den här bilagan"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "ett certifikat importerat"
 msgstr[1] "%1 certifikat importerade"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "en certifikat har redan importerats"
 msgstr[1] "%1 certifikat har redan importerats"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänd"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Felaktigt kryptoinsticksprogram."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Inget lämpligt kryptoinsticksprogram hittades."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kan inte dekryptera några brev."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kunde inte dekryptera data."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Fel: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "Du kan inte avkoda brevet."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "Brevet är krypterat för följande mottagare:"
 msgstr[1] "Brevet är krypterat för följande mottagare:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Felaktig lösenordsfras."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "Kunde inte starta certifikathanteraren. Kontrollera installationen."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Okänd nyckel"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Brevvisning"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Rubrik:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Från:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Avsändare:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Till:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "Kopia:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "Dold kopia:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Spara bilaga"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Spara bilaga som"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Importera certifikat"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Stäng"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Ett fel uppstod: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Brevet innehåller en inbjudan"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "skickat av %1 %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "Brevet är krypterat men du har inte en motsvarande hemlig nyckel."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "Brevet är krypterat för: %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "Brevet är krypterat VS-NfD kompatibelt men du har inte en motsvarande hemlig "
 "nyckel."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Brevet är krypterat VS-NfD kompatibelt."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Brevet är krypterat."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "Brevet är krypterat för följande mottagare:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&Spara bilaga som…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Öppna"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Importera öppen nyckel"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "namnlös"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Spara bilaga som"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Inbjudan"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Sammanfattning:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organisatör:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Plats:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&Startdatum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Slut&datum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Detaljinformation:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Inbäddat brev"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Från:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&Rubrik:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&Från:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "Av&sändare:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&Till:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&Kopia:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&Dold kopia:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Datum:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Arkiv"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Spara"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Spara avkrypterad"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "Skriv &ut"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navigering"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Föregående brev"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Nästa brev"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "File dialog accepted files"
 #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "E-postfiler (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Krypterade S/MIME-filer (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Spara fil"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Filen %1 kunde inte skapas."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Fel när brev skulle sparas"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Spara avkrypterad fil"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Filen %1 kunde inte skapas."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Kan inte läsa filen"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "&Brev"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "Visa källa"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "Använd teckensnitt med fast &breddsteg"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "E-postfiler (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed with certificate %1."
 #~ msgstr "Brevet har signerats med certifikat %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate details are not available."
 #~ msgstr "Certifikatinformationen är inte tillgänglig."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 #~ msgstr "Brevet har signerats av %1 med certifikat %2."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate was revoked."
 #~ msgstr "Certifikatet har återkallats."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate has expired."
 #~ msgstr "Certifikatet har gått ut."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate is certified."
 #~ msgstr "Certifikatet är certifierat."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The signature is invalid."
 #~ msgstr "Signaturen är ogiltig."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Brevet har signerats VS-NfD kompatibelt med användning av certifikatet <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Brevet har signerats med användning av certifikat <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 #~ msgstr "Brevet har signerats VS-NfD kompatibelt av %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed by %1."
 #~ msgstr "Brevet har signerats av %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 #~ msgstr "<a href=\"%1\">Certifikatet</a> har återkallats."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 #~ msgstr "<a href=\"%1\">Certifikatet</a> har gått ut."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
 #~ "is unknown."
 #~ msgstr ""
 #~ "Signaturen är giltig, men <a href=\"%1\">certifikatets</a> giltighet är "
 #~ "okänd."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "marginally trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Signaturen är giltig och <a href=\"%1\">certifikatet</a> är möjligen "
 #~ "pålitligt."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 #~ "trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Signaturen är giltig och <a href=\"%1\">certifikatet</a> är pålitligt."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "ultimately trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Signaturen är giltig och <a href=\"%1\">certifikatet</a> är fullständigt "
 #~ "pålitlig."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
 #~ "certified."
 #~ msgstr ""
 #~ "Signaturen är giltig, men <a href=\"%1\">certifikatet</a> är inte "
 #~ "certifierat."
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "KMail Error"
 #~ msgstr "Kmail-fel"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Brevet kan inte avkodas med något S/MIME-certifikat i din nyckelring."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Brevet kan inte avkodas med något OpenPGP-certifikat i din nyckelring."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
 #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr[0] "Brevet är krypterat för följande certifikat:"
 #~ msgstr[1] "Brevet är krypterat för följande certifikat:"
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
 #~ msgstr "Brevet har signerats med användning av certifikat %1 av %2."
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "You are trusting this certificate."
 #~ msgstr "Du litar på det här certifikatet."
 
 #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
 #~ msgstr "Brevet är krypterat med certifikatet: %1"
 
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr "Brevet är krypterat för följande certifikat:"
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "Print Document"
 #~ msgstr "Skriv ut dokument"
 
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "&Spara bilaga som..."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "E-postfiler (*mbox)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Importera nyckel"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "Brevet är krypterat för följande nycklar:"
 
 #~ msgid "Unknown key"
 #~ msgstr "Okänd nyckel"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Ingen nyckel tillgänglig."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
 #~ msgstr "Sparade bilaga på disk: %1"
 
 #~ msgid "fwd"
 #~ msgstr "fwd"
 
 #~ msgid "re"
 #~ msgstr "sv"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
 #~ msgstr "Kunde inte dekryptera data. Ingen nyckel hittades för mottagarna."
diff --git a/po/tr/mimetreeparser6.po b/po/tr/mimetreeparser6.po
index 9937526..5964ca5 100644
--- a/po/tr/mimetreeparser6.po
+++ b/po/tr/mimetreeparser6.po
@@ -1,688 +1,688 @@
 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-03-08 14:28+0300\n"
 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 25.03.70\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Ad"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Boyut"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Şifreli"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "İmzalı"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Ek kaydedilemedi."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "ek"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Ek, açılmak üzere yazılamadı."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Ek açılamadı."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Bu ekte hiçbir sertifika bulunamadı"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "1 sertifika içe aktarıldı"
 msgstr[1] "%1 sertifika içe aktarıldı"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "1 sertifika halihazırda içe aktarılmıştı"
 msgstr[1] "%1 sertifika halihazırda içe aktarılmıştı"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmeyen"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Yanlış kripto eklentisi."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Uygun kripto eklentisi bulunamadı."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Kripto eklentisi “%1”, iletilerin şifresini çözemez."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Kripto eklentisi “%1”, verinin şifresini çözemedi."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Hata: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "Bu iletinin şifresini çözemezsiniz."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "İleti, şu alıcı için şifrelendi:"
 msgstr[1] "İleti, şu alıcılar için şifrelendi:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Yanlış anahtar parolası."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "Sertifika yöneticisi başlatılamadı. Lütfen kurulumunuzu denetleyin."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Bilinmeyen anahtar"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " — "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "İleti Görüntüleyicisi"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Konu:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Kimden:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Gönderen:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Kime:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "Kopya:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "Gizli kopya:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Eki Kaydet"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Eki Farklı Kaydet"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Sertifika İçe Aktar"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Kapat"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Bir hata oluştu: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Bu ileti, bir davet içeriyor"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "%1 tarafından %2 tarihinde gönderildi"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "İleti şifreli; ancak sizde eşleşen bir gizli anahtar yok."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "Bu ileti şuna şifreli: %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "Bu ileti, VS-NfD uyumlu olarak şifrelendi; ancak sizde eşleşen bir gizli "
 "anahtar yok."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Bu ileti, VS-NfD uyumlu olarak şifrelendi."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Bu ileti şifreli."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "İleti, şu alıcılar için şifrelendi:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "Eki &Farklı Kaydet…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Aç"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Genel Anahtar İçe Aktar"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "adsız"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Eki Farklı Kaydet"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Davet"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Özet:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organizatör:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Konum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&Başlangıç tarihi:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "B&itiş tarihi:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Ayrıntılar:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Kapsüllenmiş E-posta"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Kimden:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Tarih:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "K&onu:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&Kimden:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Gönderen:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "Kim&e:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&Kopya:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&Gizli kopya:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Tarih:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Dosya"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Kaydet"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Şifresi Çözülmüş Kaydet"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Yazdırma Önizlemesi"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "Ya&zdır"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Dolaşım"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Önceki İleti"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Sonraki İleti"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "EML dosyası (*.eml);;MBOX dosyası (*.mbox);;MIME dosyası (*.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Şifreli S/MIME dosyaları (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Dosyayı Kaydet"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "%1 dosyası oluşturulamadı."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "İleti Kaydedilirken Hata"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Şifresi Çözülmüş Dosya Kaydet"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "%1 dosyası oluşturulamadı."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "Yazdır"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Yazdırma Önizlemesi"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Dosya okunamıyor"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "İ&leti"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "Kaynağı Görüntüle"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "Eş Aralıklı Yazıtipi Kullan"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "E-posta dosyaları (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed with certificate %1."
 #~ msgstr "Bu ileti, %1 sertifikasıyla imzalandı."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate details are not available."
 #~ msgstr "Sertifika ayrıntıları kullanılabilir değil."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 #~ msgstr "Bu ileti, %1 tarafından %2 sertifikasıyla imzalandı."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate was revoked."
 #~ msgstr "Sertifika yürürlükten kaldırıldı."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate has expired."
 #~ msgstr "Sertifikanın süresi doldu."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate is certified."
 #~ msgstr "Sertifika sertifikalı."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The signature is invalid."
 #~ msgstr "İmza geçersiz."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bu ileti, <a href=\"%1\">%2</a> sertifikası kullanılarak VS-NfD uyumlu "
 #~ "olarak imzalandı."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr "Bu ileti, <a href=\"%1\">%2</a> sertifikası kullanılarak imzalandı."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 #~ msgstr "Bu ileti, %1 tarafından VS-NfD uyumlu olarak imzalandı."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed by %1."
 #~ msgstr "Bu ileti, %1 tarafından imzalandı."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 #~ msgstr "<a href=\"%1\">Sertifika</a> yürürlükten kaldırıldı."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 #~ msgstr "<a href=\"%1\">Sertifikanın</a> süresi doldu."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
 #~ "is unknown."
 #~ msgstr ""
 #~ "İmza geçerli; ancak <a href=\"%1\">sertifikanın</a> geçerliliği "
 #~ "bilinmiyor."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "marginally trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "İmza geçerli; ancak <a href=\"%1\">sertifikaya</a> pek az güveniliyor."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 #~ "trusted."
 #~ msgstr "İmza geçerli ve <a href=\"%1\">sertifikaya</a> güveniliyor."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "ultimately trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "İmza geçerli ve <a href=\"%1\">sertifikaya</a> en yüksek düzeyde "
 #~ "güveniliyor."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
 #~ "certified."
 #~ msgstr "İmza geçerli; ancak <a href=\"%1\">sertifikaya</a> güvenilmiyor."
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "KMail Error"
 #~ msgstr "K Posta Hatası"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bu iletinin şifresi, anahtar zincirinizdeki hiçbir S/MIME sertifikasıyla "
 #~ "çözülemiyor."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bu iletinin şifresi, anahtar zincirinizdeki hiçbir OpenPGP sertifikasıyla "
 #~ "çözülemiyor."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
 #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr[0] "İleti, şu sertifika için şifrelendi:"
 #~ msgstr[1] "İleti, şu sertifikalar için şifrelendi:"
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
 #~ msgstr "Bu ileti, %2 tarafından %1 sertifikası kullanılarak imzalandı."
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "You are trusting this certificate."
 #~ msgstr "Bu sertifikaya güveniyorsunuz."
 
 #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
 #~ msgstr "Bu ileti, şu sertifikayla şifrelendi: %1"
 
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr "İleti, şu sertifikalar için şifrelendi:"
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "Print Document"
 #~ msgstr "Belgeyi Yazdır"
 
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "Eki Farklı &Kaydet..."
 
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "E-posta dosyaları (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Anahtar İçe Aktar"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "İletinin şifresini çözmek için bir gizli anahtar bulunamadı."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Kullanılabilir anahtar yok."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Failed to create temporary file."
 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı."
diff --git a/po/uk/mimetreeparser6.po b/po/uk/mimetreeparser6.po
index 554eb48..1c05cff 100644
--- a/po/uk/mimetreeparser6.po
+++ b/po/uk/mimetreeparser6.po
@@ -1,716 +1,716 @@
 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023, 2024, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-03-08 09:00+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Зашифровано"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Підписано"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Не вдалося зберегти долучення."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "долучення"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Не вдалося записати долучення для відкриття."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Не вдалося відкрити долучення."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "У цьому долученні не було знайдено сертифікатів"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "імпортовано %1 сертифікат"
 msgstr[1] "імпортовано %1 сертифікати"
 msgstr[2] "імпортовано %1 сертифікатів"
 msgstr[3] "імпортовано %1 сертифікат"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "%1 сертифікат вже імпортовано"
 msgstr[1] "%1 сертифікати вже імпортовано"
 msgstr[2] "%1 сертифікатів вже імпортовано"
 msgstr[3] "%1 сертифікат вже імпортовано"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Неправильний додаток шифрування."
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Не знайдено відповідного додатка шифрування."
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Додатку шифрування «%1» не вдалося розшифрувати повідомлення."
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Додатку шифрування «%1» не вдалося розшифрувати дані."
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Помилка: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "Ви не можете розшифрувати це повідомлення."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "Повідомлення зашифровано для таких отримувачів:"
 msgstr[1] "Повідомлення зашифровано для таких отримувачів:"
 msgstr[2] "Повідомлення зашифровано для таких отримувачів:"
 msgstr[3] "Повідомлення зашифровано для такого отримувача:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Неправильний пароль."
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Не вдається запустити програму керування сертифікатами. Будь ласка, "
 "перевірте, чи належним чином встановлено програму."
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Невідомий ключ"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Перегляд повідомлень"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Тема:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Від:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Відправник:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Кому:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "Копія:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "Прих.копія:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Зберегти долучення"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Зберегти долучення як"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Імпортувати сертифікат"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Сталася помилка: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "У цьому повідомленні міститься запрошення"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "надіслано %1, %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr ""
 "Це повідомлення зашифровано, але у нас немає відповідного закритого ключа."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "Це повідомлення зашифровано для %1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "Це повідомлення зашифровано відповідно до VS-NfD, але у вас немає "
 "відповідного закритого ключа."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Це повідомлення зашифровано відповідно до VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Це повідомлення зашифровано."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "Повідомлення зашифровано для таких отримувачів:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "З&берегти долучення як…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Імпортувати відкритий ключ"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "без назви"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Зберегти долучення як"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Запрошення"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Резюме:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Організатор:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Розташування:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Дата &початку:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Дата за&кінчення:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Подробиці:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Вбудовано повідомлення"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Від:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Дата:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&Тема:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&Від:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "В&ідправник:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&Кому:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&Копія:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&Пр. копія:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Дата:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Файл"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Зберегти"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Зберегти розшифрований файл"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Перегляд друку"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "На&друкувати"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Навігація"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Попереднє повідомлення"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Наступне повідомлення"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "файл EML (*.eml);;файл MBOX (*.mbox);;файл MIME (*.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "шифровані файли S/MIME (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Збереження файла"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Не вдалося створити файл %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Помилка під час спроби збереження повідомлення"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Збереження розшифрованого файла"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Не вдалося створити файл %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Перегляд друку"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "&Повідомлення"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "Переглянути початковий код"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "Моноширинний шрифт"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "файли пошти (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed with certificate %1."
 #~ msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою сертифіката %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate details are not available."
 #~ msgstr "Подробиці щодо сертифіката недоступні."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 #~ msgstr "Це повідомлення підписано за %1 допомогою сертифіката %2."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate was revoked."
 #~ msgstr "Сертифікат відкликано."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate has expired."
 #~ msgstr "Термін дії сертифіката минув."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate is certified."
 #~ msgstr "Сертифікат засвідчено."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The signature is invalid."
 #~ msgstr "Підпис є некоректним."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Це повідомлення підписано відповідно до VS-NfD за допомогою сертифіката "
 #~ "<a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Це повідомлення підписано за допомогою сертифіката <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 #~ msgstr "Це повідомлення підписано відповідно до VS-NfD %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed by %1."
 #~ msgstr "Це повідомлення підписано %1."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 #~ msgstr "<a href=\"%1\">Сертифікат</a> відкликано."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 #~ msgstr "Строк дії <a href=\"%1\">сертифіката</a> вичерпано."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
 #~ "is unknown."
 #~ msgstr ""
 #~ "Підпис є чинним, але надійність <a href=\"%1\">сертифіката</a> є "
 #~ "невідомою."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "marginally trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Підпис коректний, надійність <a href=\"%1\">сертифіката</a> є обмеженою."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 #~ "trusted."
 #~ msgstr "Підпис коректний, надійність <a href=\"%1\">сертифіката</a> повна."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "ultimately trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Підпис коректний, надійність <a href=\"%1\">сертифіката</a> необмежена."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
 #~ "certified."
 #~ msgstr "Підпис коректний, але <a href=\"%1\">сертифікат</a> не є надійним."
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "KMail Error"
 #~ msgstr "Помилка KMail"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Це повідомлення не можна розшифрувати з використанням будь-якого з "
 #~ "сертифікатів S/MIME у вашому сховищі ключів."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Це повідомлення не можна розшифрувати з використанням будь-якого з "
 #~ "сертифікатів OpenPGP у вашому сховищі ключів."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
 #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr[0] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:"
 #~ msgstr[1] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:"
 #~ msgstr[2] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:"
 #~ msgstr[3] "Повідомлення зашифровано для такого сертифіката:"
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
 #~ msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою сертифіката %1 %2."
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "You are trusting this certificate."
 #~ msgstr "Ви довіряєте цьому сертифікату."
 
 #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
 #~ msgstr "Це повідомлення зашифровано таким сертифікатом: %1"
 
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr "Повідомлення зашифровано для такого сертифіката:"
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "Print Document"
 #~ msgstr "Друк документа"
 
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "&Зберегти долучення як…"
 
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "файли пошти (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Імпортувати ключ"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "Не знайдено закритого ключа для розшифровування повідомлення."
 
 #~ msgid "Unknown key"
 #~ msgstr "Невідомий ключ"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Немає доступних ключів."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Failed to create temporary file."
 #~ msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
 #~ msgstr "Збереження долучення на диску: %1"
 
 #~ msgid "fwd"
 #~ msgstr "fwd"
 
 #~ msgid "re"
 #~ msgstr "re"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
 #~ msgstr "Не вдалося розшифрувати дані. Не знайдено ключа для отримувачів."
diff --git a/po/zh_CN/mimetreeparser6.po b/po/zh_CN/mimetreeparser6.po
index f1436b8..2203131 100644
--- a/po/zh_CN/mimetreeparser6.po
+++ b/po/zh_CN/mimetreeparser6.po
@@ -1,521 +1,521 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/mimetreeparser/mimetreeparser6.pot\n"
 "X-Crowdin-File-ID: 49072\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "名称"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "已加密"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "已签名"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "无法保存附件。"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "附件"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "无法写入打开的附件。"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "无法打开附件。"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "此附件中未找到任何证书"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "%1 已导入证书"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "%1 证书已导入"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "错误的加密插件。"
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "没有找到合适的加密算法插件。"
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "加密算法插件“%1”无法解密任何信件。"
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "加密插件“%1”无法解密数据。"
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "错误:%1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "您无法解密该消息。"
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "该邮件已为以下收件人加密:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "密码错误。"
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "无法启动证书管理器。请检查您的安装。"
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "未知密钥"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "消息查看器"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "主题:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "发件人:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "发送者:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "收件人:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "保存附件"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "将附件另存为"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "导入证书"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "发生错误:%1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "此邮件包含一个邀请"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "由 %1 发送于 %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "此消息已加密,但您没有匹配的密钥。"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "此消息已加密:%1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr "此消息是符合 VS-NfD 标准的加密消息,但您没有匹配的密钥。"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "此消息是符合 VS-NfD 标准的加密消息。"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "此消息已加密。"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "该邮件已为以下收件人加密:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&将附件另存为…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "打开"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "导入公钥"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "未命名"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "将附件另存为"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "邀请"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "摘要(&S):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "组织者(&O):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "地点(&L):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "开始日期(&S):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "结束日期(&E):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "详细信息(&D):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "封装的信件"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "发件人:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "日期:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "主题(&S):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "发件人(&F):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&发件人:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "收件人(&T):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&CC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&BCC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&日期:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&文件"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&保存"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "保存解密"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "打印预览"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "&打印"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&导航"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "上一条消息"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "下一条消息"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "加密的S/MIME文件(*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "保存文件"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "无法创建文件 %1。"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "保存消息时出错"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "保存解密文件"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "无法创建文件%1。"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "打印预览"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "无法读取文件"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "电子邮件文件(*.eml*.mbox*.mime)"
diff --git a/po/zh_TW/mimetreeparser6.po b/po/zh_TW/mimetreeparser6.po
index 032c295..50445a5 100644
--- a/po/zh_TW/mimetreeparser6.po
+++ b/po/zh_TW/mimetreeparser6.po
@@ -1,665 +1,665 @@
 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-12-29 01:57+0900\n"
 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "已加密"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "已簽署"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "儲存附件時失敗。"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "附件"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "無法開啟附件以供寫入。"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "開啟附件失敗。"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "附件中未找到憑證。"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "已匯入 %1 個憑證"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "%1 個憑證原本就已匯入"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr "、"
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "錯誤的加密外掛程式。"
 
 #: core/messagepart.cpp:860
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "沒有找到合適的加密外掛程式。"
 
 #: core/messagepart.cpp:862
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "加密外掛程式 \"%1\" 無法解密信件。"
 
 #: core/messagepart.cpp:864
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "加密外掛程式 \"%1\" 無法解密資料。"
 
 #: core/messagepart.cpp:865
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "錯誤:%1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "您無法解密此信件。"
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "這個信件為以下收件者加密:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "錯誤密碼。"
 
 #: core/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "無法啟動憑證管理員。請檢查您的安裝。"
 
-#: core/utils.cpp:45
+#: core/utils.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "未知的金鑰"
 
-#: core/utils.cpp:59
+#: core/utils.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "信件檢視器"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "主旨:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "從:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "寄件者:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "收件者:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "副本:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "密件副本:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "儲存附件"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:246
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "另存附件"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "匯入憑證"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "發生錯誤:%1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "這個郵件包含邀請"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "由 %1 於 %2 傳送"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "這個信件已加密,但您未持有相符的密鑰。"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "此信件已加密給:%1"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr "這個信件已依 VS-NfD 規範加密,但您未持有相符的密鑰。"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "這個信件已依 VS-NfD 規範加密。"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "此信件已加密。"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "這個信件為以下收件者加密:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "另存附件(&S)…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "開啟"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "匯入公鑰"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "未命名"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "另存附件"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:271
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "邀請"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "摘要(&S):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "發起人(&O):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "位置(&L):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "開始日期(&S):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:281
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "結束日期(&E):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:284
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "詳細資料(&D):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:304
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "封裝郵件"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "從:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:313
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "日期:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:390
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "主旨(&S):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:393
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "從(&F):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "寄件者(&S):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:399
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "收件者(&T):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:402
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "副本(&C):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:405
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "密件副本(&B):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:408
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "日期(&D):"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "檔案(&F)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "儲存(&S)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "儲存已解密的"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "預覽列印"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "列印(&P)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "導覽(&N)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "上一封信件"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "下一封信件"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "File dialog accepted files"
 #| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
 msgstr "電子郵件檔 (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "已加密的 S/MIME 檔案 (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "儲存檔案"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "檔案 %1 無法被建立。"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "儲存信件時發生錯誤"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "儲存已解密的檔案"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "檔案 %1 無法被建立。"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "預覽列印"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "無法讀取檔案"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Message"
 msgstr "信件(&M)"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "View Source"
 msgstr "檢視原始碼"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Fixed Font"
 msgstr "使用固定寬度文字"
 
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
 #: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "電子郵件檔 (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed with certificate %1."
 #~ msgstr "這個信件已用憑證 %1 簽署。"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate details are not available."
 #~ msgstr "憑證詳細資料不可用。"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 #~ msgstr "這個信件已由 %1 使用憑證 %2 簽署。"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate was revoked."
 #~ msgstr "此憑證已撤銷。"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate has expired."
 #~ msgstr "此憑證已過期。"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate is certified."
 #~ msgstr "此憑證已保證。"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The signature is invalid."
 #~ msgstr "簽章無效。"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr "這個信件已使用憑證 <a href=\"%1\">%2</a> 依 VS-NfD 規範簽署。"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr "這個信件已使用憑證 <a href=\"%1\">%2</a> 簽署。"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 #~ msgstr "這個信件已由 %1 依 VS-NfD 規範簽署。"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed by %1."
 #~ msgstr "這個信件已由 %1 簽署。"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 #~ msgstr "此<a href=\"%1\">憑證</a>已撤銷。"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 #~ msgstr "此<a href=\"%1\">憑證</a>已過期。"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
 #~ "is unknown."
 #~ msgstr "此簽章是有效的,但是無法辨識<a href=\"%1\">憑證</a>是否有效。"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "marginally trusted."
 #~ msgstr "此簽章是有效的,而且<a href=\"%1\">憑證</a>有最低的可信度。"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 #~ "trusted."
 #~ msgstr "此簽章是有效的,而且<a href=\"%1\">憑證</a>完全可信。"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "ultimately trusted."
 #~ msgstr "此簽章是有效的,而且<a href=\"%1\">憑證</a>絕對可信。"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
 #~ "certified."
 #~ msgstr "此簽章是有效的,不過<a href=\"%1\">憑證</a>不可信。"
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "KMail Error"
 #~ msgstr "KMail 錯誤"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr "這個信件無法使用您的鑰匙圈當中的任何 S/MIME 憑證解密。"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr "這個信件無法使用您的鑰匙圈當中的任何 OpenPGP 憑證解密。"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
 #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr[0] "這個信件為以下憑證加密:"
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
 #~ msgstr "這個信件已由 %2 使用憑證 %1 簽署。"
 
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "You are trusting this certificate."
 #~ msgstr "您正信任此憑證。"
 
 #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
 #~ msgstr "這個信件已加密給憑證:%1"
 
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr "這個信件為以下憑證加密:"
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "Print Document"
 #~ msgstr "列印文件"
 
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "另存附件(&S)..."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "電子郵件檔 (*.eml *.mbox)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "匯入金鑰"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "沒有找到解密信件用的私鑰。"