diff --git a/po/ast/mimetreeparser6.po b/po/ast/mimetreeparser6.po index cd7f200..9b4abf1 100644 --- a/po/ast/mimetreeparser6.po +++ b/po/ast/mimetreeparser6.po @@ -1,626 +1,624 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Enol P. <enolp@softastur.org> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-07 21:27+0100\n" "Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "" -#: core/partmodel.cpp:514 +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." +msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:523 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "" #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 #, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 #, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "" -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" +msgid "Print" +msgstr "" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Preview" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Error de KMail" diff --git a/po/ca/mimetreeparser6.po b/po/ca/mimetreeparser6.po index 509f486..c609c61 100644 --- a/po/ca/mimetreeparser6.po +++ b/po/ca/mimetreeparser6.po @@ -1,669 +1,761 @@ # Translation of mimetreeparser6.po to Catalan # Copyright (C) 2023-2024 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-10 12:01+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nom" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Mida" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Encriptat" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Signat" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Ha fallat en desar l'adjunt." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "adjunt" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Ha fallat en escriure l'adjunt per a obrir-lo." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Ha fallat en obrir l'adjunt." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "No s'ha trobat cap certificat en aquest adjunt" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "s'ha importat un certificat" msgstr[1] "s'han importat %1 certificats" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "ja s'havia importat un certificat" msgstr[1] "ja s'havien importat %1 certificats" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Connector criptogràfic erroni." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "No s'ha trobat cap connector criptogràfic apropiat." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar missatges." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar les dades." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Error: %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" -"Aquest missatge no es pot desencriptar amb cap certificat S/MIME del vostre " -"anell de claus." - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "" -"Aquest missatge no es pot desencriptar amb cap certificat OpenPGP del vostre " -"anell de claus." +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar missatges." #: core/partmodel.cpp:523 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr[0] "El missatge està encriptat per al certificat següent:" -msgstr[1] "El missatge està encriptat per als certificats següents:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr[0] "El missatge està encriptat per a les claus següents:" +msgstr[1] "El missatge està encriptat per a les claus següents:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Frase de pas incorrecta." #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Clau desconeguda" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Visualitzador de missatges" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "De:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Remitent:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "A:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Desa l'adjunt" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Desa l'adjunt com a" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Importa certificat" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Tanca" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "S'ha produït un error: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Aquest correu conté una invitació" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "enviat per %1 a %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "Aquest missatge s'ha signat emprant el certificat %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "Els detalls del certificat no són disponibles." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "Aquest missatge s'ha signat emprant el certificat %1 de %2." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "Aquest missatge s'ha signat emprant el certificat %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "S'ha revocat el certificat." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "El certificat ha caducat." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "Esteu confiant en aquest certificat." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "El certificat ha caducat." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "La signatura no és vàlida." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "Aquest missatge està encriptat, però no es disposa del seu certificat." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "Aquest missatge està encriptat per al certificat: %1" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "Aquest missatge està encriptat." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " +#| "href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Aquest missatge s'ha signat conforme amb VS-NfD utilitzant el certificat <a " "href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Aquest missatge s'ha signat emprant el certificat <a href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Aquest missatge s'ha signat conforme amb VS-NfD per %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Aquest missatge s'ha signat per %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "S'ha revocat el <a href=\"%1\">certificat</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "El <a href=\"%1\">certificat</a> ha caducat." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " +#| "is unknown." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" "La signatura és vàlida, però no es coneix la validesa del <a href=" "\"%1\">certificat</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "marginally trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "" "La signatura és vàlida, però el <a href=\"%1\">certificat</a> és de " "confiança parcial." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " +#| "trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "" "La signatura és vàlida i el <a href=\"%1\">certificat</a> és de plena " "confiança." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "ultimately trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" "La signatura és vàlida i el <a href=\"%1\">certificat</a> és de confiança " "absoluta." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "untrusted." +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "" "La signatura és vàlida, però el <a href=\"%1\">certificat</a> no és de " "confiança." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the " +#| "certificate for it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" "Aquest missatge està encriptat conforme amb VS-NfD, però no es disposa del " "seu certificat." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Aquest missatge està encriptat conforme amb VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Aquest missatge està encriptat." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 -#, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr "El missatge està encriptat per als certificats següents:" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr "El missatge està encriptat per a les claus següents:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "De&sa l'adjunt com a…" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Obre" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importa la clau pública" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "sense nom" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Desa l'adjunt com a" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invitació" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Resum:" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organitzador:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Emplaçament:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Data d'&inici:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Data &final:" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Detalls:" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Correu electrònic encapsulat" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "A&ssumpte:" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&De:" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Remitent:" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&A:" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Data:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "De&sa" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Desa desencriptat" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Vista prèvia d'impressió" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Im&primeix" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navegació" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Missatge anterior" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Missatge següent" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Fitxers de correu electrònic (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Fitxers S/MIME encriptats (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Desa el fitxer" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Error en desar el missatge" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Desament de fitxer desencriptat" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1." -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "Impressió del document" +msgid "Print" +msgstr "Im&primeix" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Preview" +msgstr "Vista prèvia d'impressió" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el gestor de certificats. Comproveu aquesta " "instal·lació." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "S'ha produït un error al KMail" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest missatge no es pot desencriptar amb cap certificat S/MIME del " +#~ "vostre anell de claus." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest missatge no es pot desencriptar amb cap certificat OpenPGP del " +#~ "vostre anell de claus." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr[0] "El missatge està encriptat per al certificat següent:" +#~ msgstr[1] "El missatge està encriptat per als certificats següents:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "Aquest missatge s'ha signat emprant el certificat %1 de %2." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "Esteu confiant en aquest certificat." + +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "Aquest missatge està encriptat per al certificat: %1" + +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr "El missatge està encriptat per als certificats següents:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Impressió del document" + #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "De&sa l'adjunt com a..." #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "Fitxers de correu electrònic (*eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Importa la clau" -#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:" -#~ msgstr "El missatge està encriptat per a les claus següents:" - #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta per a desencriptar el missatge." diff --git a/po/ca@valencia/mimetreeparser6.po b/po/ca@valencia/mimetreeparser6.po index 498db89..20ab6eb 100644 --- a/po/ca@valencia/mimetreeparser6.po +++ b/po/ca@valencia/mimetreeparser6.po @@ -1,647 +1,735 @@ # Translation of mimetreeparser6.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2023-2024 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-10 12:01+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nom" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Mida" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Encriptat" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Signat" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "No s'ha pogut guardar l'adjunt." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "adjunt" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "No s'ha pogut escriure l'adjunt per a obrir-lo." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "No s'ha trobat cap certificat en este adjunt" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "s'ha importat un certificat" msgstr[1] "s'han importat %1 certificats" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "ja s'havia importat un certificat" msgstr[1] "ja s'havien importat %1 certificats" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Connector criptogràfic erroni." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "No s'ha trobat cap connector criptogràfic apropiat." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar missatges." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar les dades." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "S'ha produït un error: %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" -"Este missatge no es pot desencriptar amb cap certificat S/MIME del vostre " -"anell de claus." - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "" -"Este missatge no es pot desencriptar amb cap certificat OpenPGP del vostre " -"anell de claus." +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar missatges." #: core/partmodel.cpp:523 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "El missatge està encriptat per al certificat següent:" msgstr[1] "El missatge està encriptat per als certificats següents:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Frase de pas incorrecta." #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Clau desconeguda" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Visor de missatges" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "De:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Remitent:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "A:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Guarda l'adjunt" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Anomeneu i guardeu l'adjunt" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Importa certificats" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Tanca" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "S'ha produït un error: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Este correu conté una invitació" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "enviat per %1 a %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "Este missatge s'ha signat emprant el certificat %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "Els detalls del certificat no estan disponibles." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "Este missatge s'ha signat emprant el certificat %1 de %2." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "Este missatge s'ha signat emprant el certificat %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "S'ha revocat el certificat." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "El certificat ha caducat." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "Esteu confiant en este certificat." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "El certificat ha caducat." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "La signatura no és vàlida." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "Este missatge està encriptat, però no es disposa del seu certificat." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "Este missatge està encriptat per al certificat: %1" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "Este missatge està encriptat." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " +#| "href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Este missatge s'ha signat conforme amb VS-NfD utilitzant el certificat <a " "href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "Este missatge s'ha signat emprant el certificat <a href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Este missatge s'ha signat conforme amb VS-NfD per %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Este missatge s'ha signat per %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "S'ha revocat el <a href=\"%1\">certificat</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "El <a href=\"%1\">certificat</a> ha caducat." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " +#| "is unknown." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" "La signatura és vàlida, però no es coneix la validesa del <a href=" "\"%1\">certificat</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "marginally trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "" "La signatura és vàlida, però el <a href=\"%1\">certificat</a> és de " "confiança parcial." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " +#| "trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "" "La signatura és vàlida i el <a href=\"%1\">certificat</a> és de plena " "confiança." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "ultimately trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" "La signatura és vàlida i el <a href=\"%1\">certificat</a> és de confiança " "absoluta." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "untrusted." +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "" "La signatura és vàlida, però el <a href=\"%1\">certificat</a> no és de " "confiança." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the " +#| "certificate for it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" "Este missatge està encriptat conforme amb VS-NfD, però no es disposa del seu " "certificat." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Este missatge està encriptat conforme amb VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Este missatge està encriptat." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 -#, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "El missatge està encriptat per als certificats següents:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "Anomena i &guarda l'adjunt…" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Obri" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importa la clau pública" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "sense nom" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Anomeneu i guardeu l'adjunt" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invitació" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Resum:" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organitzador:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Emplaçament:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Data d'&inici:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Data &final:" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Detalls:" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Correu electrònic encapsulat" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "A&ssumpte:" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&De:" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Remitent:" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&A:" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Data:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "Fi&txer" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "Guar&da" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Guarda desencriptat" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Vista prèvia d'impressió" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Im&primix" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navegueu" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Missatge anterior" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Missatge següent" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Fitxers de correu electrònic (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Fitxers S/MIME encriptats (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Guarda el fitxer" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "S'ha produït un error en guardar el missatge" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Guardeu un fitxer desencriptat" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1." -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "Imprimiu el document" +msgid "Print" +msgstr "Im&primix" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Preview" +msgstr "Vista prèvia d'impressió" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el gestor de certificats. Comproveu esta instal·lació." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "S'ha produït un error a KMail" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Este missatge no es pot desencriptar amb cap certificat S/MIME del vostre " +#~ "anell de claus." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Este missatge no es pot desencriptar amb cap certificat OpenPGP del " +#~ "vostre anell de claus." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "Este missatge s'ha signat emprant el certificat %1 de %2." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "Esteu confiant en este certificat." + +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "Este missatge està encriptat per al certificat: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Imprimiu el document" diff --git a/po/cs/mimetreeparser6.po b/po/cs/mimetreeparser6.po index 6419e90..6dc0573 100644 --- a/po/cs/mimetreeparser6.po +++ b/po/cs/mimetreeparser6.po @@ -1,638 +1,712 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-30 10:38+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Název" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Zašifrováno" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Podepsáno" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Přílohu nelze uložit." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "příloha" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Přílohu nelze načíst." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "V této příloze nebyly nalezeny žádné certifikáty" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "jeden certifikát byl importován" msgstr[1] "%1 certifikáty byly importovány" msgstr[2] "%1 certifikátů bylo importováno" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "jeden certifikát byl již importován" msgstr[1] "%1 certifikáty byly již importovány" msgstr[2] "%1 certifikátů bylo již importováno" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Chybný modul šifrování." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Nebyl nalezen vhodný zásuvný modul šifrování." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat zprávy." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat data." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Chyba: %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "" +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat zprávy." #: core/partmodel.cpp:523 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "Zpráva je šifrována pro následující certifikát:" msgstr[1] "Zpráva je šifrována pro následující certifikáty:" msgstr[2] "Zpráva je šifrována pro následující certifikáty:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Špatné heslo." #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Neznámý klíč" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Prohlížeč zpráv" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Od:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Odesílatel:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Komu:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Kopie: " #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Skrytá kopie:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Uložit přílohu" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Uložit přílohu jako" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Importovat certifikát" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Vyskytla se chyba: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "Zpráva byla podepsána pomocí certifikátu %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "Podrobnosti certifikátu nejsou dostupné." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "Zpráva byla podepsána pomocí certifikátu %1 od %2." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "Zpráva byla podepsána pomocí certifikátu %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "Certifikát byl odvolán." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "Certifikát vypršel." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "Věříte tomuto certifikátu." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "Certifikát vypršel." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "Podpis není platný." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "Zpráva je šifrována ale nemáme pro ni certifikát." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "Zpráva je šifrována pro certifikát: %1" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "Tato zpráva je šifrovaná." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " +#| "href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Zpráva byla podepsána pomocí certifikátu splňujícího VS-NfD <a href=\"%1\">" "%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "Zpráva byla podepsána pomocí certifikátu <a href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." -msgstr "" +msgstr "Zpráva byla podepsána pomocí certifikátu %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." -msgstr "" +msgstr "Zpráva byla podepsána pomocí certifikátu %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "<a href=\"%1\">Certifikát</a> byl odvolán." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "<a href=\"%1\">Certifikát</a> vypršel." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " +#| "is unknown." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" "Podpis je v pořádku, ale platnost <a href=\"%1\">certifikátu</a> je neznámá." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "marginally trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "" "Podpis je v pořádku a <a href=\"%1\">certifikátu</a> je na hranici " "důvěryhodnosti." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " +#| "trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "" "Podpis je v pořádku a <a href=\"%1\">certifikátu</a> je plně důvěryhodný." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "ultimately trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" "Podpis je v pořádku a <a href=\"%1\">certifikátu</a> je naprosto důvěryhodný." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "untrusted." +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "" "Podpis je v pořádku, ale <a href=\"%1\">certifikátu</a> není důvěryhodný." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." -msgstr "" +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." +msgstr "Zpráva je šifrována ale nemáme pro ni certifikát." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Tato zpráva je šifrovaná." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 -#, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "Zpráva je šifrována pro následující certifikáty:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&Uložit přílohu jako…" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importovat veřejný klíč" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "nepojmenováno" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Uložit přílohu jako" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Pozvánka" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Shrnutí:" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organizátor:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Umístění:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Datum zahá&jení:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Datum ukonč&ení:" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "Po&drobnosti:" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Zapouzdřená zpráva" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Od:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "Před&mět:" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Od:" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "Ode&sílatel:" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Komu:" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "Kop&ie: " #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "Skr&ytá kopie:" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Datum:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Uložit dešifrované" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Náhled před tiskem" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Vy&tisknout" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigace" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Předchozí zpráva" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Následující zpráva" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Soubory pošty (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Šifrované soubory S/MIME (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Soubor %1 nelze vytvořit." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Chyba při ukládání zprávy" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Uložit dešifrovaný soubor" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Soubor %1 nelze vytvořit." -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "Vytisknout dokument" +msgid "Print" +msgstr "Vy&tisknout" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Preview" +msgstr "Náhled před tiskem" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Soubor nelze přečíst" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Nelze spustit správce certifikátů. Prosím zkontrolujte svoji instalaci." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Chyba KMailu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "Zpráva byla podepsána pomocí certifikátu %1 od %2." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "Věříte tomuto certifikátu." + +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "Zpráva je šifrována pro certifikát: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Vytisknout dokument" diff --git a/po/de/mimetreeparser6.po b/po/de/mimetreeparser6.po index 9062248..1053e89 100644 --- a/po/de/mimetreeparser6.po +++ b/po/de/mimetreeparser6.po @@ -1,759 +1,812 @@ # German translations for mimetreeparser package. # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2023. # Eva Bolten <eva.bolten@gnupg.com>, 2023, 2024. # # Automatically generated, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-02 13:54+0100\n" "Last-Translator: Eva Bolten <eva.bolten@gnupg.com>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Name" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Größe" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Verschlüsselt" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Signiert" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Der Anhang konnte nicht gespeichert werden." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "Anhang" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Der Anhang kann nicht gespeichert werden, um ihn zu öffnen." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Der Anhang konnte nicht geöffnet werden." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "No keys were found in this attachment" msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "In diesem Anhang wurden keine Schlüssel gefunden" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "one key imported" #| msgid_plural "%1 keys imported" msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "Ein Schlüssel importiert" msgstr[1] "%1 Schlüssel importiert" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "one key was already imported" #| msgid_plural "%1 keys were already imported" msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "Ein Schlüssel war bereits importiert" msgstr[1] "%1 Schlüssel waren bereits importiert" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Falsches Kryptografie-Modul." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Es wurde kein passendes Kryptografie-Modul gefunden." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" kann keine Nachrichten entschlüsseln." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" konnte die Daten nicht entschlüsseln." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Fehler: %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" -"Diese Nachricht kann mit keinem S/MIME-Zertifikat in Ihrem Schlüsselbund " -"entschlüsselt werden." - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "" -"Diese Nachricht kann mit keinem OpenPGP-Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund " -"entschlüsselt werden." +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" kann keine Nachrichten entschlüsseln." #: core/partmodel.cpp:523 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr[0] "Diese Nachricht ist für den folgenden Schlüssel verschlüsselt:" -msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgenden Schlüssel verschlüsselt:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr[0] "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:" +msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr ":q Falsches Passwort." #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Unbekannter Schlüssel" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Nachrichtenanzeige" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Von:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Absender:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "An:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Anhang speichern" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Anhang speichern unter" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Schließen" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Diese E-Mail enthält eine Einladung" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "Gesendet von %1 am %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "This message has been signed using the key %1." -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 signiert." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "The key details are not available." -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "Es sind keine Details für den Schlüssel verfügbar." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" -#| msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 von %2 signiert." +#| msgid "This message has been signed using the key %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 signiert." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "The key was revoked." -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "Der Schlüssel wurde zurückgezogen." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "The key has expired." -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" -#| msgid "You are trusting this key." -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "Sie vertrauen diesem Schlüssel." +#| msgid "The key has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "Die Signatur ist ungültig." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "" "Diese Nachricht ist verschlüsselt, aber uns fehlt der passende Schlüssel." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "This message is encrypted to the key: %1" -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "Diese Nachricht ist für den Schlüssel %1 verschlüsselt." +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "" #| "This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=" #| "\"%1\">%2</a>." -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel <a href=\"%1\">%2</a> VS-NfD konform " "signiert." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>." -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel <a href=\"%1\">%2</a> signiert." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 VS-NfD konform signiert." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 signiert." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked." -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "Der <a href=\"%1\">Schlüssel</a> wurde zurückgezogen." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired." -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "Der <a href=\"%1\">Schlüssel</a> ist abgelaufen." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "" #| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is " #| "unknown." -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" "Die Signatur ist gültig, aber die Gültigkeit des <a href=\"%1\">Schlüssels</" "a> ist unbekannt." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "" #| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally " #| "trusted." -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "" "Die Signatur ist gültig, aber das Vertrauen in die Gültigkeit des <a href=" "\"%1\">Schlüssels</a> ist nur marginal." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "" #| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted." -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "" "Die Signatur ist gültig und es besteht volles Vertrauen in die Gültigkeit " "des <a href=\"%1\">Schlüssels</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "" #| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately " #| "trusted." -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" "Die Signatur ist gültig und es besteht ultimatives Vertrauen in die " "Gültigkeit des <a href=\"%1\">Schlüssels</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted." -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "" "Die Signatur ist gültig, aber es besteht kein Vertrauen in die Gültigkeit " "des <a href=\"%1\">Schlüssels</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for " #| "it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" "Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt, aber uns fehlt der " "passende Schlüssel." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -#| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr "Diese Nachricht ist für den folgenden Schlüssel verschlüsselt:" +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Attachment As" msgid "&Save Attachment As…" msgstr "Anhang speichern unter" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Öffentlichen Schlüssel importieren" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "unbenannt" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Anhang speichern unter" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Einladung" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "Zusammenfassung:" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "Organisator:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "Ort:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Anfangsdatum:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Enddatum:" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "Details:" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Eingebettete E-Mail" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Von:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "Betreff:" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "Von:" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "Absender:" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "An:" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "Datum:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "Datei" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "Speichern" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Unverschlüsselt abspeichern." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Preview drucken" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Drucken" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "Navigation" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Vorige Nachricht" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Nächste Nachricht" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "File dialog accepted files" #| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "E-Mail Dateien (*.mbox)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Entschlüsselte Datei abspeichern" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden." -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "Datei drucken" +msgid "Print Preview" +msgstr "Preview drucken" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Datei nicht lesbar" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Konnte den Zertifikatsmanager nicht starten. Bitte überprüfen Sie ihre " "Installation." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "KMail Fehler" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Nachricht kann mit keinem S/MIME-Zertifikat in Ihrem Schlüsselbund " +#~ "entschlüsselt werden." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Nachricht kann mit keinem OpenPGP-Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund " +#~ "entschlüsselt werden." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr[0] "Diese Nachricht ist für den folgenden Schlüssel verschlüsselt:" +#~ msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgenden Schlüssel verschlüsselt:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 von %2 signiert." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "You are trusting this key." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "Sie vertrauen diesem Schlüssel." + +#, fuzzy +#~| msgid "This message is encrypted to the key: %1" +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "Diese Nachricht ist für den Schlüssel %1 verschlüsselt." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#~| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr "Diese Nachricht ist für den folgenden Schlüssel verschlüsselt:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Datei drucken" + #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "Anhang &speichern unter..." #, fuzzy #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "E-Mail Dateien (*.mbox)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Schlüssel importieren" -#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:" -#~ msgstr "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:" - #, fuzzy #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:" #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "Unbekannter Schlüssel" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Kein Schlüssel verfügbar." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "Anhang auf Datenträger gespeichert: %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "fwd" #~ msgid "re" #~ msgstr "re" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients." #~ msgstr "" #~ "Die Daten können nicht entschlüsselt werden: Kein Schlüssel für Empfänger " #~ "gefunden." diff --git a/po/en_GB/mimetreeparser6.po b/po/en_GB/mimetreeparser6.po index 982a180..642a9e9 100644 --- a/po/en_GB/mimetreeparser6.po +++ b/po/en_GB/mimetreeparser6.po @@ -1,644 +1,733 @@ # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-24 16:50+0100\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Language-Team: British English\n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Name" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Size" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Encrypted" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Signed" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Failed to save attachment." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "attachment" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Failed to write attachment for opening." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Failed to open attachment." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "No certificates were found in this attachment" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "one certificate imported" msgstr[1] "%1 certificates imported" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "one certificate was already imported" msgstr[1] "%1 certificates were already imported" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Wrong Crypto Plug-In." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "No appropriate crypto plug-in was found." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Error: %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." #: core/partmodel.cpp:523 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "The message is encrypted for the following certificate:" msgstr[1] "The message is encrypted for the following certificates:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Wrong passphrase." #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Unknown Key" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Message viewer" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Subject:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "From:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Sender:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "To:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Save attachment" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Save Attachment As" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Import certificate" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Close" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "An error occurred: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "This mail contains an invitation" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "sent by %1 on %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "This message has been signed using the certificate %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "The certificate details are not available." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "This message has been signed using the certificate %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "The certificate was revoked." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "The certificate has expired." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "You are trusting this certificate." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "The certificate has expired." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "The signature is invalid." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "This message is encrypted to the certificate: %1" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "This message is encrypted." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " +#| "href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "This message has been signed by %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " +#| "is unknown." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "marginally trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " +#| "trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "ultimately trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "untrusted." +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " "trusted." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the " +#| "certificate for it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " "for it." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "This message is VS-NfD compliant encrypted." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "This message is encrypted." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 -#, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "The message is encrypted for the following certificates:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&Save Attachment As…" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Open" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Import public key" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "unnamed" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Save Attachment As" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invitation" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Summary:" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organiser:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Location:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Start date:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&End date:" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Details:" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Encapsulated email" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "From:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Date:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Subject:" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&From:" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Sender:" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&To:" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Date:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&File" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Save" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Save Decrypted" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Print Preview" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&Print" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigation" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Previous Message" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Next Message" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Save File" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "File %1 could not be created." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Error saving message" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Save Decrypted File" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "File %1 could not be created." -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print" +msgstr "&Print" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "Print Document" +msgid "Print Preview" +msgstr "Print Preview" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Unable to read file" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "Could not start certificate manager. Please check your installation." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "KMail Error" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " +#~ "keyring." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " +#~ "keyring." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "This message has been signed using the certificate %1 by %2." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "You are trusting this certificate." + +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "This message is encrypted to the certificate: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Print Document" diff --git a/po/eo/mimetreeparser6.po b/po/eo/mimetreeparser6.po index 3076494..1b94a00 100644 --- a/po/eo/mimetreeparser6.po +++ b/po/eo/mimetreeparser6.po @@ -1,642 +1,730 @@ # translation of mimetreeparser.pot to esperanto # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-30 07:49+0200\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nomo" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Grandeco" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Ĉifrita" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Subskribita" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Malsukcesis konservi aldonaĵon." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "kunsendaĵo" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Malsukcesis skribi kunsendaĵon por malfermado." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Malsukcesis malfermi aldonaĵon." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Neniuj atestiloj estis trovitaj en ĉi tiu aldonaĵo" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "unu atestilo importita" msgstr[1] "%1 atestiloj importitaj" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "unu atestilo estis jam importita" msgstr[1] "%1 atestiloj estis jam importitaj" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Malĝusta Kripta Kromaĵo." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Neniu taŭga kripta kromprogramo estis trovita." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Kripta kromprogramo \"%1\" ne povas deĉifri mesaĝojn." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Kripta kromprogramo \"%1\" ne povis deĉifri la datumojn." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Eraro: %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" -"Ĉi mesaĝo ne povas esti malĉifrita per ajna S/MIME-atestilo en via " -"ŝlosilringo." - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "" -"Ĉi mesaĝo ne povas esti malĉifrita per ajna OpenPGP-atestilo en via " -"ŝlosilringo." +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "Kripta kromprogramo \"%1\" ne povas deĉifri mesaĝojn." #: core/partmodel.cpp:523 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekva ŝlosilo:" msgstr[1] "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekvaj ŝlosiloj:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Erara pasfrazo." #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Nekonata Ŝlosilo" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Mesaĝrigardilo" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Temo:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "De:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Sendanto:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Al:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Konservi aldonaĵon" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Konservi Aldonaĵon Kiel" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Importi atestilon" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Fermi" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Eraro okazis: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Ĉi tiu poŝto enhavas inviton" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "sendita de %1 sur %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per la atestilo %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "La atestilaj detaloj ne estas disponeblaj." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per la atestilo %1 de %2." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per la atestilo %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "La atestilo estis revokita." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "La atestilo eksvalidiĝis." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "Vi fidas ĉi tiun atestilon." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "La atestilo eksvalidiĝis." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "La subskribo estas nevalida." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita sed ni ne havas la atestilon por ĝi." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita al la atestilo: %1" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " +#| "href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita konforma al VS-NfD uzante la atestilon <a " "href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per la atestilo <a href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita VS-NfD konforma de %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita de %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "La <a href=\"%1\">atestilo</a> estis revokita." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "La <a href=\"%1\">atestilo</a> eksvalidiĝis." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " +#| "is unknown." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" "La subskribo validas, sed la valideco de la <a href=\"%1\">atestilo</a> " "estas nekonata." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "marginally trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "" "La subskribo validas kaj la <a href=\"%1\">atestilo</a> estas marĝene " "fidinda." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " +#| "trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "" "La subskribo validas kaj la <a href=\"%1\">atestilo</a> estas plene fidinda." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "ultimately trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" "La subskribo validas kaj la <a href=\"%1\">atestilo</a> estas finfine " "fidinda." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "untrusted." +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "" "La subskribo validas, sed la <a href=\"%1\">atestilo</a> estas nefidinda." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the " +#| "certificate for it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita kun VS-NfD, sed ni ne havas la atestilon por ĝi." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita konforma al VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 -#, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekvantaj atestiloj:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "Kon&servi Aldonaĵon Kiel…" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Malfermi" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importi publikan ŝlosilon" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "sennoma" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Konservi Aldonaĵon Kiel" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invito" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Resumo:" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organizinto:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Loko:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Komenca dato:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&Findato:" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Detaloj:" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Enkapsuligita retpoŝto" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Temo:" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&De:" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Sendanto:" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Al:" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Dato:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Dosiero" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "Kon&servi" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Konservi Malĉifrite" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Presa Antaŭrigardo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&Presi" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigado" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Antaŭa Mesaĝo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Sekvanta Mesaĝo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Retpoŝtaj dosieroj (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Ĉifritaj S/MIME-dosieroj (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Konservi Dosieron" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Dosiero %1 ne povis esti kreita." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Eraro konservante mesaĝon" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Konservi Malĉifritan Dosieron" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Dosiero %1 ne povis esti kreita." -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "Presi Dokumenton" +msgid "Print" +msgstr "&Presi" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Preview" +msgstr "Presa Antaŭrigardo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Neebla legi dosieron" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "Ne eblis startigi atestilmastrumanton. Bonvolu kontroli vian instalon." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "KMail-Eraro" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Ĉi mesaĝo ne povas esti malĉifrita per ajna S/MIME-atestilo en via " +#~ "ŝlosilringo." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Ĉi mesaĝo ne povas esti malĉifrita per ajna OpenPGP-atestilo en via " +#~ "ŝlosilringo." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per la atestilo %1 de %2." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "Vi fidas ĉi tiun atestilon." + +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita al la atestilo: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Presi Dokumenton" diff --git a/po/es/mimetreeparser6.po b/po/es/mimetreeparser6.po index 6c388d6..14f102b 100644 --- a/po/es/mimetreeparser6.po +++ b/po/es/mimetreeparser6.po @@ -1,689 +1,781 @@ # Spanish translations for mimetreeparser.po package. # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # Automatically generated, 2023. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-11 00:53+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Cifrado" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Firmado" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "No se ha podido guardar el adjunto." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "adjunto" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "No se ha podido escribir el adjunto para su apertura." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "No se ha podido abrir el adjunto." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "No se ha encontrado ningún certificado en este adjunto" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "1 certificado importado" msgstr[1] "%1 certificados importados" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "1 certificado ya estaba importado" msgstr[1] "%1 certificados ya estaban importados" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Complemento criptográfico erróneo." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "No se ha encontrado ningún complemento criptográfico adecuado." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "El complemento criptográfico «%1» no puede descifrar mensajes." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "El complemento criptográfico «%1» no ha podido descifrar los datos." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Error: %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" -"Este mensaje no se puede descifrar con ningún certificado S/MIME de su " -"anillo de claves." - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "" -"Este mensaje no se puede descifrar con ningún certificado OpenPGP de su " -"anillo de claves." +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "El complemento criptográfico «%1» no puede descifrar mensajes." #: core/partmodel.cpp:523 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr[0] "El mensaje está cifrado para el siguiente certificado:" -msgstr[1] "El mensaje está cifrado para los siguientes certificados:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr[0] "El mensaje está cifrado para las siguientes claves:" +msgstr[1] "El mensaje está cifrado para las siguientes claves:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Contraseña larga errónea." #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Clave desconocida" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Visor de mensaje" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "De:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Remitente:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Para:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Cc:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Cco:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Guardar adjunto" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Guardar adjunto como" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Importara certificado" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Ha ocurrido un error: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Este mensaje contiene una invitación" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "enviado por %1 el %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "Este mensaje ha sido firmado usando el certificado %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "Los detalles del certificado no están disponibles." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "Este mensaje ha sido firmado usando el certificado %1 por %2." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "Este mensaje ha sido firmado usando el certificado %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "El certificado ha sido revocado." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "El certificado ha expirado." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "Este certificado es de su confianza." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "El certificado ha expirado." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "La firma no es válida." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "Este mensaje está cifrado, pero no disponemos del certificado para él." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "Este mensaje está cifrado para el certificado: %1" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "Este mensaje está cifrado." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " +#| "href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Este mensaje ha sido firmado de conformidad con VS-NfD usando el certificado " "<a href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Este mensaje ha sido firmado usando el certificado <a href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Este mensaje ha sido firmado de conformidad con VS-NfD por %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Este mensaje ha sido firmado por %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "El <a href=\"%1\">certificado</a> ha sido revocado." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "El <a href=\"%1\">certificado</a> ha expirado." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " +#| "is unknown." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" "La firma es válida, pero se desconoce la validez del <a href=" "\"%1\">certificado</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "marginally trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "" "La firma es válida y el <a href=\"%1\">certificado</a> es de mínima " "confianza." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " +#| "trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "" "La firma es válida y el <a href=\"%1\">certificado</a> es de total confianza." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "ultimately trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" "La firma es válida y el <a href=\"%1\">certificado</a> es definitivamente de " "confianza." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "untrusted." +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "" "La firma es válida, pero el <a href=\"%1\">certificado</a> no es de " "confianza." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the " +#| "certificate for it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" "Este mensaje está cifrado de conformidad con VS-NfD, pero no disponemos del " "certificado para él." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Este mensaje está cifrado de conformidad con VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Este mensaje está cifrado." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 -#, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr "El mensaje está cifrado para los siguientes certificados:" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr "El mensaje está cifrado para las siguientes claves:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&Guardar adjunto como..." #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importar clave pública" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "sin nombre" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Guardar adjunto como" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invitación" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Resumen:" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organizador:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Ubicación:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Fecha de &inicio:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&Fecha final:" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Detalles:" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Mensaje encapsulado" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "A&sunto:" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&De:" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Remitente:" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Para:" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&Cc:" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "Cc&o:" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Fecha:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Guardar sin cifrar" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Imprimir vista previa" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&Imprimir" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navegación" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Mensaje anterior" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Mensaje siguiente" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Archivos de correo electrónico (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Archivos cifrados S/MIME (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Guardar archivo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "No se puede crear el archivo %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Error al guardar mensaje" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Guardar archivo sin cifrar" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "No se ha podido crear el archivo %1." -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "Imprimir documento" +msgid "Print" +msgstr "&Imprimir" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Preview" +msgstr "Imprimir vista previa" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "No se ha podido leer el archivo" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "No se ha podido iniciar el gestor de certificados. Compruebe su instalación." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Error de KMail" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Este mensaje no se puede descifrar con ningún certificado S/MIME de su " +#~ "anillo de claves." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Este mensaje no se puede descifrar con ningún certificado OpenPGP de su " +#~ "anillo de claves." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr[0] "El mensaje está cifrado para el siguiente certificado:" +#~ msgstr[1] "El mensaje está cifrado para los siguientes certificados:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "Este mensaje ha sido firmado usando el certificado %1 por %2." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "Este certificado es de su confianza." + +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "Este mensaje está cifrado para el certificado: %1" + +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr "El mensaje está cifrado para los siguientes certificados:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Imprimir documento" + #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "&Guardar adjunto como..." #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "Archivos de correo electrónico (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Importar clave" -#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:" -#~ msgstr "El mensaje está cifrado para las siguientes claves:" - #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "" #~ "No se ha encontrado ninguna clave secreta para descifrar el mensaje." #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "Clave desconocida" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "No hay ninguna clave disponible." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Ha fallado la creación del archivo temporal." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "Adjunto guardado en disco: %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "fwd" #~ msgid "re" #~ msgstr "re" diff --git a/po/eu/mimetreeparser6.po b/po/eu/mimetreeparser6.po index 605fe11..d014720 100644 --- a/po/eu/mimetreeparser6.po +++ b/po/eu/mimetreeparser6.po @@ -1,672 +1,766 @@ # Translation for mimetreeparser.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2023-2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus> # # Translators: # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-05 22:22+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Izena" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Neurria" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Zifratuta" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Sinatuta" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Eranskina gordetzea huts egin du." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "eranskina" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Eranskina irekitzeko idaztea huts egin du." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Eranskina irekitzea huts egin du." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Eranskin honetan ez da ziurtagiririk aurkitu" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "ziurtagiri bat inportatu da" msgstr[1] "%1 ziurtagiri inportatu dira" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "ziurtagiri bat jada inportatuta zegoen" msgstr[1] "%1 ziurtagiri jada inportatuta zeuden" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Kriptografia-plugin okerra." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Ez da kriptografia-plugin egokirik aurkitu." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "\"%1\" kriptografia-pluginak ezin ditu mezuak deszifratu." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "\"%1\" kriptografia-pluginak ezin du daturik deszifratu." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Errorea: %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "Mezu hori ezin da zure gako-sortako S/MIME ziurtagiriekin deszifratu." - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "Mezu hori ezin da zure gako-sortako OpenPGP ziurtagiriekin deszifratu." +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "\"%1\" kriptografia-pluginak ezin ditu mezuak deszifratu." #: core/partmodel.cpp:523 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr[0] "Mezua ondoko ziurtagirirako zifratuta dago:" -msgstr[1] "Mezua ondoko ziurtagirietarako zifratuta dago:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr[0] "Mezua ondoko gakoentzako zifratuta dago:" +msgstr[1] "Mezua ondoko gakoentzako zifratuta dago:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Pasaesaldi okerra." #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Gako ezezaguna" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Mezu-erakuslea" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Gaia:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Nork:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Bidaltzailea:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Nori:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Gorde eranskina" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Gorde eranskina honela" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Inportatu ziurtagiria" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Itxi" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Errore bat gertatu da: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Posta honek gonbidapen bat du" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "%1(e)k %2(e)an bidalia" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "Mezua hau %1 ziurtagiria erabiliz sinatu da." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "Ziurtagiriaren xehetasuna ez daude erabilgarri." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "Mezua hau %2(e)k sinatu du %1 ziurtagiria erabiliz." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "Mezua hau %1 ziurtagiria erabiliz sinatu da." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "Ziurtagiria indargabetuta dago." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "Ziurtagiria iraungita dago." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "Gako honetan konfiantza duzu." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "Ziurtagiria iraungita dago." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "Sinadura baliogabea da." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "Mezu hau zifratuta dago baina ez dugu dagokion ziurtagiria." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "Mezu hau ondoko ziurtagirirako zifratuta dago: %1" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "Mezu hau zifratuta dago." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " +#| "href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor sinatu da ondoko gakoa erabiliz <a href=" "\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "Mezua hau <a href=\"%1\">%2</a> ziurtagiria erabiliz sinatu da." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Mezu hau %1(e)k «VS-NfD»rekiko manakor sinatu du." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Mezua hau %1(e)k sinatu du ." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "<a href=\"%1\">Ziurtagiria</a> indargabetu egin zen." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "<a href=\"%1\">Ziurtagiria</a> iraungita dago." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " +#| "is unknown." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" "Sinadura baliozkoa da, baina <a href=\"%1\">ziurtagiria</a>ren " "baliozkotasuna ezezaguna da." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "marginally trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "" "Sinadura baliozkoa da eta <a href=\"%1\">ziurtagiria</a>k bazterreko " "konfiantza du." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " +#| "trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "" "Sinadura baliozkoa da eta <a href=\"%1\">ziurtagiri</a>k konfiantza osoa du." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "ultimately trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" "Sinadura baliozkoa da, eta <a href=\"%1\">ziurtagiri</a>k erabateko " "konfiantza du." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "untrusted." +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "" "Sinadura baliozkoa da, baina <a href=\"%1\">ziurtagiria</a>k ez du " "konfiantzarik." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the " +#| "certificate for it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" "Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor zifratuta dago baina ez dugu dagokion " "ziurtagiria." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor zifratuta dago." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Mezu hau zifratuta dago." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 -#, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr "Mezua ondoko ziurtagirirako zifratuta dago:" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr "Mezua ondoko gakoentzako zifratuta dago:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&Gorde eranskina honela..." #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Ireki" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Inportatu gako publikoa" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "izengabea" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Gorde eranskina honela" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Gonbidapena" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Laburpena:" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Antolatzailea:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Kokalekua:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Hasiera-data:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&Amaiera-data:" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Xehetasunak:" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Kapsulatutako e-posta" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Nork:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Gaia:" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Nork:" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Bidaltzailea:" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "Nor&i:" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Data:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Fitxategia" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Gorde" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Gorde deszifratuta" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Inprimatzeko aurrebista" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "In&primatu" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Nabigatzea" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Aurreko mezua" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Hurrengo mezua" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "E-posta fitxategiak (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Zifratutako S/MIME fitxategiak (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Gorde fitxategia" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Ezin izan du %1 fitxategi sortu." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Errorea mezua gordetzean" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Gorde deszifratutako fitxategia" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Ezin izan da %1 fitxategi sortu." -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "Inprimatu dokumentua" +msgid "Print" +msgstr "In&primatu" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Preview" +msgstr "Inprimatzeko aurrebista" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Ezin izan du fitxategia irakurri" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Ezin izan du ziurtagiri-kudeatzailea abiatu. Mesedez, ikuskatu zure " "instalazioa." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "KMail errorea" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Mezu hori ezin da zure gako-sortako S/MIME ziurtagiriekin deszifratu." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Mezu hori ezin da zure gako-sortako OpenPGP ziurtagiriekin deszifratu." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr[0] "Mezua ondoko ziurtagirirako zifratuta dago:" +#~ msgstr[1] "Mezua ondoko ziurtagirietarako zifratuta dago:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "Mezua hau %2(e)k sinatu du %1 ziurtagiria erabiliz." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "Gako honetan konfiantza duzu." + +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "Mezu hau ondoko ziurtagirirako zifratuta dago: %1" + +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr "Mezua ondoko ziurtagirirako zifratuta dago:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Inprimatu dokumentua" + #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "&Gorde eranskina honela..." #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "E-posta fitxategiak (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Inportatu gakoa" -#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:" -#~ msgstr "Mezua ondoko gakoentzako zifratuta dago:" - #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Ez da aurkitu mezua deszifratzeko gako sekreturik." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Ez dago gako erabilgarririk." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Aldi baterako fitxategia sortzea huts egin du." diff --git a/po/fi/mimetreeparser6.po b/po/fi/mimetreeparser6.po index 7cedbcc..15cb49b 100644 --- a/po/fi/mimetreeparser6.po +++ b/po/fi/mimetreeparser6.po @@ -1,669 +1,761 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-20 16:56+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Koko" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Salattu" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Allekirjoitettu" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Liitettä ei voitu tallentaa." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "liite" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Liitettä ei voitu kirjoittaa avattavaksi." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Liitettä ei voitu avata." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Liitteestä ei löytynyt varmenteita" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "tuotiin yksi varmenne" msgstr[1] "tuotiin %1 varmennetta" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "yksi varmenne oli jo tuotu" msgstr[1] "%1 varmennetta oli jo tuotu" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Väärä salauslaajennus." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Sopivaa salausliitännäistä ei löytynyt." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Salausliitännäinen ”%1” ei osaa purkaa viestien salausta." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Salausliitännäinen ”%1” ei voinut purkaa tiedon salausta." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Virhe: %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" -"Viestin salausta ei voi purkaa avainrenkaasi millään S/MIME-varmenteella." - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "" -"Viestin salausta ei voi purkaa avainrenkaasi millään OpenPGP-varmenteella." +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "Salausliitännäinen ”%1” ei osaa purkaa viestien salausta." #: core/partmodel.cpp:523 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr[0] "Viesti on salattu seuraavalle avaimelle:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr[0] "Viesti on salattu seuraaville avaimille:" msgstr[1] "Viesti on salattu seuraaville avaimille:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Väärä salasana." #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Tuntematon avain" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " – " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Viestikatselin" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Aihe:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Lähettäjä:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Lähettäjä:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Kopio:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Piilokopio:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Tallenna liite" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Tallenna liite nimellä" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Tuo varmenne" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Sattui virhe: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Tämä viesti sisältää kutsun" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "lähettänyt %1 %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "Viesti on allekirjoitettu varmenteella %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "Varmenteen tiedot eivät ole saatavilla." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "Viesti on allekirjoitettu käyttäjän %2 varmenteella %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "Viesti on allekirjoitettu varmenteella %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "Varmenne on peruttu." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "Varmenne on vanhentunut." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "Luotat tähän varmenteeseen." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "Varmenne on vanhentunut." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "Allekirjoitus on virheellinen." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "Viesti on salattu, mutta sille ei vielä ole varmennetta." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "Viesti on salattu varmenteella: %1" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "Viesti on salattu." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " +#| "href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Viesti on allekirjoitettu VS-NfD-yhteensopivasti varmenteella <a href=\"%1\">" "%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "Viesti on allekirjoitettu varmenteella <a href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Viesti on VS-NfD-yhteensopivasti allekirjoittanut %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Viestin on allekirjoittanut %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "<a href=\"%1\">Varmenne</a> on peruttu." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "<a href=\"%1\">Varmenne</a> on vanhentunut." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " +#| "is unknown." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" "Allekirjoitus on kelvollinen mutta <a href=\"%1\">varmenteen</a> " "kelvollisuutta ei tunneta." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "marginally trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "" "Allekirjoitus on kelvollinen, ja <a href=\"%1\">varmenteeseen</a> luotetaan " "ehdollisesti." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " +#| "trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "" "Allekirjoitus on kelvollinen, ja <a href=\"%1\">varmenteeseen</a> luotetaan " "täysin." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "ultimately trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" "Allekirjoitus on kelvollinen, ja <a href=\"%1\">varmenteeseen</a> luotetaan " "ehdottomasti." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "untrusted." +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "" "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta <a href=\"%1\">varmenne</a> ei ole " "luotettava." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the " +#| "certificate for it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" "Viesti on VS-NfD-yhteensopivasti salattu, mutta siihen ei ole varmennetta." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Viesti on VS-NfD-yhteensopivasti salattu." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Viesti on salattu." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 -#, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr "Viesti on salattu seuraaville varmenteille:" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr "Viesti on salattu seuraaville avaimille:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Attachment As" msgid "&Save Attachment As…" msgstr "Tallenna liite nimellä" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Avaa" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Tuo julkinen avain" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "nimetön" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Tallenna liite nimellä" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Kutsu" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Yhteenveto:" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Järjestäjä:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Sijainti:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Aloituspäivä:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&Päättymispäivä:" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "Tie&dot:" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Kapseloitu viesti" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Lähettäjä:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Päiväys:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "Ai&he:" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Lähettäjä:" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Lähettäjä:" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Vastaanottaja:" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&Kopio:" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&Piilokopio:" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Päiväys:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Tallenna" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Tallenna purettu" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Tulostusesikatselu" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "T&ulosta" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "Navi&gointi" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Edellinen viesti" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Seuraava viesti" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Sähköpostitiedostot (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Salatut S/MIME-tiedostot (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu luoda." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Virhe tallennettaessa viestiä" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Tallenna purettu viesti" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu luoda." -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "Tulosta tiedosto" +msgid "Print" +msgstr "T&ulosta" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Preview" +msgstr "Tulostusesikatselu" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Tiedostoa ei voi lukea" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "Varmennehallintaa ei voitu käynnistää. Tarkista asennus." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "KMail-virhe" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Viestin salausta ei voi purkaa avainrenkaasi millään S/MIME-varmenteella." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Viestin salausta ei voi purkaa avainrenkaasi millään OpenPGP-varmenteella." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr[0] "Viesti on salattu seuraavalle avaimelle:" +#~ msgstr[1] "Viesti on salattu seuraaville avaimille:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "Viesti on allekirjoitettu käyttäjän %2 varmenteella %1." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "Luotat tähän varmenteeseen." + +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "Viesti on salattu varmenteella: %1" + +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr "Viesti on salattu seuraaville varmenteille:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Tulosta tiedosto" + #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "Tallenna &liite nimellä…" #, fuzzy #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "Sähköpostitiedostot (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Tuo avain" -#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:" -#~ msgstr "Viesti on salattu seuraaville avaimille:" - #, fuzzy #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Viesti on salattu seuraaville avaimille:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Avainta ei ole saatavilla." diff --git a/po/fr/mimetreeparser6.po b/po/fr/mimetreeparser6.po index 0de9db1..6139802 100644 --- a/po/fr/mimetreeparser6.po +++ b/po/fr/mimetreeparser6.po @@ -1,692 +1,786 @@ # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-12 18:12+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n" "Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nom" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Taille" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Chiffré" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Signé" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce jointe." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "pièce jointe" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce jointe pour ouverture." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Impossible d'ouvrir une pièce jointe." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Aucun certificat n'a été trouvé dans cette pièce jointe." #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "Un certificat a été importé." msgstr[1] "%1 certificats ont été importés." #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "Un certificat a déjà été importé." msgstr[1] "%1 certificats ont déjà été importés." #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Module additionnel de chiffrement incorrect." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Aucun module additionnel de chiffrement approprié n'a été trouvé." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "" "Il est impossible au module additionnel de chiffrement « %1 » de déchiffrer " "les messages." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "" "Il est impossible au module additionnel de chiffrement « %1 » de déchiffrer " "les données." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Erreur : %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" -"Il est impossible de déchiffrer ce message avec un certificat « S / MIME » " -"de votre trousseau de clés." - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." +msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "" -"Il est impossible de déchiffrer ce message avec un quelconque certificat " -"« OpenPGP » de votre trousseau de clés." +"Il est impossible au module additionnel de chiffrement « %1 » de déchiffrer " +"les messages." #: core/partmodel.cpp:523 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr[0] "Le message est chiffré avec le certificat suivant :" -msgstr[1] "Le message est chiffré avec les certificats suivants :" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr[0] "Le message est chiffré avec les clés suivantes :" +msgstr[1] "Le message est chiffré avec les clés suivantes :" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Phrase de passe erronée." #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Clé inconnue" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Afficheur de messages" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Objet :" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "De :" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Émetteur : " #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "À :" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC :" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC :" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Enregistrer une pièce jointe" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Enregistrer une pièce jointe comme" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Importer un certificat" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Fermer" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Une erreur s'est produite : %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Ce courriel contient une invitation." #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "envoyé par %1 vers %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "Ce message a été signé en utilisant le certificat %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "Les détails des certificats sont indisponibles." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "Ce message a été signé en utilisant le certificat %1 parmi %2." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "Ce message a été signé en utilisant le certificat %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "Le certificat a été révoqué." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "La certificat a expiré." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "Vous faites confiance à ce certificat." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "La certificat a expiré." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "La signature est non valable." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "" "Ce message est chiffré mais il n'y a aucun certificat pour son déchiffrement." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "Ce message est chiffré avec le certificat : %1" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "Ce message est chiffré." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " +#| "href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Ce message a été chiffré selon le mode « VS-NFD » en utilisant le certificat " "<a href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Ce message a été signé en utilisant le certificat <a href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Ce message a été chiffré selon le mode « VS-NFD » se conformant à %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Ce message a été signé par %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "Le <a href=\"%1\">certificat</a> a été révoqué." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "Le <a href=\"%1\">certificat</a> a expiré." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " +#| "is unknown." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" "La signature est valable mais la validité du <a href=\"%1\">certificat</a> " "est indéterminée." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "marginally trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "" "La signature est valable et le <a href=\"%1\">certificat</a> est moyennement " "fiable." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " +#| "trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "" "La signature est valable et le <a href=\"%1\">certificat</a> est totalement " "fiable." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "ultimately trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" "La signature est valable et le <a href=\"%1\">certificat</a> est totalement " "fiable." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "untrusted." +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "" "La signature est valable mais le <a href=\"%1\">certificat</a> est non " "fiable." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the " +#| "certificate for it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" "Ce message a été chiffré conformément au mode « VS-NFD » mais aucun " "certificat n'est disponible pour le déchiffrement." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Ce message est chiffré selon le mode « VS-NFD »." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Ce message est chiffré." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 -#, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr "Le message est chiffré avec les certificats suivants :" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr "Le message est chiffré avec les clés suivantes :" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "Enregi&strer une pièce jointe comme..." #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importer une clé publique" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "non nommé" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Enregistrer une pièce jointe comme" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invitation" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Résumé :" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organisateur :" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Emplacement :" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Date de début :" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&Date de fin :" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Détails :" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Courriel encapsulé" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De :" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Date :" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Objet :" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&De :" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "É&metteur : " #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&À :" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC :" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC :" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Date :" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "Enregi&strer" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Enregistrer la version déchiffrée" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Aperçu avant impression" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Im&primer" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigation" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Message précédent" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Message suivant" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Fichiers de courriels (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Fichiers chiffrés « S / MIME » (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Enregistrer un fichier" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Il a été impossible de créer le fichier %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du message" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Enregistrer le fichier déchiffré" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Il a été impossible de créer le fichier %1." -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "Imprimer un document" +msgid "Print" +msgstr "Im&primer" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Preview" +msgstr "Aperçu avant impression" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Impossible de lire le fichier" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Impossible de démarrer le gestionnaire de certificats. Veuillez vérifier " "votre installation." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Erreur de KMail" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Il est impossible de déchiffrer ce message avec un certificat « S / " +#~ "MIME » de votre trousseau de clés." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Il est impossible de déchiffrer ce message avec un quelconque certificat " +#~ "« OpenPGP » de votre trousseau de clés." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr[0] "Le message est chiffré avec le certificat suivant :" +#~ msgstr[1] "Le message est chiffré avec les certificats suivants :" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "Ce message a été signé en utilisant le certificat %1 parmi %2." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "Vous faites confiance à ce certificat." + +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "Ce message est chiffré avec le certificat : %1" + +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr "Le message est chiffré avec les certificats suivants :" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Imprimer un document" + #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "&Enregistrer une pièce jointe comme..." #, fuzzy #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "Fichiers de courriels (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Importer une clé" -#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:" -#~ msgstr "Le message est chiffré avec les clés suivantes :" - #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "" #~ "Il a été impossible de trouver une clé secrète pour déchiffrer le message." #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "Clé inconnue" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Aucune clé disponible." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "A enregistré la pièce jointe sur disque : %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "trsf" #~ msgid "re" #~ msgstr "re" diff --git a/po/gl/mimetreeparser6.po b/po/gl/mimetreeparser6.po index fd901c7..02c30fd 100644 --- a/po/gl/mimetreeparser6.po +++ b/po/gl/mimetreeparser6.po @@ -1,643 +1,733 @@ # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Adrián Chaves (Gallaecio) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-22 06:15+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.0\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nome" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Cifrado" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Asinado" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "anexo" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Non foi posíbel escribir o anexo para abrilo." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Non se atoparon certificados no anexo." #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "importouse un certificado" msgstr[1] "importáronse %1 certificados" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "xa se importara un certificado" msgstr[1] "xa se importaran %1 certificados" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "O complemento de cifrado é incorrecto." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Non se atopou ningún complemento de cifrado axeitado." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "O complemento de cifrado «%1» non pode descifrar mensaxes." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "O complemento de cifrado «%1» non puido descifrar os datos." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Erro: %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" -"Esta mensaxe non pode descifrarse con ningún certificado S/MIME do chaveiro." - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "" -"Esta mensaxe non pode descifrarse con ningún certificado OpenPGP do chaveiro." +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "O complemento de cifrado «%1» non pode descifrar mensaxes." #: core/partmodel.cpp:523 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "A mensaxe está cifrada para o seguinte certificado:" msgstr[1] "A mensaxe está cifrada para os seguintes certificados:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "A frase de paso é incorrecta." #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Chave descoñecida" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " — " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Visor de mensaxes" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "De:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Remitente:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Para:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Copia:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Copia agochada:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Gardar o anexo" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Gardar o ficheiro anexo como" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Importar o certificado" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Pechar" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Produciuse un erro: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Esta mensaxe contén unha invitación." #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "enviada por %1 o %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "Esta mensaxe asinouse co certificado %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "Os detalles do certificado non están dispoñíbeis." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "Esta mensaxe asinouna %2 co certificado %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "Esta mensaxe asinouse co certificado %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "Revogouse o certificado." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "O certificado caducou." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "Confía neste certificado." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "O certificado caducou." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "A sinatura é incorrecta." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "A mensaxe está cifrada pero non temos o seu certificado." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "A mensaxe está cifrada para o certificado: %1" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "A mensaxe está cifrada." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " +#| "href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Esta mensaxe asinouse en cumprimento de VS-NfD co certificado <a href=\"%1\">" "%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "Esta mensaxe asinouse co certificado <a href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "%1 asinou a mensaxe en cumprimento de VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "%1 asinou a mensaxe." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "Revogouse o <a href=\"%1\">certificado</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "O certificado <a href=\"%1\">caducou</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " +#| "is unknown." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" "A sinatura é correcta pero descoñécese a validez do <a href=" "\"%1\">certificado</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "marginally trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "" "A sinatura é correcta e o <a href=\"%1\">certificado</a> é de confianza " "marxinal." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " +#| "trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "" "A sinatura é correcta e a confianza no <a href=\"%1\">certificado</a> é " "completa." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "ultimately trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" "A sinatura é correcta e a confianza no <a href=\"%1\">certificado</a> é " "completa." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "untrusted." +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "" "A sinatura é correcta, pero o <a href=\"%1\">certificado</a> non é de " "confianza." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the " +#| "certificate for it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" "A mensaxe está cifrada en cumprimento de VS-NfD pero non temos o seu " "certificado." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "A mensaxe está cifrada en cumprimento de VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "A mensaxe está cifrada." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 -#, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "A mensaxe está cifrada para os seguintes certificados:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&Gardar o ficheiro anexo como…" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importar a chave pública" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "sen nome" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Gardar o ficheiro anexo como" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invitación" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Resumo:" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organizador:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Localización:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Data de &inicio:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&Data de remate:" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Detalles:" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Mensaxe encapsulada" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "A&sunto:" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&De:" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Remitente:" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Para:" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&Copia:" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "Copia &agochada:" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Data:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Gardar" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Gardar descifrado" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Vista de impresión" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Im&primir" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navegación" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Mensaxe anterior" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Seguinte mensaxe" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Ficheiros de mensaxe de correo electrónico (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Ficheiros S/MIME cifrados (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Gardar o ficheiro" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Produciuse un erro ao gravar a mensaxe" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Gardar o ficheiro descifrado" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro %1." -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "Imprimir o documento" +msgid "Print" +msgstr "Im&primir" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Preview" +msgstr "Vista de impresión" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro." #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Non foi posíbel iniciar o xestor de certificados. Comprobe a instalación." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Erro de KMail" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Esta mensaxe non pode descifrarse con ningún certificado S/MIME do " +#~ "chaveiro." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Esta mensaxe non pode descifrarse con ningún certificado OpenPGP do " +#~ "chaveiro." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "Esta mensaxe asinouna %2 co certificado %1." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "Confía neste certificado." + +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "A mensaxe está cifrada para o certificado: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Imprimir o documento" diff --git a/po/he/mimetreeparser6.po b/po/he/mimetreeparser6.po index 005ff83..aaded72 100644 --- a/po/he/mimetreeparser6.po +++ b/po/he/mimetreeparser6.po @@ -1,639 +1,729 @@ # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-10 20:14+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "שם" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "גודל" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "מוצפן" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "חתום" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "שמירת הקובץ המצורף נכשלה." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "קובץ מצורף" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "כתיבת קובץ מצורף לפתיחה נכשלה." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "פתיחת הקובץ המצורף נכשלה." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "לא נמצאו אישורים בקובץ המצורף הזה" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "אישור יובא" msgstr[1] "שני אישורים יובאו" msgstr[2] "%1 אישורים יובאו" msgstr[3] "%1 אישורים יובאו" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "אישור כבר יובא" msgstr[1] "שני אישורים כבר יובאו" msgstr[2] "%1 אישורים כבר יובאו" msgstr[3] "%1 אישורים כבר יובאו" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "תוסף הצפנה שגוי." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "לא נמצא תוסף הצפנה מתאים." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "תוסף ההצפנה „%1” לא יכול לפענח הודעות." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "תוסף ההצפנה „%1” לא יכול לפענח את הנתונים." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "שגיאה: %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" -"אי אפשר לפענח את ההודעה הזאת עם אף אחד מאישורי ה־S/MIME שבצרור המפתחות שלך." - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "" -"אי אפשר לפענח את ההודעה הזאת עם אף אחד מאישורי ה־OpenPGP שבצרור המפתחות שלך." +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "תוסף ההצפנה „%1” לא יכול לפענח הודעות." #: core/partmodel.cpp:523 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "ההודעה הזאת מוצפנת לאישור הבא:" msgstr[1] "ההודעה הזאת מוצפנת לאישורים הבאים:" msgstr[2] "ההודעה הזאת מוצפנת לאישורים הבאים:" msgstr[3] "ההודעה הזאת מוצפנת לאישורים הבאים:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "מילת צופן שגויה." #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "מפתח לא ידוע" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "מציג הודעות" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "נושא:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "מאת:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "מוען:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "אל:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "עותק:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "עותק סמוי:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "שמירת קובץ מצורף" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "שמירת הקובץ המצורף בשם" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "ייבוא אישור" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "סגירה" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "אירעה שגיאה: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "ההודעה הזאת מכילה הזמנה" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "נשלח על ידי %1 ב־%2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "ההודעה הזאת נחתמה באמצעות האישור %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "פרטי האישור לא זמינים." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "ההודעה הזאת נחתמה באמצעות האישור %1 מאת %2." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "ההודעה הזאת נחתמה באמצעות האישור %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "האישור הזה נשלל." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "תוקף האישור הזה פג." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "האישור הזה אמין מבחינתך." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "תוקף האישור הזה פג." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "החתימה שגויה." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "ההודעה הזאת חתומה אך אין לנו אישור עבורה." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "ההודעה הזאת מוצפנת לאישור: %1" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "ההודעה מצפנת." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " +#| "href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" "ההודעה הזאת נחתמה עם תאימות ל־VS-NfD באמצעות האישור <a href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "ההודעה הזאת נחתמה באמצעות האישור <a href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "ההודעה נחתמה לפי תקן VS-NfD על ידי %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "ההודעה נחתמה על ידי %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "ה<a href=\"%1\">אישור</a> נשלל." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "תוקף ה<a href=\"%1\">אישור</a> פג." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " +#| "is unknown." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "החתימה תקפה, אבל התוקף של ה<a href=\"%1\">אישור</a> לא ידוע." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "marginally trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "החתימה תקפה וה<a href=\"%1\">אישור</a> אמין באופן גבולי." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " +#| "trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "החתימה תקפה וה<a href=\"%1\">אישור</a> אמין לחלוטין." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "ultimately trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "החתימה תקפה וה<a href=\"%1\">אישור</a> אמין באופן מוחלט." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "untrusted." +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "החתימה תקפה, אך ה<a href=\"%1\">אישור</a> מפוקפק." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the " +#| "certificate for it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "ההודעה הזאת מוצפנת בתאימות מול VS-NfD אך אין לנו אישור עבורה." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "ההודעה הזאת מוצפנת בתאימות מול VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "ההודעה מצפנת." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 -#, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "ההודעה מוצפנת לאישורים הבאים:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "שמירת הקובץ המ&צורף בשם…" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "ייבוא מפתח ציבורי" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "ללא שם" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "שמירת הקובץ המצורף בשם" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "הזמנה" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&תקציר:" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&ארגון:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "מ&קום:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&תאריך התחלה:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "תאריך &סיום:" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&פרטים:" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "הודעת דוא״ל מכומסת" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "מאת:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "תאריך:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&נושא:" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "מ&את:" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "מו&ען:" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&אל:" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&עותק:" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "עותק &סמוי:" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&תאריך:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&קובץ" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&שמירה" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "שמירה מפוענח" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "הצגה מקדימה להדפסה" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "ה&דפסה" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&ניווט" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "ההודעה הקודמת" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "ההודעה הבאה" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "קובצי דוא״ל (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "קובצי S/MIME מוצפנים (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "שמירת קובץ" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "לא ניתן ליצור את הקובץ %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "שגיאה בשמירת הודעה" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "שמירת קובץ מפוענח" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "לא ניתן ליצור את הקובץ %1." -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "הדפסת מסמך" +msgid "Print" +msgstr "ה&דפסה" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Preview" +msgstr "הצגה מקדימה להדפסה" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "לא ניתן לקרוא את הקובץ" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "לא ניתן להפעיל את מנהל האישורים. נא לבדוק שההתקנה שלך תקינה." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "שגיאה של KMail" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "אי אפשר לפענח את ההודעה הזאת עם אף אחד מאישורי ה־S/MIME שבצרור המפתחות " +#~ "שלך." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "אי אפשר לפענח את ההודעה הזאת עם אף אחד מאישורי ה־OpenPGP שבצרור המפתחות " +#~ "שלך." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "ההודעה הזאת נחתמה באמצעות האישור %1 מאת %2." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "האישור הזה אמין מבחינתך." + +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "ההודעה הזאת מוצפנת לאישור: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "הדפסת מסמך" + #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "שמירת הקובץ המ&צורף בשם..." diff --git a/po/hu/mimetreeparser6.po b/po/hu/mimetreeparser6.po index a6a062f..a0327de 100644 --- a/po/hu/mimetreeparser6.po +++ b/po/hu/mimetreeparser6.po @@ -1,647 +1,735 @@ # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-22 10:38+0200\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.07.70\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Név" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Méret" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Titkosított" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Aláírt" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Nem sikerült menteni a mellékletet." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "melléklet" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Nem sikerült írni a mellékletet megnyitáshoz." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Nem sikerült megnyitni a mellékletet." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Nem találhatók tanúsítványok ebben a mellékletben" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "egy tanúsítvány importálva" msgstr[1] "%1 tanúsítvány importálva" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "egy tanúsítványt már importáltak" msgstr[1] "%1 tanúsítványt már importáltak" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Hibás titkosítási bővítmény." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Nem található megfelelő titkosítási bővítmény." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "A(z) „%1” titkosítási bővítmény nem tudja visszafejteni az üzeneteket." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "A(z) „%1” titkosítási bővítmény nem tudta visszafejteni az adatokat." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Hiba: %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" -"Az üzenet nem fejthető vissza egyetlen S/MIME tanúsítvánnyal sem a " -"kulcstartójában." - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "" -"Az üzenet nem fejthető vissza egyetlen OpenPGP tanúsítvánnyal sem a " -"kulcstartójában." +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "A(z) „%1” titkosítási bővítmény nem tudja visszafejteni az üzeneteket." #: core/partmodel.cpp:523 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "Az üzenetet a következő tanúsítvánnyal titkosították:" msgstr[1] "Az üzenetet a következő tanúsítványokkal titkosították:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Hibás jelszó." #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Ismeretlen kulcs." #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Üzenetmegjelenítő" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Feladó:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Küldő:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Címzett:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Másolat:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Titkos másolat:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Melléklet mentése" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Melléklet mentése másként" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Tanúsítvány importálása" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Hiba történt: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "A levél meghívót tartalmaz" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "%1 küldte ekkor: %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "Az üzenetet a(z) %1 tanúsítvánnyal írták alá." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "A tanúsítvány részletei nem érhetők el." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "Az üzenetet %2 írta alá a(z) %1 tanúsítvánnyal." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "Az üzenetet a(z) %1 tanúsítvánnyal írták alá." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "A tanúsítványt visszavonták." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "A tanúsítvány lejárt." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "Megbízik ebben a tanúsítványban." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "A tanúsítvány lejárt." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "Az aláírás érvénytelen." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "Az üzenetet titkosították, de nincs meg hozzá a tanúsítványunk." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "Az üzenetet a következő tanúsítvánnyal titkosították: %1" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "Az üzenetet titkosították." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " +#| "href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Az üzenetet a(z) <a href=\"%1\">%2</a> tanúsítvánnyal a VS-NfD-nek " "megfelelően írták alá." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "Az üzenetet a(z) <a href=\"%1\">%2</a> tanúsítvánnyal írták alá." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Az üzenetet %1 írta alá a VS-NfD-nek megfelelően." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Az üzenetet %1 írta alá." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "A <a href=\"%1\">tanúsítványt</a> visszavonták." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "A <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> lejárt." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " +#| "is unknown." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" "Az aláírás érvényes, de a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> érvényessége " "ismeretlen." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "marginally trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "" "Az aláírás érvényes és a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> marginálisan " "megbízható." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " +#| "trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "" "Az aláírás érvényes és a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> teljesen megbízható." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "ultimately trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" "Az aláírás érvényes és a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> alapvetően " "megbízható." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "untrusted." +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "" "Az aláírás érvényes, de a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> nem megbízható." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the " +#| "certificate for it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" "Az üzenetet a VS-NfD-nek megfelelően titkosították, de nincs meg hozzá a " "tanúsítványunk." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Az üzenetet a VS-NfD-nek megfelelően titkosították." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Az üzenetet titkosították." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 -#, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "Az üzenetet a következő tanúsítványokkal titkosították:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&Melléklet mentése másként…" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Nyilvános kulcs importálása" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "névtelen" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Melléklet mentése másként" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Meghívó" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "Ö&sszegzés:" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "S&zervező:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Hely:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Kezdődátum:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Zá&ró dátum:" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "Rész&letek:" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Beágyazott e-mail" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Feladó:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "Tá&rgy:" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "F&eladó:" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Küldő:" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Címzett:" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "Más&olat:" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&Titkos másolat:" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Dátum:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Mentés" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Mentés visszafejtve" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási kép" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "N&yomtatás" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigáció" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Előző üzenet" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Következő üzenet" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "E-mail fájlok (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Titkosított S/MIME-fájlok (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Fájl mentése" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "A(z) %1 fájl létrehozása nem sikerült." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Hiba az üzenet mentésekor" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Visszafejtett fájl mentése" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "A(z) %1 fájl létrehozása nem sikerült." -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "Dokumentum nyomtatása" +msgid "Print" +msgstr "N&yomtatás" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Preview" +msgstr "Nyomtatási kép" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Nem lehet olvasni a fájlt" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Nem sikerült elindítani a tanúsítványkezelőt. Kérjük, ellenőrizze a " "telepítését." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "KMail hiba" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Az üzenet nem fejthető vissza egyetlen S/MIME tanúsítvánnyal sem a " +#~ "kulcstartójában." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Az üzenet nem fejthető vissza egyetlen OpenPGP tanúsítvánnyal sem a " +#~ "kulcstartójában." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "Az üzenetet %2 írta alá a(z) %1 tanúsítvánnyal." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "Megbízik ebben a tanúsítványban." + +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "Az üzenetet a következő tanúsítvánnyal titkosították: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Dokumentum nyomtatása" + #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "Melléklet menté&se másként…" diff --git a/po/ia/mimetreeparser6.po b/po/ia/mimetreeparser6.po index 6e7fe88..35ab06e 100644 --- a/po/ia/mimetreeparser6.po +++ b/po/ia/mimetreeparser6.po @@ -1,672 +1,764 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023 giovanni <g.sora@tiscali.it> # giovanni <g.sora@tiscali.it>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-10 12:46+0200\n" "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nomine" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Dimension" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Cryptate" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Signate" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Falleva a salveguardar attachamento." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "attachamento" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Falleva a aperir sttachamento per aperir." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Falleva a aperir attachamento." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Nulle certificatos esseva trovate in iste attachamento" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "un certificato importate" msgstr[1] "%1 certificatos importate:" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "un certificato esseva jam importate" msgstr[1] "%1 certificatos esseva jam importate" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Incognite" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Errate Plug-in de Crypto" #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Necun plug-in de Crypto appropriate esseva trovate." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Plug-in de Crypto \"%1\" non pote decryptar messages." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Plug-in de Crypto \"%1\" non poteva decryptar datos." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Error: %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" -"Iste message nonpote essere decryptate con ulle certificato S/MIME in tu " -"portaclaves. " - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "" -"Iste message nonpote essere decryptate con ulle certificato de OpenPGP in tu " -"portaclaves. " +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "Plug-in de Crypto \"%1\" non pote decryptar messages." #: core/partmodel.cpp:523 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr[0] "Le message es cryptate per le sequente certificato:" -msgstr[1] "Le message es cryptate per le sequente certificatos:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr[0] "Iste message es cryptate per le sequente claves:" +msgstr[1] "Iste message es cryptate per le sequente claves:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Phrase de contrasigno errate" #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Clave incognite" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Visor de Message" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Subjecto:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Ex:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Mittente: " #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "A:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Salveguarda attachamento" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Salveguarda attachamento como" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Importa certificato" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Claude" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Un error occurreva: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Iste message de e-posta contine un invitation" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "inviate per %1 sur %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "Iste message ha essite signate usante le certificato %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "Le detalios de certificato non es disponibile." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "Iste message ha essite signate usante le certificato %1 per %2" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "Iste message ha essite signate usante le certificato %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "Le cetificato esseva revocate." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "Le certificato ha expirate." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "Tu es confidente in iste ccertificato." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "Le certificato ha expirate." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "Le signatura es invalide." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "Iste message es cryptate ma on non ha le certificato per illo." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "Iste message es cryptate al certificato: %1" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "Iste message es cryptate." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " +#| "href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Iste message ha essite signate compatibile con VS-NfD usante le certificato " "<a href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Iste message ha essite signate usante le certificato <a href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Iste message ha essite signate compatibile con VS-NfD per %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Iste message ha essite signate per %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "Le certificato <a href=\"%1\"></a> esseva revocate." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "Le certificato <a href=\"%1\"></a> esseva expirate." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " +#| "is unknown." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" "Le signatura es valide, ma le validitate del certificato <a href=\"%1\"></" "a> es incognite." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "marginally trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "" "Le signatura es valide e le certificato <a href=\"%1\"> </a> es " "marginalmente credibile." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " +#| "trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "" "Le signatura es valide e le certificato <a href=\"%1\"></a> es completemente " "credibile." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "ultimately trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" "Le signatura es valide e le certificato <a href=\"%1\"></a> es in fin " "credibile." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "untrusted." +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "" "Le signatura es valide, ma le certificato <a href=\"%1\"></a> non es " "credibile." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the " +#| "certificate for it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" "Iste message es compatibile con VS-NfD cryptate ma on non ha le certificato " "per illo." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Iste message es compatibile con VS-NfD cryptate." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Iste message es cryptate." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 -#, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr "Le message es cryptate per le sequente certificatos:" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr "Iste message es cryptate per le sequente claves:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&Salveguarda attachamento como…" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Aperi" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importaclave public" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "sin nomine" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Salveguarda attachamento como" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invitation" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Summario:" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organisator:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Location:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Data de &initio:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&Data de fin:" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Detalios:" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Message de eposta includite" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Ex:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Subjecto:" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Ex:" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Mittente: " #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&A:" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Data:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&File" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Salveguarda" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Salveguarda decryptate" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Vista preliminar de imprimer" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&Imprime" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigation" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Message Previe" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Message Proxime" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Files de EPosta (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Files cryptate de S/MIME (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Salveguarda file" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "File %1 non poteva esser create" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Error durante que on salveguardava message" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Salveguarda file decryptate" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "File %1 non poteva esser create" -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "Imprime documento" +msgid "Print" +msgstr "&Imprime" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Preview" +msgstr "Vista preliminar de imprimer" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Incapace a leger file" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Il non pote initiar gestion de certificato; pro favor tu verifica tu " "installation." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Error de KMail" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Iste message nonpote essere decryptate con ulle certificato S/MIME in tu " +#~ "portaclaves. " + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Iste message nonpote essere decryptate con ulle certificato de OpenPGP in " +#~ "tu portaclaves. " + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr[0] "Le message es cryptate per le sequente certificato:" +#~ msgstr[1] "Le message es cryptate per le sequente certificatos:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "Iste message ha essite signate usante le certificato %1 per %2" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "Tu es confidente in iste ccertificato." + +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "Iste message es cryptate al certificato: %1" + +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr "Le message es cryptate per le sequente certificatos:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Imprime documento" + #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "&Salveguarda attachamento como..." #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "Files de EPosta (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Importa clave" -#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:" -#~ msgstr "Iste message es cryptate per le sequente claves:" - #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Necun clave secrete trovate per decryptar le message. " #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Necun clave disponibile" diff --git a/po/it/mimetreeparser6.po b/po/it/mimetreeparser6.po index 253414d..c0f84d5 100644 --- a/po/it/mimetreeparser6.po +++ b/po/it/mimetreeparser6.po @@ -1,690 +1,783 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-10 16:20+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nome" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Cifrato" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Firmato" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Salvataggio dell'allegato non riuscito." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "allegato" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Impossibile scrivere l'allegato per l'apertura." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Apertura dell'allegato non riuscita." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Non è stata trovata alcun certificato in questo allegato" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "un certificato importato" msgstr[1] "%1 certificati importati" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "un certificato è già stato importato" msgstr[1] "%1 certificati sono stati importati" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Estensione di cifratura errata." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Non è stata trovata nessuna estensione crittografica valida." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "L'estensione crittografica «%1» non può decifrare i messaggi." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "L'estensione crittografica «%1» non può decifrare i dati." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Errore: %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" -"Questo messaggio non può essere decifrato con alcun certificato S/MIME nel " -"tuo portachiavi." - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "" -"Questo messaggio non può essere decifrato con nessun certificato OpenPGP nel " -"tuo portachiavi." +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "L'estensione crittografica «%1» non può decifrare i messaggi." #: core/partmodel.cpp:523 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr[0] "Il messaggio è cifrato per il seguente certificato:" -msgstr[1] "Il messaggio è cifrato per i seguenti certificati:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr[0] "Il messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:" +msgstr[1] "Il messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Frase segreta errata." #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Chiave sconosciuta" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Visualizzatore del messaggio" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Da:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Mittente:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "A:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "CCN:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Salva allegato" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Salva allegato come" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Importa certificato" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Si è verificato un errore: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Questo messaggio contiene un invito" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "inviato da %1 il %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "Questo messaggio è stato firmato utilizzando il certificato %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "I dettagli del certificato non sono disponibili." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "Questo messaggio è stato firmato utilizzando il certificato %1 di %2." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "Questo messaggio è stato firmato utilizzando il certificato %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "Il certificato è stato revocato." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "Il certificato è scaduto." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "Ti fidi di questo certificato." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "Il certificato è scaduto." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "La firma non è valida." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "Questo messaggio è cifrato, ma non abbiamo il certificato relativo." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "Questo messaggio è cifrato con il certificato: %1" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "Questo messaggio è cifrato." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " +#| "href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Questo messaggio è stato firmato in conformità a VS-NfD utilizzando il " "certificato <a href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Questo messaggio è stato firmato utilizzando il certificato <a href=\"%1\">" "%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Questo messaggio è stato firmato in conformità a VS-NfD da %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Questo messaggio è stato firmato da %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "Il <a href=\"%1\">certificato</a> è stata revocato." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "Il <a href=\"%1\">certificato</a> è scaduto." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " +#| "is unknown." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" "La firma è valida ma la validità del <a href=\"%1\">certificato</a> è " "sconosciuta." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "marginally trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "" "La firma è valida e il <a href=\"%1\">certificato</a> è marginalmente " "affidabile." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " +#| "trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "" "La firma è valida e il <a href=\"%1\">certificato</a> è completamente " "affidabile." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "ultimately trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" "La firma è valida e il <a href=\"%1\">certificato</a> è definitivamente " "affidabile." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "untrusted." +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "" "La firma è valida, ma il <a href=\"%1\">certificato</a> non è affidabile." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the " +#| "certificate for it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" "Questo messaggio è cifrato in conformità a VS-NfD, ma non ne abbiamo il " "certificato." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Questo messaggio è cifrato in conformità a VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Questo messaggio è cifrato." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 -#, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr "Il messaggio è cifrato per i seguenti certificati:" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr "Il messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&Salva allegato come…" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Apri" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importa chiave pubblica" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "senza nome" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Salva allegato come" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invito" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Riepilogo:" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organizzatore:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Posizione:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Data di &inizio:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Data di &fine:" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Dettagli:" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Messaggio incapsulato" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Da:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Oggetto:" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Da:" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Mittente:" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&A:" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&CCN:" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Data:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&File" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Salva" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Salva decifrato" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Stam&pa" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigazione" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Messaggio precedente" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Messaggio successivo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "File di messaggi di posta (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "File S/MIME cifrati (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Salva file" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Impossibile creare il file %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Errore durante il salvataggio del messaggio" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Salva il file decifrato" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Impossibile creare il file %1." -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print" +msgstr "Stam&pa" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "Stampa documento" +msgid "Print Preview" +msgstr "Anteprima di stampa" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Impossibile leggere il file" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Impossibile avviare il gestore dei certificati. Controlla la tua " "installazione." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Errore di KMail" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Questo messaggio non può essere decifrato con alcun certificato S/MIME " +#~ "nel tuo portachiavi." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Questo messaggio non può essere decifrato con nessun certificato OpenPGP " +#~ "nel tuo portachiavi." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr[0] "Il messaggio è cifrato per il seguente certificato:" +#~ msgstr[1] "Il messaggio è cifrato per i seguenti certificati:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "" +#~ "Questo messaggio è stato firmato utilizzando il certificato %1 di %2." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "Ti fidi di questo certificato." + +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "Questo messaggio è cifrato con il certificato: %1" + +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr "Il messaggio è cifrato per i seguenti certificati:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Stampa documento" + #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "&Salva allegato come..." #, fuzzy #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "File di messaggi di posta (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Importa chiave" -#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:" -#~ msgstr "Il messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:" - #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "" #~ "Non è stata trovata alcuna chiave segreta per decifrare il messaggio." #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "Chiave sconosciuta" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Nessuna chiave disponibile." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Creazione di un file temporaneo non riuscita." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "Allegato salvato su disco:%1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "fwd" #~ msgid "re" #~ msgstr "re" diff --git a/po/ja/mimetreeparser6.po b/po/ja/mimetreeparser6.po index 7b39d29..c73b3c2 100644 --- a/po/ja/mimetreeparser6.po +++ b/po/ja/mimetreeparser6.po @@ -1,620 +1,618 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-13 17:34-0700\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n" "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "" -#: core/partmodel.cpp:514 +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." +msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:523 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "" #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 #, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 #, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "" -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" +msgid "Print" +msgstr "" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Preview" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "" diff --git a/po/ka/mimetreeparser6.po b/po/ka/mimetreeparser6.po index 39a822e..6a3395f 100644 --- a/po/ka/mimetreeparser6.po +++ b/po/ka/mimetreeparser6.po @@ -1,679 +1,772 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-10 07:34+0200\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "სახელი" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "ზომა" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "დაშიფრული" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "ხელმოწერილი" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვის შეცდომა." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "მიმაგრებული ფაილი" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "მიმაგრებული ფაილის გასახსნელად ჩაწერა ჩავარდა ." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "მიმაგრებული ფაილის გახსნა შეუძლებელია." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "ამ მიმაგრებულ ფაილში სერტიფიკატები ვერ ვიპოვე" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "შემოტანილია 1 სერტიფიკატი" msgstr[1] "შემოტანილია %1 სერტიფიკატი" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "1 სერტიფიკატი უკვე შემოტანილი იყო" msgstr[1] "%1 სერტიფიკატი უკვე შემოტანილი იყო" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "კრიპტოს არასწორი დამატება." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "კრიპტოს შესაბამისი დამატება ვერ ვიპოვე." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "კრიპტოს დამატებას \"%1\" შეტყობინებების გაშიფვრა არ შეუძლია." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "კრიპტოს დამატებას \"%1\" მონაცემების გაშიფვრა არ შეუძლია." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "შეცდომა: %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" -"ამ შეტყობინებას თქვენს ბრელოკში არსებული S/MIME სერტიფიკატებით ვერ გაშიფრავთ." - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "" -"ამ შეტყობინებას თქვენს ბრელოკში არსებული OpenPGP სერტიფიკატებით ვერ " -"გაშიფრავთ." +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "კრიპტოს დამატებას \"%1\" შეტყობინებების გაშიფვრა არ შეუძლია." #: core/partmodel.cpp:523 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr[0] "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი სერტიფიკატისთვის:" -msgstr[1] "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი სერტიფიკატებისთვის:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr[0] "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი გასაღებებისთვის:" +msgstr[1] "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი გასაღებებისთვის:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "არასწორი საიდუმლო ფრაზა." #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "უცნობი გასაღები" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "შეტყობინების ნახვა" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "სათაური:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "ვისგან:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "გამგზავნი:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "ვის:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "ასლი:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "ფარულიასლი:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა, როგორც" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "სერტიფიკატის შემოტანა" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "დახურვა" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "შეცდომა: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "ეს ელფოსტა მოსაწვევს შეიცავს" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "გაგზავნილია %1-ის მიერ. თარიღი %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია სერტიფიკატით %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "სერტიფიკატის დეტალები ხელმიუწვდომელია." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია სერტიფიკატით %1, %2-ის მიერ." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია სერტიფიკატით %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "სერტიფიკატი გაუქმებულია." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "სერტიფიკატი ვადაგასულია." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "თქვენ ენდობით ამ სერტიფიკატს." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "სერტიფიკატი ვადაგასულია." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "ხელმოწერა არასწორია." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია, მაგრამ მისი სერტიფიკატი არ გვაქვს." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია სერტიფიკატამდე: %1" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "ეს შეტყობინება დაშიფრულია." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " +#| "href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია VS-NfD თავსებადად, სერტიფიკატით <a href=\"%1\">" "%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია სერტიფიკატით <a href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "ამ შეტყობინების ხელმოწერა თავსებადია VS-NfD-სთან. ავტორია %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "შეტყობინება ხელმოწერილია %1-ის მიერ." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "<a href=\"%1\">სერტიფიკატი</a> გაუქმებულია." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "<a href=\"%1\">სერტიფიკატის</a> ვადა ამოწურულია." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " +#| "is unknown." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" "ხელმოწერა სწორია, მაგრამ <a href=\"%1\">სერტიფიკატის</a> გადამოწმება " "შეუძლებელია." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "marginally trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "ხელმოწერა სწორია და <a href=\"%1\">სერტიფიკატი</a> ოდნავ საეჭვოა." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " +#| "trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "ხელმოწერა სწორია და <a href=\"%1\">სერტიფიკატი</a> სრულად სანდოა." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "ultimately trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "ხელმოწერა სწორია და <a href=\"%1\">სერტიფიკატი</a> უპირობოდ სანდოა." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "untrusted." +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "ხელმოწერა სწორია, მაგრამ <a href=\"%1\">სერტიფიკატი</a> სანდო არაა." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the " +#| "certificate for it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" "ეს შეტყობინება დაშიფრულია VS-NfD-სთან თავსებადად, მაგრამ მისი სერტიფიკატი არ " "გვაქვს." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "ეს შეტყობინება დაშიფრულია VS-NfD-სთან თავსებადი შიფრით." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "ეს შეტყობინება დაშიფრულია." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 -#, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი სერტიფიკატებისთვის:" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი გასაღებებისთვის:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა, როგორც…" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "გახსნა" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "საჯარო გასაღების შემოტანა" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "უსახელო" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა, როგორც" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "მოწვევა" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&შეჯამება:" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&ორგანიზატორი:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&მდებარეობა:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&დაწყების თარიღი:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&დასრულების დრო:" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&დეტალები:" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "ჩასმული შეტყობინება" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "ვისგან:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "თარიღი:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&სათაური:" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&ვისგან:" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&გამომგზავნი:" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&ვის:" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&ასლი:" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&ფარულიასლი:" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "თ&არიღი:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&ფაილი" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&შენახვა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "გაშიფრულის შენახვა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "დასაბეჭდის გადახედვა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&ბეჭდვა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&ნავიგაცია" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "წინა შეტყობინება" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "შემდეგი შეტყობინება" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "ელფოსტის ფაილები (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "დაშიფრული S/MIME ფაილები (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "ფაილის შენახვა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "%1: ფაილის შექმნის შეცდომა." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "შეტყობინების შენახვის შეცდომა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "გაშიფრული ფაილის შენახვა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "%1: ფაილის შექმნის შეცდომა." -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "დოკუმენტის დაბეჭდვა" +msgid "Print" +msgstr "&ბეჭდვა" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Preview" +msgstr "დასაბეჭდის გადახედვა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "ფაილის წაკითხვა შეუძლებელია" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "სერტიფიკატების მმართველის გაშვების შეცდომა. გადაამოწმეთ ფაილები." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "KMail-ის შეცდომა" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "ამ შეტყობინებას თქვენს ბრელოკში არსებული S/MIME სერტიფიკატებით ვერ " +#~ "გაშიფრავთ." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "ამ შეტყობინებას თქვენს ბრელოკში არსებული OpenPGP სერტიფიკატებით ვერ " +#~ "გაშიფრავთ." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr[0] "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი სერტიფიკატისთვის:" +#~ msgstr[1] "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი სერტიფიკატებისთვის:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია სერტიფიკატით %1, %2-ის მიერ." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "თქვენ ენდობით ამ სერტიფიკატს." + +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია სერტიფიკატამდე: %1" + +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი სერტიფიკატებისთვის:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "დოკუმენტის დაბეჭდვა" + #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "მიმაგრებული ფაილის &შენახვა, როგორც…" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "ელფოსტის ფაილები (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "გასაღების შემოტანა" -#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:" -#~ msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი გასაღებებისთვის:" - #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "შეტყობინების გასაშიფრი საიდუმლო გასაღები ვერ ვიპოვე." #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "უცნობი გასაღები" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "გასაღები ხელმიუწვდომელია." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "მიმაგრებული ფაილი შენახულია დისკზე: %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "გადგზ" #~ msgid "re" #~ msgstr "პას" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients." #~ msgstr "მონაცემების გაშიფვრის შეცდომა: მიმღებებისთვის გასაღები ვერ ვიპოვე." diff --git a/po/ko/mimetreeparser6.po b/po/ko/mimetreeparser6.po index f263814..1df3f4a 100644 --- a/po/ko/mimetreeparser6.po +++ b/po/ko/mimetreeparser6.po @@ -1,674 +1,766 @@ # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-10 23:59+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "이름" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "크기" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "암호화됨" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "서명됨" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "첨부 파일을 저장할 수 없습니다." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "첨부 파일" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "첨부 파일에 기록하기 위해 열 수 없습니다." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "첨부 파일을 열 수 없습니다." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "이 첨부 파일에서 인증서를 찾을 수 없음" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "인증서 %1개를 가져옴" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "인증서 %1개는 이미 가져왔음" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "잘못된 암호화 플러그인입니다." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "적절한 암호화 플러그인을 찾을 수 없습니다." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 메시지를 복호화할 수 없습니다." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 데이터를 복호화할 수 없습니다." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "오류: %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "이 메시지는 키링에 있는 어떠한 S/MIME 인증서로도 복호화할 수 없습니다." - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "" -"이 메시지는 키링에 있는 어떠한 OpenPGP 인증서로도 복호화할 수 없습니다." +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 메시지를 복호화할 수 없습니다." #: core/partmodel.cpp:523 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr[0] "이 메시지는 다음 인증서로 암호화되어 있습니다:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr[0] "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "암구호가 잘못되었습니다." #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "알 수 없는 키" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "메시지 뷰어" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "제목:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "보낸 사람:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "전송한 사람:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "받는 사람:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "참조:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "숨은 참조:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "첨부 파일 저장" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "인증서 가져오기" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "닫기" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "오류 발생: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "이 메일에는 초대장이 첨부되어 있습니다" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "%1 님이 %2에 보냄" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "이 메시지는 인증서 %1(으)로 서명되었습니다." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "인증서 정보를 알 수 없습니다." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "%2 님이 인증서 %1(으)로 이 메시지에 서명했습니다." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "이 메시지는 인증서 %1(으)로 서명되었습니다." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "인증서가 취소되었습니다." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "인증서가 만료되었습니다." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "이 인증서를 신뢰하고 있습니다." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "인증서가 만료되었습니다." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "서명이 잘못되었습니다." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "메시지가 암호화되어 있지만 인증서가 없습니다." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "이 메시지는 다음 인증서로 암호화되어 있습니다: %1" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "이 메시지는 암호화되어 있습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " +#| "href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 인증서 <a href=\"%1\">%2</a>(으)로 서" "명되었습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "이 메시지는 인증서 <a href=\"%1\">%2</a>(으)로 서명되었습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "%1이(가) 이 메시지에 VS-NfD를 준수하는 방법으로 서명했습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "%1이(가) 메시지에 서명했습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "<a href=\"%1\">인증서</a>가 취소되었습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "<a href=\"%1\">인증서</a>가 만료되었습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " +#| "is unknown." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">인증서</a> 유효성을 알 수 없습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "marginally trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">인증서</a>를 그럭저럭 신뢰합니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " +#| "trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "서명이 올바르고 <a href=\"%1\">인증서</a>를 웬만큼 신뢰합니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "ultimately trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "서명이 올바르고 <a href=\"%1\">인증서</a>를 완전히 신뢰합니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "untrusted." +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">인증서</a>를 신뢰할 수 없습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the " +#| "certificate for it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 암호화되었지만 인증서가 없습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 암호화되었습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "이 메시지는 암호화되어 있습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 -#, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr "이 메시지는 다음 인증서로 암호화되어 있습니다:" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Attachment As" msgid "&Save Attachment As…" msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "열기" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "공개 키 가져오기" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "이름 없음" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "초대장" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "개요(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "주최(&O):" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "위치(&L):" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "시작 날짜(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "종료 날짜(&E):" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "자세히(&D):" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "캡슐화된 이메일" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "보낸 사람:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "날짜:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "제목(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "보낸 사람(&F):" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "전송한 사람(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "받는 사람(&T):" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "참조(&C):" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "숨은 참조(&B):" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "날짜(&D):" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "저장(&S)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "복호화된 항목 저장" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "인쇄 미리 보기" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "인쇄(&P)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "탐색(&N)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "이전 메시지" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "다음 메시지" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "File dialog accepted files" #| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "이메일 파일 (*.eml *.mbox)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "파일 저장" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "파일 %1을(를) 만들 수 없습니다." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "메시지 저장 오류" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "복호화된 파일 저장" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "파일 %1을(를) 만들 수 없습니다." -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "문서 인쇄" +msgid "Print" +msgstr "인쇄(&P)" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Preview" +msgstr "인쇄 미리 보기" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "파일을 읽을 수 없음" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "인증서 관리자를 시작할 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "KMail 오류" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "이 메시지는 키링에 있는 어떠한 S/MIME 인증서로도 복호화할 수 없습니다." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "이 메시지는 키링에 있는 어떠한 OpenPGP 인증서로도 복호화할 수 없습니다." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr[0] "이 메시지는 다음 인증서로 암호화되어 있습니다:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "%2 님이 인증서 %1(으)로 이 메시지에 서명했습니다." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "이 인증서를 신뢰하고 있습니다." + +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "이 메시지는 다음 인증서로 암호화되어 있습니다: %1" + +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr "이 메시지는 다음 인증서로 암호화되어 있습니다:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "문서 인쇄" + #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장(&S)..." #, fuzzy #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "이메일 파일 (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "키 가져오기..." -#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:" -#~ msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다:" - #, fuzzy #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다:" #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "알 수 없는 키" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "키를 사용할 수 없습니다." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "첨부 파일을 디스크에 저장함: %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "fwd" #~ msgid "re" #~ msgstr "re" diff --git a/po/lt/mimetreeparser6.po b/po/lt/mimetreeparser6.po index 3162497..03f8e98 100644 --- a/po/lt/mimetreeparser6.po +++ b/po/lt/mimetreeparser6.po @@ -1,632 +1,631 @@ # Lithuanian translations for mimetreeparser package. # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # Automatically generated, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "" -#: core/partmodel.cpp:514 +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." +msgid "You cannot decrypt this message." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:523 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "" #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 #, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 #, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "" -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Print" +msgstr "" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" +msgid "Print Preview" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "" diff --git a/po/nl/mimetreeparser6.po b/po/nl/mimetreeparser6.po index f1aef07..9b082cc 100644 --- a/po/nl/mimetreeparser6.po +++ b/po/nl/mimetreeparser6.po @@ -1,691 +1,783 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-10 11:24+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Naam" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Grootte" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Versleuteld" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Gesigneerd" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Bijlage opslaan is mislukt." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "bijlage" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Bijlage schrijven voor openen is mislukt." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Bijlage openen is mislukt." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Er zijn geen certificaten in deze bijlage gevonden" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "één certificaat geïmporteerd" msgstr[1] "%1 certificaten geïmporteerd:" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "er is al één certificaat geïmporteerd" msgstr[1] "er zijn al %1 certificaten geïmporteerd" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Onjuiste crypto-plug-in." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Geen geschikte Crypto-plug-in gevonden." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Crypto-plug-in \"%1\" kan geen berichten ontcijferen." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "De crypto-plug-in \"%1\" kon de gegevens niet ontcijferen." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Fout: %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" -"Dit bericht kan niet ontcijfert worden met geen enkel S/MIME certificaat in " -"uw sleutelring." - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "" -"Dit bericht kan niet ontcijfert worden met geen enkel OpenPGP certificaat in " -"uw sleutelring." +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "Crypto-plug-in \"%1\" kan geen berichten ontcijferen." #: core/partmodel.cpp:523 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "Het bericht is versleuteld voor de volgende sleutels:" -msgstr[1] "Het bericht is versleuteld voor de volgende certificaten:" +msgstr[1] "Het bericht is versleuteld voor de volgende sleutels:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Verkeerde wachtwoordzin." #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Onbekende sleutel" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Viewer van meldingen" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Van:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Afzender:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Aan:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Bijlage opslaan" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Bijlage opslaan als" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Certificaat importeren" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Er is een fout opgetreden: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Deze e-mail bevat een uitnodiging" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "verzonden door %1 op %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "Dit bericht was ondertekend met het certificaat %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "De details van het certificaat zijn niet beschikbaar." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "Dit bericht was ondertekend met het certificaat %1 door %2." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "Dit bericht was ondertekend met het certificaat %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "Het certificaat is ingetrokken." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "Het certificaat is verlopen." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "Dit certificaat wordt door u vertrouwd." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "Het certificaat is verlopen." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "De ondertekening is ongeldig." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "Dit bericht is versleuteld maar we hebben het certificaat ervoor niet." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "Dit bericht is versleuteld met het certificaat: %1" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "Dit bericht is versleuteld." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " +#| "href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Dit bericht was ondertekend overeenkomstig VS-NfD met het certificaat <a " "href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "Dit bericht was ondertekend met het certificaat <a href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Dit bericht was ondertekend overeenkomstig VS-NfD door %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Dit bericht was ondertekend door %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "Het <a href=\"%1\">certificaat</a> is ingetrokken." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "Het <a href=\"%1\">certificaat</a> is verlopen." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " +#| "is unknown." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" "De ondertekening is geldig, maar de geldigheid van het <a href=" "\"%1\">certificaat</a> is onbekend." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "marginally trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "" "De ondertekening is geldig en het <a href=\"%1\">certificaat</a> is " "gedeeltelijk betrouwbaar." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " +#| "trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "" "De ondertekening is geldig en het <a href=\"%1\">certificaat</a> is volledig " "betrouwbaar." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "ultimately trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" "De ondertekening is geldig en het <a href=\"%1\">certificaat</a> is uiterst " "betrouwbaar." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "untrusted." +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "" "De ondertekening is geldig, maar het <a href=\"%1\">certificaat</a> is " "onbetrouwbaar." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the " +#| "certificate for it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" "Dit bericht is overeenkomstig VS-NfD versleuteld maar we hebben de " "certificaat ervoor niet." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Dit bericht is overeenkomstig VS-NfD versleuteld." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Dit bericht is versleuteld." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 -#, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr "Het bericht is versleuteld voor de volgende certificaten:" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr "Het bericht is versleuteld voor de volgende sleutels:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "Bijlage &opslaan als…" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Openen" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Publieke sleutel importeren" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Bijlage opslaan als" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Uitnodiging" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Samenvatting:" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organisator:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Locatie:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Begindatum:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&Einddatum:" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Details:" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Ingebed e-mailbericht" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Van:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Onderwerp:" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Van:" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "Af&zender:" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Aan:" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Datum:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Opslaan" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Versleuteld opslaan" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Afdrukvoorbeeld" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&Afdrukken" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigatie" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Vorige bericht" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Volgend bericht" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "E-mailbestanden (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Versleutelde S/MIME bestanden (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Bestand opslaan" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Bestand %1 kan niet worden aangemaakt." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Fout bij opslaan van bericht" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Gedecodeerd bestand opslaan" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Bestand %1 kan niet worden aangemaakt." -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "Document afdrukken" +msgid "Print" +msgstr "&Afdrukken" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Preview" +msgstr "Afdrukvoorbeeld" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Kon bestand niet lezen" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Het Certificaatbeheer kon niet worden gestart. Controleer uw installatie." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "KMail - foutmelding" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Dit bericht kan niet ontcijfert worden met geen enkel S/MIME certificaat " +#~ "in uw sleutelring." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Dit bericht kan niet ontcijfert worden met geen enkel OpenPGP certificaat " +#~ "in uw sleutelring." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr[0] "Het bericht is versleuteld voor de volgende sleutels:" +#~ msgstr[1] "Het bericht is versleuteld voor de volgende certificaten:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "Dit bericht was ondertekend met het certificaat %1 door %2." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "Dit certificaat wordt door u vertrouwd." + +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "Dit bericht is versleuteld met het certificaat: %1" + +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr "Het bericht is versleuteld voor de volgende certificaten:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Document afdrukken" + #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "Bijlage &opslaan als..." #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "E-mailbestanden (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Sleutel importeren" -#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:" -#~ msgstr "Het bericht is versleuteld voor de volgende sleutels:" - #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Geen geheime sleutel gevonden om het bericht te ontcijferen." #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "Onbekende sleutel" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Geen sleutel beschikbaar." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "De bijlage is op schijf opgeslagen: %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "fwd" #~ msgid "re" #~ msgstr "re" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients." #~ msgstr "" #~ "Kon de gegevens niet ontcijferen: geen sleutel gevonden voor ontvangers." diff --git a/po/pl/mimetreeparser6.po b/po/pl/mimetreeparser6.po index 200a1c8..a719a3f 100644 --- a/po/pl/mimetreeparser6.po +++ b/po/pl/mimetreeparser6.po @@ -1,677 +1,770 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-26 11:12+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Zaszyfrowana" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Podpisana" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Nie udało się zapisać załącznika." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "załącznik" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Nie udało się zapisać załącznika do otwarcia." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Nie udało się otworzyć załącznika." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Nie znaleziono żadnych certyfikatów w tym załączniku" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "zaimportowano jeden certyfikat" msgstr[1] "zaimportowano %1 certyfikaty" msgstr[2] "zaimportowano %1 certyfikatów" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "jeden certyfikat był już zaimportowany" msgstr[1] "%1 certyfikaty były już zaimportowane" msgstr[2] "%1 certyfikatów było już zaimportowanych" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Zła wtyczka szyfrująca." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej wtyczki szyfrującej." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może odszyfrować wiadomości." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie mogła odszyfrować danych." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Błąd: %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" -"Tej wiadomości nie można odszyfrować żadnym certyfikatem S/MIME dostępnym w " -"twoim pęku kluczy." - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "" -"Tej wiadomości nie można odszyfrować żadnym certyfikatem OpenPGP dostępnym w " -"twoim pęku kluczy." +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może odszyfrować wiadomości." #: core/partmodel.cpp:523 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr[0] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następującego certyfikatu:" -msgstr[1] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących certyfikatów:" -msgstr[2] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących certyfikatów:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr[0] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:" +msgstr[1] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:" +msgstr[2] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Nieprawidłowe hasło." #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Nieznany klucz" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Przeglądarka wiadomości" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Od:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Nadawca:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Do:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "DW:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "UDW:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Zapisz załącznik" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Zapisz załącznik jako" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Zaimportuj certyfikat" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Wystąpił błąd: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Ta wiadomość zawiera zaproszenie" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "wysłane przez %1 dnia %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu certyfikatu %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "Szczegóły certyfikatu nie są dostępne." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu certyfikatu %1 przez %2." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu certyfikatu %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "Certyfikat został odwołany." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "Certyfikat wygasł." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "Ufasz temu certyfikatowi." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "Certyfikat wygasł." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "Podpis jest nieprawidłowy." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana lecz nie mamy do niej certyfikatu." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana certyfikatem: %1" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " +#| "href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Ta wiadomość została podpisana zgodnie z VS-NfD przy użyciu certyfikatu <a " "href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu certyfikatu <a href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Ta wiadomość została podpisana zgodnie z VS-NfD przez %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Ta wiadomość została podpisana przez %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "<a href=\"%1\">Certyfikat</a> został odwołany." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "<a href=\"%1\">Certyfikat</a> wygasł." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " +#| "is unknown." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" "Podpis jest poprawny, lecz ważność <a href=\"%1\">certyfikatu</a> jest " "nieznana." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "marginally trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "" "Podpis jest prawidłowy, a <a href=\"%1\">certyfikat</a> ma marginalne " "zaufanie." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " +#| "trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "" "Podpis jest prawidłowy, a <a href=\"%1\">certyfikat</a> jest w pełni zaufany." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "ultimately trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" "Podpis jest prawidłowy, a <a href=\"%1\">certyfikat</a> ma najwyższe " "zaufanie." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "untrusted." +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "" "Podpis jest prawidłowy, lecz <a href=\"%1\">certyfikat</a> jest niezaufany." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the " +#| "certificate for it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" "Ta wiadomość została zaszyfrowana zgodnie z VS-NfD, lecz nie mamy do niej " "certyfikatu." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Ta wiadomość została zaszyfrowana zgodnie z VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 -#, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następującego certyfikatu:" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "Zapi&sz załącznik jako…" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Zaimportuj klucz publiczny" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "nienazwany" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Zapisz załącznik jako" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Zaproszenie" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "Pod&sumowanie:" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organizator:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Miejsce:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Data &rozpoczęcia:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Data zakończ&enia:" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Szczegóły:" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Obudowana wiadomość" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Od:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Temat:" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Od:" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Nadawca:" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Do:" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&DW:" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&UDW:" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Data:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Plik" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "Zapi&sz" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Zapisz odszyfrowany" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Wy&drukuj" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Nawigacja" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Poprzednia wiadomość" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Następna wiadomość" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Pliki wiadomości (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Pliki zaszyfrowane S/MIME (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Zapisz plik" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Nie można utworzyć pliku %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Błąd zapisywania wiadomości" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Zapisz odszyfrowany plik" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Nie można utworzyć pliku %1." -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "Wydrukuj dokument" +msgid "Print" +msgstr "Wy&drukuj" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Preview" +msgstr "Podgląd wydruku" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Nie udało się odczytać pliku" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Nie można otworzyć zarządzania certyfikatami. Proszę sprawdzić swoją " "instalację." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Błąd KMaila" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Tej wiadomości nie można odszyfrować żadnym certyfikatem S/MIME dostępnym " +#~ "w twoim pęku kluczy." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Tej wiadomości nie można odszyfrować żadnym certyfikatem OpenPGP " +#~ "dostępnym w twoim pęku kluczy." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr[0] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następującego certyfikatu:" +#~ msgstr[1] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących certyfikatów:" +#~ msgstr[2] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących certyfikatów:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu certyfikatu %1 przez %2." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "Ufasz temu certyfikatowi." + +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana certyfikatem: %1" + +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następującego certyfikatu:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Wydrukuj dokument" + #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "&Zapisz załącznik jako..." #, fuzzy #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "Pliki pocztowe (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Zaimportuj klucz" -#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:" -#~ msgstr "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:" - #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Nie znaleziono klucza poufnego do odszyfrowania wiadomości." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Klucz niedostępny." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego." diff --git a/po/ru/mimetreeparser6.po b/po/ru/mimetreeparser6.po index f245418..9ab719b 100644 --- a/po/ru/mimetreeparser6.po +++ b/po/ru/mimetreeparser6.po @@ -1,648 +1,679 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-11 11:27+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Имя" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Размер" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Зашифровано" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Подписано" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Не удалось загрузить сохранить вложение." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "вложение" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Не удалось сохранить вложение для открытия." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Не удалось открыть вложение." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Неверный модуль шифрования." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Не найдено соответствующего модуля шифрования." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Модуль шифрования «%1» не может расшифровать письма." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Модуль шифрования %1 не может расшифровать эти данные." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Ошибка: %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "" +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "Модуль шифрования «%1» не может расшифровать письма." #: core/partmodel.cpp:523 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Неверный пароль." #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Неизвестный ключ" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " — " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Просмотра письма" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "От:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Отправитель:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Кому:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Копия:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Скрытая копия:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Сохранить вложение" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Сохранение вложения в файл" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Импортировать сертификат" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Произошла ошибка: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Это письмо содержит приглашение" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "отправлено %1 %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "Это сообщение подписано сертификатом %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "Сведения о сертификате недоступны." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "Это сообщение подписано сертификатом %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." -msgstr "" +msgstr "Сведения о сертификате недоступны." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." -msgstr "" +msgstr "Сведения о сертификате недоступны." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "Сведения о сертификате недоступны." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "Недействительная подпись." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 #, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "Это письмо зашифровано." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." -msgstr "" +msgstr "Это сообщение подписано сертификатом %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." -msgstr "" +msgstr "Это сообщение подписано сертификатом %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Это сообщение подписано %1 по стандарту VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Это сообщение подписано %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." -msgstr "" +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." +msgstr "Это письмо зашифровано с использованием стандарта VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Это письмо зашифровано с использованием стандарта VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Это письмо зашифровано." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 #, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Attachment As" msgid "&Save Attachment As…" msgstr "Сохранить вложение как" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Открыть" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Импортировать открытый ключ" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "без_имени" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Сохранить вложение как" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Приглашение" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Краткое описание:" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Организатор:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Местоположение:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Дата начала:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Дата о&кончания:" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Сведения:" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Инкапсулированное письмо" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "От:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Тема:" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&От:" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Отправитель:" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Кому:" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&Копия:" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&Скрытая копия:" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Файл" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Сохранить расшифрованный файл" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&Печать" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Навигация" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Предыдущее письмо" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Следующее письмо" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "File dialog accepted files" #| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Электронные письма (*.eml *.mbox)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Сохранение файла" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Не удалось создать файл «%1»." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Ошибка при сохранении письма" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Сохранение расшифрованного файла" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Не удалось создать файл «%1»." -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print" +msgstr "&Печать" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "Печать документа" +msgid "Print Preview" +msgstr "Предварительный просмотр" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Не удалось прочитать файл" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Невозможно запустить менеджер сертификатов. Проверьте правильность установки " "программы." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Ошибка KMail" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Печать документа" + #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "Сохранить в&ложение как..." #, fuzzy #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "Электронные письма (*.eml *.mbox)" diff --git a/po/sk/mimetreeparser6.po b/po/sk/mimetreeparser6.po index 375c4ef..8502143 100644 --- a/po/sk/mimetreeparser6.po +++ b/po/sk/mimetreeparser6.po @@ -1,687 +1,727 @@ # translation of mimetreeparser.po to Slovak # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:03+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Šifrovaný" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Podpísané" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "príloha" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "No keys were found in this attachment" msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "V tejto prílohe neboli nájdené žiadne kľúče" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "jeden kľúč importovaný" msgstr[1] "%1 kľúčov importovaných" msgstr[2] "%1 kľúčov importovaných" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "jeden kľúč už bol importovaný" msgstr[1] "%1 kľúčov už bolo importovaných" msgstr[2] "%1 kľúčov už bolo importovaných" #: core/messageparser.cpp:47 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "neznámy kľúč" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Chybný šifrovací modul." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Nenájdený vhodný šifrovací modul." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže dešifrovať správy." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Šifrovací modul %1 nemohol odšifrovať údaje." #: core/messagepart.cpp:993 #, fuzzy, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Chyba: %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "" +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže dešifrovať správy." #: core/partmodel.cpp:523 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" #| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:" msgstr[1] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:" msgstr[2] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Nesprávne heslo." #: core/utils.cpp:46 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "neznámy kľúč" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Prehliadač správ" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Od:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Odosielateľ:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Pre" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Kópia:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Skrytá kópia:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Uložiť prílohu" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Uložiť prílohu ako" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Vyskytla sa chyba: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Tento e-mail obsahuje pozvánku" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "odoslané %1 na %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "This message has been signed using the key %1." -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "The key details are not available." -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "Podrobnosti o kľúči nie sú k dispozícii." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" -#| msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1 od %2." +#| msgid "This message has been signed using the key %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "The key was revoked." -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "Platnosť kľúča bola zrušená." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "The key has expired." -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "Platnosť kľúča vypršala." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" -#| msgid "You are trusting this key." -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "Tomuto kľúču dôverujete." +#| msgid "The key has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "Platnosť kľúča vypršala." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 #, fuzzy, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "Podpis nie je platný." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "Táto správa je zašifrovaná, ale nemáme k nej kľúč." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "This message is encrypted to the key: %1" -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "Táto správa je zašifrovaná kľúčom: %1" +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "Táto správa je šifrovaná." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>." -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča <a href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>." -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča <a href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the key %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." -msgstr "" +msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the key %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." -msgstr "" +msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked." -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "Platnosť <a href=\"%1\">kľúča</a> bola zrušená." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked." -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "Platnosť <a href=\"%1\">kľúča</a> bola zrušená." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "" #| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is " #| "unknown." -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" "Podpis je platný, ale bezpečnosť <a href=\"%1\">kľúča</a> nie je známa." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "" #| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally " #| "trusted." -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "Podpis je platný a <a href=\"%1\">kľúč</a> je čiastočne bezpečný." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "" #| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted." -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "Podpis je platný a <a href=\"%1\">kľúč</a> je plne bezpečný." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "" #| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately " #| "trusted." -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "Podpis je platný a <a href=\"%1\">kľúč</a> je nekonečne bezpečný." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted." -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "" "Podpis je platný, ale <a href=\"%1\">kľúč</a> nie je považovaný za bezpečný." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "Táto správa je zašifrovaná, ale nemáme k nej kľúč." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Táto správa je šifrovaná." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" #| msgid "The message is encrypted for the following keys:" -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Attachment As" msgid "&Save Attachment As…" msgstr "Uložiť prílohu ako" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "bez mena" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Uložiť prílohu ako" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Pozvánka" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "Súhrn:" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "Organizátor:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "U&miestnenie:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Dátum z&ačiatku:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Dátum &konca:" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "Podrobnosti:" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, fuzzy, kde-format msgid "From:" msgstr "Od:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "Predmet:" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Odosielateľ:" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "Odosielateľ:" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, fuzzy, kde-format msgid "&To:" msgstr "Pre" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "Kópia:" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "Skrytá kópia:" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date:" msgid "&Date:" msgstr "Dátum:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Uložiť" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Náhľad tlače" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&Tlačiť" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Ovládanie" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Predchádzajúca správa" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Nasledujúca správa" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Uložiť súbor" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Súbor %1 nie je možné vytvoriť." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Chyba pri ukladaní správy" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Súbor %1 nie je možné vytvoriť." -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Print" +msgstr "&Tlačiť" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 #, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "Tlačiť dokument" +msgid "Print Preview" +msgstr "Náhľad tlače" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "Nemôžem spustiť manažéra certifikátov. Prosím overte si inštaláciu." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, fuzzy, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Chybová správa KMail" +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr[0] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:" +#~ msgstr[1] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:" +#~ msgstr[2] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1 od %2." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "You are trusting this key." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "Tomuto kľúču dôverujete." + +#, fuzzy +#~| msgid "This message is encrypted to the key: %1" +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "Táto správa je zašifrovaná kľúčom: %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Tlačiť dokument" + #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "&Uložiť prílohu ako..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Importovať kľúč" - -#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:" -#~ msgstr "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:" diff --git a/po/sl/mimetreeparser6.po b/po/sl/mimetreeparser6.po index f4d80ce..a890ef2 100644 --- a/po/sl/mimetreeparser6.po +++ b/po/sl/mimetreeparser6.po @@ -1,688 +1,782 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-10 06:20+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Ime" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Šifrirano" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Podpisano" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Shranjevanje priloge ni uspelo." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "priloga" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Priponke ni bilo mogoče zapisati za odpiranje." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Priponke ni bilo mogoče odpreti." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "V tej prilogi ni bilo najdenih nobenih ključev" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "%1 ključ uvožen" msgstr[1] "%1 ključa uvožena" msgstr[2] "%1 ključi uvoženi" msgstr[3] "%1 ključev uvoženo" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "%1 ključ je že uvožen" msgstr[1] "%1 ključa sta že uvožena" msgstr[2] "%1 ključi so že uvoženi" msgstr[3] "%1 ključev je že uvoženih" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Napačen kripto vtičnik." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Ni najdenega ustreznega kripto-vtičnika." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Kripto-vtičnik \"%1\" ne more dešifrirati sporočil." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Kripto-vtičnik \"%1\" ni mogel dešifrirati podatkov." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Napaka: %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" -"Tega sporočila ni mogoče dešifrirati z nobenim potrdilom S/MIME v vašem " -"obesku ključev." - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "" -"Tega sporočila ni mogoče dešifrirati z nobenim potrdilom OpenPGP v vašem " -"obesku ključev." +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "Kripto-vtičnik \"%1\" ne more dešifrirati sporočil." #: core/partmodel.cpp:523 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr[0] "Sporočilo je šifrirano za naslednji ključ:" -msgstr[1] "Sporočilo je šifrirano za naslednja ključa:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr[0] "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:" +msgstr[1] "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:" msgstr[2] "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:" msgstr[3] "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Napačno geslo." #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Neznan ključ" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Pregledovalnik sporočil" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Zadeva:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Od:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Pošiljatelj:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Za:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Kp:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Skp:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Shrani prilogo" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Shrani prilogo kot" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Uvozi potrdilo" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Zapri" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Prišlo je do napake: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Ta pošta vsebuje povabilo" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "poslal %1 dne %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s potrdilom %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "Podrobnosti potrdila niso na voljo." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "To sporočilo je s potrdilom %1 podpisal %2." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s potrdilom %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "Potrdilo je bil preklicano." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "Potrdilo je poteklo." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "Temu potrdilu zaupate." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "Potrdilo je poteklo." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "Podpis je neveljaven." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "To sporočilo je šifrirano, vendar nimamo potrdila zanj." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "To sporočilo je šifrirano na potrdilo: %1" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "To sporočilo je šifrirano." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " +#| "href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" "To sporočilo je bilo podpisano ustrezno z VS-NfD s potrdilom <a href=\"%1\">" "%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s potrdilom <a href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "To sporočilo je bilo podpisano ustrezno z VS-NfD z %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "<a href=\"%1\">Potrdilo</a> je bil preklicano." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "<a href=\"%1\">Potrdilo</a> je poteklo." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " +#| "is unknown." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "Podpis je veljaven, a veljavnost <a href=\"%1\">potrdila</a> ni znana." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "marginally trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "" "Podpis je veljaven in <a href=\"%1\">potrdilo</a> je le malo zaupanja vredno." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " +#| "trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "" "Podpis je veljaven in <a href=\"%1\">potrdilo</a> je vsega zaupanja vredno." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "ultimately trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" "Podpis je veljaven in <a href=\"%1\">potrdilo</a> je končno vredno zaupanja." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "untrusted." +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "Podpis je veljaven, a <a href=\"%1\">potrdilo</a> ni vredno zaupanja." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the " +#| "certificate for it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" "To sporočilo je šifrirano v skladu z VS-NfD, vendar nimamo potrdila zanj." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "To sporočilo je šifrirano v skladu z VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "To sporočilo je šifrirano." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 -#, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr "Sporočilo je šifrirano za naslednja potrdila:" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&Shrani prilogo kot…" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Odpri" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Uvozi javni ključ" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "neimenovana" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Shrani prilogo kot" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Povabilo" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "Povzetek:" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organizator:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Lokacija:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Datum začetka:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Datum konca:" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "Po&drobnosti:" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Enkapsulirano e-poštno sporočilo" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Od:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "Predmet:" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "Od:" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "Pošiljatelj:" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "Za:" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "Kp:" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "Skp:" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Datum:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "Datoteka" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Shrani" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Shrani dešifrirano" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Natisni predogled" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Tiskaj" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigacija" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Prejšnje sporočilo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Naslednje sporočilo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "Poštne datoteke (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Šifrirane datoteke S/MIME (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Shrani datoteko" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Datoteke %1 ni bilo mogoče ustvariti." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Shrani dešifrirano datoteko" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Datoteke %1 ni bilo mogoče ustvariti." -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "Tiskaj dokument" +msgid "Print" +msgstr "Tiskaj" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Preview" +msgstr "Natisni predogled" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Ni bilo mogoče zagnati upravljalnika potrdil. Preverite vašo namestitev." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Napaka KMaila" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Tega sporočila ni mogoče dešifrirati z nobenim potrdilom S/MIME v vašem " +#~ "obesku ključev." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Tega sporočila ni mogoče dešifrirati z nobenim potrdilom OpenPGP v vašem " +#~ "obesku ključev." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr[0] "Sporočilo je šifrirano za naslednji ključ:" +#~ msgstr[1] "Sporočilo je šifrirano za naslednja ključa:" +#~ msgstr[2] "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:" +#~ msgstr[3] "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "To sporočilo je s potrdilom %1 podpisal %2." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "Temu potrdilu zaupate." + +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "To sporočilo je šifrirano na potrdilo: %1" + +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr "Sporočilo je šifrirano za naslednja potrdila:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Tiskaj dokument" + #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "&Shrani priloge kot..." #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "Poštne datoteke (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Uvozi ključ" -#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:" -#~ msgstr "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:" - #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Ni tajnega ključa za dešifriranje sporočila." #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "Neznan ključ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Ključ ni na voljo." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Ni uspelo ustvariti začasne datoteke." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "Priponka shranjena na disk: %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "naprej" #~ msgid "re" #~ msgstr "odg" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients." #~ msgstr "" #~ "Podatkov ni bilo mogoče dešifrirati: ključ za prejemnike ni bil najden." diff --git a/po/sv/mimetreeparser6.po b/po/sv/mimetreeparser6.po index 07265d0..1f125a4 100644 --- a/po/sv/mimetreeparser6.po +++ b/po/sv/mimetreeparser6.po @@ -1,681 +1,775 @@ # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-21 10:15+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Namn" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Storlek" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Krypterad" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Signerad" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Misslyckades spara bilaga." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "bilaga" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Misslyckades skriva bilaga för att öppna den." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Misslyckades öppna bilaga." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Inga certifikat hittades i den här bilagan" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "ett certifikat importerat" msgstr[1] "%1 certifikat importerade" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "en certifikat har redan importerats" msgstr[1] "%1 certifikat har redan importerats" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Felaktigt kryptoinsticksprogram." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Inget lämpligt kryptoinsticksprogram hittades." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kan inte dekryptera några brev." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kunde inte dekryptera data." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Fel: %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "Brevet kan inte avkodas med något S/MIME-certifikat i din nyckelring." - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "Brevet kan inte avkodas med något OpenPGP-certifikat i din nyckelring." +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kan inte dekryptera några brev." #: core/partmodel.cpp:523 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr[0] "Brevet är krypterat för följande certifikat:" -msgstr[1] "Brevet är krypterat för följande certifikat:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr[0] "Brevet är krypterat för följande nycklar:" +msgstr[1] "Brevet är krypterat för följande nycklar:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Felaktig lösenordsfras." #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Okänd nyckel" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Brevvisning" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Rubrik:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Från:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Avsändare:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Till:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Kopia:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Dold kopia:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Spara bilaga" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Spara bilaga som" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Importera certifikat" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Stäng" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Ett fel uppstod: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Brevet innehåller en inbjudan" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "skickat av %1 %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "Brevet har signerats med användning av certifikat %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "Certifikatinformationen är inte tillgänglig." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "Brevet har signerats med användning av certifikat %1 av %2." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "Brevet har signerats med användning av certifikat %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "Certifikatet har återkallats." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "Certifikatet har gått ut." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "Du litar på det här certifikatet." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "Certifikatet har gått ut." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "Signaturen är ogiltig." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "Brevet är krypterat men vi har inte certifikatet för det." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "Brevet är krypterat med certifikatet: %1" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "Brevet är krypterat." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " +#| "href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Brevet har signerats VS-NfD kompatibelt med användning av certifikatet <a " "href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Brevet har signerats med användning av certifikat <a href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Brevet har signerats VS-NfD kompatibelt av %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Brevet har signerats av %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "<a href=\"%1\">Certifikatet</a> har återkallats." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "<a href=\"%1\">Certifikatet</a> har gått ut." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " +#| "is unknown." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" "Signaturen är giltig, men <a href=\"%1\">certifikatets</a> giltighet är " "okänd." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "marginally trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "" "Signaturen är giltig och <a href=\"%1\">certifikatet</a> är möjligen " "pålitligt." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " +#| "trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "Signaturen är giltig och <a href=\"%1\">certifikatet</a> är pålitligt." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "ultimately trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" "Signaturen är giltig och <a href=\"%1\">certifikatet</a> är fullständigt " "pålitlig." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "untrusted." +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "" "Signaturen är giltig, men <a href=\"%1\">certifikatet</a> är opålitlig." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the " +#| "certificate for it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" "Brevet är krypterat VS-NfD kompatibelt men vi har inte certifikatet för det." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Brevet är krypterat VS-NfD kompatibelt." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Brevet är krypterat." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 -#, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr "Brevet är krypterat för följande certifikat:" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr "Brevet är krypterat för följande nycklar:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "&Spara bilaga som…" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Öppna" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importera öppen nyckel" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "namnlös" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Spara bilaga som" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Inbjudan" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Sammanfattning:" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organisatör:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Plats:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Startdatum:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Slut&datum:" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Detaljinformation:" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Inbäddat brev" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Från:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Rubrik:" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Från:" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "Av&sändare:" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Till:" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&Kopia:" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&Dold kopia:" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Datum:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Spara" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Spara avkrypterad" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Förhandsgranskning av utskrift" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Skriv &ut" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigering" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Föregående brev" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Nästa brev" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "E-postfiler (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Krypterade S/MIME-filer (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Spara fil" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Filen %1 kunde inte skapas." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Fel när brev skulle sparas" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Spara avkrypterad fil" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Filen %1 kunde inte skapas." -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "Skriv ut dokument" +msgid "Print" +msgstr "Skriv &ut" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Preview" +msgstr "Förhandsgranskning av utskrift" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Kan inte läsa filen" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "Kunde inte starta certifikathanteraren. Kontrollera installationen." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Kmail-fel" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Brevet kan inte avkodas med något S/MIME-certifikat i din nyckelring." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Brevet kan inte avkodas med något OpenPGP-certifikat i din nyckelring." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr[0] "Brevet är krypterat för följande certifikat:" +#~ msgstr[1] "Brevet är krypterat för följande certifikat:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "Brevet har signerats med användning av certifikat %1 av %2." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "Du litar på det här certifikatet." + +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "Brevet är krypterat med certifikatet: %1" + +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr "Brevet är krypterat för följande certifikat:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Skriv ut dokument" + #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "&Spara bilaga som..." #, fuzzy #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "E-postfiler (*mbox)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Importera nyckel" -#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:" -#~ msgstr "Brevet är krypterat för följande nycklar:" - #, fuzzy #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Brevet är krypterat för följande nycklar:" #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "Okänd nyckel" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Ingen nyckel tillgänglig." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "Sparade bilaga på disk: %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "fwd" #~ msgid "re" #~ msgstr "sv" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients." #~ msgstr "Kunde inte dekryptera data. Ingen nyckel hittades för mottagarna." diff --git a/po/tr/mimetreeparser6.po b/po/tr/mimetreeparser6.po index e5079e6..1d32c8a 100644 --- a/po/tr/mimetreeparser6.po +++ b/po/tr/mimetreeparser6.po @@ -1,664 +1,756 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com> # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-10 13:34+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.07.70\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Ad" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Şifreli" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "İmzalı" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Ek kaydedilemedi." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "ek" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Ek, açılmak üzere yazılamadı." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Ek açılamadı." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "Bu ekte hiçbir sertifika bulunamadı" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "1 sertifika içe aktarıldı" msgstr[1] "%1 sertifika içe aktarıldı" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "1 sertifika halihazırda içe aktarılmıştı" msgstr[1] "%1 sertifika halihazırda içe aktarılmıştı" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Yanlış kripto eklentisi." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Uygun kripto eklentisi bulunamadı." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Kripto eklentisi “%1”, iletilerin şifresini çözemez." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Kripto eklentisi “%1”, verinin şifresini çözemedi." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Hata: %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" -"Bu iletinin şifresi, anahtar zincirinizdeki hiçbir S/MIME sertifikasıyla " -"çözülemiyor." - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "" -"Bu iletinin şifresi, anahtar zincirinizdeki hiçbir OpenPGP sertifikasıyla " -"çözülemiyor." +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "Kripto eklentisi “%1”, iletilerin şifresini çözemez." #: core/partmodel.cpp:523 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr[0] "İleti, şu sertifika için şifrelendi:" -msgstr[1] "İleti, şu sertifikalar için şifrelendi:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr[0] "İleti, şu anahtarlar için şifrelendi:" +msgstr[1] "İleti, şu anahtarlar için şifrelendi:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Yanlış anahtar parolası." #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Bilinmeyen anahtar" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " — " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "İleti Görüntüleyicisi" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Konu:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Kimden:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Gönderen:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Kime:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Kopya:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Gizli kopya:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Eki Kaydet" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Eki Farklı Kaydet" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Sertifika İçe Aktar" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Kapat" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Bir hata oluştu: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Bu ileti, bir davet içeriyor" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "%1 tarafından %2 tarihinde gönderildi" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "Bu ileti, %1 sertifikası kullanılarak imzalandı." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "Sertifika ayrıntıları kullanılabilir değil." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "Bu ileti, %2 tarafından %1 sertifikası kullanılarak imzalandı." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "Bu ileti, %1 sertifikası kullanılarak imzalandı." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "Sertifika yürürlükten kaldırıldı." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "Sertifikanın süresi doldu." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "Bu sertifikaya güveniyorsunuz." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "Sertifikanın süresi doldu." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "İmza geçersiz." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "İleti şifreli; ancak bunun sertifikası bizde yok." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "Bu ileti, şu sertifikayla şifrelendi: %1" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "Bu ileti şifreli." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " +#| "href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Bu ileti, <a href=\"%1\">%2</a> sertifikası kullanılarak VS-NfD uyumlu " "olarak imzalandı." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "Bu ileti, <a href=\"%1\">%2</a> sertifikası kullanılarak imzalandı." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Bu ileti, %1 tarafından VS-NfD uyumlu olarak imzalandı." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Bu ileti, %1 tarafından imzalandı." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "<a href=\"%1\">Sertifika</a> yürürlükten kaldırıldı." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "<a href=\"%1\">Sertifikanın</a> süresi doldu." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " +#| "is unknown." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" "İmza geçerli; ancak <a href=\"%1\">sertifikanın</a> geçerliliği bilinmiyor." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "marginally trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "İmza geçerli; ancak <a href=\"%1\">sertifikaya</a> pek az güveniliyor." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " +#| "trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "İmza geçerli ve <a href=\"%1\">sertifikaya</a> güveniliyor." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "ultimately trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" "İmza geçerli ve <a href=\"%1\">sertifikaya</a> en yüksek düzeyde güveniliyor." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "untrusted." +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "İmza geçerli; ancak <a href=\"%1\">sertifikaya</a> güvenilmiyor." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the " +#| "certificate for it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" "Bu ileti, VS-NfD uyumlu olarak şifrelendi; ancak bunun sertifikası bizde yok." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Bu ileti, VS-NfD uyumlu olarak şifrelendi." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Bu ileti şifreli." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 -#, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr "İleti, şu sertifikalar için şifrelendi:" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr "İleti, şu anahtarlar için şifrelendi:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "Eki &Farklı Kaydet…" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Aç" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Genel Anahtar İçe Aktar" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "adsız" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Eki Farklı Kaydet" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Davet" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Özet:" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organizatör:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Konum:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Başlangıç tarihi:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "B&itiş tarihi:" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Ayrıntılar:" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Kapsüllenmiş E-posta" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Kimden:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "K&onu:" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Kimden:" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Gönderen:" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "Kim&e:" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&Kopya:" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&Gizli kopya:" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Tarih:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Şifresi Çözülmüş Kaydet" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Yazdırma Önizlemesi" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Ya&zdır" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Dolaşım" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Önceki İleti" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Sonraki İleti" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "E-posta dosyaları (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "Şifreli S/MIME dosyaları (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "%1 dosyası oluşturulamadı." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "İleti kaydedilirken hata" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Şifresi Çözülmüş Dosya Kaydet" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "%1 dosyası oluşturulamadı." -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "Belgeyi Yazdır" +msgid "Print" +msgstr "Ya&zdır" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Preview" +msgstr "Yazdırma Önizlemesi" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Dosya okunamıyor" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "Sertifika yöneticisi başlatılamadı. Lütfen kurulumunuzu denetleyin." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "K Posta Hatası" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Bu iletinin şifresi, anahtar zincirinizdeki hiçbir S/MIME sertifikasıyla " +#~ "çözülemiyor." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Bu iletinin şifresi, anahtar zincirinizdeki hiçbir OpenPGP sertifikasıyla " +#~ "çözülemiyor." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr[0] "İleti, şu sertifika için şifrelendi:" +#~ msgstr[1] "İleti, şu sertifikalar için şifrelendi:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "Bu ileti, %2 tarafından %1 sertifikası kullanılarak imzalandı." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "Bu sertifikaya güveniyorsunuz." + +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "Bu ileti, şu sertifikayla şifrelendi: %1" + +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr "İleti, şu sertifikalar için şifrelendi:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Belgeyi Yazdır" + #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "Eki Farklı &Kaydet..." #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "E-posta dosyaları (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Anahtar İçe Aktar" -#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:" -#~ msgstr "İleti, şu anahtarlar için şifrelendi:" - #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "İletinin şifresini çözmek için bir gizli anahtar bulunamadı." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Kullanılabilir anahtar yok." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı." diff --git a/po/uk/mimetreeparser6.po b/po/uk/mimetreeparser6.po index 33b2bba..27607b0 100644 --- a/po/uk/mimetreeparser6.po +++ b/po/uk/mimetreeparser6.po @@ -1,694 +1,788 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-10 14:34+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Назва" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Розмір" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Зашифровано" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Підписано" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Не вдалося зберегти долучення." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "долучення" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Не вдалося записати долучення для відкриття." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Не вдалося відкрити долучення." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "У цьому долученні не було знайдено сертифікатів" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "імпортовано %1 сертифікат" msgstr[1] "імпортовано %1 сертифікати" msgstr[2] "імпортовано %1 сертифікатів" msgstr[3] "імпортовано %1 сертифікат" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "%1 сертифікат вже імпортовано" msgstr[1] "%1 сертифікати вже імпортовано" msgstr[2] "%1 сертифікатів вже імпортовано" msgstr[3] "%1 сертифікат вже імпортовано" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Неправильний додаток шифрування." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Не знайдено відповідного додатка шифрування." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Додатку шифрування «%1» не вдалося розшифрувати повідомлення." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Додатку шифрування «%1» не вдалося розшифрувати дані." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Помилка: %1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" -"Це повідомлення не можна розшифрувати з використанням будь-якого з " -"сертифікатів S/MIME у вашому сховищі ключів." - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "" -"Це повідомлення не можна розшифрувати з використанням будь-якого з " -"сертифікатів OpenPGP у вашому сховищі ключів." +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "Додатку шифрування «%1» не вдалося розшифрувати повідомлення." #: core/partmodel.cpp:523 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr[0] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:" -msgstr[1] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:" -msgstr[2] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:" -msgstr[3] "Повідомлення зашифровано для такого сертифіката:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr[0] "Повідомлення зашифровано для таких ключів:" +msgstr[1] "Повідомлення зашифровано для таких ключів:" +msgstr[2] "Повідомлення зашифровано для таких ключів:" +msgstr[3] "Повідомлення зашифровано для таких ключів:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Неправильний пароль." #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "Невідомий ключ" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Перегляд повідомлень" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Від:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Відправник:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Кому:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Копія:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Прих.копія:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Зберегти долучення" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Зберегти долучення як" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "Імпортувати сертифікат" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Сталася помилка: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "У цьому повідомленні міститься запрошення" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "надіслано %1, %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою сертифіката %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "Подробиці щодо сертифіката недоступні." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою сертифіката %1 %2." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою сертифіката %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "Сертифікат відкликано." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "Термін дії сертифіката минув." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "Ви довіряєте цьому сертифікату." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "Термін дії сертифіката минув." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "Підпис є некоректним." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "" "Це повідомлення зашифровано, але у нас немає сертифіката для його " "розшифровування." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "Це повідомлення зашифровано таким сертифікатом: %1" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "Це повідомлення зашифровано." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " +#| "href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Це повідомлення підписано відповідно до VS-NfD за допомогою сертифіката <a " "href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "" "Це повідомлення підписано за допомогою сертифіката <a href=\"%1\">%2</a>." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Це повідомлення підписано відповідно до VS-NfD %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Це повідомлення підписано %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "<a href=\"%1\">Сертифікат</a> відкликано." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "Строк дії <a href=\"%1\">сертифіката</a> вичерпано." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " +#| "is unknown." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" "Підпис є чинним, але надійність <a href=\"%1\">сертифіката</a> є невідомою." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "marginally trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "" "Підпис коректний, надійність <a href=\"%1\">сертифіката</a> є обмеженою." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " +#| "trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "Підпис коректний, надійність <a href=\"%1\">сертифіката</a> повна." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "ultimately trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" "Підпис коректний, надійність <a href=\"%1\">сертифіката</a> необмежена." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "untrusted." +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "Підпис коректний, але <a href=\"%1\">сертифікат</a> не є надійним." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the " +#| "certificate for it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" "Це повідомлення зашифровано відповідно до VS-NfD, але у нас немає " "сертифіката для його розшифровування." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Це повідомлення зашифровано відповідно до VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Це повідомлення зашифровано." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 -#, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr "Повідомлення зашифровано для такого сертифіката:" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr "Повідомлення зашифровано для таких ключів:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "З&берегти долучення як…" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Імпортувати відкритий ключ" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "без назви" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Зберегти долучення як" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Запрошення" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Резюме:" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Організатор:" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Розташування:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Дата &початку:" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Дата за&кінчення:" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Подробиці:" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Вбудовано повідомлення" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Від:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Тема:" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Від:" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "В&ідправник:" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Кому:" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&Копія:" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&Пр. копія:" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "&Дата:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Файл" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Зберегти" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Зберегти розшифрований файл" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Перегляд друку" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "На&друкувати" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Навігація" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Попереднє повідомлення" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Наступне повідомлення" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "файли пошти (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "шифровані файли S/MIME (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Збереження файла" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Не вдалося створити файл %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Помилка під час спроби збереження повідомлення" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Збереження розшифрованого файла" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Не вдалося створити файл %1." -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "Друк документа" +msgid "Print" +msgstr "На&друкувати" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Preview" +msgstr "Перегляд друку" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Не вдається запустити програму керування сертифікатами. Будь ласка, " "перевірте, чи належним чином встановлено програму." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Помилка KMail" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Це повідомлення не можна розшифрувати з використанням будь-якого з " +#~ "сертифікатів S/MIME у вашому сховищі ключів." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "" +#~ "Це повідомлення не можна розшифрувати з використанням будь-якого з " +#~ "сертифікатів OpenPGP у вашому сховищі ключів." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr[0] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:" +#~ msgstr[1] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:" +#~ msgstr[2] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:" +#~ msgstr[3] "Повідомлення зашифровано для такого сертифіката:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою сертифіката %1 %2." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "Ви довіряєте цьому сертифікату." + +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "Це повідомлення зашифровано таким сертифікатом: %1" + +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr "Повідомлення зашифровано для такого сертифіката:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Друк документа" + #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "&Зберегти долучення як…" #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "файли пошти (*.eml *.mbox *.mime)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Імпортувати ключ" -#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:" -#~ msgstr "Повідомлення зашифровано для таких ключів:" - #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Не знайдено закритого ключа для розшифровування повідомлення." #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "Невідомий ключ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Немає доступних ключів." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "Збереження долучення на диску: %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "fwd" #~ msgid "re" #~ msgstr "re" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients." #~ msgstr "Не вдалося розшифрувати дані. Не знайдено ключа для отримувачів." diff --git a/po/zh_CN/mimetreeparser6.po b/po/zh_CN/mimetreeparser6.po index f56ccdc..3b59dad 100644 --- a/po/zh_CN/mimetreeparser6.po +++ b/po/zh_CN/mimetreeparser6.po @@ -1,623 +1,624 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/mimetreeparser/mimetreeparser6.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 49072\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "名称" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "大小" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "已加密" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "已签名" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "无法保存附件。" #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "无法打开附件。" #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "错误的加密插件。" #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "没有找到合适的加密算法插件。" #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "加密算法插件“%1”无法解密任何信件。" #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "加密插件“%1”无法解密数据。" #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "错误:%1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "" - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "" +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "加密算法插件“%1”无法解密任何信件。" #: core/partmodel.cpp:523 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr[0] "" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "密码错误。" #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "消息查看器" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "主题:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "发件人:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "发送者:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "收件人:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "保存附件" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "关闭" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "发生错误:%1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "此邮件包含一个邀请" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "由 %1 发送于 %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "此签名无效。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 #, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +msgid "This message is encrypted for: %1" msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 #, kde-format -msgctxt "@label" +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 #, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "打开" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "导入公钥" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "邀请" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "摘要(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "组织者(&O):" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "地点(&L):" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "开始日期(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "结束日期(&E):" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "详细信息(&D):" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "封装的信件" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "发件人:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "日期:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "主题(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "发件人(&F):" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "收件人(&T):" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "" -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Print" +msgstr "" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" +msgid "Print Preview" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "" diff --git a/po/zh_TW/mimetreeparser6.po b/po/zh_TW/mimetreeparser6.po index 6bc6930..01c4767 100644 --- a/po/zh_TW/mimetreeparser6.po +++ b/po/zh_TW/mimetreeparser6.po @@ -1,644 +1,735 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-10 16:59+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "名稱" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "大小" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "已加密" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "已簽署" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "儲存附件時失敗。" #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "附件" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "無法開啟附件以供寫入。" #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "開啟附件失敗。" #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "附件中未找到憑證。" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "已匯入 %1 個憑證" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "%1 個憑證原本就已匯入" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "、" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "錯誤的加密外掛程式。" #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "沒有找到合適的加密外掛程式。" #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "加密外掛程式 \"%1\" 無法解密信件。" #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "加密外掛程式 \"%1\" 無法解密資料。" #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "錯誤:%1" -#: core/partmodel.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." -msgstr "這個信件無法使用您的鑰匙圈當中的任何 S/MIME 憑證解密。" - -#: core/partmodel.cpp:517 -#, kde-format +#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgctxt "@info:status" -msgid "" -"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " -"keyring." -msgstr "這個信件無法使用您的鑰匙圈當中的任何 OpenPGP 憑證解密。" +msgid "You cannot decrypt this message." +msgstr "加密外掛程式 \"%1\" 無法解密信件。" #: core/partmodel.cpp:523 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" -msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr[0] "這個信件為以下憑證加密:" +msgid "The message is encrypted for the following recipient:" +msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr[0] "這個信件為以下金鑰加密:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "錯誤密碼。" #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "未知的金鑰" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "信件檢視器" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "主旨:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "從:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "寄件者:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "收件者:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "副本:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "密件副本:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "儲存附件" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "另存附件" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" msgstr "匯入憑證" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "關閉" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "發生錯誤:%1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "這個郵件包含邀請" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "由 %1 於 %2 傳送" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed with certificate %1." msgstr "這個信件已使用憑證 %1 簽署。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate details are not available." +msgctxt "@info" msgid "The certificate details are not available." msgstr "憑證詳細資料不可用。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." -msgstr "這個信件已由 %2 使用憑證 %1 簽署。" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed using the certificate %1." +msgctxt "@info" +msgid "This message was signed by %1 with certificate %2." +msgstr "這個信件已使用憑證 %1 簽署。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The certificate was revoked." msgstr "此憑證已撤銷。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" msgid "The certificate has expired." msgstr "此憑證已過期。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "您正信任此憑證。" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The certificate has expired." +msgctxt "@info" +msgid "The certificate is certified." +msgstr "此憑證已過期。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The signature is invalid." +msgctxt "@info" msgid "The signature is invalid." msgstr "簽章無效。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." +msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key." msgstr "這個信件已加密,但我們沒有它的憑證。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, kde-format -msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "這個信件已加密給憑證:%1" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This message is encrypted." +msgid "This message is encrypted for: %1" +msgstr "此信件已加密。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a " +#| "href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href=" "\"%1\">%2</a>." msgstr "這個信件已使用憑證 <a href=\"%1\">%2</a> 依 VS-NfD 規範簽署。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." +msgctxt "@info" msgid "" "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>." msgstr "這個信件已使用憑證 <a href=\"%1\">%2</a> 簽署。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "這個信件已由 %1 依 VS-NfD 規範簽署。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "This message has been signed by %1." +msgctxt "@info" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "這個信件已由 %1 簽署。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." +msgctxt "@info" msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked." msgstr "此<a href=\"%1\">憑證</a>已撤銷。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired." +msgctxt "@info" +msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired." msgstr "此<a href=\"%1\">憑證</a>已過期。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity " +#| "is unknown." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is " "unknown." msgstr "此簽章是有效的,但是無法辨識<a href=\"%1\">憑證</a>是否有效。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "marginally trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally " "trusted." msgstr "此簽章是有效的,而且<a href=\"%1\">憑證</a>有最低的可信度。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " +#| "trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully " "trusted." msgstr "此簽章是有效的,而且<a href=\"%1\">憑證</a>完全可信。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "ultimately trusted." +msgctxt "@info" msgid "" "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately " "trusted." msgstr "此簽章是有效的,而且<a href=\"%1\">憑證</a>絕對可信。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@label" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "" +#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is " +#| "untrusted." +msgctxt "@info" msgid "" -"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted." +"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not " +"certified." msgstr "此簽章是有效的,不過<a href=\"%1\">憑證</a>不可信。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the " +#| "certificate for it." msgid "" -"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " -"for it." +"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching " +"secret key." msgstr "這個信件已依 VS-NfD 規範加密,但我們沒有它的憑證。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "這個信件已依 VS-NfD 規範加密。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "此信件已加密。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 -#, kde-format -msgid "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr "這個信件為以下憑證加密:" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +msgid "The message is encrypted for the following recipients:" +msgstr "這個信件為以下金鑰加密:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As…" msgstr "另存附件(&S)…" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "開啟" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "匯入公鑰" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "未命名" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "另存附件" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "邀請" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "摘要(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "發起人(&O):" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "位置(&L):" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "開始日期(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "結束日期(&E):" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "詳細資料(&D):" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "封裝郵件" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "從:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "日期:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "主旨(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "從(&F):" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "寄件者(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "收件者(&T):" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "副本(&C):" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "密件副本(&B):" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "日期(&D):" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "儲存(&S)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "儲存已解密的" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "預覽列印" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "列印(&P)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "導覽(&N)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "上一封信件" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "下一封信件" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)" msgstr "電子郵件檔 (*.eml *.mbox *.mime)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)" msgstr "已加密的 S/MIME 檔案 (*.p7m)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "儲存檔案" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "檔案 %1 無法被建立。" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "儲存信件時發生錯誤" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "儲存已解密的檔案" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "檔案 %1 無法被建立。" -#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243 -#, kde-format +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Print" msgctxt "@title:window" -msgid "Print Document" -msgstr "列印文件" +msgid "Print" +msgstr "列印(&P)" + +#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Print Preview" +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Preview" +msgstr "預覽列印" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "無法讀取檔案" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "無法啟動憑證管理員。請檢查您的安裝。" #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "KMail 錯誤" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "這個信件無法使用您的鑰匙圈當中的任何 S/MIME 憑證解密。" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " +#~ "keyring." +#~ msgstr "這個信件無法使用您的鑰匙圈當中的任何 OpenPGP 憑證解密。" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:" +#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr[0] "這個信件為以下憑證加密:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." +#~ msgstr "這個信件已由 %2 使用憑證 %1 簽署。" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "You are trusting this certificate." +#~ msgstr "您正信任此憑證。" + +#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" +#~ msgstr "這個信件已加密給憑證:%1" + +#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:" +#~ msgstr "這個信件為以下憑證加密:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "列印文件" + #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "另存附件(&S)..." #, fuzzy #~| msgctxt "File dialog accepted files" #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "File dialog accepted files" #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)" #~ msgstr "電子郵件檔 (*.eml *.mbox)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "匯入金鑰" -#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:" -#~ msgstr "這個信件為以下金鑰加密:" - #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "沒有找到解密信件用的私鑰。"