diff --git a/po/ast/mimetreeparser6.po b/po/ast/mimetreeparser6.po
index cd7f200..9b4abf1 100644
--- a/po/ast/mimetreeparser6.po
+++ b/po/ast/mimetreeparser6.po
@@ -1,626 +1,624 @@
 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Enol P. <enolp@softastur.org>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-11-07 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr ""
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr ""
 
-#: core/partmodel.cpp:514
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
+msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr ""
 
 #: core/partmodel.cpp:523
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr ""
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr ""
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
 #, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
 #, kde-format
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
 #, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr ""
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr ""
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "Error de KMail"
diff --git a/po/ca/mimetreeparser6.po b/po/ca/mimetreeparser6.po
index 509f486..c609c61 100644
--- a/po/ca/mimetreeparser6.po
+++ b/po/ca/mimetreeparser6.po
@@ -1,669 +1,761 @@
 # Translation of mimetreeparser6.po to Catalan
 # Copyright (C) 2023-2024 This_file_is_part_of_KDE
 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
 #
 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2023, 2024.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-05-10 12:01+0200\n"
 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Encriptat"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Signat"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Ha fallat en desar l'adjunt."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "adjunt"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Ha fallat en escriure l'adjunt per a obrir-lo."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Ha fallat en obrir l'adjunt."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "No s'ha trobat cap certificat en aquest adjunt"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "s'ha importat un certificat"
 msgstr[1] "s'han importat %1 certificats"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "ja s'havia importat un certificat"
 msgstr[1] "ja s'havien importat %1 certificats"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Connector criptogràfic erroni."
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "No s'ha trobat cap connector criptogràfic apropiat."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar missatges."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar les dades."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Error: %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Aquest missatge no es pot desencriptar amb cap certificat S/MIME del vostre "
-"anell de claus."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Aquest missatge no es pot desencriptar amb cap certificat OpenPGP del vostre "
-"anell de claus."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar missatges."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "El missatge està encriptat per al certificat següent:"
-msgstr[1] "El missatge està encriptat per als certificats següents:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "El missatge està encriptat per a les claus següents:"
+msgstr[1] "El missatge està encriptat per a les claus següents:"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Frase de pas incorrecta."
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Clau desconeguda"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Visualitzador de missatges"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Remitent:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "A:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Desa l'adjunt"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Desa l'adjunt com a"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Importa certificat"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "S'ha produït un error: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Aquest correu conté una invitació"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "enviat per %1 a %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "Aquest missatge s'ha signat emprant el certificat %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "Els detalls del certificat no són disponibles."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "Aquest missatge s'ha signat emprant el certificat %1 de %2."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "Aquest missatge s'ha signat emprant el certificat %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "S'ha revocat el certificat."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "El certificat ha caducat."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "Esteu confiant en aquest certificat."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "El certificat ha caducat."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "La signatura no és vàlida."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "Aquest missatge està encriptat, però no es disposa del seu certificat."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "Aquest missatge està encriptat per al certificat: %1"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Aquest missatge està encriptat."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
+#| "href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha signat conforme amb VS-NfD utilitzant el certificat <a "
 "href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha signat emprant el certificat <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr "Aquest missatge s'ha signat conforme amb VS-NfD per %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr "Aquest missatge s'ha signat per %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "S'ha revocat el <a href=\"%1\">certificat</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "El <a href=\"%1\">certificat</a> ha caducat."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
+#| "is unknown."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 "La signatura és vàlida, però no es coneix la validesa del <a href="
 "\"%1\">certificat</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "marginally trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr ""
 "La signatura és vàlida, però el <a href=\"%1\">certificat</a> és de "
 "confiança parcial."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
+#| "trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr ""
 "La signatura és vàlida i el <a href=\"%1\">certificat</a> és de plena "
 "confiança."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "ultimately trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 "La signatura és vàlida i el <a href=\"%1\">certificat</a> és de confiança "
 "absoluta."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "untrusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr ""
 "La signatura és vàlida, però el <a href=\"%1\">certificat</a> no és de "
 "confiança."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
+#| "certificate for it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 "Aquest missatge està encriptat conforme amb VS-NfD, però no es disposa del "
 "seu certificat."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Aquest missatge està encriptat conforme amb VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Aquest missatge està encriptat."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr "El missatge està encriptat per als certificats següents:"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "El missatge està encriptat per a les claus següents:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "De&sa l'adjunt com a…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Importa la clau pública"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "sense nom"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Desa l'adjunt com a"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invitació"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Resum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organitzador:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Emplaçament:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Data d'&inici:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Data &final:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Detalls:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Correu electrònic encapsulat"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "A&ssumpte:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&De:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Remitent:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&A:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&CC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&BCC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Data:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Fitxer"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "De&sa"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Desa desencriptat"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Vista prèvia d'impressió"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "Im&primeix"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navegació"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Missatge anterior"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Missatge següent"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Fitxers de correu electrònic (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Fitxers S/MIME encriptats (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Desa el fitxer"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Error en desar el missatge"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Desament de fitxer desencriptat"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1."
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Impressió del document"
+msgid "Print"
+msgstr "Im&primeix"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Vista prèvia d'impressió"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar el gestor de certificats. Comproveu aquesta "
 "instal·lació."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "S'ha produït un error al KMail"
 
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest missatge no es pot desencriptar amb cap certificat S/MIME del "
+#~ "vostre anell de claus."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest missatge no es pot desencriptar amb cap certificat OpenPGP del "
+#~ "vostre anell de claus."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr[0] "El missatge està encriptat per al certificat següent:"
+#~ msgstr[1] "El missatge està encriptat per als certificats següents:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr "Aquest missatge s'ha signat emprant el certificat %1 de %2."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "Esteu confiant en aquest certificat."
+
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "Aquest missatge està encriptat per al certificat: %1"
+
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr "El missatge està encriptat per als certificats següents:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Impressió del document"
+
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "De&sa l'adjunt com a..."
 
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "Fitxers de correu electrònic (*eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Importa la clau"
 
-#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-#~ msgstr "El missatge està encriptat per a les claus següents:"
-
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta per a desencriptar el missatge."
diff --git a/po/ca@valencia/mimetreeparser6.po b/po/ca@valencia/mimetreeparser6.po
index 498db89..20ab6eb 100644
--- a/po/ca@valencia/mimetreeparser6.po
+++ b/po/ca@valencia/mimetreeparser6.po
@@ -1,647 +1,735 @@
 # Translation of mimetreeparser6.po to Catalan (Valencian)
 # Copyright (C) 2023-2024 This_file_is_part_of_KDE
 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
 #
 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2023, 2024.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-05-10 12:01+0200\n"
 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 "Language: ca@valencia\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Encriptat"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Signat"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "No s'ha pogut guardar l'adjunt."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "adjunt"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "No s'ha pogut escriure l'adjunt per a obrir-lo."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "No s'ha trobat cap certificat en este adjunt"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "s'ha importat un certificat"
 msgstr[1] "s'han importat %1 certificats"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "ja s'havia importat un certificat"
 msgstr[1] "ja s'havien importat %1 certificats"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Connector criptogràfic erroni."
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "No s'ha trobat cap connector criptogràfic apropiat."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar missatges."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar les dades."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "S'ha produït un error: %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Este missatge no es pot desencriptar amb cap certificat S/MIME del vostre "
-"anell de claus."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Este missatge no es pot desencriptar amb cap certificat OpenPGP del vostre "
-"anell de claus."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar missatges."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "El missatge està encriptat per al certificat següent:"
 msgstr[1] "El missatge està encriptat per als certificats següents:"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Frase de pas incorrecta."
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Clau desconeguda"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Visor de missatges"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Remitent:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "A:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Guarda l'adjunt"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Anomeneu i guardeu l'adjunt"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Importa certificats"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "S'ha produït un error: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Este correu conté una invitació"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "enviat per %1 a %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "Este missatge s'ha signat emprant el certificat %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "Els detalls del certificat no estan disponibles."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "Este missatge s'ha signat emprant el certificat %1 de %2."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "Este missatge s'ha signat emprant el certificat %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "S'ha revocat el certificat."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "El certificat ha caducat."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "Esteu confiant en este certificat."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "El certificat ha caducat."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "La signatura no és vàlida."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "Este missatge està encriptat, però no es disposa del seu certificat."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "Este missatge està encriptat per al certificat: %1"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Este missatge està encriptat."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
+#| "href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Este missatge s'ha signat conforme amb VS-NfD utilitzant el certificat <a "
 "href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr "Este missatge s'ha signat emprant el certificat <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr "Este missatge s'ha signat conforme amb VS-NfD per %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr "Este missatge s'ha signat per %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "S'ha revocat el <a href=\"%1\">certificat</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "El <a href=\"%1\">certificat</a> ha caducat."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
+#| "is unknown."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 "La signatura és vàlida, però no es coneix la validesa del <a href="
 "\"%1\">certificat</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "marginally trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr ""
 "La signatura és vàlida, però el <a href=\"%1\">certificat</a> és de "
 "confiança parcial."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
+#| "trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr ""
 "La signatura és vàlida i el <a href=\"%1\">certificat</a> és de plena "
 "confiança."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "ultimately trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 "La signatura és vàlida i el <a href=\"%1\">certificat</a> és de confiança "
 "absoluta."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "untrusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr ""
 "La signatura és vàlida, però el <a href=\"%1\">certificat</a> no és de "
 "confiança."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
+#| "certificate for it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 "Este missatge està encriptat conforme amb VS-NfD, però no es disposa del seu "
 "certificat."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Este missatge està encriptat conforme amb VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Este missatge està encriptat."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "El missatge està encriptat per als certificats següents:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "Anomena i &guarda l'adjunt…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Obri"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Importa la clau pública"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "sense nom"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Anomeneu i guardeu l'adjunt"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invitació"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Resum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organitzador:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Emplaçament:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Data d'&inici:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Data &final:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Detalls:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Correu electrònic encapsulat"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "A&ssumpte:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&De:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Remitent:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&A:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&CC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&BCC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Data:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "Fi&txer"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "Guar&da"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Guarda desencriptat"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Vista prèvia d'impressió"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "Im&primix"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navegueu"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Missatge anterior"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Missatge següent"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Fitxers de correu electrònic (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Fitxers S/MIME encriptats (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Guarda el fitxer"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "S'ha produït un error en guardar el missatge"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Guardeu un fitxer desencriptat"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1."
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Imprimiu el document"
+msgid "Print"
+msgstr "Im&primix"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Vista prèvia d'impressió"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar el gestor de certificats. Comproveu esta instal·lació."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "S'ha produït un error a KMail"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este missatge no es pot desencriptar amb cap certificat S/MIME del vostre "
+#~ "anell de claus."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este missatge no es pot desencriptar amb cap certificat OpenPGP del "
+#~ "vostre anell de claus."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr "Este missatge s'ha signat emprant el certificat %1 de %2."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "Esteu confiant en este certificat."
+
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "Este missatge està encriptat per al certificat: %1"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Imprimiu el document"
diff --git a/po/cs/mimetreeparser6.po b/po/cs/mimetreeparser6.po
index 6419e90..6dc0573 100644
--- a/po/cs/mimetreeparser6.po
+++ b/po/cs/mimetreeparser6.po
@@ -1,638 +1,712 @@
 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-05-30 10:38+0200\n"
 "Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Zašifrováno"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Podepsáno"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Přílohu nelze uložit."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "příloha"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Přílohu nelze načíst."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "V této příloze nebyly nalezeny žádné certifikáty"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "jeden certifikát byl importován"
 msgstr[1] "%1 certifikáty byly importovány"
 msgstr[2] "%1 certifikátů bylo importováno"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "jeden certifikát byl již importován"
 msgstr[1] "%1 certifikáty byly již importovány"
 msgstr[2] "%1 certifikátů bylo již importováno"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Chybný modul šifrování."
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Nebyl nalezen vhodný zásuvný modul šifrování."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat zprávy."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat data."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Chyba: %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat zprávy."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "Zpráva je šifrována pro následující certifikát:"
 msgstr[1] "Zpráva je šifrována pro následující certifikáty:"
 msgstr[2] "Zpráva je šifrována pro následující certifikáty:"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Špatné heslo."
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Neznámý klíč"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Prohlížeč zpráv"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Předmět:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Odesílatel:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Komu:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "Kopie: "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "Skrytá kopie:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Uložit přílohu"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Uložit přílohu jako"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Importovat certifikát"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Zavřít"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Vyskytla se chyba: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "Zpráva byla podepsána pomocí certifikátu %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "Podrobnosti certifikátu nejsou dostupné."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "Zpráva byla podepsána pomocí certifikátu %1 od %2."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "Zpráva byla podepsána pomocí certifikátu %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "Certifikát byl odvolán."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "Certifikát vypršel."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "Věříte tomuto certifikátu."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "Certifikát vypršel."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "Podpis není platný."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "Zpráva je šifrována ale nemáme pro ni certifikát."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "Zpráva je šifrována pro certifikát: %1"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Tato zpráva je šifrovaná."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
+#| "href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Zpráva byla podepsána pomocí certifikátu splňujícího VS-NfD <a href=\"%1\">"
 "%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr "Zpráva byla podepsána pomocí certifikátu <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr ""
+msgstr "Zpráva byla podepsána pomocí certifikátu %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr ""
+msgstr "Zpráva byla podepsána pomocí certifikátu %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "<a href=\"%1\">Certifikát</a> byl odvolán."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "<a href=\"%1\">Certifikát</a> vypršel."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
+#| "is unknown."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 "Podpis je v pořádku, ale platnost <a href=\"%1\">certifikátu</a> je neznámá."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "marginally trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Podpis je v pořádku a <a href=\"%1\">certifikátu</a> je na hranici "
 "důvěryhodnosti."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
+#| "trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Podpis je v pořádku a <a href=\"%1\">certifikátu</a> je plně důvěryhodný."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "ultimately trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Podpis je v pořádku a <a href=\"%1\">certifikátu</a> je naprosto důvěryhodný."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "untrusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr ""
 "Podpis je v pořádku, ale <a href=\"%1\">certifikátu</a> není důvěryhodný."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
-msgstr ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
+msgstr "Zpráva je šifrována ale nemáme pro ni certifikát."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Tato zpráva je šifrovaná."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "Zpráva je šifrována pro následující certifikáty:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&Uložit přílohu jako…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Otevřít"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Importovat veřejný klíč"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "nepojmenováno"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Uložit přílohu jako"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Pozvánka"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Shrnutí:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organizátor:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Umístění:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Datum zahá&jení:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Datum ukonč&ení:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "Po&drobnosti:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Zapouzdřená zpráva"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "Před&mět:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&Od:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "Ode&sílatel:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&Komu:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "Kop&ie: "
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "Skr&ytá kopie:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Datum:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Soubor"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Uložit"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Uložit dešifrované"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Náhled před tiskem"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "Vy&tisknout"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navigace"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Předchozí zpráva"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Následující zpráva"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Soubory pošty (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Šifrované soubory S/MIME (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Uložit soubor"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Soubor %1 nelze vytvořit."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Chyba při ukládání zprávy"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Uložit dešifrovaný soubor"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Soubor %1 nelze vytvořit."
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Vytisknout dokument"
+msgid "Print"
+msgstr "Vy&tisknout"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Náhled před tiskem"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Soubor nelze přečíst"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Nelze spustit správce certifikátů. Prosím zkontrolujte svoji instalaci."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "Chyba KMailu"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr "Zpráva byla podepsána pomocí certifikátu %1 od %2."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "Věříte tomuto certifikátu."
+
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "Zpráva je šifrována pro certifikát: %1"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Vytisknout dokument"
diff --git a/po/de/mimetreeparser6.po b/po/de/mimetreeparser6.po
index 9062248..1053e89 100644
--- a/po/de/mimetreeparser6.po
+++ b/po/de/mimetreeparser6.po
@@ -1,759 +1,812 @@
 # German translations for mimetreeparser package.
 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2023.
 # Eva Bolten <eva.bolten@gnupg.com>, 2023, 2024.
 #
 # Automatically generated, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-02-02 13:54+0100\n"
 "Last-Translator: Eva Bolten <eva.bolten@gnupg.com>\n"
 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Verschlüsselt"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Signiert"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Der Anhang konnte nicht gespeichert werden."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "Anhang"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Der Anhang kann nicht gespeichert werden, um ihn zu öffnen."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Der Anhang konnte nicht geöffnet werden."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid "No keys were found in this attachment"
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "In diesem Anhang wurden keine Schlüssel gefunden"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid "one key imported"
 #| msgid_plural "%1 keys imported"
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "Ein Schlüssel importiert"
 msgstr[1] "%1 Schlüssel importiert"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid "one key was already imported"
 #| msgid_plural "%1 keys were already imported"
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "Ein Schlüssel war bereits importiert"
 msgstr[1] "%1 Schlüssel waren bereits importiert"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Falsches Kryptografie-Modul."
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Es wurde kein passendes Kryptografie-Modul gefunden."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" kann keine Nachrichten entschlüsseln."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" konnte die Daten nicht entschlüsseln."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Fehler: %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Diese Nachricht kann mit keinem S/MIME-Zertifikat in Ihrem Schlüsselbund "
-"entschlüsselt werden."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Diese Nachricht kann mit keinem OpenPGP-Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund "
-"entschlüsselt werden."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" kann keine Nachrichten entschlüsseln."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "Diese Nachricht ist für den folgenden Schlüssel verschlüsselt:"
-msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgenden Schlüssel verschlüsselt:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:"
+msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr ":q Falsches Passwort."
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Unbekannter Schlüssel"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Nachrichtenanzeige"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Betreff:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Von:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Absender:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "An:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Anhang speichern"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Anhang speichern unter"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Diese E-Mail enthält eine Einladung"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "Gesendet von %1 am %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 signiert."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid "The key details are not available."
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "Es sind keine Details für den Schlüssel verfügbar."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
-#| msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 von %2 signiert."
+#| msgid "This message has been signed using the key %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 signiert."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid "The key was revoked."
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "Der Schlüssel wurde zurückgezogen."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid "The key has expired."
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
-#| msgid "You are trusting this key."
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "Sie vertrauen diesem Schlüssel."
+#| msgid "The key has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "Die Signatur ist ungültig."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr ""
 "Diese Nachricht ist verschlüsselt, aber uns fehlt der passende Schlüssel."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "Diese Nachricht ist für den Schlüssel %1 verschlüsselt."
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid ""
 #| "This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href="
 #| "\"%1\">%2</a>."
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel <a href=\"%1\">%2</a> VS-NfD konform "
 "signiert."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel <a href=\"%1\">%2</a> signiert."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 VS-NfD konform signiert."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 signiert."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "Der <a href=\"%1\">Schlüssel</a> wurde zurückgezogen."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "Der <a href=\"%1\">Schlüssel</a> ist abgelaufen."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid ""
 #| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is "
 #| "unknown."
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 "Die Signatur ist gültig, aber die Gültigkeit des <a href=\"%1\">Schlüssels</"
 "a> ist unbekannt."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid ""
 #| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally "
 #| "trusted."
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Die Signatur ist gültig, aber das Vertrauen in die Gültigkeit des <a href="
 "\"%1\">Schlüssels</a> ist nur marginal."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid ""
 #| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Die Signatur ist gültig und es besteht volles Vertrauen in die Gültigkeit "
 "des <a href=\"%1\">Schlüssels</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid ""
 #| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately "
 #| "trusted."
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Die Signatur ist gültig und es besteht ultimatives Vertrauen in die "
 "Gültigkeit des <a href=\"%1\">Schlüssels</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr ""
 "Die Signatur ist gültig, aber es besteht kein Vertrauen in die Gültigkeit "
 "des <a href=\"%1\">Schlüssels</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid ""
 #| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for "
 #| "it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 "Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt, aber uns fehlt der "
 "passende Schlüssel."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-#| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr "Diese Nachricht ist für den folgenden Schlüssel verschlüsselt:"
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "Save Attachment As"
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "Anhang speichern unter"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Öffnen"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Öffentlichen Schlüssel importieren"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "unbenannt"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Anhang speichern unter"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Einladung"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "Zusammenfassung:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "Organisator:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "Ort:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Anfangsdatum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Enddatum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "Details:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Eingebettete E-Mail"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Von:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "Betreff:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "Von:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "Absender:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "An:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "Datum:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "Datei"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "Speichern"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Unverschlüsselt abspeichern."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Preview drucken"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "Drucken"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Vorige Nachricht"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Nächste Nachricht"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "File dialog accepted files"
 #| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "E-Mail Dateien (*.mbox)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Datei speichern"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Entschlüsselte Datei abspeichern"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Datei drucken"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Preview drucken"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Datei nicht lesbar"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Konnte den Zertifikatsmanager nicht starten. Bitte überprüfen Sie ihre "
 "Installation."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "KMail Fehler"
 
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Nachricht kann mit keinem S/MIME-Zertifikat in Ihrem Schlüsselbund "
+#~ "entschlüsselt werden."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Nachricht kann mit keinem OpenPGP-Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund "
+#~ "entschlüsselt werden."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr[0] "Diese Nachricht ist für den folgenden Schlüssel verschlüsselt:"
+#~ msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgenden Schlüssel verschlüsselt:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 von %2 signiert."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "You are trusting this key."
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "Sie vertrauen diesem Schlüssel."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "Diese Nachricht ist für den Schlüssel %1 verschlüsselt."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@info:status"
+#~| msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#~| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr "Diese Nachricht ist für den folgenden Schlüssel verschlüsselt:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Datei drucken"
+
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "Anhang &speichern unter..."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "E-Mail Dateien (*.mbox)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Schlüssel importieren"
 
-#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-#~ msgstr "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:"
-
 #, fuzzy
 #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:"
 
 #~ msgid "Unknown key"
 #~ msgstr "Unbekannter Schlüssel"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Kein Schlüssel verfügbar."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Failed to create temporary file."
 #~ msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
 #~ msgstr "Anhang auf Datenträger gespeichert: %1"
 
 #~ msgid "fwd"
 #~ msgstr "fwd"
 
 #~ msgid "re"
 #~ msgstr "re"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Daten können nicht entschlüsselt werden: Kein Schlüssel für Empfänger "
 #~ "gefunden."
diff --git a/po/en_GB/mimetreeparser6.po b/po/en_GB/mimetreeparser6.po
index 982a180..642a9e9 100644
--- a/po/en_GB/mimetreeparser6.po
+++ b/po/en_GB/mimetreeparser6.po
@@ -1,644 +1,733 @@
 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-05-24 16:50+0100\n"
 "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
 "Language-Team: British English\n"
 "Language: en_GB\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Size"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Encrypted"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Signed"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Failed to save attachment."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "attachment"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Failed to write attachment for opening."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Failed to open attachment."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "No certificates were found in this attachment"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "one certificate imported"
 msgstr[1] "%1 certificates imported"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "one certificate was already imported"
 msgstr[1] "%1 certificates were already imported"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unknown"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Wrong Crypto Plug-In."
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "No appropriate crypto plug-in was found."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Error: %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "The message is encrypted for the following certificate:"
 msgstr[1] "The message is encrypted for the following certificates:"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Wrong passphrase."
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Unknown Key"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Message viewer"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Subject:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "From:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Sender:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "To:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Save attachment"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Save Attachment As"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Import certificate"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Close"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "An error occurred: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "This mail contains an invitation"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "sent by %1 on %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "This message has been signed using the certificate %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "The certificate details are not available."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "This message has been signed using the certificate %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "The certificate was revoked."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "The certificate has expired."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "You are trusting this certificate."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "The certificate has expired."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "The signature is invalid."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "This message is encrypted."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
+#| "href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr "This message has been signed by %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
+#| "is unknown."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "marginally trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
+#| "trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "ultimately trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "untrusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
 "trusted."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
+#| "certificate for it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
 "for it."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "This message is encrypted."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "The message is encrypted for the following certificates:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&Save Attachment As…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Open"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Import public key"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "unnamed"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Save Attachment As"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invitation"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Summary:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organiser:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Location:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&Start date:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "&End date:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Details:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Encapsulated email"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "From:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Date:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&Subject:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&From:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Sender:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&To:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&CC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&BCC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Date:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&File"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Save"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Save Decrypted"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Print Preview"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "&Print"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navigation"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Previous Message"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Next Message"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Save File"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "File %1 could not be created."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Error saving message"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Save Decrypted File"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "File %1 could not be created."
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print"
+msgstr "&Print"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Print Document"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Print Preview"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Unable to read file"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "KMail Error"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
+#~ "keyring."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+#~ "keyring."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "You are trusting this certificate."
+
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "This message is encrypted to the certificate: %1"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Print Document"
diff --git a/po/eo/mimetreeparser6.po b/po/eo/mimetreeparser6.po
index 3076494..1b94a00 100644
--- a/po/eo/mimetreeparser6.po
+++ b/po/eo/mimetreeparser6.po
@@ -1,642 +1,730 @@
 # translation of mimetreeparser.pot to esperanto
 # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 # Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com, 2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-05-30 07:49+0200\n"
 "Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
 "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Nomo"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Grandeco"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Ĉifrita"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Subskribita"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Malsukcesis konservi aldonaĵon."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "kunsendaĵo"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Malsukcesis skribi kunsendaĵon por malfermado."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Malsukcesis malfermi aldonaĵon."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Neniuj atestiloj estis trovitaj en ĉi tiu aldonaĵo"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "unu atestilo importita"
 msgstr[1] "%1 atestiloj importitaj"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "unu atestilo estis jam importita"
 msgstr[1] "%1 atestiloj estis jam importitaj"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonata"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Malĝusta Kripta Kromaĵo."
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Neniu taŭga kripta kromprogramo estis trovita."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Kripta kromprogramo \"%1\" ne povas deĉifri mesaĝojn."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Kripta kromprogramo \"%1\" ne povis deĉifri la datumojn."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Eraro: %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Ĉi mesaĝo ne povas esti malĉifrita per ajna S/MIME-atestilo en via "
-"ŝlosilringo."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Ĉi mesaĝo ne povas esti malĉifrita per ajna OpenPGP-atestilo en via "
-"ŝlosilringo."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Kripta kromprogramo \"%1\" ne povas deĉifri mesaĝojn."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekva ŝlosilo:"
 msgstr[1] "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekvaj ŝlosiloj:"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Erara pasfrazo."
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Nekonata Ŝlosilo"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Mesaĝrigardilo"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Temo:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Sendanto:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Al:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Konservi aldonaĵon"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Konservi Aldonaĵon Kiel"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Importi atestilon"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Fermi"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Eraro okazis: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Ĉi tiu poŝto enhavas inviton"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "sendita de %1 sur %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per la atestilo %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "La atestilaj detaloj ne estas disponeblaj."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per la atestilo %1 de %2."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per la atestilo %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "La atestilo estis revokita."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "La atestilo eksvalidiĝis."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "Vi fidas ĉi tiun atestilon."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "La atestilo eksvalidiĝis."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "La subskribo estas nevalida."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita sed ni ne havas la atestilon por ĝi."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita al la atestilo: %1"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
+#| "href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita konforma al VS-NfD uzante la atestilon <a "
 "href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per la atestilo <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita VS-NfD konforma de %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita de %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "La <a href=\"%1\">atestilo</a> estis revokita."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "La <a href=\"%1\">atestilo</a> eksvalidiĝis."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
+#| "is unknown."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 "La subskribo validas, sed la valideco de la <a href=\"%1\">atestilo</a> "
 "estas nekonata."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "marginally trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr ""
 "La subskribo validas kaj la <a href=\"%1\">atestilo</a> estas marĝene "
 "fidinda."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
+#| "trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr ""
 "La subskribo validas kaj la <a href=\"%1\">atestilo</a> estas plene fidinda."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "ultimately trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 "La subskribo validas kaj la <a href=\"%1\">atestilo</a> estas finfine "
 "fidinda."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "untrusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr ""
 "La subskribo validas, sed la <a href=\"%1\">atestilo</a> estas nefidinda."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
+#| "certificate for it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita kun VS-NfD, sed ni ne havas la atestilon por ĝi."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita konforma al VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekvantaj atestiloj:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "Kon&servi Aldonaĵon Kiel…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Malfermi"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Importi publikan ŝlosilon"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "sennoma"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Konservi Aldonaĵon Kiel"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invito"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Resumo:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organizinto:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Loko:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&Komenca dato:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "&Findato:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Detaloj:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Enkapsuligita retpoŝto"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Dato:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&Temo:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&De:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Sendanto:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&Al:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&CC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&BCC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Dato:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Dosiero"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "Kon&servi"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Konservi Malĉifrite"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Presa Antaŭrigardo"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "&Presi"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navigado"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Antaŭa Mesaĝo"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Sekvanta Mesaĝo"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Retpoŝtaj dosieroj (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Ĉifritaj S/MIME-dosieroj (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Konservi Dosieron"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Dosiero %1 ne povis esti kreita."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Eraro konservante mesaĝon"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Konservi Malĉifritan Dosieron"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Dosiero %1 ne povis esti kreita."
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Presi Dokumenton"
+msgid "Print"
+msgstr "&Presi"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Presa Antaŭrigardo"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Neebla legi dosieron"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "Ne eblis startigi atestilmastrumanton. Bonvolu kontroli vian instalon."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "KMail-Eraro"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉi mesaĝo ne povas esti malĉifrita per ajna S/MIME-atestilo en via "
+#~ "ŝlosilringo."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉi mesaĝo ne povas esti malĉifrita per ajna OpenPGP-atestilo en via "
+#~ "ŝlosilringo."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per la atestilo %1 de %2."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "Vi fidas ĉi tiun atestilon."
+
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita al la atestilo: %1"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Presi Dokumenton"
diff --git a/po/es/mimetreeparser6.po b/po/es/mimetreeparser6.po
index 6c388d6..14f102b 100644
--- a/po/es/mimetreeparser6.po
+++ b/po/es/mimetreeparser6.po
@@ -1,689 +1,781 @@
 # Spanish translations for mimetreeparser.po package.
 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # Automatically generated, 2023.
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-05-11 00:53+0200\n"
 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Cifrado"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Firmado"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "No se ha podido guardar el adjunto."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "adjunto"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "No se ha podido escribir el adjunto para su apertura."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "No se ha podido abrir el adjunto."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "No se ha encontrado ningún certificado en este adjunto"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "1 certificado importado"
 msgstr[1] "%1 certificados importados"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "1 certificado ya estaba importado"
 msgstr[1] "%1 certificados ya estaban importados"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocida"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Complemento criptográfico erróneo."
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "No se ha encontrado ningún complemento criptográfico adecuado."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "El complemento criptográfico «%1» no puede descifrar mensajes."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "El complemento criptográfico «%1» no ha podido descifrar los datos."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Error: %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Este mensaje no se puede descifrar con ningún certificado S/MIME de su "
-"anillo de claves."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Este mensaje no se puede descifrar con ningún certificado OpenPGP de su "
-"anillo de claves."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "El complemento criptográfico «%1» no puede descifrar mensajes."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "El mensaje está cifrado para el siguiente certificado:"
-msgstr[1] "El mensaje está cifrado para los siguientes certificados:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "El mensaje está cifrado para las siguientes claves:"
+msgstr[1] "El mensaje está cifrado para las siguientes claves:"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Contraseña larga errónea."
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Clave desconocida"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Visor de mensaje"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Remitente:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "Cc:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "Cco:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Guardar adjunto"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Guardar adjunto como"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Importara certificado"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Ha ocurrido un error: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Este mensaje contiene una invitación"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "enviado por %1 el %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "Este mensaje ha sido firmado usando el certificado %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "Los detalles del certificado no están disponibles."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "Este mensaje ha sido firmado usando el certificado %1 por %2."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "Este mensaje ha sido firmado usando el certificado %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "El certificado ha sido revocado."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "El certificado ha expirado."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "Este certificado es de su confianza."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "El certificado ha expirado."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "La firma no es válida."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "Este mensaje está cifrado, pero no disponemos del certificado para él."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "Este mensaje está cifrado para el certificado: %1"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Este mensaje está cifrado."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
+#| "href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Este mensaje ha sido firmado de conformidad con VS-NfD usando el certificado "
 "<a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Este mensaje ha sido firmado usando el certificado <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr "Este mensaje ha sido firmado de conformidad con VS-NfD por %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr "Este mensaje ha sido firmado por %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "El <a href=\"%1\">certificado</a> ha sido revocado."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "El <a href=\"%1\">certificado</a> ha expirado."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
+#| "is unknown."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 "La firma es válida, pero se desconoce la validez del <a href="
 "\"%1\">certificado</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "marginally trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr ""
 "La firma es válida y el <a href=\"%1\">certificado</a> es de mínima "
 "confianza."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
+#| "trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr ""
 "La firma es válida y el <a href=\"%1\">certificado</a> es de total confianza."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "ultimately trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 "La firma es válida y el <a href=\"%1\">certificado</a> es definitivamente de "
 "confianza."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "untrusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr ""
 "La firma es válida, pero el <a href=\"%1\">certificado</a> no es de "
 "confianza."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
+#| "certificate for it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 "Este mensaje está cifrado de conformidad con VS-NfD, pero no disponemos del "
 "certificado para él."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Este mensaje está cifrado de conformidad con VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Este mensaje está cifrado."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr "El mensaje está cifrado para los siguientes certificados:"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "El mensaje está cifrado para las siguientes claves:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&Guardar adjunto como..."
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Importar clave pública"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "sin nombre"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Guardar adjunto como"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invitación"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Resumen:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organizador:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Ubicación:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Fecha de &inicio:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "&Fecha final:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Detalles:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Mensaje encapsulado"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "A&sunto:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&De:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Remitente:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&Para:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&Cc:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "Cc&o:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Fecha:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Archivo"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Guardar"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Guardar sin cifrar"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Imprimir vista previa"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "&Imprimir"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navegación"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Mensaje anterior"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Mensaje siguiente"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Archivos de correo electrónico (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Archivos cifrados S/MIME (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Guardar archivo"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "No se puede crear el archivo %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Error al guardar mensaje"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Guardar archivo sin cifrar"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "No se ha podido crear el archivo %1."
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Imprimir documento"
+msgid "Print"
+msgstr "&Imprimir"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Imprimir vista previa"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "No se ha podido leer el archivo"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "No se ha podido iniciar el gestor de certificados. Compruebe su instalación."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "Error de KMail"
 
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este mensaje no se puede descifrar con ningún certificado S/MIME de su "
+#~ "anillo de claves."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este mensaje no se puede descifrar con ningún certificado OpenPGP de su "
+#~ "anillo de claves."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr[0] "El mensaje está cifrado para el siguiente certificado:"
+#~ msgstr[1] "El mensaje está cifrado para los siguientes certificados:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr "Este mensaje ha sido firmado usando el certificado %1 por %2."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "Este certificado es de su confianza."
+
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "Este mensaje está cifrado para el certificado: %1"
+
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr "El mensaje está cifrado para los siguientes certificados:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Imprimir documento"
+
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "&Guardar adjunto como..."
 
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "Archivos de correo electrónico (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Importar clave"
 
-#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-#~ msgstr "El mensaje está cifrado para las siguientes claves:"
-
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr ""
 #~ "No se ha encontrado ninguna clave secreta para descifrar el mensaje."
 
 #~ msgid "Unknown key"
 #~ msgstr "Clave desconocida"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "No hay ninguna clave disponible."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Failed to create temporary file."
 #~ msgstr "Ha fallado la creación del archivo temporal."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
 #~ msgstr "Adjunto guardado en disco: %1"
 
 #~ msgid "fwd"
 #~ msgstr "fwd"
 
 #~ msgid "re"
 #~ msgstr "re"
diff --git a/po/eu/mimetreeparser6.po b/po/eu/mimetreeparser6.po
index 605fe11..d014720 100644
--- a/po/eu/mimetreeparser6.po
+++ b/po/eu/mimetreeparser6.po
@@ -1,672 +1,766 @@
 # Translation for mimetreeparser.po to Euskara/Basque (eu).
 # Copyright (C) 2023-2024 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
 #
 # Translators:
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-07-05 22:22+0200\n"
 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Neurria"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Zifratuta"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Sinatuta"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Eranskina gordetzea huts egin du."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "eranskina"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Eranskina irekitzeko idaztea huts egin du."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Eranskina irekitzea huts egin du."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Eranskin honetan ez da ziurtagiririk aurkitu"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "ziurtagiri bat inportatu da"
 msgstr[1] "%1 ziurtagiri inportatu dira"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "ziurtagiri bat jada inportatuta zegoen"
 msgstr[1] "%1 ziurtagiri jada inportatuta zeuden"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ezezaguna"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Kriptografia-plugin okerra."
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Ez da kriptografia-plugin egokirik aurkitu."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "\"%1\" kriptografia-pluginak ezin ditu mezuak deszifratu."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "\"%1\" kriptografia-pluginak ezin du daturik deszifratu."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Errorea: %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr "Mezu hori ezin da zure gako-sortako S/MIME ziurtagiriekin deszifratu."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr "Mezu hori ezin da zure gako-sortako OpenPGP ziurtagiriekin deszifratu."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "\"%1\" kriptografia-pluginak ezin ditu mezuak deszifratu."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "Mezua ondoko ziurtagirirako zifratuta dago:"
-msgstr[1] "Mezua ondoko ziurtagirietarako zifratuta dago:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "Mezua ondoko gakoentzako zifratuta dago:"
+msgstr[1] "Mezua ondoko gakoentzako zifratuta dago:"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Pasaesaldi okerra."
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Gako ezezaguna"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Mezu-erakuslea"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Gaia:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Nork:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Bidaltzailea:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Nori:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Gorde eranskina"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Gorde eranskina honela"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Inportatu ziurtagiria"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Itxi"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Errore bat gertatu da: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Posta honek gonbidapen bat du"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "%1(e)k %2(e)an bidalia"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "Mezua hau %1 ziurtagiria erabiliz sinatu da."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "Ziurtagiriaren xehetasuna ez daude erabilgarri."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "Mezua hau %2(e)k sinatu du %1 ziurtagiria erabiliz."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "Mezua hau %1 ziurtagiria erabiliz sinatu da."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "Ziurtagiria indargabetuta dago."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "Ziurtagiria iraungita dago."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "Gako honetan konfiantza duzu."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "Ziurtagiria iraungita dago."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "Sinadura baliogabea da."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "Mezu hau zifratuta dago baina ez dugu dagokion ziurtagiria."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "Mezu hau ondoko ziurtagirirako zifratuta dago: %1"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Mezu hau zifratuta dago."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
+#| "href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor sinatu da ondoko gakoa erabiliz <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr "Mezua hau <a href=\"%1\">%2</a> ziurtagiria erabiliz sinatu da."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr "Mezu hau %1(e)k «VS-NfD»rekiko manakor sinatu du."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr "Mezua hau %1(e)k sinatu du ."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "<a href=\"%1\">Ziurtagiria</a> indargabetu egin zen."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "<a href=\"%1\">Ziurtagiria</a> iraungita dago."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
+#| "is unknown."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 "Sinadura baliozkoa da, baina <a href=\"%1\">ziurtagiria</a>ren "
 "baliozkotasuna ezezaguna da."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "marginally trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Sinadura baliozkoa da eta <a href=\"%1\">ziurtagiria</a>k bazterreko "
 "konfiantza du."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
+#| "trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Sinadura baliozkoa da eta <a href=\"%1\">ziurtagiri</a>k konfiantza osoa du."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "ultimately trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Sinadura baliozkoa da, eta <a href=\"%1\">ziurtagiri</a>k erabateko "
 "konfiantza du."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "untrusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr ""
 "Sinadura baliozkoa da, baina <a href=\"%1\">ziurtagiria</a>k ez du "
 "konfiantzarik."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
+#| "certificate for it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 "Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor zifratuta dago baina ez dugu dagokion "
 "ziurtagiria."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor zifratuta dago."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Mezu hau zifratuta dago."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr "Mezua ondoko ziurtagirirako zifratuta dago:"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "Mezua ondoko gakoentzako zifratuta dago:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&Gorde eranskina honela..."
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Ireki"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Inportatu gako publikoa"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "izengabea"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Gorde eranskina honela"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Gonbidapena"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Laburpena:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Antolatzailea:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Kokalekua:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&Hasiera-data:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "&Amaiera-data:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Xehetasunak:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Kapsulatutako e-posta"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Nork:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&Gaia:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&Nork:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Bidaltzailea:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "Nor&i:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&CC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&BCC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Data:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Fitxategia"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Gorde"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Gorde deszifratuta"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "In&primatu"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Nabigatzea"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Aurreko mezua"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Hurrengo mezua"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "E-posta fitxategiak (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Zifratutako S/MIME fitxategiak (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Gorde fitxategia"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Ezin izan du %1 fitxategi sortu."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Errorea mezua gordetzean"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Gorde deszifratutako fitxategia"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Ezin izan da %1 fitxategi sortu."
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Inprimatu dokumentua"
+msgid "Print"
+msgstr "In&primatu"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Ezin izan du fitxategia irakurri"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Ezin izan du ziurtagiri-kudeatzailea abiatu. Mesedez, ikuskatu zure "
 "instalazioa."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "KMail errorea"
 
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mezu hori ezin da zure gako-sortako S/MIME ziurtagiriekin deszifratu."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mezu hori ezin da zure gako-sortako OpenPGP ziurtagiriekin deszifratu."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr[0] "Mezua ondoko ziurtagirirako zifratuta dago:"
+#~ msgstr[1] "Mezua ondoko ziurtagirietarako zifratuta dago:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr "Mezua hau %2(e)k sinatu du %1 ziurtagiria erabiliz."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "Gako honetan konfiantza duzu."
+
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "Mezu hau ondoko ziurtagirirako zifratuta dago: %1"
+
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr "Mezua ondoko ziurtagirirako zifratuta dago:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Inprimatu dokumentua"
+
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "&Gorde eranskina honela..."
 
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "E-posta fitxategiak (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Inportatu gakoa"
 
-#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-#~ msgstr "Mezua ondoko gakoentzako zifratuta dago:"
-
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "Ez da aurkitu mezua deszifratzeko gako sekreturik."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Ez dago gako erabilgarririk."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Failed to create temporary file."
 #~ msgstr "Aldi baterako fitxategia sortzea huts egin du."
diff --git a/po/fi/mimetreeparser6.po b/po/fi/mimetreeparser6.po
index 7cedbcc..15cb49b 100644
--- a/po/fi/mimetreeparser6.po
+++ b/po/fi/mimetreeparser6.po
@@ -1,669 +1,761 @@
 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2023, 2024.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-03-20 16:56+0200\n"
 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Koko"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Salattu"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Allekirjoitettu"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Liitettä ei voitu tallentaa."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "liite"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Liitettä ei voitu kirjoittaa avattavaksi."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Liitettä ei voitu avata."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Liitteestä ei löytynyt varmenteita"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "tuotiin yksi varmenne"
 msgstr[1] "tuotiin %1 varmennetta"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "yksi varmenne oli jo tuotu"
 msgstr[1] "%1 varmennetta oli jo tuotu"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tuntematon"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Väärä salauslaajennus."
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Sopivaa salausliitännäistä ei löytynyt."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Salausliitännäinen ”%1” ei osaa purkaa viestien salausta."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Salausliitännäinen ”%1” ei voinut purkaa tiedon salausta."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Virhe: %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Viestin salausta ei voi purkaa avainrenkaasi millään S/MIME-varmenteella."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Viestin salausta ei voi purkaa avainrenkaasi millään OpenPGP-varmenteella."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Salausliitännäinen ”%1” ei osaa purkaa viestien salausta."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "Viesti on salattu seuraavalle avaimelle:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "Viesti on salattu seuraaville avaimille:"
 msgstr[1] "Viesti on salattu seuraaville avaimille:"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Väärä salasana."
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Tuntematon avain"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " – "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Viestikatselin"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Aihe:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Lähettäjä:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Lähettäjä:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Vastaanottaja:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "Kopio:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "Piilokopio:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Tallenna liite"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Tallenna liite nimellä"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Tuo varmenne"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Sulje"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Sattui virhe: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Tämä viesti sisältää kutsun"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "lähettänyt %1 %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "Viesti on allekirjoitettu varmenteella %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "Varmenteen tiedot eivät ole saatavilla."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "Viesti on allekirjoitettu käyttäjän %2 varmenteella %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "Viesti on allekirjoitettu varmenteella %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "Varmenne on peruttu."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "Varmenne on vanhentunut."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "Luotat tähän varmenteeseen."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "Varmenne on vanhentunut."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "Allekirjoitus on virheellinen."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "Viesti on salattu, mutta sille ei vielä ole varmennetta."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "Viesti on salattu varmenteella: %1"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Viesti on salattu."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
+#| "href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Viesti on allekirjoitettu VS-NfD-yhteensopivasti varmenteella <a href=\"%1\">"
 "%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr "Viesti on allekirjoitettu varmenteella <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr "Viesti on VS-NfD-yhteensopivasti allekirjoittanut %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr "Viestin on allekirjoittanut %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "<a href=\"%1\">Varmenne</a> on peruttu."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "<a href=\"%1\">Varmenne</a> on vanhentunut."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
+#| "is unknown."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 "Allekirjoitus on kelvollinen mutta <a href=\"%1\">varmenteen</a> "
 "kelvollisuutta ei tunneta."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "marginally trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Allekirjoitus on kelvollinen, ja <a href=\"%1\">varmenteeseen</a> luotetaan "
 "ehdollisesti."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
+#| "trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Allekirjoitus on kelvollinen, ja <a href=\"%1\">varmenteeseen</a> luotetaan "
 "täysin."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "ultimately trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Allekirjoitus on kelvollinen, ja <a href=\"%1\">varmenteeseen</a> luotetaan "
 "ehdottomasti."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "untrusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr ""
 "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta <a href=\"%1\">varmenne</a> ei ole "
 "luotettava."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
+#| "certificate for it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 "Viesti on VS-NfD-yhteensopivasti salattu, mutta siihen ei ole varmennetta."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Viesti on VS-NfD-yhteensopivasti salattu."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Viesti on salattu."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr "Viesti on salattu seuraaville varmenteille:"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "Viesti on salattu seuraaville avaimille:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "Save Attachment As"
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "Tallenna liite nimellä"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Avaa"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Tuo julkinen avain"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "nimetön"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Tallenna liite nimellä"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Kutsu"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Yhteenveto:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Järjestäjä:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Sijainti:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&Aloituspäivä:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "&Päättymispäivä:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "Tie&dot:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Kapseloitu viesti"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Lähettäjä:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Päiväys:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "Ai&he:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&Lähettäjä:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Lähettäjä:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&Vastaanottaja:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&Kopio:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&Piilokopio:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Päiväys:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Tiedosto"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Tallenna"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Tallenna purettu"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Tulostusesikatselu"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "T&ulosta"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "Navi&gointi"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Edellinen viesti"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Seuraava viesti"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Sähköpostitiedostot (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Salatut S/MIME-tiedostot (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Tallenna tiedosto"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu luoda."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Virhe tallennettaessa viestiä"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Tallenna purettu viesti"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu luoda."
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Tulosta tiedosto"
+msgid "Print"
+msgstr "T&ulosta"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Tulostusesikatselu"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Tiedostoa ei voi lukea"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "Varmennehallintaa ei voitu käynnistää. Tarkista asennus."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "KMail-virhe"
 
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viestin salausta ei voi purkaa avainrenkaasi millään S/MIME-varmenteella."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viestin salausta ei voi purkaa avainrenkaasi millään OpenPGP-varmenteella."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr[0] "Viesti on salattu seuraavalle avaimelle:"
+#~ msgstr[1] "Viesti on salattu seuraaville avaimille:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr "Viesti on allekirjoitettu käyttäjän %2 varmenteella %1."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "Luotat tähän varmenteeseen."
+
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "Viesti on salattu varmenteella: %1"
+
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr "Viesti on salattu seuraaville varmenteille:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Tulosta tiedosto"
+
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "Tallenna &liite nimellä…"
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "Sähköpostitiedostot (*.eml *.mbox)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Tuo avain"
 
-#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-#~ msgstr "Viesti on salattu seuraaville avaimille:"
-
 #, fuzzy
 #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "Viesti on salattu seuraaville avaimille:"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Avainta ei ole saatavilla."
diff --git a/po/fr/mimetreeparser6.po b/po/fr/mimetreeparser6.po
index 0de9db1..6139802 100644
--- a/po/fr/mimetreeparser6.po
+++ b/po/fr/mimetreeparser6.po
@@ -1,692 +1,786 @@
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-05-12 18:12+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
 "Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Chiffré"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Signé"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce jointe."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "pièce jointe"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce jointe pour ouverture."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Impossible d'ouvrir une pièce jointe."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Aucun certificat n'a été trouvé dans cette pièce jointe."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "Un certificat a été importé."
 msgstr[1] "%1 certificats ont été importés."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "Un certificat a déjà été importé."
 msgstr[1] "%1 certificats ont déjà été importés."
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Module additionnel de chiffrement incorrect."
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Aucun module additionnel de chiffrement approprié n'a été trouvé."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr ""
 "Il est impossible au module additionnel de chiffrement « %1 » de déchiffrer "
 "les messages."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr ""
 "Il est impossible au module additionnel de chiffrement « %1 » de déchiffrer "
 "les données."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Erreur : %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Il est impossible de déchiffrer ce message avec un certificat « S / MIME » "
-"de votre trousseau de clés."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
+msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr ""
-"Il est impossible de déchiffrer ce message avec un quelconque certificat "
-"« OpenPGP » de votre trousseau de clés."
+"Il est impossible au module additionnel de chiffrement « %1 » de déchiffrer "
+"les messages."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "Le message est chiffré avec le certificat suivant :"
-msgstr[1] "Le message est chiffré avec les certificats suivants :"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "Le message est chiffré avec les clés suivantes :"
+msgstr[1] "Le message est chiffré avec les clés suivantes :"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Phrase de passe erronée."
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Clé inconnue"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Afficheur de messages"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Objet :"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "De :"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Émetteur : "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "À :"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "CC :"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC :"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Enregistrer une pièce jointe"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Enregistrer une pièce jointe comme"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Importer un certificat"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Une erreur s'est produite : %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Ce courriel contient une invitation."
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "envoyé par %1 vers %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "Ce message a été signé en utilisant le certificat %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "Les détails des certificats sont indisponibles."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "Ce message a été signé en utilisant le certificat %1 parmi %2."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "Ce message a été signé en utilisant le certificat %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "Le certificat a été révoqué."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "La certificat a expiré."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "Vous faites confiance à ce certificat."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "La certificat a expiré."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "La signature est non valable."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr ""
 "Ce message est chiffré mais il n'y a aucun certificat pour son déchiffrement."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "Ce message est chiffré avec le certificat : %1"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Ce message est chiffré."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
+#| "href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Ce message a été chiffré selon le mode « VS-NFD » en utilisant le certificat "
 "<a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Ce message a été signé en utilisant le certificat <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr "Ce message a été chiffré selon le mode « VS-NFD » se conformant à %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr "Ce message a été signé par %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "Le <a href=\"%1\">certificat</a> a été révoqué."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "Le <a href=\"%1\">certificat</a> a expiré."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
+#| "is unknown."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 "La signature est valable mais la validité du <a href=\"%1\">certificat</a> "
 "est indéterminée."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "marginally trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr ""
 "La signature est valable et le <a href=\"%1\">certificat</a> est moyennement "
 "fiable."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
+#| "trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr ""
 "La signature est valable et le <a href=\"%1\">certificat</a> est totalement "
 "fiable."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "ultimately trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 "La signature est valable et le <a href=\"%1\">certificat</a> est totalement "
 "fiable."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "untrusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr ""
 "La signature est valable mais le <a href=\"%1\">certificat</a> est non "
 "fiable."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
+#| "certificate for it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 "Ce message a été chiffré conformément au mode « VS-NFD » mais aucun "
 "certificat n'est disponible pour le déchiffrement."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Ce message est chiffré selon le mode « VS-NFD »."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Ce message est chiffré."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr "Le message est chiffré avec les certificats suivants :"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "Le message est chiffré avec les clés suivantes :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "Enregi&strer une pièce jointe comme..."
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Importer une clé publique"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "non nommé"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Enregistrer une pièce jointe comme"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invitation"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Résumé :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organisateur :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Emplacement :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&Date de début :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "&Date de fin :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Détails :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Courriel encapsulé"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "De :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Date :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&Objet :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&De :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "É&metteur : "
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&À :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&CC :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&BCC :"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Date :"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Fichier"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "Enregi&strer"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Enregistrer la version déchiffrée"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Aperçu avant impression"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "Im&primer"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navigation"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Message précédent"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Message suivant"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Fichiers de courriels (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Fichiers chiffrés « S / MIME » (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Enregistrer un fichier"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Il a été impossible de créer le fichier %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du message"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Enregistrer le fichier déchiffré"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Il a été impossible de créer le fichier %1."
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Imprimer un document"
+msgid "Print"
+msgstr "Im&primer"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Aperçu avant impression"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Impossible de lire le fichier"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Impossible de démarrer le gestionnaire de certificats. Veuillez vérifier "
 "votre installation."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "Erreur de KMail"
 
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est impossible de déchiffrer ce message avec un certificat « S / "
+#~ "MIME » de votre trousseau de clés."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est impossible de déchiffrer ce message avec un quelconque certificat "
+#~ "« OpenPGP » de votre trousseau de clés."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr[0] "Le message est chiffré avec le certificat suivant :"
+#~ msgstr[1] "Le message est chiffré avec les certificats suivants :"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr "Ce message a été signé en utilisant le certificat %1 parmi %2."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "Vous faites confiance à ce certificat."
+
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "Ce message est chiffré avec le certificat : %1"
+
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr "Le message est chiffré avec les certificats suivants :"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Imprimer un document"
+
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "&Enregistrer une pièce jointe comme..."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "Fichiers de courriels  (*.eml *.mbox)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Importer une clé"
 
-#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-#~ msgstr "Le message est chiffré avec les clés suivantes :"
-
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr ""
 #~ "Il a été impossible de trouver une clé secrète pour déchiffrer le message."
 
 #~ msgid "Unknown key"
 #~ msgstr "Clé inconnue"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Aucune clé disponible."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Failed to create temporary file."
 #~ msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
 #~ msgstr "A enregistré la pièce jointe sur disque : %1"
 
 #~ msgid "fwd"
 #~ msgstr "trsf"
 
 #~ msgid "re"
 #~ msgstr "re"
diff --git a/po/gl/mimetreeparser6.po b/po/gl/mimetreeparser6.po
index fd901c7..02c30fd 100644
--- a/po/gl/mimetreeparser6.po
+++ b/po/gl/mimetreeparser6.po
@@ -1,643 +1,733 @@
 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Adrián Chaves (Gallaecio)
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-06-22 06:15+0200\n"
 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
 "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Cifrado"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Asinado"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "anexo"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Non foi posíbel escribir o anexo para abrilo."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Non se atoparon certificados no anexo."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "importouse un certificado"
 msgstr[1] "importáronse %1 certificados"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "xa se importara un certificado"
 msgstr[1] "xa se importaran %1 certificados"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "O complemento de cifrado é incorrecto."
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Non se atopou ningún complemento de cifrado axeitado."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "O complemento de cifrado «%1» non pode descifrar mensaxes."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "O complemento de cifrado «%1» non puido descifrar os datos."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Erro: %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Esta mensaxe non pode descifrarse con ningún certificado S/MIME do chaveiro."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Esta mensaxe non pode descifrarse con ningún certificado OpenPGP do chaveiro."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "O complemento de cifrado «%1» non pode descifrar mensaxes."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "A mensaxe está cifrada para o seguinte certificado:"
 msgstr[1] "A mensaxe está cifrada para os seguintes certificados:"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "A frase de paso é incorrecta."
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Chave descoñecida"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " — "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Visor de mensaxes"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Remitente:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "Copia:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "Copia agochada:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Gardar o anexo"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Gardar o ficheiro anexo como"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Importar o certificado"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Produciuse un erro: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Esta mensaxe contén unha invitación."
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "enviada por %1 o %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "Esta mensaxe asinouse co certificado %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "Os detalles do certificado non están dispoñíbeis."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "Esta mensaxe asinouna %2 co certificado %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "Esta mensaxe asinouse co certificado %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "Revogouse o certificado."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "O certificado caducou."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "Confía neste certificado."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "O certificado caducou."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "A sinatura é incorrecta."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "A mensaxe está cifrada pero non temos o seu certificado."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "A mensaxe está cifrada para o certificado: %1"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "A mensaxe está cifrada."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
+#| "href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Esta mensaxe asinouse en cumprimento de VS-NfD co certificado <a href=\"%1\">"
 "%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr "Esta mensaxe asinouse co certificado <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr "%1 asinou a mensaxe en cumprimento de VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr "%1 asinou a mensaxe."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "Revogouse o <a href=\"%1\">certificado</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "O certificado <a href=\"%1\">caducou</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
+#| "is unknown."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 "A sinatura é correcta pero descoñécese a validez do <a href="
 "\"%1\">certificado</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "marginally trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr ""
 "A sinatura é correcta e o <a href=\"%1\">certificado</a> é de confianza "
 "marxinal."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
+#| "trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr ""
 "A sinatura é correcta e a confianza no <a href=\"%1\">certificado</a> é "
 "completa."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "ultimately trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 "A sinatura é correcta e a confianza no <a href=\"%1\">certificado</a> é "
 "completa."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "untrusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr ""
 "A sinatura é correcta, pero o <a href=\"%1\">certificado</a> non é de "
 "confianza."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
+#| "certificate for it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 "A mensaxe está cifrada en cumprimento de VS-NfD pero non temos o seu "
 "certificado."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "A mensaxe está cifrada en cumprimento de VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "A mensaxe está cifrada."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "A mensaxe está cifrada para os seguintes certificados:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&Gardar o ficheiro anexo como…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Importar a chave pública"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "sen nome"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Gardar o ficheiro anexo como"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invitación"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Resumo:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organizador:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Localización:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Data de &inicio:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "&Data de remate:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Detalles:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Mensaxe encapsulada"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "A&sunto:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&De:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Remitente:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&Para:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&Copia:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "Copia &agochada:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Data:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Ficheiro"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Gardar"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Gardar descifrado"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Vista de impresión"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "Im&primir"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navegación"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Mensaxe anterior"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Seguinte mensaxe"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Ficheiros de mensaxe de correo electrónico (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Ficheiros S/MIME cifrados (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Gardar o ficheiro"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Produciuse un erro ao gravar a mensaxe"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Gardar o ficheiro descifrado"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro %1."
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Imprimir o documento"
+msgid "Print"
+msgstr "Im&primir"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Vista de impresión"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel iniciar o xestor de certificados. Comprobe a instalación."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "Erro de KMail"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta mensaxe non pode descifrarse con ningún certificado S/MIME do "
+#~ "chaveiro."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta mensaxe non pode descifrarse con ningún certificado OpenPGP do "
+#~ "chaveiro."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr "Esta mensaxe asinouna %2 co certificado %1."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "Confía neste certificado."
+
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "A mensaxe está cifrada para o certificado: %1"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Imprimir o documento"
diff --git a/po/he/mimetreeparser6.po b/po/he/mimetreeparser6.po
index 005ff83..aaded72 100644
--- a/po/he/mimetreeparser6.po
+++ b/po/he/mimetreeparser6.po
@@ -1,639 +1,729 @@
 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-05-10 20:14+0300\n"
 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
 "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
 "Language: he\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
 "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "שם"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "גודל"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "מוצפן"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "חתום"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "שמירת הקובץ המצורף נכשלה."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "קובץ מצורף"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "כתיבת קובץ מצורף לפתיחה נכשלה."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "פתיחת הקובץ המצורף נכשלה."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "לא נמצאו אישורים בקובץ המצורף הזה"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "אישור יובא"
 msgstr[1] "שני אישורים יובאו"
 msgstr[2] "%1 אישורים יובאו"
 msgstr[3] "%1 אישורים יובאו"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "אישור כבר יובא"
 msgstr[1] "שני אישורים כבר יובאו"
 msgstr[2] "%1 אישורים כבר יובאו"
 msgstr[3] "%1 אישורים כבר יובאו"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "לא ידוע"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "תוסף הצפנה שגוי."
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "לא נמצא תוסף הצפנה מתאים."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "תוסף ההצפנה „%1” לא יכול לפענח הודעות."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "תוסף ההצפנה „%1” לא יכול לפענח את הנתונים."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "שגיאה: %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"אי אפשר לפענח את ההודעה הזאת עם אף אחד מאישורי ה־S/MIME שבצרור המפתחות שלך."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"אי אפשר לפענח את ההודעה הזאת עם אף אחד מאישורי ה־OpenPGP שבצרור המפתחות שלך."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "תוסף ההצפנה „%1” לא יכול לפענח הודעות."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "ההודעה הזאת מוצפנת לאישור הבא:"
 msgstr[1] "ההודעה הזאת מוצפנת לאישורים הבאים:"
 msgstr[2] "ההודעה הזאת מוצפנת לאישורים הבאים:"
 msgstr[3] "ההודעה הזאת מוצפנת לאישורים הבאים:"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "מילת צופן שגויה."
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "מפתח לא ידוע"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "מציג הודעות"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "נושא:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "מאת:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "מוען:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "אל:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "עותק:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "עותק סמוי:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "שמירת קובץ מצורף"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "שמירת הקובץ המצורף בשם"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "ייבוא אישור"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "סגירה"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "אירעה שגיאה: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "ההודעה הזאת מכילה הזמנה"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "נשלח על ידי %1 ב־%2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "ההודעה הזאת נחתמה באמצעות האישור %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "פרטי האישור לא זמינים."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "ההודעה הזאת נחתמה באמצעות האישור %1 מאת %2."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "ההודעה הזאת נחתמה באמצעות האישור %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "האישור הזה נשלל."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "תוקף האישור הזה פג."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "האישור הזה אמין מבחינתך."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "תוקף האישור הזה פג."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "החתימה שגויה."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "ההודעה הזאת חתומה אך אין לנו אישור עבורה."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "ההודעה הזאת מוצפנת לאישור: %1"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "ההודעה מצפנת."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
+#| "href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "ההודעה הזאת נחתמה עם תאימות ל־VS-NfD באמצעות האישור <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr "ההודעה הזאת נחתמה באמצעות האישור <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr "ההודעה נחתמה לפי תקן VS-NfD על ידי %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr "ההודעה נחתמה על ידי %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "ה<a href=\"%1\">אישור</a> נשלל."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "תוקף ה<a href=\"%1\">אישור</a> פג."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
+#| "is unknown."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr "החתימה תקפה, אבל התוקף של ה<a href=\"%1\">אישור</a> לא ידוע."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "marginally trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr "החתימה תקפה וה<a href=\"%1\">אישור</a> אמין באופן גבולי."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
+#| "trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr "החתימה תקפה וה<a href=\"%1\">אישור</a> אמין לחלוטין."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "ultimately trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr "החתימה תקפה וה<a href=\"%1\">אישור</a> אמין באופן מוחלט."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "untrusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr "החתימה תקפה, אך ה<a href=\"%1\">אישור</a> מפוקפק."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
+#| "certificate for it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr "ההודעה הזאת מוצפנת בתאימות מול VS-NfD אך אין לנו אישור עבורה."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "ההודעה הזאת מוצפנת בתאימות מול VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "ההודעה מצפנת."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "ההודעה מוצפנת לאישורים הבאים:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "שמירת הקובץ המ&צורף בשם…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "פתיחה"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "ייבוא מפתח ציבורי"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "ללא שם"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "שמירת הקובץ המצורף בשם"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "הזמנה"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&תקציר:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&ארגון:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "מ&קום:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&תאריך התחלה:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "תאריך &סיום:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&פרטים:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "הודעת דוא״ל מכומסת"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "מאת:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "תאריך:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&נושא:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "מ&את:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "מו&ען:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&אל:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&עותק:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "עותק &סמוי:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&תאריך:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&קובץ"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&שמירה"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "שמירה מפוענח"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "הצגה מקדימה להדפסה"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "ה&דפסה"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&ניווט"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "ההודעה הקודמת"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "ההודעה הבאה"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "קובצי דוא״ל (‎*.eml‏ ‎*.mbox‏ ‎*.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "קובצי S/MIME מוצפנים (‎*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "שמירת קובץ"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "לא ניתן ליצור את הקובץ %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "שגיאה בשמירת הודעה"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "שמירת קובץ מפוענח"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "לא ניתן ליצור את הקובץ %1."
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "הדפסת מסמך"
+msgid "Print"
+msgstr "ה&דפסה"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "הצגה מקדימה להדפסה"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "לא ניתן לקרוא את הקובץ"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "לא ניתן להפעיל את מנהל האישורים. נא לבדוק שההתקנה שלך תקינה."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "שגיאה של KMail"
 
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "אי אפשר לפענח את ההודעה הזאת עם אף אחד מאישורי ה־S/MIME שבצרור המפתחות "
+#~ "שלך."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "אי אפשר לפענח את ההודעה הזאת עם אף אחד מאישורי ה־OpenPGP שבצרור המפתחות "
+#~ "שלך."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr "ההודעה הזאת נחתמה באמצעות האישור %1 מאת %2."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "האישור הזה אמין מבחינתך."
+
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "ההודעה הזאת מוצפנת לאישור: %1"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "הדפסת מסמך"
+
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "שמירת הקובץ המ&צורף בשם..."
diff --git a/po/hu/mimetreeparser6.po b/po/hu/mimetreeparser6.po
index a6a062f..a0327de 100644
--- a/po/hu/mimetreeparser6.po
+++ b/po/hu/mimetreeparser6.po
@@ -1,647 +1,735 @@
 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-05-22 10:38+0200\n"
 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.07.70\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Név"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Méret"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Titkosított"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Aláírt"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Nem sikerült menteni a mellékletet."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "melléklet"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Nem sikerült írni a mellékletet megnyitáshoz."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Nem sikerült megnyitni a mellékletet."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Nem találhatók tanúsítványok ebben a mellékletben"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "egy tanúsítvány importálva"
 msgstr[1] "%1 tanúsítvány importálva"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "egy tanúsítványt már importáltak"
 msgstr[1] "%1 tanúsítványt már importáltak"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ismeretlen"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Hibás titkosítási bővítmény."
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Nem található megfelelő titkosítási bővítmény."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "A(z) „%1” titkosítási bővítmény nem tudja visszafejteni az üzeneteket."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "A(z) „%1” titkosítási bővítmény nem tudta visszafejteni az adatokat."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Hiba: %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Az üzenet nem fejthető vissza egyetlen S/MIME tanúsítvánnyal sem a "
-"kulcstartójában."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Az üzenet nem fejthető vissza egyetlen OpenPGP tanúsítvánnyal sem a "
-"kulcstartójában."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "A(z) „%1” titkosítási bővítmény nem tudja visszafejteni az üzeneteket."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "Az üzenetet a következő tanúsítvánnyal titkosították:"
 msgstr[1] "Az üzenetet a következő tanúsítványokkal titkosították:"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Hibás jelszó."
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Ismeretlen kulcs."
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Üzenetmegjelenítő"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Tárgy:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Feladó:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Küldő:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Címzett:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "Másolat:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "Titkos másolat:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Melléklet mentése"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Melléklet mentése másként"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Tanúsítvány importálása"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Bezárás"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Hiba történt: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "A levél meghívót tartalmaz"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "%1 küldte ekkor: %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "Az üzenetet a(z) %1 tanúsítvánnyal írták alá."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "A tanúsítvány részletei nem érhetők el."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "Az üzenetet %2 írta alá a(z) %1 tanúsítvánnyal."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "Az üzenetet a(z) %1 tanúsítvánnyal írták alá."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "A tanúsítványt visszavonták."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "A tanúsítvány lejárt."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "Megbízik ebben a tanúsítványban."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "A tanúsítvány lejárt."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "Az aláírás érvénytelen."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "Az üzenetet titkosították, de nincs meg hozzá a tanúsítványunk."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "Az üzenetet a következő tanúsítvánnyal titkosították: %1"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Az üzenetet titkosították."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
+#| "href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Az üzenetet a(z) <a href=\"%1\">%2</a> tanúsítvánnyal a VS-NfD-nek "
 "megfelelően írták alá."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr "Az üzenetet a(z)  <a href=\"%1\">%2</a> tanúsítvánnyal írták alá."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr "Az üzenetet %1 írta alá a VS-NfD-nek megfelelően."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr "Az üzenetet %1 írta alá."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "A <a href=\"%1\">tanúsítványt</a> visszavonták."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "A <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> lejárt."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
+#| "is unknown."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 "Az aláírás érvényes, de a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> érvényessége "
 "ismeretlen."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "marginally trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Az aláírás érvényes és a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> marginálisan "
 "megbízható."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
+#| "trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Az aláírás érvényes és a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> teljesen megbízható."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "ultimately trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Az aláírás érvényes és a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> alapvetően "
 "megbízható."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "untrusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr ""
 "Az aláírás érvényes, de a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> nem megbízható."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
+#| "certificate for it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 "Az üzenetet a VS-NfD-nek megfelelően titkosították, de nincs meg hozzá a "
 "tanúsítványunk."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Az üzenetet a VS-NfD-nek megfelelően titkosították."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Az üzenetet titkosították."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "Az üzenetet a következő tanúsítványokkal titkosították:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&Melléklet mentése másként…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Megnyitás"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Nyilvános kulcs importálása"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "névtelen"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Melléklet mentése másként"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Meghívó"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "Ö&sszegzés:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "S&zervező:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Hely:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&Kezdődátum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Zá&ró dátum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "Rész&letek:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Beágyazott e-mail"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Feladó:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Dátum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "Tá&rgy:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "F&eladó:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Küldő:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&Címzett:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "Más&olat:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&Titkos másolat:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Dátum:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Fájl"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Mentés"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Mentés visszafejtve"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Nyomtatási kép"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "N&yomtatás"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navigáció"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Előző üzenet"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Következő üzenet"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "E-mail fájlok (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Titkosított S/MIME-fájlok (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Fájl mentése"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "A(z) %1 fájl létrehozása nem sikerült."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Hiba az üzenet mentésekor"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Visszafejtett fájl mentése"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "A(z) %1 fájl létrehozása nem sikerült."
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Dokumentum nyomtatása"
+msgid "Print"
+msgstr "N&yomtatás"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Nyomtatási kép"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Nem lehet olvasni a fájlt"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Nem sikerült elindítani a tanúsítványkezelőt. Kérjük, ellenőrizze a "
 "telepítését."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "KMail hiba"
 
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az üzenet nem fejthető vissza egyetlen S/MIME tanúsítvánnyal sem a "
+#~ "kulcstartójában."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az üzenet nem fejthető vissza egyetlen OpenPGP tanúsítvánnyal sem a "
+#~ "kulcstartójában."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr "Az üzenetet %2 írta alá a(z) %1 tanúsítvánnyal."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "Megbízik ebben a tanúsítványban."
+
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "Az üzenetet a következő tanúsítvánnyal titkosították: %1"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Dokumentum nyomtatása"
+
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "Melléklet menté&se másként…"
diff --git a/po/ia/mimetreeparser6.po b/po/ia/mimetreeparser6.po
index 6e7fe88..35ab06e 100644
--- a/po/ia/mimetreeparser6.po
+++ b/po/ia/mimetreeparser6.po
@@ -1,672 +1,764 @@
 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 giovanni <g.sora@tiscali.it>
 # giovanni <g.sora@tiscali.it>, 2023, 2024.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-05-10 12:46+0200\n"
 "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: ia\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Nomine"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Dimension"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Cryptate"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Signate"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Falleva a salveguardar attachamento."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "attachamento"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Falleva a aperir sttachamento per aperir."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Falleva a aperir attachamento."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Nulle certificatos esseva trovate in iste attachamento"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "un certificato importate"
 msgstr[1] "%1 certificatos importate:"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "un certificato esseva jam importate"
 msgstr[1] "%1 certificatos esseva jam importate"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Incognite"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Errate Plug-in de Crypto"
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Necun plug-in de Crypto appropriate esseva trovate."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Plug-in de Crypto \"%1\" non pote decryptar messages."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Plug-in de Crypto \"%1\" non poteva decryptar datos."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Error: %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Iste message nonpote essere decryptate con ulle certificato S/MIME in tu "
-"portaclaves. "
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Iste message nonpote essere decryptate con ulle certificato de OpenPGP in tu "
-"portaclaves. "
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Plug-in de Crypto \"%1\" non pote decryptar messages."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "Le message es cryptate per le sequente certificato:"
-msgstr[1] "Le message es cryptate per le sequente certificatos:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "Iste message es cryptate per le sequente claves:"
+msgstr[1] "Iste message es cryptate per le sequente claves:"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Phrase de contrasigno errate"
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Clave incognite"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Visor de Message"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Subjecto:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Ex:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Mittente: "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "A:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Salveguarda attachamento"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Salveguarda attachamento como"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Importa certificato"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Claude"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Un error occurreva: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Iste message de e-posta contine un invitation"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "inviate per %1 sur %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "Iste message ha essite signate usante le certificato  %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "Le detalios de certificato non es disponibile."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "Iste message ha essite signate usante le certificato %1 per %2"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "Iste message ha essite signate usante le certificato  %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "Le cetificato esseva revocate."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "Le certificato ha expirate."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "Tu es confidente in iste ccertificato."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "Le certificato ha expirate."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "Le signatura es invalide."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "Iste message es cryptate ma on non ha le certificato per illo."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "Iste message es cryptate al certificato: %1"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Iste message es cryptate."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
+#| "href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Iste message ha essite signate compatibile con VS-NfD usante le certificato "
 "<a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Iste message ha essite signate usante le certificato <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr "Iste message ha essite signate compatibile con VS-NfD per %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr "Iste message ha essite signate per %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "Le certificato <a href=\"%1\"></a> esseva revocate."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "Le  certificato <a href=\"%1\"></a> esseva expirate."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
+#| "is unknown."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 "Le signatura es valide, ma le validitate del certificato  <a href=\"%1\"></"
 "a> es incognite."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "marginally trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Le signatura es valide e le certificato <a href=\"%1\"> </a> es "
 "marginalmente credibile."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
+#| "trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Le signatura es valide e le certificato <a href=\"%1\"></a> es completemente "
 "credibile."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "ultimately trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Le signatura es valide e le certificato <a href=\"%1\"></a> es in fin "
 "credibile."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "untrusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr ""
 "Le signatura es valide, ma le certificato <a href=\"%1\"></a> non es "
 "credibile."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
+#| "certificate for it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 "Iste message es compatibile con VS-NfD cryptate ma on non ha le certificato "
 "per illo."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Iste message es compatibile con VS-NfD cryptate."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Iste message es cryptate."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr "Le message es cryptate per le sequente certificatos:"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "Iste message es cryptate per le sequente claves:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&Salveguarda attachamento como…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Aperi"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Importaclave public"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "sin nomine"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Salveguarda attachamento como"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invitation"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Summario:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organisator:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Location:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Data de &initio:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "&Data de fin:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Detalios:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Message de eposta includite"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Ex:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&Subjecto:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&Ex:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Mittente: "
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&A:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&CC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&BCC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Data:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&File"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Salveguarda"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Salveguarda decryptate"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Vista preliminar de imprimer"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "&Imprime"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navigation"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Message Previe"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Message Proxime"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Files de EPosta (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Files cryptate de S/MIME  (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Salveguarda file"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "File %1 non poteva esser create"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Error durante que on salveguardava message"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Salveguarda file decryptate"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "File %1 non poteva esser create"
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Imprime documento"
+msgid "Print"
+msgstr "&Imprime"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Vista preliminar de imprimer"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Incapace a leger file"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Il non pote initiar gestion de certificato; pro favor tu verifica tu "
 "installation."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "Error de KMail"
 
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iste message nonpote essere decryptate con ulle certificato S/MIME in tu "
+#~ "portaclaves. "
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iste message nonpote essere decryptate con ulle certificato de OpenPGP in "
+#~ "tu portaclaves. "
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr[0] "Le message es cryptate per le sequente certificato:"
+#~ msgstr[1] "Le message es cryptate per le sequente certificatos:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr "Iste message ha essite signate usante le certificato %1 per %2"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "Tu es confidente in iste ccertificato."
+
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "Iste message es cryptate al certificato: %1"
+
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr "Le message es cryptate per le sequente certificatos:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Imprime documento"
+
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "&Salveguarda attachamento como..."
 
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "Files de EPosta (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Importa clave"
 
-#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-#~ msgstr "Iste message es cryptate per le sequente claves:"
-
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "Necun clave secrete trovate per decryptar le message. "
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Necun clave disponibile"
diff --git a/po/it/mimetreeparser6.po b/po/it/mimetreeparser6.po
index 253414d..c0f84d5 100644
--- a/po/it/mimetreeparser6.po
+++ b/po/it/mimetreeparser6.po
@@ -1,690 +1,783 @@
 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-05-10 16:20+0200\n"
 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Dimensione"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Cifrato"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Firmato"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Salvataggio dell'allegato non riuscito."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "allegato"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Impossibile scrivere l'allegato per l'apertura."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Apertura dell'allegato non riuscita."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Non è stata trovata alcun certificato in questo allegato"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "un certificato importato"
 msgstr[1] "%1 certificati importati"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "un certificato è già stato importato"
 msgstr[1] "%1 certificati sono stati importati"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Estensione di cifratura errata."
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Non è stata trovata nessuna estensione crittografica valida."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "L'estensione crittografica «%1» non può decifrare i messaggi."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "L'estensione crittografica «%1» non può decifrare i dati."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Errore: %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Questo messaggio non può essere decifrato con alcun certificato S/MIME nel "
-"tuo portachiavi."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Questo messaggio non può essere decifrato con nessun certificato OpenPGP nel "
-"tuo portachiavi."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "L'estensione crittografica «%1» non può decifrare i messaggi."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "Il messaggio è cifrato per il seguente certificato:"
-msgstr[1] "Il messaggio è cifrato per i seguenti certificati:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "Il messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:"
+msgstr[1] "Il messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Frase segreta errata."
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Chiave sconosciuta"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Visualizzatore del messaggio"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Oggetto:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Da:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Mittente:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "A:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "CCN:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Salva allegato"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Salva allegato come"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Importa certificato"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Chiudi"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Si è verificato un errore: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Questo messaggio contiene un invito"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "inviato da %1 il %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "Questo messaggio è stato firmato utilizzando il certificato %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "I dettagli del certificato non sono disponibili."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "Questo messaggio è stato firmato utilizzando il certificato %1 di %2."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "Questo messaggio è stato firmato utilizzando il certificato %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "Il certificato è stato revocato."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "Il certificato è scaduto."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "Ti fidi di questo certificato."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "Il certificato è scaduto."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "La firma non è valida."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "Questo messaggio è cifrato, ma non abbiamo il certificato relativo."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "Questo messaggio è cifrato con il certificato: %1"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Questo messaggio è cifrato."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
+#| "href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Questo messaggio è stato firmato in conformità a VS-NfD utilizzando il "
 "certificato <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Questo messaggio è stato firmato utilizzando il certificato <a href=\"%1\">"
 "%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr "Questo messaggio è stato firmato in conformità a VS-NfD da %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr "Questo messaggio è stato firmato da %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "Il <a href=\"%1\">certificato</a> è stata revocato."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "Il <a href=\"%1\">certificato</a> è scaduto."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
+#| "is unknown."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 "La firma è valida ma la validità del <a href=\"%1\">certificato</a> è "
 "sconosciuta."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "marginally trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr ""
 "La firma è valida e il <a href=\"%1\">certificato</a> è marginalmente "
 "affidabile."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
+#| "trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr ""
 "La firma è valida e il <a href=\"%1\">certificato</a> è completamente "
 "affidabile."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "ultimately trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 "La firma è valida e il <a href=\"%1\">certificato</a> è definitivamente "
 "affidabile."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "untrusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr ""
 "La firma è valida, ma il <a href=\"%1\">certificato</a> non è affidabile."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
+#| "certificate for it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 "Questo messaggio è cifrato in conformità a VS-NfD, ma non ne abbiamo il "
 "certificato."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Questo messaggio è cifrato in conformità a VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Questo messaggio è cifrato."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr "Il messaggio è cifrato per i seguenti certificati:"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "Il messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&Salva allegato come…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Apri"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Importa chiave pubblica"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "senza nome"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Salva allegato come"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invito"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Riepilogo:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organizzatore:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Posizione:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Data di &inizio:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Data di &fine:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Dettagli:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Messaggio incapsulato"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Da:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&Oggetto:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&Da:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Mittente:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&A:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&CC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&CCN:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Data:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&File"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Salva"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Salva decifrato"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Anteprima di stampa"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "Stam&pa"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navigazione"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Messaggio precedente"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Messaggio successivo"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "File di messaggi di posta (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "File S/MIME cifrati (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Salva file"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Impossibile creare il file %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Errore durante il salvataggio del messaggio"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Salva il file decifrato"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Impossibile creare il file %1."
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print"
+msgstr "Stam&pa"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Stampa documento"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Anteprima di stampa"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Impossibile leggere il file"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Impossibile avviare il gestore dei certificati. Controlla la tua "
 "installazione."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "Errore di KMail"
 
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo messaggio non può essere decifrato con alcun certificato S/MIME "
+#~ "nel tuo portachiavi."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo messaggio non può essere decifrato con nessun certificato OpenPGP "
+#~ "nel tuo portachiavi."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr[0] "Il messaggio è cifrato per il seguente certificato:"
+#~ msgstr[1] "Il messaggio è cifrato per i seguenti certificati:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo messaggio è stato firmato utilizzando il certificato %1 di %2."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "Ti fidi di questo certificato."
+
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "Questo messaggio è cifrato con il certificato: %1"
+
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr "Il messaggio è cifrato per i seguenti certificati:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Stampa documento"
+
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "&Salva allegato come..."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "File di messaggi di posta (*.eml *.mbox)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Importa chiave"
 
-#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-#~ msgstr "Il messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:"
-
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr ""
 #~ "Non è stata trovata alcuna chiave segreta per decifrare il messaggio."
 
 #~ msgid "Unknown key"
 #~ msgstr "Chiave sconosciuta"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Nessuna chiave disponibile."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Failed to create temporary file."
 #~ msgstr "Creazione di un file temporaneo non riuscita."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
 #~ msgstr "Allegato salvato su disco:%1"
 
 #~ msgid "fwd"
 #~ msgstr "fwd"
 
 #~ msgid "re"
 #~ msgstr "re"
diff --git a/po/ja/mimetreeparser6.po b/po/ja/mimetreeparser6.po
index 7b39d29..c73b3c2 100644
--- a/po/ja/mimetreeparser6.po
+++ b/po/ja/mimetreeparser6.po
@@ -1,620 +1,618 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-08-13 17:34-0700\n"
 "Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Accelerator-Marker: &\n"
 "X-Text-Markup: kde4\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] ""
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr ""
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr ""
 
-#: core/partmodel.cpp:514
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
+msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr ""
 
 #: core/partmodel.cpp:523
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] ""
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr ""
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr ""
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
 #, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
 #, kde-format
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
 #, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr ""
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr ""
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr ""
diff --git a/po/ka/mimetreeparser6.po b/po/ka/mimetreeparser6.po
index 39a822e..6a3395f 100644
--- a/po/ka/mimetreeparser6.po
+++ b/po/ka/mimetreeparser6.po
@@ -1,679 +1,772 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-05-10 07:34+0200\n"
 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: ka\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "სახელი"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "ზომა"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "დაშიფრული"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "ხელმოწერილი"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვის შეცდომა."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "მიმაგრებული ფაილი"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "მიმაგრებული ფაილის გასახსნელად ჩაწერა ჩავარდა ."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "მიმაგრებული ფაილის გახსნა შეუძლებელია."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "ამ მიმაგრებულ ფაილში სერტიფიკატები ვერ ვიპოვე"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "შემოტანილია 1 სერტიფიკატი"
 msgstr[1] "შემოტანილია %1 სერტიფიკატი"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "1 სერტიფიკატი უკვე შემოტანილი იყო"
 msgstr[1] "%1 სერტიფიკატი უკვე შემოტანილი იყო"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "უცნობი"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "კრიპტოს არასწორი დამატება."
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "კრიპტოს შესაბამისი დამატება ვერ ვიპოვე."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "კრიპტოს დამატებას \"%1\" შეტყობინებების გაშიფვრა არ შეუძლია."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "კრიპტოს დამატებას \"%1\" მონაცემების გაშიფვრა არ შეუძლია."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "შეცდომა: %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"ამ შეტყობინებას თქვენს ბრელოკში არსებული S/MIME სერტიფიკატებით ვერ გაშიფრავთ."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"ამ შეტყობინებას თქვენს ბრელოკში არსებული OpenPGP სერტიფიკატებით ვერ "
-"გაშიფრავთ."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "კრიპტოს დამატებას \"%1\" შეტყობინებების გაშიფვრა არ შეუძლია."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი სერტიფიკატისთვის:"
-msgstr[1] "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი სერტიფიკატებისთვის:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი გასაღებებისთვის:"
+msgstr[1] "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი გასაღებებისთვის:"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "არასწორი საიდუმლო ფრაზა."
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "უცნობი გასაღები"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "შეტყობინების ნახვა"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "სათაური:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "ვისგან:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "გამგზავნი:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "ვის:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "ასლი:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "ფარულიასლი:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა, როგორც"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "სერტიფიკატის შემოტანა"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "დახურვა"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "შეცდომა: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "ეს ელფოსტა მოსაწვევს შეიცავს"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "გაგზავნილია %1-ის მიერ. თარიღი %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია სერტიფიკატით %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "სერტიფიკატის დეტალები ხელმიუწვდომელია."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია სერტიფიკატით %1, %2-ის მიერ."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია სერტიფიკატით %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "სერტიფიკატი გაუქმებულია."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "სერტიფიკატი ვადაგასულია."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "თქვენ ენდობით ამ სერტიფიკატს."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "სერტიფიკატი ვადაგასულია."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "ხელმოწერა არასწორია."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია, მაგრამ მისი სერტიფიკატი არ გვაქვს."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია სერტიფიკატამდე: %1"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "ეს შეტყობინება დაშიფრულია."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
+#| "href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია VS-NfD თავსებადად, სერტიფიკატით <a href=\"%1\">"
 "%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია სერტიფიკატით <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr "ამ შეტყობინების ხელმოწერა თავსებადია VS-NfD-სთან. ავტორია %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr "შეტყობინება ხელმოწერილია %1-ის მიერ."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "<a href=\"%1\">სერტიფიკატი</a> გაუქმებულია."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "<a href=\"%1\">სერტიფიკატის</a> ვადა ამოწურულია."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
+#| "is unknown."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 "ხელმოწერა სწორია, მაგრამ <a href=\"%1\">სერტიფიკატის</a> გადამოწმება "
 "შეუძლებელია."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "marginally trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr "ხელმოწერა სწორია და <a href=\"%1\">სერტიფიკატი</a> ოდნავ საეჭვოა."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
+#| "trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr "ხელმოწერა სწორია და <a href=\"%1\">სერტიფიკატი</a> სრულად სანდოა."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "ultimately trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr "ხელმოწერა სწორია და <a href=\"%1\">სერტიფიკატი</a> უპირობოდ სანდოა."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "untrusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr "ხელმოწერა სწორია, მაგრამ <a href=\"%1\">სერტიფიკატი</a> სანდო არაა."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
+#| "certificate for it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 "ეს შეტყობინება დაშიფრულია VS-NfD-სთან თავსებადად, მაგრამ მისი სერტიფიკატი არ "
 "გვაქვს."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "ეს შეტყობინება დაშიფრულია VS-NfD-სთან თავსებადი შიფრით."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "ეს შეტყობინება დაშიფრულია."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი სერტიფიკატებისთვის:"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი გასაღებებისთვის:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა, როგორც…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "გახსნა"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "საჯარო გასაღების შემოტანა"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "უსახელო"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა, როგორც"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "მოწვევა"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&შეჯამება:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&ორგანიზატორი:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&მდებარეობა:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&დაწყების თარიღი:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "&დასრულების დრო:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&დეტალები:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "ჩასმული შეტყობინება"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "ვისგან:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "თარიღი:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&სათაური:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&ვისგან:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&გამომგზავნი:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&ვის:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&ასლი:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&ფარულიასლი:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "თ&არიღი:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&ფაილი"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&შენახვა"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "გაშიფრულის შენახვა"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "დასაბეჭდის გადახედვა"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "&ბეჭდვა"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&ნავიგაცია"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "წინა შეტყობინება"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "შემდეგი შეტყობინება"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "ელფოსტის ფაილები (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "დაშიფრული S/MIME ფაილები (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "ფაილის შენახვა"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "%1: ფაილის შექმნის შეცდომა."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "შეტყობინების შენახვის შეცდომა"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "გაშიფრული ფაილის შენახვა"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "%1: ფაილის შექმნის შეცდომა."
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "დოკუმენტის დაბეჭდვა"
+msgid "Print"
+msgstr "&ბეჭდვა"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "დასაბეჭდის გადახედვა"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "ფაილის წაკითხვა შეუძლებელია"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "სერტიფიკატების მმართველის გაშვების შეცდომა. გადაამოწმეთ ფაილები."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "KMail-ის შეცდომა"
 
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "ამ შეტყობინებას თქვენს ბრელოკში არსებული S/MIME სერტიფიკატებით ვერ "
+#~ "გაშიფრავთ."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "ამ შეტყობინებას თქვენს ბრელოკში არსებული OpenPGP სერტიფიკატებით ვერ "
+#~ "გაშიფრავთ."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr[0] "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი სერტიფიკატისთვის:"
+#~ msgstr[1] "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი სერტიფიკატებისთვის:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია სერტიფიკატით %1, %2-ის მიერ."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "თქვენ ენდობით ამ სერტიფიკატს."
+
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია სერტიფიკატამდე: %1"
+
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი სერტიფიკატებისთვის:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "დოკუმენტის დაბეჭდვა"
+
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "მიმაგრებული ფაილის &შენახვა, როგორც…"
 
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "ელფოსტის ფაილები (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "გასაღების შემოტანა"
 
-#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-#~ msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი გასაღებებისთვის:"
-
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "შეტყობინების გასაშიფრი საიდუმლო გასაღები ვერ ვიპოვე."
 
 #~ msgid "Unknown key"
 #~ msgstr "უცნობი გასაღები"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "გასაღები ხელმიუწვდომელია."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Failed to create temporary file."
 #~ msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
 #~ msgstr "მიმაგრებული ფაილი შენახულია დისკზე: %1"
 
 #~ msgid "fwd"
 #~ msgstr "გადგზ"
 
 #~ msgid "re"
 #~ msgstr "პას"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
 #~ msgstr "მონაცემების გაშიფვრის შეცდომა: მიმღებებისთვის გასაღები ვერ ვიპოვე."
diff --git a/po/ko/mimetreeparser6.po b/po/ko/mimetreeparser6.po
index f263814..1df3f4a 100644
--- a/po/ko/mimetreeparser6.po
+++ b/po/ko/mimetreeparser6.po
@@ -1,674 +1,766 @@
 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-02-10 23:59+0100\n"
 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
 "Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "이름"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "크기"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "암호화됨"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "서명됨"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "첨부 파일을 저장할 수 없습니다."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "첨부 파일"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "첨부 파일에 기록하기 위해 열 수 없습니다."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "첨부 파일을 열 수 없습니다."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "이 첨부 파일에서 인증서를 찾을 수 없음"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "인증서 %1개를 가져옴"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "인증서 %1개는 이미 가져왔음"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "알 수 없음"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "잘못된 암호화 플러그인입니다."
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "적절한 암호화 플러그인을 찾을 수 없습니다."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 메시지를 복호화할 수 없습니다."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 데이터를 복호화할 수 없습니다."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "오류: %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr "이 메시지는 키링에 있는 어떠한 S/MIME 인증서로도 복호화할 수 없습니다."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"이 메시지는 키링에 있는 어떠한 OpenPGP 인증서로도 복호화할 수 없습니다."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 메시지를 복호화할 수 없습니다."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "이 메시지는 다음 인증서로 암호화되어 있습니다:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다:"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "암구호가 잘못되었습니다."
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "알 수 없는 키"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "메시지 뷰어"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "제목:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "보낸 사람:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "전송한 사람:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "받는 사람:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "참조:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "숨은 참조:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "첨부 파일 저장"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "인증서 가져오기"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "닫기"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "오류 발생: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "이 메일에는 초대장이 첨부되어 있습니다"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "%1 님이 %2에 보냄"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "이 메시지는 인증서 %1(으)로 서명되었습니다."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "인증서 정보를 알 수 없습니다."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "%2 님이 인증서 %1(으)로 이 메시지에 서명했습니다."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "이 메시지는 인증서 %1(으)로 서명되었습니다."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "인증서가 취소되었습니다."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "이 인증서를 신뢰하고 있습니다."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "인증서가 만료되었습니다."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "서명이 잘못되었습니다."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "메시지가 암호화되어 있지만 인증서가 없습니다."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "이 메시지는 다음 인증서로 암호화되어 있습니다: %1"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "이 메시지는 암호화되어 있습니다."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
+#| "href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 인증서 <a href=\"%1\">%2</a>(으)로 서"
 "명되었습니다."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr "이 메시지는 인증서 <a href=\"%1\">%2</a>(으)로 서명되었습니다."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr "%1이(가) 이 메시지에 VS-NfD를 준수하는 방법으로 서명했습니다."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr "%1이(가) 메시지에 서명했습니다."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "<a href=\"%1\">인증서</a>가 취소되었습니다."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "<a href=\"%1\">인증서</a>가 만료되었습니다."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
+#| "is unknown."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">인증서</a> 유효성을 알 수 없습니다."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "marginally trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">인증서</a>를 그럭저럭 신뢰합니다."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
+#| "trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr "서명이 올바르고 <a href=\"%1\">인증서</a>를 웬만큼 신뢰합니다."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "ultimately trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr "서명이 올바르고 <a href=\"%1\">인증서</a>를 완전히 신뢰합니다."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "untrusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">인증서</a>를 신뢰할 수 없습니다."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
+#| "certificate for it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 암호화되었지만 인증서가 없습니다."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 암호화되었습니다."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "이 메시지는 암호화되어 있습니다."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr "이 메시지는 다음 인증서로 암호화되어 있습니다:"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "Save Attachment As"
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "열기"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "공개 키 가져오기"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "이름 없음"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "초대장"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "개요(&S):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "주최(&O):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "위치(&L):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "시작 날짜(&S):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "종료 날짜(&E):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "자세히(&D):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "캡슐화된 이메일"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "보낸 사람:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "날짜:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "제목(&S):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "보낸 사람(&F):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "전송한 사람(&S):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "받는 사람(&T):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "참조(&C):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "숨은 참조(&B):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "날짜(&D):"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "파일(&F)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "저장(&S)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "복호화된 항목 저장"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "인쇄 미리 보기"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "인쇄(&P)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "탐색(&N)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "이전 메시지"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "다음 메시지"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "File dialog accepted files"
 #| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "이메일 파일 (*.eml *.mbox)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "파일 저장"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "파일 %1을(를) 만들 수 없습니다."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "메시지 저장 오류"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "복호화된 파일 저장"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "파일 %1을(를) 만들 수 없습니다."
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "문서 인쇄"
+msgid "Print"
+msgstr "인쇄(&P)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "인쇄 미리 보기"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "파일을 읽을 수 없음"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "인증서 관리자를 시작할 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "KMail 오류"
 
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 메시지는 키링에 있는 어떠한 S/MIME 인증서로도 복호화할 수 없습니다."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 메시지는 키링에 있는 어떠한 OpenPGP 인증서로도 복호화할 수 없습니다."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr[0] "이 메시지는 다음 인증서로 암호화되어 있습니다:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr "%2 님이 인증서 %1(으)로 이 메시지에 서명했습니다."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "이 인증서를 신뢰하고 있습니다."
+
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "이 메시지는 다음 인증서로 암호화되어 있습니다: %1"
+
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr "이 메시지는 다음 인증서로 암호화되어 있습니다:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "문서 인쇄"
+
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장(&S)..."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "이메일 파일 (*.eml *.mbox)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "키 가져오기..."
 
-#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-#~ msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다:"
-
 #, fuzzy
 #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다:"
 
 #~ msgid "Unknown key"
 #~ msgstr "알 수 없는 키"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "키를 사용할 수 없습니다."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Failed to create temporary file."
 #~ msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
 #~ msgstr "첨부 파일을 디스크에 저장함: %1"
 
 #~ msgid "fwd"
 #~ msgstr "fwd"
 
 #~ msgid "re"
 #~ msgstr "re"
diff --git a/po/lt/mimetreeparser6.po b/po/lt/mimetreeparser6.po
index 3162497..03f8e98 100644
--- a/po/lt/mimetreeparser6.po
+++ b/po/lt/mimetreeparser6.po
@@ -1,632 +1,631 @@
 # Lithuanian translations for mimetreeparser package.
 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 # Automatically generated, 2024.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr ""
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr ""
 
-#: core/partmodel.cpp:514
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
+msgid "You cannot decrypt this message."
 msgstr ""
 
 #: core/partmodel.cpp:523
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr ""
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr ""
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
 #, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
 #, kde-format
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
 #, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr ""
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
+msgid "Print Preview"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr ""
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr ""
diff --git a/po/nl/mimetreeparser6.po b/po/nl/mimetreeparser6.po
index f1aef07..9b082cc 100644
--- a/po/nl/mimetreeparser6.po
+++ b/po/nl/mimetreeparser6.po
@@ -1,691 +1,783 @@
 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-05-10 11:24+0200\n"
 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Grootte"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Versleuteld"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Gesigneerd"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Bijlage opslaan is mislukt."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "bijlage"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Bijlage schrijven voor openen is mislukt."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Bijlage openen is mislukt."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Er zijn geen certificaten in deze bijlage gevonden"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "één certificaat geïmporteerd"
 msgstr[1] "%1 certificaten geïmporteerd:"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "er is al één certificaat geïmporteerd"
 msgstr[1] "er zijn al %1 certificaten geïmporteerd"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Onjuiste crypto-plug-in."
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Geen geschikte Crypto-plug-in gevonden."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Crypto-plug-in \"%1\" kan geen berichten ontcijferen."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "De crypto-plug-in \"%1\" kon de gegevens niet ontcijferen."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Fout: %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Dit bericht kan niet ontcijfert worden met geen enkel S/MIME certificaat in "
-"uw sleutelring."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Dit bericht kan niet ontcijfert worden met geen enkel OpenPGP certificaat in "
-"uw sleutelring."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Crypto-plug-in \"%1\" kan geen berichten ontcijferen."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "Het bericht is versleuteld voor de volgende sleutels:"
-msgstr[1] "Het bericht is versleuteld voor de volgende certificaten:"
+msgstr[1] "Het bericht is versleuteld voor de volgende sleutels:"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Verkeerde wachtwoordzin."
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Onbekende sleutel"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Viewer van meldingen"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Onderwerp:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Van:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Afzender:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Aan:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Bijlage opslaan"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Bijlage opslaan als"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Certificaat importeren"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Sluiten"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Er is een fout opgetreden: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Deze e-mail bevat een uitnodiging"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "verzonden door %1 op %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "Dit bericht was ondertekend met het certificaat %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "De details van het certificaat zijn niet beschikbaar."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "Dit bericht was ondertekend met het certificaat %1 door %2."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "Dit bericht was ondertekend met het certificaat %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "Het certificaat is ingetrokken."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "Het certificaat is verlopen."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "Dit certificaat wordt door u vertrouwd."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "Het certificaat is verlopen."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "De ondertekening is ongeldig."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "Dit bericht is versleuteld maar we hebben het certificaat ervoor niet."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "Dit bericht is versleuteld met het certificaat: %1"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Dit bericht is versleuteld."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
+#| "href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Dit bericht was ondertekend overeenkomstig VS-NfD met het certificaat <a "
 "href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr "Dit bericht was ondertekend met het certificaat <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr "Dit bericht was ondertekend overeenkomstig VS-NfD door %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr "Dit bericht was ondertekend door %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "Het <a href=\"%1\">certificaat</a> is ingetrokken."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "Het <a href=\"%1\">certificaat</a> is verlopen."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
+#| "is unknown."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 "De ondertekening is geldig, maar de geldigheid van het <a href="
 "\"%1\">certificaat</a> is onbekend."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "marginally trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr ""
 "De ondertekening is geldig en het <a href=\"%1\">certificaat</a> is "
 "gedeeltelijk betrouwbaar."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
+#| "trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr ""
 "De ondertekening is geldig en het <a href=\"%1\">certificaat</a> is volledig "
 "betrouwbaar."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "ultimately trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 "De ondertekening is geldig en het <a href=\"%1\">certificaat</a> is uiterst "
 "betrouwbaar."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "untrusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr ""
 "De ondertekening is geldig, maar het <a href=\"%1\">certificaat</a> is "
 "onbetrouwbaar."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
+#| "certificate for it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 "Dit bericht is overeenkomstig VS-NfD versleuteld maar we hebben de "
 "certificaat ervoor niet."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Dit bericht is overeenkomstig VS-NfD versleuteld."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Dit bericht is versleuteld."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr "Het bericht is versleuteld voor de volgende certificaten:"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "Het bericht is versleuteld voor de volgende sleutels:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "Bijlage &opslaan als…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Openen"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Publieke sleutel importeren"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "naamloos"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Bijlage opslaan als"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Uitnodiging"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Samenvatting:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organisator:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Locatie:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&Begindatum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "&Einddatum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Details:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Ingebed e-mailbericht"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Van:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&Onderwerp:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&Van:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "Af&zender:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&Aan:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&CC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&BCC:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Datum:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Bestand"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Opslaan"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Versleuteld opslaan"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "&Afdrukken"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navigatie"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Vorige bericht"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Volgend bericht"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "E-mailbestanden (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Versleutelde S/MIME bestanden (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Bestand opslaan"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Bestand %1 kan niet worden aangemaakt."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Fout bij opslaan van bericht"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Gedecodeerd bestand opslaan"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Bestand %1 kan niet worden aangemaakt."
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Document afdrukken"
+msgid "Print"
+msgstr "&Afdrukken"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Afdrukvoorbeeld"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Kon bestand niet lezen"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Het Certificaatbeheer kon niet worden gestart. Controleer uw installatie."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "KMail - foutmelding"
 
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit bericht kan niet ontcijfert worden met geen enkel S/MIME certificaat "
+#~ "in uw sleutelring."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit bericht kan niet ontcijfert worden met geen enkel OpenPGP certificaat "
+#~ "in uw sleutelring."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr[0] "Het bericht is versleuteld voor de volgende sleutels:"
+#~ msgstr[1] "Het bericht is versleuteld voor de volgende certificaten:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr "Dit bericht was ondertekend met het certificaat %1 door %2."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "Dit certificaat wordt door u vertrouwd."
+
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "Dit bericht is versleuteld met het certificaat: %1"
+
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr "Het bericht is versleuteld voor de volgende certificaten:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Document afdrukken"
+
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "Bijlage &opslaan als..."
 
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "E-mailbestanden (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Sleutel importeren"
 
-#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-#~ msgstr "Het bericht is versleuteld voor de volgende sleutels:"
-
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "Geen geheime sleutel gevonden om het bericht te ontcijferen."
 
 #~ msgid "Unknown key"
 #~ msgstr "Onbekende sleutel"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Geen sleutel beschikbaar."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Failed to create temporary file."
 #~ msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
 #~ msgstr "De bijlage is op schijf opgeslagen: %1"
 
 #~ msgid "fwd"
 #~ msgstr "fwd"
 
 #~ msgid "re"
 #~ msgstr "re"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kon de gegevens niet ontcijferen: geen sleutel gevonden voor ontvangers."
diff --git a/po/pl/mimetreeparser6.po b/po/pl/mimetreeparser6.po
index 200a1c8..a719a3f 100644
--- a/po/pl/mimetreeparser6.po
+++ b/po/pl/mimetreeparser6.po
@@ -1,677 +1,770 @@
 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-05-26 11:12+0200\n"
 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Zaszyfrowana"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Podpisana"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Nie udało się zapisać załącznika."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "załącznik"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Nie udało się zapisać załącznika do otwarcia."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Nie udało się otworzyć załącznika."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Nie znaleziono żadnych certyfikatów w tym załączniku"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "zaimportowano jeden certyfikat"
 msgstr[1] "zaimportowano %1 certyfikaty"
 msgstr[2] "zaimportowano %1 certyfikatów"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "jeden certyfikat był już zaimportowany"
 msgstr[1] "%1 certyfikaty były już zaimportowane"
 msgstr[2] "%1 certyfikatów było już zaimportowanych"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Zła wtyczka szyfrująca."
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej wtyczki szyfrującej."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może odszyfrować wiadomości."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie mogła odszyfrować danych."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Błąd: %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Tej wiadomości nie można odszyfrować żadnym certyfikatem S/MIME dostępnym w "
-"twoim pęku kluczy."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Tej wiadomości nie można odszyfrować żadnym certyfikatem OpenPGP dostępnym w "
-"twoim pęku kluczy."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może odszyfrować wiadomości."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następującego certyfikatu:"
-msgstr[1] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących certyfikatów:"
-msgstr[2] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących certyfikatów:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:"
+msgstr[1] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:"
+msgstr[2] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Nieprawidłowe hasło."
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Nieznany klucz"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Przeglądarka wiadomości"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Temat:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Nadawca:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Do:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "DW:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "UDW:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Zapisz załącznik"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Zapisz załącznik jako"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Zaimportuj certyfikat"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Zamknij"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Wystąpił błąd: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Ta wiadomość zawiera zaproszenie"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "wysłane przez %1 dnia %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu certyfikatu %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "Szczegóły certyfikatu nie są dostępne."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu certyfikatu %1 przez %2."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu certyfikatu %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "Certyfikat został odwołany."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "Certyfikat wygasł."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "Ufasz temu certyfikatowi."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "Certyfikat wygasł."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "Podpis jest nieprawidłowy."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana lecz nie mamy do niej certyfikatu."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana certyfikatem: %1"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
+#| "href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Ta wiadomość została podpisana zgodnie z VS-NfD przy użyciu certyfikatu <a "
 "href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu certyfikatu <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr "Ta wiadomość została podpisana zgodnie z VS-NfD przez %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr "Ta wiadomość została podpisana przez %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "<a href=\"%1\">Certyfikat</a> został odwołany."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "<a href=\"%1\">Certyfikat</a> wygasł."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
+#| "is unknown."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 "Podpis jest poprawny, lecz ważność <a href=\"%1\">certyfikatu</a> jest "
 "nieznana."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "marginally trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Podpis jest prawidłowy, a <a href=\"%1\">certyfikat</a> ma marginalne "
 "zaufanie."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
+#| "trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Podpis jest prawidłowy, a <a href=\"%1\">certyfikat</a> jest w pełni zaufany."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "ultimately trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Podpis jest prawidłowy, a <a href=\"%1\">certyfikat</a> ma najwyższe "
 "zaufanie."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "untrusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr ""
 "Podpis jest prawidłowy, lecz <a href=\"%1\">certyfikat</a> jest niezaufany."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
+#| "certificate for it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 "Ta wiadomość została zaszyfrowana zgodnie z VS-NfD, lecz nie mamy do niej "
 "certyfikatu."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Ta wiadomość została zaszyfrowana zgodnie z VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następującego certyfikatu:"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "Zapi&sz załącznik jako…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Otwórz"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Zaimportuj klucz publiczny"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "nienazwany"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Zapisz załącznik jako"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Zaproszenie"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "Pod&sumowanie:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organizator:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Miejsce:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Data &rozpoczęcia:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Data zakończ&enia:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Szczegóły:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Obudowana wiadomość"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&Temat:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&Od:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Nadawca:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&Do:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&DW:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&UDW:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Data:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Plik"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "Zapi&sz"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Zapisz odszyfrowany"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Podgląd wydruku"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "Wy&drukuj"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Nawigacja"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Poprzednia wiadomość"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Następna wiadomość"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Pliki wiadomości (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Pliki zaszyfrowane S/MIME (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Zapisz plik"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Nie można utworzyć pliku %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Błąd zapisywania wiadomości"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Zapisz odszyfrowany plik"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Nie można utworzyć pliku %1."
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Wydrukuj dokument"
+msgid "Print"
+msgstr "Wy&drukuj"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Podgląd wydruku"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Nie udało się odczytać pliku"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Nie można otworzyć zarządzania certyfikatami. Proszę sprawdzić swoją "
 "instalację."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "Błąd KMaila"
 
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tej wiadomości nie można odszyfrować żadnym certyfikatem S/MIME dostępnym "
+#~ "w twoim pęku kluczy."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tej wiadomości nie można odszyfrować żadnym certyfikatem OpenPGP "
+#~ "dostępnym w twoim pęku kluczy."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr[0] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następującego certyfikatu:"
+#~ msgstr[1] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących certyfikatów:"
+#~ msgstr[2] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących certyfikatów:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu certyfikatu %1 przez %2."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "Ufasz temu certyfikatowi."
+
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana certyfikatem: %1"
+
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następującego certyfikatu:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Wydrukuj dokument"
+
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "&Zapisz załącznik jako..."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "Pliki pocztowe (*.eml *.mbox)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Zaimportuj klucz"
 
-#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-#~ msgstr "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:"
-
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "Nie znaleziono klucza poufnego do odszyfrowania wiadomości."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Klucz niedostępny."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Failed to create temporary file."
 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego."
diff --git a/po/ru/mimetreeparser6.po b/po/ru/mimetreeparser6.po
index f245418..9ab719b 100644
--- a/po/ru/mimetreeparser6.po
+++ b/po/ru/mimetreeparser6.po
@@ -1,648 +1,679 @@
 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-02-11 11:27+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Имя"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Зашифровано"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Подписано"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Не удалось загрузить сохранить вложение."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "вложение"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Не удалось сохранить вложение для открытия."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Не удалось открыть вложение."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr ""
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Неверный модуль шифрования."
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Не найдено соответствующего модуля шифрования."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Модуль шифрования «%1» не может расшифровать письма."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Модуль шифрования %1 не может расшифровать эти данные."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Ошибка: %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Модуль шифрования «%1» не может расшифровать письма."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Неверный пароль."
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Неизвестный ключ"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " — "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Просмотра письма"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Тема:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "От:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Отправитель:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Кому:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "Копия:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "Скрытая копия:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Сохранить вложение"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Сохранение вложения в файл"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Импортировать сертификат"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыть"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Произошла ошибка: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Это письмо содержит приглашение"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "отправлено %1 %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "Это сообщение подписано сертификатом %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "Сведения о сертификате недоступны."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr ""
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "Это сообщение подписано сертификатом %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Сведения о сертификате недоступны."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Сведения о сертификате недоступны."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr ""
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "Сведения о сертификате недоступны."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "Недействительная подпись."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
 #, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr ""
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Это письмо зашифровано."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Это сообщение подписано сертификатом %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Это сообщение подписано сертификатом %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr "Это сообщение подписано %1 по стандарту VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr "Это сообщение подписано %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
-msgstr ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
+msgstr "Это письмо зашифровано с использованием стандарта VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Это письмо зашифровано с использованием стандарта VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Это письмо зашифровано."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
 #, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "Save Attachment As"
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "Сохранить вложение как"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Открыть"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Импортировать открытый ключ"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "без_имени"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Сохранить вложение как"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Приглашение"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Краткое описание:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Организатор:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Местоположение:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&Дата начала:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Дата о&кончания:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Сведения:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Инкапсулированное письмо"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "От:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Дата:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&Тема:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&От:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Отправитель:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&Кому:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&Копия:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&Скрытая копия:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Файл"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Сохранить"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Сохранить расшифрованный файл"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Предварительный просмотр"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "&Печать"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Навигация"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Предыдущее письмо"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Следующее письмо"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "File dialog accepted files"
 #| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Электронные письма (*.eml *.mbox)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Сохранение файла"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Не удалось создать файл «%1»."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Ошибка при сохранении письма"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Сохранение расшифрованного файла"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Не удалось создать файл «%1»."
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print"
+msgstr "&Печать"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Печать документа"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Предварительный просмотр"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Не удалось прочитать файл"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Невозможно запустить менеджер сертификатов. Проверьте правильность установки "
 "программы."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "Ошибка KMail"
 
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Печать документа"
+
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "Сохранить в&ложение как..."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "Электронные письма (*.eml *.mbox)"
diff --git a/po/sk/mimetreeparser6.po b/po/sk/mimetreeparser6.po
index 375c4ef..8502143 100644
--- a/po/sk/mimetreeparser6.po
+++ b/po/sk/mimetreeparser6.po
@@ -1,687 +1,727 @@
 # translation of mimetreeparser.po to Slovak
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:03+0100\n"
 "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
 "Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Veľkosť"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Šifrovaný"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Podpísané"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "príloha"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid "No keys were found in this attachment"
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "V tejto prílohe neboli nájdené žiadne kľúče"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "jeden kľúč importovaný"
 msgstr[1] "%1 kľúčov importovaných"
 msgstr[2] "%1 kľúčov importovaných"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "jeden kľúč už bol importovaný"
 msgstr[1] "%1 kľúčov už bolo importovaných"
 msgstr[2] "%1 kľúčov už bolo importovaných"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "neznámy kľúč"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Chybný šifrovací modul."
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Nenájdený vhodný šifrovací modul."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže dešifrovať správy."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Šifrovací modul %1 nemohol odšifrovať údaje."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, fuzzy, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Chyba: %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže dešifrovať správy."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
 #| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
 msgstr[1] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
 msgstr[2] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Nesprávne heslo."
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "neznámy kľúč"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Prehliadač správ"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Predmet:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Odosielateľ:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Pre"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "Kópia:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "Skrytá kópia:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Uložiť prílohu"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Uložiť prílohu ako"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Zavrieť"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Vyskytla sa chyba: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Tento e-mail obsahuje pozvánku"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "odoslané %1 na %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid "The key details are not available."
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "Podrobnosti o kľúči nie sú k dispozícii."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
-#| msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1 od %2."
+#| msgid "This message has been signed using the key %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid "The key was revoked."
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "Platnosť kľúča bola zrušená."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid "The key has expired."
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "Platnosť kľúča vypršala."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
-#| msgid "You are trusting this key."
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "Tomuto kľúču dôverujete."
+#| msgid "The key has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "Platnosť kľúča vypršala."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
 #, fuzzy, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "Podpis nie je platný."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "Táto správa je zašifrovaná, ale nemáme k nej kľúč."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "Táto správa je zašifrovaná kľúčom: %1"
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Táto správa je šifrovaná."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the key %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr ""
+msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the key %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr ""
+msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "Platnosť <a href=\"%1\">kľúča</a> bola zrušená."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "Platnosť <a href=\"%1\">kľúča</a> bola zrušená."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid ""
 #| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is "
 #| "unknown."
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 "Podpis je platný, ale bezpečnosť <a href=\"%1\">kľúča</a> nie je známa."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid ""
 #| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally "
 #| "trusted."
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr "Podpis je platný a <a href=\"%1\">kľúč</a> je čiastočne bezpečný."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid ""
 #| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr "Podpis je platný a <a href=\"%1\">kľúč</a> je plne bezpečný."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid ""
 #| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately "
 #| "trusted."
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr "Podpis je platný a <a href=\"%1\">kľúč</a> je nekonečne bezpečný."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgctxt "@label"
 #| msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr ""
 "Podpis je platný, ale <a href=\"%1\">kľúč</a> nie je považovaný za bezpečný."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr "Táto správa je zašifrovaná, ale nemáme k nej kľúč."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Táto správa je šifrovaná."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
 #, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
 #| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "Save Attachment As"
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "Uložiť prílohu ako"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Otvoriť"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "bez mena"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Uložiť prílohu ako"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Pozvánka"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "Súhrn:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "Organizátor:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "U&miestnenie:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Dátum z&ačiatku:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Dátum &konca:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "Podrobnosti:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, fuzzy, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Dátum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "Predmet:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&Odosielateľ:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "Odosielateľ:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, fuzzy, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "Pre"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "Kópia:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "Skrytá kópia:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, fuzzy, kde-format
 #| msgid "Date:"
 msgid "&Date:"
 msgstr "Dátum:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Súbor"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Uložiť"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Náhľad tlače"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "&Tlačiť"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, fuzzy, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Ovládanie"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Predchádzajúca správa"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Nasledujúca správa"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Uložiť súbor"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Súbor %1 nie je možné vytvoriť."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Chyba pri ukladaní správy"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Súbor %1 nie je možné vytvoriť."
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print"
+msgstr "&Tlačiť"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
 #, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Tlačiť dokument"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Náhľad tlače"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr ""
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "Nemôžem spustiť manažéra certifikátov. Prosím overte si inštaláciu."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, fuzzy, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "Chybová správa KMail"
 
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@info:status"
+#~| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr[0] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
+#~ msgstr[1] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
+#~ msgstr[2] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1 od %2."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "You are trusting this key."
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "Tomuto kľúču dôverujete."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "Táto správa je zašifrovaná kľúčom: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@info:status"
+#~| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Tlačiť dokument"
+
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "&Uložiť prílohu ako..."
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Importovať kľúč"
-
-#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-#~ msgstr "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
diff --git a/po/sl/mimetreeparser6.po b/po/sl/mimetreeparser6.po
index f4d80ce..a890ef2 100644
--- a/po/sl/mimetreeparser6.po
+++ b/po/sl/mimetreeparser6.po
@@ -1,688 +1,782 @@
 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-05-10 06:20+0200\n"
 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
 "Language: sl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Šifrirano"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Podpisano"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Shranjevanje priloge ni uspelo."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "priloga"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Priponke ni bilo mogoče zapisati za odpiranje."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Priponke ni bilo mogoče odpreti."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "V tej prilogi ni bilo najdenih nobenih ključev"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "%1 ključ uvožen"
 msgstr[1] "%1 ključa uvožena"
 msgstr[2] "%1 ključi uvoženi"
 msgstr[3] "%1 ključev uvoženo"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "%1 ključ je že uvožen"
 msgstr[1] "%1 ključa sta že uvožena"
 msgstr[2] "%1 ključi so že uvoženi"
 msgstr[3] "%1 ključev je že uvoženih"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznan"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Napačen kripto vtičnik."
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Ni najdenega ustreznega kripto-vtičnika."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Kripto-vtičnik \"%1\" ne more dešifrirati sporočil."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Kripto-vtičnik \"%1\" ni mogel dešifrirati podatkov."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Napaka: %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Tega sporočila ni mogoče dešifrirati z nobenim potrdilom S/MIME v vašem "
-"obesku ključev."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Tega sporočila ni mogoče dešifrirati z nobenim potrdilom OpenPGP v vašem "
-"obesku ključev."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Kripto-vtičnik \"%1\" ne more dešifrirati sporočil."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "Sporočilo je šifrirano za naslednji ključ:"
-msgstr[1] "Sporočilo je šifrirano za naslednja ključa:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:"
+msgstr[1] "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:"
 msgstr[2] "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:"
 msgstr[3] "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Napačno geslo."
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Neznan ključ"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Pregledovalnik sporočil"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Zadeva:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Pošiljatelj:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Za:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "Kp:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "Skp:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Shrani prilogo"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Shrani prilogo kot"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Uvozi potrdilo"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Zapri"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Prišlo je do napake: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Ta pošta vsebuje povabilo"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "poslal %1 dne %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s potrdilom %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "Podrobnosti potrdila niso na voljo."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "To sporočilo je s potrdilom %1 podpisal %2."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s potrdilom %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "Potrdilo je bil preklicano."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "Potrdilo je poteklo."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "Temu potrdilu zaupate."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "Potrdilo je poteklo."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "Podpis je neveljaven."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "To sporočilo je šifrirano, vendar nimamo potrdila zanj."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "To sporočilo je šifrirano na potrdilo: %1"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "To sporočilo je šifrirano."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
+#| "href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "To sporočilo je bilo podpisano ustrezno z VS-NfD s potrdilom <a href=\"%1\">"
 "%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s potrdilom <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr "To sporočilo je bilo podpisano ustrezno z VS-NfD z %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "<a href=\"%1\">Potrdilo</a> je bil preklicano."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "<a href=\"%1\">Potrdilo</a> je poteklo."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
+#| "is unknown."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr "Podpis je veljaven, a veljavnost <a href=\"%1\">potrdila</a> ni znana."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "marginally trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Podpis je veljaven in <a href=\"%1\">potrdilo</a> je le malo zaupanja vredno."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
+#| "trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Podpis je veljaven in <a href=\"%1\">potrdilo</a> je vsega zaupanja vredno."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "ultimately trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Podpis je veljaven in <a href=\"%1\">potrdilo</a> je končno vredno zaupanja."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "untrusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr "Podpis je veljaven, a <a href=\"%1\">potrdilo</a> ni vredno zaupanja."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
+#| "certificate for it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 "To sporočilo je šifrirano v skladu z VS-NfD, vendar nimamo potrdila zanj."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "To sporočilo je šifrirano v skladu z VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "To sporočilo je šifrirano."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr "Sporočilo je šifrirano za naslednja potrdila:"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&Shrani prilogo kot…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Uvozi javni ključ"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "neimenovana"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Shrani prilogo kot"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Povabilo"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "Povzetek:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organizator:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Lokacija:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Datum začetka:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Datum konca:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "Po&drobnosti:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Enkapsulirano e-poštno sporočilo"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "Predmet:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "Od:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "Pošiljatelj:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "Za:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "Kp:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "Skp:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Datum:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "Datoteka"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Shrani"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Shrani dešifrirano"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Natisni predogled"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "Tiskaj"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navigacija"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Prejšnje sporočilo"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Naslednje sporočilo"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "Poštne datoteke (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Šifrirane datoteke S/MIME (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Shrani datoteko"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Datoteke %1 ni bilo mogoče ustvariti."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Shrani dešifrirano datoteko"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Datoteke %1 ni bilo mogoče ustvariti."
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Tiskaj dokument"
+msgid "Print"
+msgstr "Tiskaj"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Natisni predogled"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Ni bilo mogoče zagnati upravljalnika potrdil. Preverite vašo namestitev."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "Napaka KMaila"
 
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tega sporočila ni mogoče dešifrirati z nobenim potrdilom S/MIME v vašem "
+#~ "obesku ključev."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tega sporočila ni mogoče dešifrirati z nobenim potrdilom OpenPGP v vašem "
+#~ "obesku ključev."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr[0] "Sporočilo je šifrirano za naslednji ključ:"
+#~ msgstr[1] "Sporočilo je šifrirano za naslednja ključa:"
+#~ msgstr[2] "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:"
+#~ msgstr[3] "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr "To sporočilo je s potrdilom %1 podpisal %2."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "Temu potrdilu zaupate."
+
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "To sporočilo je šifrirano na potrdilo: %1"
+
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr "Sporočilo je šifrirano za naslednja potrdila:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Tiskaj dokument"
+
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "&Shrani priloge kot..."
 
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "Poštne datoteke (*.eml *.mbox *mime)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Uvozi ključ"
 
-#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-#~ msgstr "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:"
-
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "Ni tajnega ključa za dešifriranje sporočila."
 
 #~ msgid "Unknown key"
 #~ msgstr "Neznan ključ"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Ključ ni na voljo."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Failed to create temporary file."
 #~ msgstr "Ni uspelo ustvariti začasne datoteke."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
 #~ msgstr "Priponka shranjena na disk: %1"
 
 #~ msgid "fwd"
 #~ msgstr "naprej"
 
 #~ msgid "re"
 #~ msgstr "odg"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
 #~ msgstr ""
 #~ "Podatkov ni bilo mogoče dešifrirati: ključ za prejemnike ni bil najden."
diff --git a/po/sv/mimetreeparser6.po b/po/sv/mimetreeparser6.po
index 07265d0..1f125a4 100644
--- a/po/sv/mimetreeparser6.po
+++ b/po/sv/mimetreeparser6.po
@@ -1,681 +1,775 @@
 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-06-21 10:15+0200\n"
 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Storlek"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Krypterad"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Signerad"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Misslyckades spara bilaga."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "bilaga"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Misslyckades skriva bilaga för att öppna den."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Misslyckades öppna bilaga."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Inga certifikat hittades i den här bilagan"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "ett certifikat importerat"
 msgstr[1] "%1 certifikat importerade"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "en certifikat har redan importerats"
 msgstr[1] "%1 certifikat har redan importerats"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänd"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Felaktigt kryptoinsticksprogram."
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Inget lämpligt kryptoinsticksprogram hittades."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kan inte dekryptera några brev."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kunde inte dekryptera data."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Fel: %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr "Brevet kan inte avkodas med något S/MIME-certifikat i din nyckelring."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr "Brevet kan inte avkodas med något OpenPGP-certifikat i din nyckelring."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kan inte dekryptera några brev."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "Brevet är krypterat för följande certifikat:"
-msgstr[1] "Brevet är krypterat för följande certifikat:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "Brevet är krypterat för följande nycklar:"
+msgstr[1] "Brevet är krypterat för följande nycklar:"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Felaktig lösenordsfras."
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Okänd nyckel"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Brevvisning"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Rubrik:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Från:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Avsändare:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Till:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "Kopia:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "Dold kopia:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Spara bilaga"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Spara bilaga som"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Importera certifikat"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Stäng"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Ett fel uppstod: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Brevet innehåller en inbjudan"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "skickat av %1 %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "Brevet har signerats med användning av certifikat %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "Certifikatinformationen är inte tillgänglig."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "Brevet har signerats med användning av certifikat %1 av %2."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "Brevet har signerats med användning av certifikat %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "Certifikatet har återkallats."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "Certifikatet har gått ut."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "Du litar på det här certifikatet."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "Certifikatet har gått ut."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "Signaturen är ogiltig."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "Brevet är krypterat men vi har inte certifikatet för det."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "Brevet är krypterat med certifikatet: %1"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Brevet är krypterat."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
+#| "href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Brevet har signerats VS-NfD kompatibelt med användning av certifikatet <a "
 "href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Brevet har signerats med användning av certifikat <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr "Brevet har signerats VS-NfD kompatibelt av %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr "Brevet har signerats av %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "<a href=\"%1\">Certifikatet</a> har återkallats."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "<a href=\"%1\">Certifikatet</a> har gått ut."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
+#| "is unknown."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 "Signaturen är giltig, men <a href=\"%1\">certifikatets</a> giltighet är "
 "okänd."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "marginally trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Signaturen är giltig och <a href=\"%1\">certifikatet</a> är möjligen "
 "pålitligt."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
+#| "trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr "Signaturen är giltig och <a href=\"%1\">certifikatet</a> är pålitligt."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "ultimately trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Signaturen är giltig och <a href=\"%1\">certifikatet</a> är fullständigt "
 "pålitlig."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "untrusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr ""
 "Signaturen är giltig, men <a href=\"%1\">certifikatet</a> är opålitlig."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
+#| "certificate for it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 "Brevet är krypterat VS-NfD kompatibelt men vi har inte certifikatet för det."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Brevet är krypterat VS-NfD kompatibelt."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Brevet är krypterat."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr "Brevet är krypterat för följande certifikat:"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "Brevet är krypterat för följande nycklar:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "&Spara bilaga som…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Öppna"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Importera öppen nyckel"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "namnlös"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Spara bilaga som"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Inbjudan"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Sammanfattning:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organisatör:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Plats:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&Startdatum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Slut&datum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Detaljinformation:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Inbäddat brev"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Från:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&Rubrik:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&Från:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "Av&sändare:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&Till:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&Kopia:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&Dold kopia:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Datum:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Arkiv"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Spara"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Spara avkrypterad"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "Skriv &ut"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Navigering"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Föregående brev"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Nästa brev"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "E-postfiler (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Krypterade S/MIME-filer (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Spara fil"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Filen %1 kunde inte skapas."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Fel när brev skulle sparas"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Spara avkrypterad fil"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Filen %1 kunde inte skapas."
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Skriv ut dokument"
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv &ut"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Kan inte läsa filen"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "Kunde inte starta certifikathanteraren. Kontrollera installationen."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "Kmail-fel"
 
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brevet kan inte avkodas med något S/MIME-certifikat i din nyckelring."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brevet kan inte avkodas med något OpenPGP-certifikat i din nyckelring."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr[0] "Brevet är krypterat för följande certifikat:"
+#~ msgstr[1] "Brevet är krypterat för följande certifikat:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr "Brevet har signerats med användning av certifikat %1 av %2."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "Du litar på det här certifikatet."
+
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "Brevet är krypterat med certifikatet: %1"
+
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr "Brevet är krypterat för följande certifikat:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Skriv ut dokument"
+
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "&Spara bilaga som..."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "E-postfiler (*mbox)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Importera nyckel"
 
-#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-#~ msgstr "Brevet är krypterat för följande nycklar:"
-
 #, fuzzy
 #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "Brevet är krypterat för följande nycklar:"
 
 #~ msgid "Unknown key"
 #~ msgstr "Okänd nyckel"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Ingen nyckel tillgänglig."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
 #~ msgstr "Sparade bilaga på disk: %1"
 
 #~ msgid "fwd"
 #~ msgstr "fwd"
 
 #~ msgid "re"
 #~ msgstr "sv"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
 #~ msgstr "Kunde inte dekryptera data. Ingen nyckel hittades för mottagarna."
diff --git a/po/tr/mimetreeparser6.po b/po/tr/mimetreeparser6.po
index e5079e6..1d32c8a 100644
--- a/po/tr/mimetreeparser6.po
+++ b/po/tr/mimetreeparser6.po
@@ -1,664 +1,756 @@
 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-05-10 13:34+0300\n"
 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.07.70\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Ad"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Boyut"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Şifreli"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "İmzalı"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Ek kaydedilemedi."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "ek"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Ek, açılmak üzere yazılamadı."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Ek açılamadı."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "Bu ekte hiçbir sertifika bulunamadı"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "1 sertifika içe aktarıldı"
 msgstr[1] "%1 sertifika içe aktarıldı"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "1 sertifika halihazırda içe aktarılmıştı"
 msgstr[1] "%1 sertifika halihazırda içe aktarılmıştı"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmeyen"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Yanlış kripto eklentisi."
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Uygun kripto eklentisi bulunamadı."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Kripto eklentisi “%1”, iletilerin şifresini çözemez."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Kripto eklentisi “%1”, verinin şifresini çözemedi."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Hata: %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Bu iletinin şifresi, anahtar zincirinizdeki hiçbir S/MIME sertifikasıyla "
-"çözülemiyor."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Bu iletinin şifresi, anahtar zincirinizdeki hiçbir OpenPGP sertifikasıyla "
-"çözülemiyor."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Kripto eklentisi “%1”, iletilerin şifresini çözemez."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "İleti, şu sertifika için şifrelendi:"
-msgstr[1] "İleti, şu sertifikalar için şifrelendi:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "İleti, şu anahtarlar için şifrelendi:"
+msgstr[1] "İleti, şu anahtarlar için şifrelendi:"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Yanlış anahtar parolası."
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Bilinmeyen anahtar"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " — "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "İleti Görüntüleyicisi"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Konu:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Kimden:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Gönderen:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Kime:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "Kopya:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "Gizli kopya:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Eki Kaydet"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Eki Farklı Kaydet"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Sertifika İçe Aktar"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Kapat"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Bir hata oluştu: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "Bu ileti, bir davet içeriyor"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "%1 tarafından %2 tarihinde gönderildi"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "Bu ileti, %1 sertifikası kullanılarak imzalandı."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "Sertifika ayrıntıları kullanılabilir değil."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "Bu ileti, %2 tarafından %1 sertifikası kullanılarak imzalandı."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "Bu ileti, %1 sertifikası kullanılarak imzalandı."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "Sertifika yürürlükten kaldırıldı."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "Sertifikanın süresi doldu."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "Bu sertifikaya güveniyorsunuz."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "Sertifikanın süresi doldu."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "İmza geçersiz."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "İleti şifreli; ancak bunun sertifikası bizde yok."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "Bu ileti, şu sertifikayla şifrelendi: %1"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Bu ileti şifreli."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
+#| "href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Bu ileti, <a href=\"%1\">%2</a> sertifikası kullanılarak VS-NfD uyumlu "
 "olarak imzalandı."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr "Bu ileti, <a href=\"%1\">%2</a> sertifikası kullanılarak imzalandı."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr "Bu ileti, %1 tarafından VS-NfD uyumlu olarak imzalandı."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr "Bu ileti, %1 tarafından imzalandı."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "<a href=\"%1\">Sertifika</a> yürürlükten kaldırıldı."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "<a href=\"%1\">Sertifikanın</a> süresi doldu."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
+#| "is unknown."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 "İmza geçerli; ancak <a href=\"%1\">sertifikanın</a> geçerliliği bilinmiyor."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "marginally trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr "İmza geçerli; ancak <a href=\"%1\">sertifikaya</a> pek az güveniliyor."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
+#| "trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr "İmza geçerli ve <a href=\"%1\">sertifikaya</a> güveniliyor."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "ultimately trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 "İmza geçerli ve <a href=\"%1\">sertifikaya</a> en yüksek düzeyde güveniliyor."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "untrusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr "İmza geçerli; ancak <a href=\"%1\">sertifikaya</a> güvenilmiyor."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
+#| "certificate for it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 "Bu ileti, VS-NfD uyumlu olarak şifrelendi; ancak bunun sertifikası bizde yok."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Bu ileti, VS-NfD uyumlu olarak şifrelendi."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Bu ileti şifreli."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr "İleti, şu sertifikalar için şifrelendi:"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "İleti, şu anahtarlar için şifrelendi:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "Eki &Farklı Kaydet…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Aç"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Genel Anahtar İçe Aktar"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "adsız"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Eki Farklı Kaydet"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Davet"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Özet:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Organizatör:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Konum:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "&Başlangıç tarihi:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "B&itiş tarihi:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Ayrıntılar:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Kapsüllenmiş E-posta"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Kimden:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Tarih:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "K&onu:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&Kimden:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "&Gönderen:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "Kim&e:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&Kopya:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&Gizli kopya:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Tarih:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Dosya"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Kaydet"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Şifresi Çözülmüş Kaydet"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Yazdırma Önizlemesi"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "Ya&zdır"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Dolaşım"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Önceki İleti"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Sonraki İleti"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "E-posta dosyaları (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "Şifreli S/MIME dosyaları (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Dosyayı Kaydet"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "%1 dosyası oluşturulamadı."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "İleti kaydedilirken hata"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Şifresi Çözülmüş Dosya Kaydet"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "%1 dosyası oluşturulamadı."
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Belgeyi Yazdır"
+msgid "Print"
+msgstr "Ya&zdır"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Yazdırma Önizlemesi"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Dosya okunamıyor"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "Sertifika yöneticisi başlatılamadı. Lütfen kurulumunuzu denetleyin."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "K Posta Hatası"
 
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu iletinin şifresi, anahtar zincirinizdeki hiçbir S/MIME sertifikasıyla "
+#~ "çözülemiyor."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu iletinin şifresi, anahtar zincirinizdeki hiçbir OpenPGP sertifikasıyla "
+#~ "çözülemiyor."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr[0] "İleti, şu sertifika için şifrelendi:"
+#~ msgstr[1] "İleti, şu sertifikalar için şifrelendi:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr "Bu ileti, %2 tarafından %1 sertifikası kullanılarak imzalandı."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "Bu sertifikaya güveniyorsunuz."
+
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "Bu ileti, şu sertifikayla şifrelendi: %1"
+
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr "İleti, şu sertifikalar için şifrelendi:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Belgeyi Yazdır"
+
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "Eki Farklı &Kaydet..."
 
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "E-posta dosyaları (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Anahtar İçe Aktar"
 
-#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-#~ msgstr "İleti, şu anahtarlar için şifrelendi:"
-
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "İletinin şifresini çözmek için bir gizli anahtar bulunamadı."
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Kullanılabilir anahtar yok."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Failed to create temporary file."
 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı."
diff --git a/po/uk/mimetreeparser6.po b/po/uk/mimetreeparser6.po
index 33b2bba..27607b0 100644
--- a/po/uk/mimetreeparser6.po
+++ b/po/uk/mimetreeparser6.po
@@ -1,694 +1,788 @@
 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023, 2024.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-05-10 14:34+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Зашифровано"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "Підписано"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "Не вдалося зберегти долучення."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "долучення"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "Не вдалося записати долучення для відкриття."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "Не вдалося відкрити долучення."
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "У цьому долученні не було знайдено сертифікатів"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "імпортовано %1 сертифікат"
 msgstr[1] "імпортовано %1 сертифікати"
 msgstr[2] "імпортовано %1 сертифікатів"
 msgstr[3] "імпортовано %1 сертифікат"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "%1 сертифікат вже імпортовано"
 msgstr[1] "%1 сертифікати вже імпортовано"
 msgstr[2] "%1 сертифікатів вже імпортовано"
 msgstr[3] "%1 сертифікат вже імпортовано"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "Неправильний додаток шифрування."
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "Не знайдено відповідного додатка шифрування."
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "Додатку шифрування «%1» не вдалося розшифрувати повідомлення."
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "Додатку шифрування «%1» не вдалося розшифрувати дані."
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Помилка: %1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Це повідомлення не можна розшифрувати з використанням будь-якого з "
-"сертифікатів S/MIME у вашому сховищі ключів."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Це повідомлення не можна розшифрувати з використанням будь-якого з "
-"сертифікатів OpenPGP у вашому сховищі ключів."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Додатку шифрування «%1» не вдалося розшифрувати повідомлення."
 
 #: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:"
-msgstr[1] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:"
-msgstr[2] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:"
-msgstr[3] "Повідомлення зашифровано для такого сертифіката:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "Повідомлення зашифровано для таких ключів:"
+msgstr[1] "Повідомлення зашифровано для таких ключів:"
+msgstr[2] "Повідомлення зашифровано для таких ключів:"
+msgstr[3] "Повідомлення зашифровано для таких ключів:"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Неправильний пароль."
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "Невідомий ключ"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "Перегляд повідомлень"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Тема:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "Від:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Відправник:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "Кому:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "Копія:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "Прих.копія:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "Зберегти долучення"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Зберегти долучення як"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "Імпортувати сертифікат"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "Сталася помилка: %1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "У цьому повідомленні міститься запрошення"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "надіслано %1, %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою сертифіката %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "Подробиці щодо сертифіката недоступні."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою сертифіката %1 %2."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою сертифіката %1."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "Сертифікат відкликано."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "Термін дії сертифіката минув."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "Ви довіряєте цьому сертифікату."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "Термін дії сертифіката минув."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "Підпис є некоректним."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr ""
 "Це повідомлення зашифровано, але у нас немає сертифіката для його "
 "розшифровування."
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "Це повідомлення зашифровано таким сертифікатом: %1"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Це повідомлення зашифровано."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
+#| "href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Це повідомлення підписано відповідно до VS-NfD за допомогою сертифіката <a "
 "href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 "Це повідомлення підписано за допомогою сертифіката <a href=\"%1\">%2</a>."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr "Це повідомлення підписано відповідно до VS-NfD %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr "Це повідомлення підписано %1."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "<a href=\"%1\">Сертифікат</a> відкликано."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "Строк дії <a href=\"%1\">сертифіката</a> вичерпано."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
+#| "is unknown."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 "Підпис є чинним, але надійність <a href=\"%1\">сертифіката</a> є невідомою."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "marginally trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Підпис коректний, надійність <a href=\"%1\">сертифіката</a> є обмеженою."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
+#| "trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr "Підпис коректний, надійність <a href=\"%1\">сертифіката</a> повна."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "ultimately trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 "Підпис коректний, надійність <a href=\"%1\">сертифіката</a> необмежена."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "untrusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr "Підпис коректний, але <a href=\"%1\">сертифікат</a> не є надійним."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
+#| "certificate for it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 "Це повідомлення зашифровано відповідно до VS-NfD, але у нас немає "
 "сертифіката для його розшифровування."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "Це повідомлення зашифровано відповідно до VS-NfD."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "Це повідомлення зашифровано."
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr "Повідомлення зашифровано для такого сертифіката:"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "Повідомлення зашифровано для таких ключів:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "З&берегти долучення як…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "Імпортувати відкритий ключ"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "без назви"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "Зберегти долучення як"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "Запрошення"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "&Резюме:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "&Організатор:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "&Розташування:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "Дата &початку:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "Дата за&кінчення:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "&Подробиці:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "Вбудовано повідомлення"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "Від:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "Дата:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "&Тема:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "&Від:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "В&ідправник:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "&Кому:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "&Копія:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "&Пр. копія:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "&Дата:"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "&Файл"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Зберегти"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "Зберегти розшифрований файл"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Перегляд друку"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "На&друкувати"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "&Навігація"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Попереднє повідомлення"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "Наступне повідомлення"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "файли пошти (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "шифровані файли S/MIME (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "Збереження файла"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Не вдалося створити файл %1."
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "Помилка під час спроби збереження повідомлення"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "Збереження розшифрованого файла"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "Не вдалося створити файл %1."
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Друк документа"
+msgid "Print"
+msgstr "На&друкувати"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Перегляд друку"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 "Не вдається запустити програму керування сертифікатами. Будь ласка, "
 "перевірте, чи належним чином встановлено програму."
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "Помилка KMail"
 
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це повідомлення не можна розшифрувати з використанням будь-якого з "
+#~ "сертифікатів S/MIME у вашому сховищі ключів."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це повідомлення не можна розшифрувати з використанням будь-якого з "
+#~ "сертифікатів OpenPGP у вашому сховищі ключів."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr[0] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:"
+#~ msgstr[1] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:"
+#~ msgstr[2] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:"
+#~ msgstr[3] "Повідомлення зашифровано для такого сертифіката:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою сертифіката %1 %2."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "Ви довіряєте цьому сертифікату."
+
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "Це повідомлення зашифровано таким сертифікатом: %1"
+
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr "Повідомлення зашифровано для такого сертифіката:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Друк документа"
+
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "&Зберегти долучення як…"
 
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "файли пошти (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "Імпортувати ключ"
 
-#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-#~ msgstr "Повідомлення зашифровано для таких ключів:"
-
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "Не знайдено закритого ключа для розшифровування повідомлення."
 
 #~ msgid "Unknown key"
 #~ msgstr "Невідомий ключ"
 
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No key available."
 #~ msgstr "Немає доступних ключів."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Failed to create temporary file."
 #~ msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл."
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
 #~ msgstr "Збереження долучення на диску: %1"
 
 #~ msgid "fwd"
 #~ msgstr "fwd"
 
 #~ msgid "re"
 #~ msgstr "re"
 
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
 #~ msgstr "Не вдалося розшифрувати дані. Не знайдено ключа для отримувачів."
diff --git a/po/zh_CN/mimetreeparser6.po b/po/zh_CN/mimetreeparser6.po
index f56ccdc..3b59dad 100644
--- a/po/zh_CN/mimetreeparser6.po
+++ b/po/zh_CN/mimetreeparser6.po
@@ -1,623 +1,624 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/mimetreeparser/mimetreeparser6.pot\n"
 "X-Crowdin-File-ID: 49072\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "名称"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "已加密"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "已签名"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "无法保存附件。"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "无法打开附件。"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] ""
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] ""
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr ""
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr ""
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "错误的加密插件。"
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "没有找到合适的加密算法插件。"
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "加密算法插件“%1”无法解密任何信件。"
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "加密插件“%1”无法解密数据。"
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "错误:%1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "加密算法插件“%1”无法解密任何信件。"
 
 #: core/partmodel.cpp:523
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr[0] ""
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "密码错误。"
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr ""
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "消息查看器"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "主题:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "发件人:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "发送者:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "收件人:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "保存附件"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "发生错误:%1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "此邮件包含一个邀请"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "由 %1 发送于 %2"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "此签名无效。"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
 #, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr ""
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+msgid "This message is encrypted for: %1"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
 #, kde-format
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
 #, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "打开"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "导入公钥"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "邀请"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "摘要(&S):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "组织者(&O):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "地点(&L):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "开始日期(&S):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "结束日期(&E):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "详细信息(&D):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "封装的信件"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "发件人:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "日期:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "主题(&S):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "发件人(&F):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "收件人(&T):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr ""
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
+msgid "Print Preview"
 msgstr ""
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr ""
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr ""
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr ""
diff --git a/po/zh_TW/mimetreeparser6.po b/po/zh_TW/mimetreeparser6.po
index 6bc6930..01c4767 100644
--- a/po/zh_TW/mimetreeparser6.po
+++ b/po/zh_TW/mimetreeparser6.po
@@ -1,644 +1,735 @@
 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
 #
 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-05-10 16:59+0900\n"
 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:202
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:204
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "已加密"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Signed"
 msgstr "已簽署"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to save attachment."
 msgstr "儲存附件時失敗。"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "attachment"
 msgstr "附件"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to write attachment for opening."
 msgstr "無法開啟附件以供寫入。"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to open attachment."
 msgstr "開啟附件失敗。"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "No certificates were found in this attachment"
 msgstr "附件中未找到憑證。"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:384
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate imported"
 msgid_plural "%1 certificates imported"
 msgstr[0] "已匯入 %1 個憑證"
 
 #: core/attachmentmodel.cpp:389
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "one certificate was already imported"
 msgid_plural "%1 certificates were already imported"
 msgstr[0] "%1 個憑證原本就已匯入"
 
 #: core/messageparser.cpp:47
 #, kde-format
 msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
 
 #: core/messageparser.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "list separator"
 msgid ", "
 msgstr "、"
 
 #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 msgstr "錯誤的加密外掛程式。"
 
 #: core/messagepart.cpp:988
 #, kde-format
 msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 msgstr "沒有找到合適的加密外掛程式。"
 
 #: core/messagepart.cpp:990
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgstr "加密外掛程式 \"%1\" 無法解密信件。"
 
 #: core/messagepart.cpp:992
 #, kde-format
 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 msgstr "加密外掛程式 \"%1\" 無法解密資料。"
 
 #: core/messagepart.cpp:993
 #, kde-format
 msgid "Error: %1"
 msgstr "錯誤:%1"
 
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr "這個信件無法使用您的鑰匙圈當中的任何 S/MIME 憑證解密。"
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr "這個信件無法使用您的鑰匙圈當中的任何 OpenPGP 憑證解密。"
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "加密外掛程式 \"%1\" 無法解密信件。"
 
 #: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
 msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "這個信件為以下憑證加密:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "這個信件為以下金鑰加密:"
 
 #: core/partmodel.cpp:537
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "錯誤密碼。"
 
 #: core/utils.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unknown Key"
 msgstr "未知的金鑰"
 
 #: core/utils.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "Separator"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:40
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Message viewer"
 msgstr "信件檢視器"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:77
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Subject:"
 msgstr "主旨:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:98
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "From:"
 msgstr "從:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:114
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Sender:"
 msgstr "寄件者:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:130
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "To:"
 msgstr "收件者:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:146
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "CC:"
 msgstr "副本:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:162
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "BCC:"
 msgstr "密件副本:"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:219
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save attachment"
 msgstr "儲存附件"
 
 #: quick/qml/MailViewer.qml:242
 #, kde-format
 msgctxt "@window:title"
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "另存附件"
 
 #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Import certificate"
 msgstr "匯入憑證"
 
 #: quick/qml/private/Banner.qml:188
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
 #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "An error occurred: %1"
 msgstr "發生錯誤:%1"
 
 #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
 #, kde-format
 msgid "This mail contains an invitation"
 msgstr "這個郵件包含邀請"
 
 #: quick/qml/private/MailPart.qml:41
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "sent by %1 on %2"
 msgstr "由 %1 於 %2 傳送"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed with certificate %1."
 msgstr "這個信件已使用憑證 %1 簽署。"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate details are not available."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate details are not available."
 msgstr "憑證詳細資料不可用。"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
-msgstr "這個信件已由 %2 使用憑證 %1 簽署。"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgctxt "@info"
+msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
+msgstr "這個信件已使用憑證 %1 簽署。"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate was revoked."
 msgstr "此憑證已撤銷。"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "此憑證已過期。"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this certificate."
-msgstr "您正信任此憑證。"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The certificate has expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The certificate is certified."
+msgstr "此憑證已過期。"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The signature is invalid."
+msgctxt "@info"
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "簽章無效。"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
 msgstr "這個信件已加密,但我們沒有它的憑證。"
 
 #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
-msgstr "這個信件已加密給憑證:%1"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "此信件已加密。"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
+#| "href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
 "\"%1\">%2</a>."
 msgstr "這個信件已使用憑證 <a href=\"%1\">%2</a> 依 VS-NfD 規範簽署。"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
 msgstr "這個信件已使用憑證 <a href=\"%1\">%2</a> 簽署。"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
 msgstr "這個信件已由 %1 依 VS-NfD 規範簽署。"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "This message has been signed by %1."
+msgctxt "@info"
 msgid "This message has been signed by %1."
 msgstr "這個信件已由 %1 簽署。"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+msgctxt "@info"
 msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
 msgstr "此<a href=\"%1\">憑證</a>已撤銷。"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgctxt "@info"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
 msgstr "此<a href=\"%1\">憑證</a>已過期。"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
+#| "is unknown."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
 "unknown."
 msgstr "此簽章是有效的,但是無法辨識<a href=\"%1\">憑證</a>是否有效。"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "marginally trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
 "trusted."
 msgstr "此簽章是有效的,而且<a href=\"%1\">憑證</a>有最低的可信度。"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
+#| "trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
 "trusted."
 msgstr "此簽章是有效的,而且<a href=\"%1\">憑證</a>完全可信。"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "ultimately trusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
 "trusted."
 msgstr "此簽章是有效的,而且<a href=\"%1\">憑證</a>絕對可信。"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid ""
+#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
+#| "untrusted."
+msgctxt "@info"
 msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
+"certified."
 msgstr "此簽章是有效的,不過<a href=\"%1\">憑證</a>不可信。"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
+#| "certificate for it."
 msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
-"for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
 msgstr "這個信件已依 VS-NfD 規範加密,但我們沒有它的憑證。"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
 msgstr "這個信件已依 VS-NfD 規範加密。"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
 #, kde-format
 msgid "This message is encrypted."
 msgstr "此信件已加密。"
 
 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr "這個信件為以下憑證加密:"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "這個信件為以下金鑰加密:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "&Save Attachment As…"
 msgstr "另存附件(&S)…"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "to open"
 msgid "Open"
 msgstr "開啟"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Import public key"
 msgstr "匯入公鑰"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "Fallback when file has no name"
 msgid "unnamed"
 msgstr "未命名"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "Save Attachment As"
 msgstr "另存附件"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:269
 #, kde-format
 msgid "Invitation"
 msgstr "邀請"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:272
 #, kde-format
 msgid "&Summary:"
 msgstr "摘要(&S):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:273
 #, kde-format
 msgid "&Organizer:"
 msgstr "發起人(&O):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:275
 #, kde-format
 msgid "&Location:"
 msgstr "位置(&L):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "&Start date:"
 msgstr "開始日期(&S):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:279
 #, kde-format
 msgid "&End date:"
 msgstr "結束日期(&E):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:282
 #, kde-format
 msgid "&Details:"
 msgstr "詳細資料(&D):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Encapsulated email"
 msgstr "封裝郵件"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:311
 #, kde-format
 msgid "From:"
 msgstr "從:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:312
 #, kde-format
 msgid "Date:"
 msgstr "日期:"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "&Subject:"
 msgstr "主旨(&S):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:392
 #, kde-format
 msgid "&From:"
 msgstr "從(&F):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:395
 #, kde-format
 msgid "&Sender:"
 msgstr "寄件者(&S):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:398
 #, kde-format
 msgid "&To:"
 msgstr "收件者(&T):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:401
 #, kde-format
 msgid "&CC:"
 msgstr "副本(&C):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "&BCC:"
 msgstr "密件副本(&B):"
 
 #: widgets/messageviewer.cpp:407
 #, kde-format
 msgid "&Date:"
 msgstr "日期(&D):"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&File"
 msgstr "檔案(&F)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Save"
 msgstr "儲存(&S)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Save Decrypted"
 msgstr "儲存已解密的"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "預覽列印"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Print"
 msgstr "列印(&P)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Navigation"
 msgstr "導覽(&N)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Previous email"
 msgid "Previous Message"
 msgstr "上一封信件"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Next email"
 msgid "Next Message"
 msgstr "下一封信件"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
 msgstr "電子郵件檔 (*.eml *.mbox *.mime)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "File dialog accepted files"
 msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
 msgstr "已加密的 S/MIME 檔案 (*.p7m)"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save File"
 msgstr "儲存檔案"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
 #, kde-format
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "檔案 %1 無法被建立。"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgid "Error saving message"
 msgstr "儲存信件時發生錯誤"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Save Decrypted File"
 msgstr "儲存已解密的檔案"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "Error message"
 msgid "File %1 could not be created."
 msgstr "檔案 %1 無法被建立。"
 
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "&Print"
 msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "列印文件"
+msgid "Print"
+msgstr "列印(&P)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "預覽列印"
 
 #: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "無法讀取檔案"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:46
 #, kde-format
 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 msgstr "無法啟動憑證管理員。請檢查您的安裝。"
 
 #: widgets/urlhandler.cpp:48
 #, kde-format
 msgid "KMail Error"
 msgstr "KMail 錯誤"
 
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr "這個信件無法使用您的鑰匙圈當中的任何 S/MIME 憑證解密。"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr "這個信件無法使用您的鑰匙圈當中的任何 OpenPGP 憑證解密。"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr[0] "這個信件為以下憑證加密:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+#~ msgstr "這個信件已由 %2 使用憑證 %1 簽署。"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "You are trusting this certificate."
+#~ msgstr "您正信任此憑證。"
+
+#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+#~ msgstr "這個信件已加密給憑證:%1"
+
+#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+#~ msgstr "這個信件為以下憑證加密:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "列印文件"
+
 #~ msgid "&Save Attachment As..."
 #~ msgstr "另存附件(&S)..."
 
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "File dialog accepted files"
 #~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
 #~ msgctxt "File dialog accepted files"
 #~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
 #~ msgstr "電子郵件檔 (*.eml *.mbox)"
 
 #~ msgctxt "@action:button"
 #~ msgid "Import key"
 #~ msgstr "匯入金鑰"
 
-#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-#~ msgstr "這個信件為以下金鑰加密:"
-
 #~ msgctxt "@info:status"
 #~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
 #~ msgstr "沒有找到解密信件用的私鑰。"