diff --git a/po/de/mimetreeparser6.po b/po/de/mimetreeparser6.po index 5fb2a01..4668d97 100644 --- a/po/de/mimetreeparser6.po +++ b/po/de/mimetreeparser6.po @@ -1,708 +1,708 @@ # German translations for mimetreeparser package. # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2023. # Eva Bolten <eva.bolten@gnupg.com>, 2023, 2024. # # Automatically generated, 2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mimetreeparser\n" +"Project-Id-Version: mimetreeparser6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-03 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-16 13:58+0200\n" "Last-Translator: Eva Bolten <eva.bolten@gnupg.com>\n" "Language-Team: kde-i18n-de@kde.org\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Name" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Größe" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Verschlüsselt" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Signiert" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Der Anhang konnte nicht gespeichert werden." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "Anhang" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Der Anhang konnte nicht gespeichert werden, um ihn zu öffnen." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Der Anhang konnte nicht geöffnet werden." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "In diesem Anhang wurden keine Zertifikate gefunden" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "Ein Zertifikat wurde importiert" msgstr[1] "%1 Zertifikate wurden importiert" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "Ein Zertifikat war bereits importiert" msgstr[1] "%1 Zertifikate waren bereits importiert" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:644 core/messagepart.cpp:716 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Falsches Kryptografie-Modul." #: core/messagepart.cpp:866 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Es wurde kein passendes Kryptografie-Modul gefunden." #: core/messagepart.cpp:868 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" kann keine Nachrichten entschlüsseln." #: core/messagepart.cpp:870 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" konnte die Daten nicht entschlüsseln." #: core/messagepart.cpp:871 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Fehler: %1" #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "Sie können diese Nachricht nicht entschlüsseln." #: core/partmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following recipient:" msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "Diese Nachricht ist für den folgenden Empfänger verschlüsselt:" msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgenden Empfänger verschlüsselt:" #: core/partmodel.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Falsches Passwort." #: core/urlhandler.cpp:47 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Der Zertifikatsmanager konnte nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie " "ihre Installation." #: core/utils.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Unbekannter Schlüssel" #: core/utils.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Nachrichtenanzeige" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Von:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Absender:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "An:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Anhang speichern" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Anhang speichern unter" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Zertifikat importieren" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Schließen" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Diese E-Mail enthält eine Einladung" #: quick/qml/private/MailPart.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "Gesendet von %1 am %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:95 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:142 #, kde-format msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "" "Diese Nachricht ist verschlüsselt, aber Ihnen fehlt ein passender geheimer " "Schlüssel." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:95 #, kde-format msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "Diese Nachricht ist für %1 verschlüsselt." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " "secret key." msgstr "" "Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt, aber Ihnen fehlt ein " "passender geheimer Schlüssel." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:147 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:149 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:158 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "Diese Nachricht ist für die folgenden Empfänger verschlüsselt:" #: widgets/messageviewer.cpp:66 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "Anhang speichern unter …" #: widgets/messageviewer.cpp:71 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: widgets/messageviewer.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Öffentlichen Schlüssel importieren" #: widgets/messageviewer.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "unbenannt" #: widgets/messageviewer.cpp:108 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Anhang speichern unter" #: widgets/messageviewer.cpp:266 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Einladung" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "Zusammenfassung:" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "Organisator:" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "Ort:" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Anfangsdatum:" #: widgets/messageviewer.cpp:276 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Enddatum:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "Details:" #: widgets/messageviewer.cpp:299 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Eingebettete E-Mail" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Von:" #: widgets/messageviewer.cpp:308 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets/messageviewer.cpp:385 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "Betreff:" #: widgets/messageviewer.cpp:388 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "Von:" #: widgets/messageviewer.cpp:391 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "Absender:" #: widgets/messageviewer.cpp:394 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "An:" #: widgets/messageviewer.cpp:397 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:400 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:403 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "Datum:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "Datei" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "Speichern" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Unverschlüsselt abspeichern" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Preview drucken" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Drucken" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "Navigation" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Vorige Nachricht" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Nächste Nachricht" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "E-Mail Dateien (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Verschlüsselte S/MIME Dateien (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error saving message" msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Entschlüsselte Datei abspeichern" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Drucken" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Preview" msgstr "Vorschau drucken" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Datei nicht lesbar" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed with certificate %1." #~ msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Zertifikat %1 signiert." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate details are not available." #~ msgstr "Es sind keine Details für das Zertifikat verfügbar." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." #~ msgstr "Diese Nachricht wurde von %1 mit dem Zertifikat %2 signiert." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate was revoked." #~ msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate has expired." #~ msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The certificate is certified." #~ msgstr "Das Zertifikat ist beglaubigt." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The signature is invalid." #~ msgstr "Die Signatur ist ungültig." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " #~ "href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "Diese Nachricht wurde mit dem Zertifikat <a href=\"%1\">%2</a> VS-NfD " #~ "konform signiert." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #~ msgstr "" #~ "Diese Nachricht wurde mit dem Zertifikat <a href=\"%1\">%2</a> signiert." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #~ msgstr "Diese Nachricht wurde von %1 VS-NfD konform signiert." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This message has been signed by %1." #~ msgstr "Diese Nachricht wurde von %1 signiert." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." #~ msgstr "Das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> wurde widerrufen." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." #~ msgstr "Das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> ist abgelaufen." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " #~ "is unknown." #~ msgstr "" #~ "Die Signatur ist gültig, aber das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> ist nicht " #~ "beglaubigt." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "marginally trusted." #~ msgstr "" #~ "Die Signatur ist gültig, aber das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> ist nicht " #~ "ausreichend beglaubigt." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " #~ "trusted." #~ msgstr "" #~ "Die Signatur ist gültig und das <a href=\"%1\">Zertifikats</a> ist " #~ "beglaubigt." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " #~ "ultimately trusted." #~ msgstr "" #~ "Die Signatur ist gültig und das <a href=\"%1\">Zertifikats</a> ist " #~ "beglaubigt." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " #~ "certified." #~ msgstr "" #~ "Die Signatur ist gültig, aber das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> ist nicht " #~ "beglaubigt." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KMail Error" #~ msgstr "KMail Fehler" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Diese Nachricht kann mit keinem S/MIME-Zertifikat in Ihrem Schlüsselbund " #~ "entschlüsselt werden." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " #~ "keyring." #~ msgstr "" #~ "Diese Nachricht kann mit keinem OpenPGP-Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund " #~ "entschlüsselt werden." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr[0] "Diese Nachricht ist für den folgenden Schlüssel verschlüsselt:" #~ msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgenden Schlüssel verschlüsselt:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." #~ msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 von %2 signiert." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "You are trusting this key." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You are trusting this certificate." #~ msgstr "Sie vertrauen diesem Schlüssel." #, fuzzy #~| msgid "This message is encrypted to the key: %1" #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" #~ msgstr "Diese Nachricht ist für den Schlüssel %1 verschlüsselt." #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status" #~| msgid "The message is encrypted for the following certificate:" #~| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" #~ msgstr "Diese Nachricht ist für den folgenden Schlüssel verschlüsselt:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Datei drucken" #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "Anhang &speichern unter..." #, fuzzy #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "E-Mail Dateien (*.mbox)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Schlüssel importieren" #, fuzzy #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:" #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "Unbekannter Schlüssel" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Kein Schlüssel verfügbar." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "Anhang auf Datenträger gespeichert: %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "fwd" #~ msgid "re" #~ msgstr "re" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients." #~ msgstr "" #~ "Die Daten können nicht entschlüsselt werden: Kein Schlüssel für Empfänger " #~ "gefunden."