diff --git a/po/de/mimetreeparser6.po b/po/de/mimetreeparser6.po
index 5fb2a01..4668d97 100644
--- a/po/de/mimetreeparser6.po
+++ b/po/de/mimetreeparser6.po
@@ -1,708 +1,708 @@
 # German translations for mimetreeparser package.
 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2023.
 # Eva Bolten <eva.bolten@gnupg.com>, 2023, 2024.
 #
 # Automatically generated, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
+"Project-Id-Version: mimetreeparser6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-09-03 00:39+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-08-16 13:58+0200\n"
 "Last-Translator: Eva Bolten <eva.bolten@gnupg.com>\n"
 "Language-Team: kde-i18n-de@kde.org\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Verschlüsselt"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Signiert"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Der Anhang konnte nicht gespeichert werden."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "Anhang"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Der Anhang konnte nicht gespeichert werden, um ihn zu öffnen."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Der Anhang konnte nicht geöffnet werden."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "In diesem Anhang wurden keine Zertifikate gefunden"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "Ein Zertifikat wurde importiert"
 msgstr[1] "%1 Zertifikate wurden importiert"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "Ein Zertifikat war bereits importiert"
 msgstr[1] "%1 Zertifikate waren bereits importiert"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:644 core/messagepart.cpp:716
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Falsches Kryptografie-Modul."
 
 #: core/messagepart.cpp:866
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Es wurde kein passendes Kryptografie-Modul gefunden."
 
 #: core/messagepart.cpp:868
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" kann keine Nachrichten entschlüsseln."
 
 #: core/messagepart.cpp:870
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" konnte die Daten nicht entschlüsseln."
 
 #: core/messagepart.cpp:871
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Fehler: %1"
 
 #: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr "Sie können diese Nachricht nicht entschlüsseln."
 
 #: core/partmodel.cpp:581
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
 msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "Diese Nachricht ist für den folgenden Empfänger verschlüsselt:"
 msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgenden Empfänger verschlüsselt:"
 
 #: core/partmodel.cpp:595
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Falsches Passwort."
 
 #: core/urlhandler.cpp:47
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Der Zertifikatsmanager konnte nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie "
 "ihre Installation."
 
 #: core/utils.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Unbekannter Schlüssel"
 
 #: core/utils.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Nachrichtenanzeige"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Betreff:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Von:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Absender:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "An:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Anhang speichern"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Anhang speichern unter"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Zertifikat importieren"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Diese E-Mail enthält eine Einladung"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:42
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "Gesendet von %1 am %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:95
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:142
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr ""
 "Diese Nachricht ist verschlüsselt, aber Ihnen fehlt ein passender geheimer "
 "Schlüssel."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:95
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr "Diese Nachricht ist für %1 verschlüsselt."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:140
 #, kde-format
 msgid ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
 "secret key."
 msgstr ""
 "Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt, aber Ihnen fehlt ein "
 "passender geheimer Schlüssel."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:147
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:149
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:158
 #, kde-format
 msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "Diese Nachricht ist für die folgenden Empfänger verschlüsselt:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:66
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "Anhang speichern unter …"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:71
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Öffnen"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Öffentlichen Schlüssel importieren"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:105
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "unbenannt"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:108
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Anhang speichern unter"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:266
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Einladung"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "Zusammenfassung:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:270
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "Organisator:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "Ort:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:274
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Anfangsdatum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:276
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Enddatum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "Details:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:299
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Eingebettete E-Mail"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:307
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Von:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:308
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:385
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "Betreff:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:388
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "Von:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:391
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "Absender:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:394
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "An:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:397
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:400
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:403
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "Datum:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "Datei"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "Speichern"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Unverschlüsselt abspeichern"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Preview drucken"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "Drucken"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Vorige Nachricht"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Nächste Nachricht"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "E-Mail Dateien (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Verschlüsselte S/MIME Dateien (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Datei speichern"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Entschlüsselte Datei abspeichern"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Vorschau drucken"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Datei nicht lesbar"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed with certificate %1."
 #~ msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Zertifikat %1 signiert."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate details are not available."
 #~ msgstr "Es sind keine Details für das Zertifikat verfügbar."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 #~ msgstr "Diese Nachricht wurde von %1 mit dem Zertifikat %2 signiert."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate was revoked."
 #~ msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate has expired."
 #~ msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The certificate is certified."
 #~ msgstr "Das Zertifikat ist beglaubigt."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The signature is invalid."
 #~ msgstr "Die Signatur ist ungültig."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
 #~ "href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Diese Nachricht wurde mit dem Zertifikat <a href=\"%1\">%2</a> VS-NfD "
 #~ "konform signiert."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Diese Nachricht wurde mit dem Zertifikat <a href=\"%1\">%2</a> signiert."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 #~ msgstr "Diese Nachricht wurde von %1 VS-NfD konform signiert."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "This message has been signed by %1."
 #~ msgstr "Diese Nachricht wurde von %1 signiert."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 #~ msgstr "Das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> wurde widerrufen."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 #~ msgstr "Das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> ist abgelaufen."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
 #~ "is unknown."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Signatur ist gültig, aber das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> ist nicht "
 #~ "beglaubigt."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "marginally trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Signatur ist gültig, aber das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> ist nicht "
 #~ "ausreichend beglaubigt."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 #~ "trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Signatur ist gültig und das <a href=\"%1\">Zertifikats</a> ist "
 #~ "beglaubigt."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
 #~ "ultimately trusted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Signatur ist gültig und das <a href=\"%1\">Zertifikats</a> ist "
 #~ "beglaubigt."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid ""
 #~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
 #~ "certified."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Signatur ist gültig, aber das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> ist nicht "
 #~ "beglaubigt."
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "KMail Error"
 #~ msgstr "KMail Fehler"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Diese Nachricht kann mit keinem S/MIME-Zertifikat in Ihrem Schlüsselbund "
 #~ "entschlüsselt werden."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid ""
 #~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
 #~ "keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Diese Nachricht kann mit keinem OpenPGP-Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund "
 #~ "entschlüsselt werden."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
 #~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr[0] "Diese Nachricht ist für den folgenden Schlüssel verschlüsselt:"
 #~ msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgenden Schlüssel verschlüsselt:"
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
 #~ msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 von %2 signiert."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@label"
 #~| msgid "You are trusting this key."
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "You are trusting this certificate."
 #~ msgstr "Sie vertrauen diesem Schlüssel."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "This message is encrypted to the key: %1"
 #~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
 #~ msgstr "Diese Nachricht ist für den Schlüssel %1 verschlüsselt."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "@info:status"
 #~| msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
 #~| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
 #~ msgstr "Diese Nachricht ist für den folgenden Schlüssel verschlüsselt:"
 
 #~ msgctxt "@title:window"
 #~ msgid "Print Document"
 #~ msgstr "Datei drucken"
 
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "Anhang &speichern unter..."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "E-Mail Dateien (*.mbox)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Schlüssel importieren"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:"
 
 #~ msgid "Unknown key"
 #~ msgstr "Unbekannter Schlüssel"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Kein Schlüssel verfügbar."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Failed to create temporary file."
 #~ msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
 #~ msgstr "Anhang auf Datenträger gespeichert: %1"
 
 #~ msgid "fwd"
 #~ msgstr "fwd"
 
 #~ msgid "re"
 #~ msgstr "re"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Daten können nicht entschlüsselt werden: Kein Schlüssel für Empfänger "
 #~ "gefunden."