diff --git a/NEWS b/NEWS index 16ff318..f99f7b0 100644 --- a/NEWS +++ b/NEWS @@ -1,859 +1,863 @@ +Noteworthy changes for version 2.5.0 (unreleased) +================================================= + + Noteworthy changes for version 2.4.6 (2020-07-22) ================================================= * Improved handling of protected headers mails. (T4796) * Experimental code for combined S/MIME and OpenPGP operations and protected headers. Options are: combinedOpsEnabled, encryptSubject, splitBCCMails * Fixed handling of WKS mails. (T4839) * Improved Addressbook integration. (T4874) * Automatically learn keys from smartcards. (T4877) * Fix signing key selection for group accounts. (T4940) * Show a preview when mail verification takes long. (T4944) * Allow changing the printer when printing crypto mails. (T4890) * Fix reply crypt selection when signing is selcted by default. (T4949) * Properly show level 2 validitity for Mails with keys from WKD. * Show a warning when both outlooks internal crypto and GpgOL is active für a mail. (T4953) * Fix cases where GpgOL would detect permanently decrypted mails as still encrypted. (T4718) * Disable automatic when displaying plaintext mails. (T4987) * Use a generic filename for attachments that with characters disallowed by Windows. (T4835) Noteworthy changes for version 2.4.5 (2019-12-20) ================================================= * Fix a crash when closing Outlook. (T4787) Noteworthy changes for version 2.4.4 (2019-12-13) ================================================= * Enable File -> Save As also for mails opened in their own window. Noteworthy changes for version 2.4.3 (2019-12-13) ================================================= * Improved compatibilty with OWA and other Mail clients working with the same S/MIME mails. (T4525) * Added user friendly error handling when attachments cannot be added. (T4731) * Fix a crash that could happen in rare cases when opening broken mails. * Crypto mails are no longer always classified as HTML. (T4639) Noteworthy changes for version 2.4.2 (2019-07-14) ================================================= * Fixed a possible plaintext leak. (T4662 T4661) * Fixed an issue when changing plain text options at runtime. (T4611) Noteworthy changes for version 2.4.1 (2019-05-15) ================================================= * Fixed printing of encrypted mails. * File -> Save As does work for encrypted mails now. Noteworthy changes for version 2.4.0 (2019-06-06) ================================================= * S/MIME Mails now use the same icons as Outlook * Message classes in GpgOL have been changed to improve compatibility with other clients. * Draft encryption was added as an experimental feature. * GpgOL autosecure no longer triggers for users without an S/MIME certificate. * Forwarding of crypto and non crypto mails has been very much improved. * Mails without headers are now handled better. * S/MIME Address book integration was added. Noteworthy changes for version 2.3.3 (2019-03-26) ================================================= * Fixed external API for sent mails. (T4241) * Fixed a crash in debug API. (T4262) * Fixed some cases where S/MIME was not detected correctly. (T4267, T4403) * Fixed tooltip for bad signatures. (T4299) * Fixed forwarding of sent mails. (T4321) * Improved generated attachment names. (T4258) * Added more, less secure automation options. * Added minimalistic protected headers support. * Added an option to decrypt mails permanently. * Improved error handling in case encryption failed. * No longer silently ignores unsupported attachments. (T4184) * Added external API to re-encrypt and decrypt. (T4241) Noteworthy changes for version 2.3.2 (2018-11-12) ================================================= * Reduced leakage of private information without DBG_DATA. (T4193) * Added handling for Junk folders. (T4188) * Added a fallback for encoding problems. (T4156) * Fixed system wide default configuration. * Improved S/MIME handling. * Populate keycache on startup. Noteworthy changes for version 2.3.1 (2018-10-16) ================================================= * Fixed attachement handling for office and pdf attachments. * Improved signature info display. * Added address book integration for OpenPGP. * Added auto import capabilities for S/MIME. * Added generic prefer S/MIME mode. * Various bugfixes and regression fixes. Noteworthy changes for version 2.3.0 (2018-08-31) ================================================= * Massive stability and performance improvements. * New configuration dialog. * New option to automatically encrypt if possible. * Moving mails is now possible. * Improvements to attachment handling with long filenames. * Support for contact Groups has been added. Noteworthy changes for version 2.2.0 (2018-06-15) ================================================= * Removed support for Outlook 2003 and 2007. * Fixed reply handling of PGP/Inline mails. (T3964) * Fixed a seemingly random crash. (T3946) * Added dutch and ukrainian translation. * Fixed encoding for some PGP/Inline mails. (T3986) Noteworthy changes for version 2.1.1 (2018-04-24) ================================================= * Fixed a regression in 3.1.0 that could lead to decryption errors. * Fixed internal keycache in de-vs mode. * Fixed a crash during recipient lookup. * Improved error handling. * Keys from WKD are automatically acceptable for auto encryption. * Added quick print context menu option. Noteworthy changes for version 2.1.0 (2018-04-12) ================================================= * Encryption and Signing has been reworked to, again, work without Kleopatra. * WKS Setup is supported in a basic way. * PGP/Inline is now fully supported. * Many Bugfixes and Parser improvements. Noteworthy changes for version 2.0.6 (2018-01-12) ================================================= * PGP/Inline sending is now compatible with Microsoft Exchange Online. (T3662) * A bug that caused encrypted mails not to be displayed has been fixed. (T3537) * A bug that caused drafted mails not to encrypt the correct content has been fixed. (T3419) * The recipient lookup for Exchange addresses has been slightly improved. * When Outlooks internal S/MIME handling code was activated mails might be sent out unencrypted (T3656) * Fixed signed only PGP Mails with attachments. (T3735) Noteworthy changes for version 2.0.5 (2017-12-08) ================================================= * A crash when receiving crypto mails with attachments without file extension has been fixed. (T3582). * Fixed a cause for potentially undefined behavior when closing. Noteworthy changes for version 2.0.4 (2017-12-05) ================================================= * Some possible "random" crashes in GpgOL have been fixed (T3484) * Fixed Outlook hang when selecting and deleting many mails (T3433) * G Suite Sync plugin accounts are now detected. Only no-mime PGP/Messages (without attachments) and encrypted only is supported. Reading is fully supported. * Basic support for No-MIME inline PGP Encryption (T3514) * Improved error handling for signed, unencrypted mails (T3538) * Performance improvements / Fix running out of resources (T3523) * Improved detection of large PGP/MIME messages and MS-TNEF Messages. (T3419 , T3542) Noteworthy changes for version 2.0.3 (2017-11-20) ================================================= * Additional saveguards have been added to prevent sending out unencrypted bodys when used with Exchange 2007. * Fixed a regression from 2.0.2 regarding message list display in Outlook 2010 and 2013. Noteworthy changes for version 2.0.2 (2017-11-16) ================================================= * A potential crash when pasting recpients was fixed. * A potential random crash in Outlook 2016 has been worked around. * Encoding problems when reading HTML mails have been fixed. * S/MIME Mails are reverted again if S/MIME is disabled. * S/MIME Mails through Exchange and sent mails are now handled correctly. Noteworthy changes for version 2.0.1 (2017-09-12) ================================================= * Support for some kinds of PGP Multipart / Signed mails has been fixed if S/MIME is disabled. Noteworthy changes for version 2.0.0 (2017-09-12) ================================================= * Decryption / verification is done in a second thread so outlook stays responsive while decrypting. * Opening a mail in a reader window no longer causes Outlook to resync the mail. * Inline editors (Reply and Forward in the messagelist) are now supported. * The HTML preferences from Outlook are now respected when viewing an encrypted multipart/alternative mail. * Two crashes that sometimes occured when sending mail have been fixed. * The "Do you want to save the changes" Messageboxes from outlook no longer show up. * Signature details are now shown in the Mail ribbon when reading messages. * Signature and encryption status is now shown in Outlook through categorisation. No more popups when reading encrypted mails. * There is now an Option to use inline-pgp when encrypting mails without attachments. * When opening a mail in a reader window closing it no longer causes the mail in the Messagelist not to be displayed anymore. * Decryption no longer requires an UI-Server (GPA or Kleopatra). * Various bugfixes. Noteworthy changes for version 1.4.0 (2016-03-30) ================================================= * (OL > 2007) An option dialog has been added to enable / disable S/MIME support and the new "simplified interface" * (OL > 2007) An option for a "simplified interface" has been Added. With this option encrypt / sign is now done while sending, including all attachments and using a standard format. (MIME Support) In this mode GpgOL automatically decrypts / verifies messages. And the only interface are the encrypt & sign buttons in the New Mail tab. This option is currently disabled by default but will eventually become the standard. * 64 Bit versions of Outlook are now supported. * (OL > 2007) Settings dialog added. (accessible over the new mail ribbon) * (OL > 2007) S/MIME Support is disabled by default. Enable it in the settings. * (OL > 2007) Reduced amount of syncing done by Outlook while looking at decrypted MIME mails. * (OL > 2007) If S/MIME is disabled GpgOL reverts the changes it made while reading an S/MIME mail so that Outlook can handle them again. * (OL > 2007) If GpgOL can't prevent syncing changes through IMAP or Exchange it tries to restore the original mail so that other clients can also read them. * (OL > 2007) Improved lookup of Exchange Sender address. * (OL > 2007) Fixed crash when Exchange Active Sync (Outlook.com) is used. Noteworthy changes for version 1.3.0 (2015-11-24) ================================================= * Outlook 2010 and later now handle recieved MIME mails. * A class of random crashes in Outlook 2010 and later has been fixed. Bug#1837 * Attachments of mime mails with non ASCII characters are now handled correctly. * Outlook 2016 is now supported. * Added translations for Chinese and French. Noteworthy changes for version 1.2.1 (2014-08-13) ================================================= * Fixed recipient/sender lookup problems when using Exchange or Active Directory. Noteworthy changes for version 1.2.0 (2013-08-19) ================================================= * Basic support for Outlook 2010 and later. Noteworthy changes for version 1.1.3 (2011-12-27) ================================================= * Fix data corruption bug for certain attachments. Bug#1352. * Fix crash on opening attachments with OL2007. Bug #1110. * Use the GIT commit ids instead of SVN revision numbers for version checks and to construct the Windows file version. Noteworthy changes for version 1.1.2 (2010-07-21) ================================================= * Add Portuguese translation * Fixed linking problems with latest libgpg-error. Noteworthy changes for version 1.1.1 (2010-01-13) ================================================= * Cleaned up some icons. Noteworthy changes for version 1.1.0 (2010-01-05) ================================================= * Replaced most ECE code by direct OOM code. This was required to support better icons; i.e. icons not limited to a 16 color palette. * New icons. * Removed protocol selection. The UI-server is now expected to select the protocol (i.e. the auto selection mode is now the only one). Noteworthy changes for version 1.0.1 (2009-09-28) ================================================= * No more event loop peeking to avoid problem with Office programs. * S/MIME support is now enabled by default. Noteworthy changes for version 1.0.0 (2009-06-18) ================================================= * Show a notice about potential problems. * After about 2 years of development, the 1.0 version is now due. Noteworthy changes for version 0.10.19 (2009-02-27) =================================================== * Save the crypto settings in a message draft. * Unnamed attachments are now shown with a suffix matching its MIME type. Noteworthy changes for version 0.10.18 (2009-01-28) =================================================== * Handle OL created S/MIME messages. Noteworthy changes for version 0.10.17 (2008-11-14) =================================================== * Minor cleanups. * All operations are now somewhat faster. Noteworthy changes for version 0.10.16 (2008-11-11) =================================================== * Fixed a regression in the last release with opaque signatures. * Fixed PGP cleartext signature verification. * Encryption of attachments is now much faster. Noteworthy changes for version 0.10.15 (2008-08-06) =================================================== * New option to present the body of a message as an attachment. This is useful to make sure that the body will never show up as plaintext in the message store. * New menu item to remove all GpgOL created flags and attachments from all messages in a folder. * Icons are now installed for messages processed by GpgOL. For now only for the German version of Outlook. Noteworthy changes for version 0.10.14 (2008-05-28) =================================================== * Minor fixes. Noteworthy changes for version 0.10.13 (2008-05-06) =================================================== * Properly handle the disposition of text attachments. Noteworthy changes for version 0.10.12 (2008-04-16) =================================================== * Added icons. * Minor usuability changes. Noteworthy changes for version 0.10.11 (2008-04-04) =================================================== * Fixed a performance problem with signed+encrypted. Noteworthy changes for version 0.10.10 (2008-04-02) =================================================== * Visual cleanups. * Changes to the I/O dispatcher. Noteworthy changes for version 0.10.9 (2008-03-19) ================================================== * Decrypt opaque signed and encrypted S/MIME mails. * Handle old-style PGP message with attachments. Note that the signature verification currently may indicate a bad signature. Noteworthy changes for version 0.10.8 (2008-03-18) ================================================== * Fixed a segv introduced with 0.10.6. Noteworthy changes for version 0.10.7 (2008-03-11) ================================================== * Changed the way sign+encrypt works to help the UI-server. Noteworthy changes for version 0.10.6 (2008-03-10) ================================================== * More tweaks to allow processing of opaque encrypted or signed S/MIME. * Shows an error message when trying to decrypt/verify messages not signed or encrypted. * Soft line breaks in QP encoded messages are now correctly processed. * The sender's address is send to the UI server to allow it to select an appropriate signing key. * Automatic protocol selection works now also with signing. * Processing large messages is faster. Noteworthy changes for version 0.10.5 (2008-02-18) ================================================== * PGP inline encrypted mails are not anymore deleted after the first decryption. Noteworthy changes for version 0.10.4 (2008-02-06) ================================================== * Sign and encrypt works now. * Texts with embedded attachments are now concatenated. * Encrypted message are now viewable in the sent messages folder. Noteworthy changes for version 0.10.3 (2007-12-10) ================================================== * Minor fixes. Noteworthy changes for version 0.10.2 (2007-11-12) ================================================== * New menu items to select the default protocol. * Code cleanups. Noteworthy changes for version 0.10.1 (2007-10-22) ================================================== * Auto start the server. * Code cleanups. * Made all dialogs language neutral. * The manual has some notes about the Registry usage and new MAPI properties. Noteworthy changes for version 0.10.0 (2007-10-11) ================================================== * Basically a complete rewrite. A lot of things are still missing but if might be useful to see the direction the development takes. Noteworthy changes for version 0.9.91 (2006-10-13) ================================================== * Fixed a crash in the recipients dialog. Noteworthy changes for version 0.9.90 (2006-08-28) ================================================== * Fix problem that message would be sent in clear text if the user cancelled the operation. * Cosmetic updates for some dialogs. * Do not show the 'select signer dialog' when only one secret key is available in the keyring. * Fixes for the automatic key selection algorithm used in the recipient key dialog. Noteworthy changes for version 0.9.10 (2006-04-25) ================================================== * Fixes for Umlaut problems. Noteworthy changes for version 0.9.9 (2006-04-24) ================================================= * Some cosmetic changes. * Encryption to the default key works again. Noteworthy changes for version 0.9.8 (2006-03-28) ================================================= * PGP/MIME signature verification may now work in some cases. * New option to prefer displaying of the HTML part. Noteworthy changes for version 0.9.7 (2006-03-21) ================================================= * Minor changes Noteworthy changes for version 0.9.6 (2006-01-26) ================================================= * Cosmetic fixes. Noteworthy changes for version 0.9.5 (2005-12-07) ================================================= * Fixed problems related to use on non-admin accounts. * Print a warning if used with OL prior to OL2003 SP2. Noteworthy changes for version 0.9.4 (2005-12-06) ================================================= * Added translation framework. Provided German translation. * New option to enable automatic decryption in the preview window. * Removed deprecated options to configure gpg path and homedir. * Default key from the option dialog works. * Support for HTML mails. Noteworthy changes for version 0.9.3 (2005-09-29) ================================================= * Fixed bugs introduced with the last release. * PGP/MIME decryption works now correctly with Latin-1 and utf-8. * No more pop-ups to ask whether to save changes after just decrypting a message. * Fixed a couple of bugs possibly leading to crashes. Noteworthy changes for version 0.9.2 (2005-09-22) ================================================= * Saving attachments from PGP/MIME encrypted messages works. Noteworthy changes for version 0.9.1 (2005-09-19) ================================================= * Bug fixes Noteworthy changes for version 0.9.0 (2005-09-04) ================================================= * Major rewrite. Renamed the package to GPGol. Note, that there used to be intermediate versions unter the name OutlGPG * The package as been renamed to GPGol and consist of only one DLL named "gpgol.dll". Installation of gpgme.dll and libgpg-error.dll is required. * It may by now only be build using the Mingw32 toolchain. * GPGol now uses the standard GPGME. Noteworthy changes for version 0.6.1 (unreleased) ================================================= * Fix the problem that the user can just reply with the encrypted text. * Fixes for a lot of minor problems with NT5 based systems and for Outlook version 2003. * Support for handling HTML mails. This includes the encryption of the contents and the proper decryption without losing the special (html) text attributes like colors. * Support for '%ENV%' strings for the log file. Noteworthy changes for version 0.5.5 (2005-07-12) ================================================= * Support to sign all outgoing attachments. * Support for logging. * Fixed some memory leaks. Noteworthy changes for version 0.5.4 (2005-07-03) ================================================= * Support for securing attachments. This means the all attachments will be encrypted if encryption has been selected for the message. * A new option to allow to save decrypted attachments to the disk. * Several bug fixes all over the place. Noteworthy changes for version 0.5.3 (2005-06-16) ================================================= * Allow to set a default key which is used automatically for encryption. * Handle old V3 keys in the signature verification dialog. * Issue and error if the encrypt process returned invalid recipients. Noteworthy changes for version 0.5.2 (2005-06-05) ================================================= * Differ between possible decryption failures. - General errors. - No secret key available. * Add a 'encrypt-to' listbox to the decryption dialog to know the recipients the message was encrypted for. * Add some checks to report problems with permissions related to the Registry. * Fixed a format string problem which was possible for crashes when the signature has been expired. Noteworthy changes for version 0.5.1 (2005-05-29) ================================================= * Issue a warning if the user cancels the sign or encryption procedure. * Support to read and write X- headers for messages. * Fixed a problem which crashes Outlook if the keyManager exe did not exist but was set in the registry. Noteworthy changes for version 0.4.0 (2005-05-10) ================================================= * Verify dialog is automatically shown whenever needed. Plus it contains a hint-label whenever the signature is special. For example the signature has expire or it was issued by a key which is not trustworthy. * Offer a GPG configuration dialog to set the path to GPG, the home directory and an optional field to specify a key manager. * Common dialogs for the following procedures: - verify a clearsign signature - decrypt a message (and verify a signature) - encrypt a message (and sign the plaintext) - clearsign a message * Provide a class to encapsulate MAPI messages and high-level functions for all crypto operations. diff --git a/configure.ac b/configure.ac index c5e0749..bdbab36 100644 --- a/configure.ac +++ b/configure.ac @@ -1,311 +1,311 @@ # configure.ac - for GpgOL # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2011 g10 Code GmbH # # This file is free software; as a special exception the author gives # unlimited permission to copy and/or distribute it, with or without # modifications, as long as this notice is preserved. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without even the # implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. # Process this file with autoconf to produce a configure script. AC_PREREQ(2.59) min_automake_version="1.14" # To build a release you need to create a tag with the version number # (git tag -s gpgol-k.n.m) and run "./autogen.sh --force". Please # bump the version number immediately *after* the release and do # another commit and push so that the git magic is able to work. -m4_define([mym4_version], [2.4.6]) +m4_define([mym4_version], [2.5.0]) # Below is m4 magic to extract and compute the git revision number, # the decimalized short revision number, a beta version string and a # flag indicating a development version (mym4_isgit). Note that the # m4 processing is done by autoconf and not during the configure run. m4_define([mym4_revision], m4_esyscmd([git rev-parse --short HEAD | tr -d '\n\r'])) m4_define([mym4_revision_dec], m4_esyscmd_s([echo $((0x$(echo ]mym4_revision[|head -c 4)))])) m4_define([mym4_betastring], m4_esyscmd_s([git describe --match 'gpgol-[0-9].[0-9].*[0-9]' \ --long | awk -F- '$3!=0{print"-beta"$3}'])) m4_define([mym4_isgit],m4_if(mym4_betastring,[],[no],[yes])) m4_define([mym4_full_version],[mym4_version[]mym4_betastring]) AC_INIT([gpgol],[mym4_full_version], [http://bugs.gnupg.org]) # Bump up this value if you changed any form. GPGOL_FORMS_REVISION=335 NEED_GPG_ERROR_VERSION=1.9 NEED_GPGME_API=1 NEED_GPGME_VERSION=1.13.0 NEED_LIBASSUAN_API=2 NEED_LIBASSUAN_VERSION=2.0.0 GIT_COMMIT=0x[]mym4_revision GIT_COMMIT_DECIMAL=0x[]mym4_revision_dec PACKAGE=$PACKAGE_NAME PACKAGE_GT=${PACKAGE_NAME} VERSION=$PACKAGE_VERSION AC_CONFIG_AUX_DIR([build-aux]) AC_CONFIG_SRCDIR(src/gpgol.def) AM_CONFIG_HEADER(config.h) AC_CANONICAL_TARGET() AM_INIT_AUTOMAKE AC_GNU_SOURCE have_gpg_error=no have_libassuan=no AC_SUBST(PACKAGE) AC_SUBST(PACKAGE_GT) AC_SUBST(VERSION) AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE, "$PACKAGE", [Name of this package]) AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE_GT, "$PACKAGE_GT", [Name of this package for gettext]) AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION, "$VERSION", [Version of this package]) AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE_BUGREPORT, "$PACKAGE_BUGREPORT", [Bug report address]) AC_DEFINE_UNQUOTED(NEED_GPGME_VERSION, "$NEED_GPGME_VERSION", [Required version of GPGME]) AC_DEFINE_UNQUOTED(GIT_COMMIT, ${GIT_COMMIT}, [Current GIT commit]) AC_DEFINE_UNQUOTED(GPGOL_FORMS_REVISION, ${GPGOL_FORMS_REVISION}, [Current Forms revision]) BUILD_TIMESTAMP=`date --iso-8601=minutes` AC_SUBST(BUILD_TIMESTAMP) changequote(,)dnl BUILD_FILEVERSION=`echo "$VERSION" | sed 's/\([0-9.]*\).*/\1./;s/\./,/g'` changequote([,])dnl BUILD_FILEVERSION="${BUILD_FILEVERSION}${GIT_COMMIT_DECIMAL}" AC_SUBST(BUILD_FILEVERSION) AH_BOTTOM([ /* Some global constants. */ /* Force using of NLS for W32 even if no libintl has been found. This is okay because we have our own gettext implementation for W32. */ #if defined(HAVE_W32_SYSTEM) && !defined(ENABLE_NLS) #define ENABLE_NLS 1 #endif ]) AM_MAINTAINER_MODE # Checks for programs. AC_PROG_MAKE_SET AM_SANITY_CHECK missing_dir=`cd $ac_aux_dir && pwd` AM_MISSING_PROG(ACLOCAL, aclocal, $missing_dir) AM_MISSING_PROG(AUTOCONF, autoconf, $missing_dir) AM_MISSING_PROG(AUTOMAKE, automake, $missing_dir) AM_MISSING_PROG(AUTOHEADER, autoheader, $missing_dir) AM_MISSING_PROG(MAKEINFO, makeinfo, $missing_dir) AC_PROG_AWK AC_PROG_CC AC_PROG_CPP AC_PROG_CXX AC_PROG_INSTALL AC_PROG_LN_S AC_PROG_MAKE_SET AC_PROG_RANLIB AC_CHECK_TOOL(AR, ar, :) AC_CHECK_TOOL(DLLTOOL, dlltool, :) AC_CHECK_TOOL(WINDRES, windres, :) have_dosish_system=no have_w32_system=no case "${host}" in *-mingw32*) # special stuff for Windoze NT ac_cv_have_dev_random=no AC_DEFINE(USE_ONLY_8DOT3,1, [set this to limit filenames to the 8.3 format]) AC_DEFINE(HAVE_DRIVE_LETTERS,1, [defined if we must run on a stupid file system]) have_dosish_system=yes have_w32_system=yes ;; *) AC_MSG_NOTICE([[ *** *** This software is only useful for W32 systems. Use *** ./autogen.sh --build-w32 *** to prepare it for such a build. *** *** For your current host only tests will be built! ***]]) ;; esac if test "$have_dosish_system" = yes; then AC_DEFINE(HAVE_DOSISH_SYSTEM,1, [Defined if we run on some of the PCDOS like systems (DOS, Windoze. OS/2) with special properties like no file modes]) fi AM_CONDITIONAL(HAVE_DOSISH_SYSTEM, test "$have_dosish_system" = yes) if test "$have_w32_system" = yes; then AC_DEFINE(HAVE_W32_SYSTEM,1, [Defined if we run on a W32 API based system]) fi AM_CONDITIONAL(HAVE_W32_SYSTEM, test "$have_w32_system" = yes) AM_CONDITIONAL(BUILD_W64, test "$host" = "x86_64-w64-mingw32") # # Checks for libraries. # AM_PATH_GPGME("$NEED_GPGME_API:$NEED_GPGME_VERSION", have_gpgme=yes,have_gpgme=no) AM_PATH_GPGMEPP(have_gpgmepp=yes,have_gpgmepp=no) AM_PATH_GPG_ERROR("$NEED_GPG_ERROR_VERSION", have_gpg_error=yes,have_gpg_error=no) AC_DEFINE(GPG_ERR_SOURCE_DEFAULT, GPG_ERR_SOURCE_USER_2, [The default error source for GpgOL.]) AM_PATH_LIBASSUAN("$NEED_LIBASSUAN_API:$NEED_LIBASSUAN_VERSION", have_libassuan=yes,have_libassuan=no) # Note, that autogen.sh greps for the next line. AM_GNU_GETTEXT_VERSION([0.12.1]) AM_GNU_GETTEXT([external]) # We always want NLs, despite what the above macro figures out. USE_NLS=yes # Checks for header files. AC_HEADER_STDC AC_CHECK_HEADERS(string.h unistd.h langinfo.h termio.h locale.h) # Check for functions AC_REPLACE_FUNCS(stpcpy) # Checks for typedefs, structures, and compiler characteristics. AC_C_CONST AC_C_INLINE AC_TYPE_SIZE_T AC_TYPE_SIGNAL AM_CONDITIONAL(CROSS_COMPILING, test x$cross_compiling = xyes) # Add some extra libs here so that previous tests don't fail for # mysterious reasons - the final link step should bail out. if test "$have_w32_system" = yes; then W32LIBS="-lwsock32" fi if test "$GCC" = yes; then CFLAGS="$CFLAGS -Wall -mms-bitfields -fno-strict-aliasing" CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Wall -mms-bitfields -fno-strict-aliasing" # Hardening flags # Stack protection # -fstack-protector-all -Wstack-protector --param ssp-buffer-size=4 # causes gpgol not to be loaded by Outlook due to a runtime error. # This needs to be analysed but could be an incompatibility between # gcc's stack protection and COM / Outlook system calls. if test "$have_w32_system" = yes; then HARDENING="-Wl,--dynamicbase -Wl,--nxcompat -fno-exceptions -D_FORTIFY_SOURCE=2 -O0" else HARDENING="-fPIC" fi CFLAGS="$CFLAGS $HARDENING" CXXFLAGS="$CXXFLAGS $HARDENING" if test "$USE_MAINTAINER_MODE" = "yes"; then CFLAGS="$CFLAGS -Werror -Wcast-align -Wshadow -Wstrict-prototypes" CFLAGS="$CFLAGS -Wformat-security" CFLAGS="$CFLAGS -W -Wno-sign-compare" CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Werror -Wcast-align -Wshadow" CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Wformat-security" CXXFLAGS="$CXXFLAGS -W -Wno-sign-compare" fi AC_MSG_CHECKING([if gcc supports -Wno-pointer-sign]) _gcc_cflags_save=$CFLAGS CFLAGS="-Wno-pointer-sign" AC_COMPILE_IFELSE([AC_LANG_PROGRAM([],[])],_gcc_psign=yes,_gcc_psign=no) AC_MSG_RESULT($_gcc_psign) CFLAGS=$_gcc_cflags_save; if test x"$_gcc_psign" = xyes ; then CFLAGS="$CFLAGS -Wno-pointer-sign" fi fi AC_SUBST(W32LIBS) # # Print errors here so that they are visible all # together and the user can acquire them all together. # die=no if test "$have_gpg_error" = "no"; then die=yes AC_MSG_NOTICE([[ *** *** You need libgpg-error to build this program. ** This library is for example available at *** ftp://ftp.gnupg.org/pub/gcrypt/libgpg-error *** (at least version $NEED_GPG_ERROR_VERSION is required.) ***]]) fi if test "$have_gpgme" = "no"; then die=yes AC_MSG_NOTICE([[ *** *** You need gpgme to build this program. ** This library is for example available at *** ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gpgme/ *** (at least version $NEED_GPGME_VERSION is required.) ***]]) fi if test "$have_gpgmepp" = "no"; then die=yes AC_MSG_NOTICE([[ *** *** You need the C++ language binding for gpgme to build this program. ** Ensure that GPGME was compiled with --enabled-languages=cpp ***]]) fi if test "$have_libassuan" = "no"; then die=yes AC_MSG_NOTICE([[ *** *** You need libassuan to build this program. *** This library is for example available at *** ftp://ftp.gnupg.org/pub/gcrypt/libassuan/ *** (at least version $NEED_LIBASSUAN_VERSION is required). ***]]) fi if test "$die" = "yes"; then AC_MSG_ERROR([[ *** *** Required libraries not found. Please consult the above messages *** and install them before running configure again. ***]]) fi AC_CONFIG_FILES([ Makefile src/Makefile src/icons/Makefile src/versioninfo.rc forms/Makefile doc/Makefile po/Makefile.in m4/Makefile tests/Makefile ]) AC_OUTPUT diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 294caee..0b7bb16 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,2476 +1,2476 @@ # de.po - German translation for GpgOL # Copyright (C) 2005, 2007 g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the GpgOL package. # # Werner Koch , 2005, 2007. # Andre Heinecke , 2016, 2017, 2018. # aheinecke , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GpgOL 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-22 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-22 10:28+0100\n" "Last-Translator: aheinecke \n" "Language-Team: English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/addin-options.cpp:39 msgid "GnuPG System" msgstr "GnuPG System" #: src/addin-options.cpp:40 msgid "Enable the S/MIME support" msgstr "S/MIME-Unterstützung einschalten" #: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:293 msgid "Configure GpgOL" msgstr "GpgOL konfigurieren" #: src/addin-options.cpp:42 msgid "Automation" msgstr "Automatisierung" #: src/addin-options.cpp:43 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/addin-options.cpp:44 msgid "(Technical)" msgstr "(Technisch)" #: src/addin-options.cpp:46 msgid "Automatically secure &messages" msgstr "&Nachrichten automatisch absichern" #: src/addin-options.cpp:47 msgid "Configure GnuPG" msgstr "GnuPG konfigurieren " #: src/addin-options.cpp:48 msgid "Debug..." msgstr "Debug..." #: src/addin-options.cpp:49 msgid "Version " msgstr "Version " #: src/addin-options.cpp:50 msgid "&Resolve recipient keys automatically" msgstr "Empfängerschlüssel automatisch auflösen" #: src/addin-options.cpp:51 msgid "&Encrypt new messages by default" msgstr "Neue Nachrichten per Voreinstellung verschlüsseln" #: src/addin-options.cpp:52 msgid "&Sign new messages by default" msgstr "Neue Nachrichten per Voreinstellung signieren" #: src/addin-options.cpp:53 msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline" msgstr "&OpenPGP-Nachrichten ohne Anhänge als PGP/Inline senden" #: src/addin-options.cpp:55 msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward" msgstr "Krypto-&Einstellungen beim Antworten und Weiterleiten übernehmen" #: src/addin-options.cpp:57 msgid "&Prefer S/MIME" msgstr "S/MIME &bevorzugen" #: src/addin-options.cpp:60 msgid "Enable or disable any automated key handling." msgstr "Aktiveren oder deaktivieren aller Automatisierungs-Optionen." #: src/addin-options.cpp:61 msgid "Automate trust based on communication history." msgstr "Vertrauen auf Basis der Kommunikationshistorie automatisieren." #: src/addin-options.cpp:62 msgid "" "This changes the trust model to \"tofu+pgp\" which tracks the history of key " "usage. Automated trust can never exceed level 2." msgstr "" "Dies ändert das Vertrauensmodell auf \"tofu+pgp\", welches die " "Kommunikationshistorie des Schlüssels berücksichtigt. Automatisiertes " "Vertrauen kann niemals Level 2 übersteigen." #: src/addin-options.cpp:63 msgid "experimental" msgstr "experimentell" #: src/addin-options.cpp:64 msgid "" "Automatically toggles secure if keys with at least level 1 trust were found " "for all recipients." msgstr "" "Sichert Mails automatisch wenn Schlüssel mit min. Level 1 Vertrauen für alle " "Empfänger gefunden werden konnten." #: src/addin-options.cpp:65 msgid "Toggles the encrypt option for all new mails." msgstr "Wählt die Verschlüsseln Option für alle neuen Mails." #: src/addin-options.cpp:66 msgid "Toggles the sign option for all new mails." msgstr "Wählt die Signieren Option für alle neuen Mails. " #: src/addin-options.cpp:67 msgid "" "Toggles sign, encrypt options if the original mail was signed or encrypted." msgstr "" "Wählt Signieren, Verschlüsseln je nachdem ob die originale Mail signiert " "oder verschlüsselt war." #: src/addin-options.cpp:68 msgid "" "Instead of using the PGP/MIME format, which properly handles attachments and " "encoding, the deprecated PGP/Inline is used.\n" "This can be required for compatibility but should generally not be used." msgstr "" "Anstelle des PGP/MIME Formats, welches Anhänge und Encoding richtig " "behandelt, das veraltete PGP/Inline verwenden.\n" "Dies kann für kompatibilität manchmal nötig sein, sollte aber generell nicht " "verwendet werden." #: src/addin-options.cpp:73 msgid "Prefer S/MIME over OpenPGP if both are possible." msgstr "Bevorzuge S/MIME gegenüber OpenPGP, wenn beide möglich sind." #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. #: src/addin-options.cpp:76 msgid "Configuration of GnuPG System options" msgstr "Konfiguration des GnuPG Systems" #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. #: src/addin-options.cpp:78 msgid "Configuration of debug options" msgstr "Konfiguration der Fehlersuche" #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. #: src/addin-options.cpp:81 msgid "" "Search and import &X509 certificates in the configured directory services" msgstr "" "&X509 Zertifikate in den konfigurierten Verzeichnisdiensten suchen und " "importieren." #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. Tooltip #: src/addin-options.cpp:83 msgid "" "Searches for X509 certificates automatically and imports them. This option " "searches in all configured services." msgstr "" "Sucht automatisch nach X509 Zertifikaten und importiert diese. Diese Option " "sucht in alle konfigurierten Diensten." #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. Warning about privacy leak. #: src/addin-options.cpp:85 msgid "" "Warning: The configured services will receive information about whom " "you send Emails!" msgstr "" "Warnung: Die konfigurierten Dienste erhalten Informationen darüber " "wem Sie Mails schreiben!" #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. #: src/addin-options.cpp:87 msgid "" "Also automatically toggles secure if keys with level 0 trust were found." msgstr "" "Sichert Mails auch wenn Schlüssel mit Level 0 Vertrauen gefunden wurden." #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. #: src/addin-options.cpp:89 msgid "Also &with untrusted keys" msgstr "Auch &mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln" #. TRANSLATORS: Included means here both attached keys and keys from the #. * headers #: src/addin-options.cpp:92 msgid "&Import any keys included in mails" msgstr "Alle in Mails enthaltene Schlüssel &importieren" #. TRANSLATORS: Included means here both attached keys and keys from the #. * headers #: src/addin-options.cpp:95 msgid "Import OpenPGP keys from mail attachments or from mail headers." msgstr "Importiert OpenPGP Schlüssel aus Anhägen oder aus den Mail Headern." #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. #: src/addin-options.cpp:97 msgid "Encrypt &drafts of secure mails to this key:" msgstr "Entwürfe von abgesicherten Mails mit diesem Schlüssel verschlüsseln:" #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. #: src/addin-options.cpp:99 msgid "Encrypt drafts and autosaved mails if the secure button is toggled." msgstr "" "Verschlüsselt automatische Sicherungen und Entwürfe wenn der Absichern-Knopf " "gedrückt ist." #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #. The contacts name follows. #: src/addin-options.cpp:104 msgid "Settings for:" msgstr "Einstellungen für:" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #. An example for a public key follows. #: src/addin-options.cpp:107 msgid "Paste a public key export here. It should look like:" msgstr "" "Fügen Sie einen öffentlichen Schlüssel Export ein. Es sollte aussehen wie:" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #. An example for a public certificate follows. #: src/addin-options.cpp:110 msgid "Paste certificates here. They should look like:" msgstr "Fügen Sie Zertifikate ein. Es sollte aussehen wie:" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #: src/addin-options.cpp:112 msgid "Failed to parse any public key." msgstr "Keine OpenPGP public key daten." #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #: src/addin-options.cpp:114 msgid "Error" msgstr "Fehler" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #: src/addin-options.cpp:116 msgid "Secret key detected." msgstr "Geheimer Schlüssel gefunden." #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #: src/addin-options.cpp:118 msgid "" "You can only configure public keys in Outlook. Import secret keys with " "Kleopatra." msgstr "" "Sie können ausschließlich öffentliche Schlüssel in Outlook konfigurieren. " "Importieren Sie geheime Schlüssel mit Kleopatra." #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #: src/addin-options.cpp:121 msgid "" "The key is unusable for Outlook. Please check Kleopatra for more information." msgstr "" "Dieser Schlüssel ist für Outlook nicht benutzbar. Bitte prüfen Sie Kleopatra " "für mehr informationen." #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #: src/addin-options.cpp:124 msgid "Invalid key detected." msgstr "Invalider Schlüssel gefunden." #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #: src/addin-options.cpp:126 msgid "Created:" msgstr "Erstellt:" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #: src/addin-options.cpp:128 msgid "User Ids:" msgstr "Benutzerkennungen:" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. %1 is #. a placeholder for the plual for key / keys. #: src/addin-options.cpp:131 msgid "You are about to configure the following OpenPGP %1 for:" msgstr "Sie konfigurieren folgende OpenPGP %1 für:" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #. used in a sentence as plural form. #: src/addin-options.cpp:134 msgid "keys" msgstr "Schlüssel" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #. used in a sentence as singular form. #: src/addin-options.cpp:137 msgid "key" msgstr "Schlüssel " #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. %1 is #. a placeholder for the plual for certificate / certificates. #: src/addin-options.cpp:140 msgid "You are about to configure the following S/MIME %1 for:" msgstr "Sie konfigurieren folgende S/MIM E %1 für:" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #. used in a sentence as plural form. #: src/addin-options.cpp:143 msgid "certificates" msgstr "Zertifikate" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #. used in a sentence as singular form. #: src/addin-options.cpp:146 msgid "certificate" msgstr "Zertifikat" #: src/addin-options.cpp:148 msgid "This may take several minutes..." msgstr "Dies kann mehrere Minuten dauern..." #: src/addin-options.cpp:149 msgid "Validating S/MIME certificates" msgstr "Überprüfe S/MIME Zertifikate" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #: src/addin-options.cpp:152 msgid "Continue?" msgstr "Fortsetzen?" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #: src/addin-options.cpp:154 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #: src/addin-options.cpp:156 msgid "Always secure mails" msgstr "Mails immer absichern" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #: src/addin-options.cpp:158 msgid "Use these keys for this contact:" msgstr "Diese Schlüssel für den Kontakt verwenden:" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #. Info box for the key configuration. #: src/addin-options.cpp:162 msgid "" "You can use this to override the keys for this contact. The keys will be " "imported and used regardless of their trust level." msgstr "" "Sie können dies verwenden um die Schlüssel für diesen Kontakt zu " "überschreiben. Die Schlüssel werden importiert und unabhängig ihrer " "Vertrauensstufe verwendet." #: src/addin-options.cpp:165 msgid "For S/MIME the root certificate has to be trusted." msgstr "Für S/MIME muss das Wurzelzertifikat vertrauenswürdig sein." #: src/addin-options.cpp:166 msgid "Place multiple keys in here to encrypt to all of them." msgstr "Fügen Sie mehrere Schlüssel ein um an alle zu verschlüsseln." #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. #: src/addin-options.cpp:168 msgid "Enable Logging" msgstr "Logging aktivieren" #: src/addin-options.cpp:169 msgid "Default" msgstr "Standard" #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. The plus should #. mean in the combo box that it is added to the above. #: src/addin-options.cpp:172 msgid "+Outlook API calls" msgstr "+Outlook API aufrufen" #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. The plus should #. mean in the combo box that it is added to the above. #: src/addin-options.cpp:175 msgid "+Memory analysis" msgstr "+Speicher Analyse" #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. The plus should #. mean in the combo box that it is added to the above. #: src/addin-options.cpp:178 msgid "+Call tracing" msgstr "+Code verfolgung" #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. #: src/addin-options.cpp:180 msgid "Log File (required):" msgstr "Log Datei (erforderlich):" #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. This is a checkbox #. to select if even potentially private data should be included in the #. debug log. #: src/addin-options.cpp:184 msgid "Include Mail contents (decrypted!) and meta information." msgstr "Inklusive Mail inhalten (entschlüsselt!) und Meta-Informationen." #. TRANSLATORS: Dialog title for the log file selection #: src/addin-options.cpp:186 msgid "Select log file" msgstr "Log Datei auswählen" #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. #: src/addin-options.cpp:188 msgid "Log level:" msgstr "Log-Stufe:" #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. Warning shown #. in case the highest log level is selected. Please try to #. keep the string ~ the size of the english version as the #. warning is shown in line with the combo box to select the #. level. #: src/addin-options.cpp:194 msgid "Warning: Decreased performance. Huge logs!" msgstr "Warnung: Schlechtere Leistung. Riesige Logs!" #. TRANSLATORS: Config dialog category for debug options. #: src/addin-options.cpp:196 msgid "Debug" msgstr "Fehlersuche" #. TRANSLATORS: Config dialog category for debug options. #: src/addin-options.cpp:198 msgid "Configuaration of debug options" msgstr "Konfiguration der Fehlersuche" #. TRANSLATORS: Config dialog debug page, can be technical. #: src/addin-options.cpp:200 msgid "Potential workarounds" msgstr "Mögliche Workarounds" #. TRANSLATORS: Config dialog debug page, can be technical. #: src/addin-options.cpp:202 msgid "Block Outlook during encrypt / sign" msgstr "Outlook während des Verschlüsselns / Signierens blockieren" #. TRANSLATORS: Config dialog debug page, can be technical. #: src/addin-options.cpp:204 msgid "Block Outlook during decrypt / verify" msgstr "Outlook während des Entschlüsselns / Verifizierens blockieren" #. TRANSLATORS: Config dialog debug page, link to report bug page. #: src/addin-options.cpp:206 msgid "How to report a problem?" msgstr "Ein Problem berichten?" #. TRANSLATORS: Config dialog. #: src/addin-options.cpp:208 msgid "&Always show security approval dialog." msgstr "&Zeige den Sicherheitsbestätigungs-Dialog immer an." #: src/addin-options.cpp:209 msgid "(slow)" msgstr "(langsam)" #. TRANSLATORS: Config dialog tooltip. #: src/addin-options.cpp:211 msgid "" "Always show the security approval and certificate selection dialog. This " "slows down the encryption / signing process, especially with large keyrings." msgstr "" "Zeigt den Sicherheitsbestätigungs- bzw. Zertifikatsauswahl-Dialog immer an. " "Dies verlangsamt den verschlüsseln / signieren Vorgang. Besonders bei " "größeren Schlüsselringen." #: src/categorymanager.cpp:253 msgid "Encrypted Message" msgstr "Verschlüsselte Nachricht" #: src/categorymanager.cpp:266 msgid "Junk Email cannot be processed" msgstr "Junk Mail kann nicht verarbeitet werden" #. TRANSLATORS: Placeholder for a contact without #. a configured name #: src/addressbook.cpp:389 msgid "Unknown contact" msgstr "Unbekannter Kontakt" #: src/common.cpp:787 src/cryptcontroller.cpp:688 msgid "" "Operation failed.\n" "\n" "This is usually caused by a bug in GpgOL or an error in your setup.\n" "Please see https://www.gpg4win.org/reporting-bugs.html or ask your " "Administrator for support." msgstr "" "Operation fehlgeschlagen.\n" "\n" "Dies deutet möglicherweise auf einen Fehler in GpgOL oder einen Fehler in " "ihrem Setup hin.\n" "Bitte wenden Sie sich an ihren Administrator oder Berichten ein Problem " "unter:\n" "https://www.gpg4win.org/reporting-bugs.html" #: src/common.cpp:796 msgid "GpgOL Error" msgstr "GpgOL Fehler" #: src/gpgoladdin.cpp:868 msgid "Encrypt the message" msgstr "Die Nachricht verschlüsseln" #: src/gpgoladdin.cpp:870 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending" msgstr "Verschlüsselt die Nachricht und alle ihre Anhänge vor dem versenden" #: src/gpgoladdin.cpp:872 msgid "Sign the message" msgstr "Die Nachricht signieren" #: src/gpgoladdin.cpp:874 msgid "Sign the message and all attachments before sending" msgstr "Die Nachricht und alle ihre Anhänge vor dem senden signieren" #: src/gpgoladdin.cpp:877 msgid "Sign and encrypt the message" msgstr "Nachricht signieren und verschlüsseln" #: src/gpgoladdin.cpp:879 msgid "" "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients " "can be sure that no one modified the message and only the recipients can " "read it" msgstr "" "Die Nachricht zu verschlüsseln und zu signieren bedeutet das die Empfänger " "sicher sein können das niemand die Nachricht modifiziert hat und das nur die " "Empfänger die Nachricht lesen können" #: src/gpgoladdin.cpp:883 msgid "Open the settings dialog for GpgOL" msgstr "Die Einstellungen von GpgOL öffnen" #: src/gpgoladdin.cpp:957 src/gpgoladdin.cpp:996 src/gpgoladdin.cpp:1102 #: src/gpgoladdin.cpp:1104 src/gpgoladdin.cpp:1113 src/gpgoladdin.cpp:1150 #: src/gpgoladdin.cpp:1182 src/gpgoladdin.cpp:1315 src/mail.cpp:935 #: src/mail.cpp:1192 src/mail.cpp:1673 src/mail.cpp:1742 #: src/mailitem-events.cpp:1032 src/ribbon-callbacks.cpp:743 #: src/ribbon-callbacks.cpp:757 src/ribbon-callbacks.cpp:806 #: src/wks-helper.cpp:454 src/cryptcontroller.cpp:129 #: src/cryptcontroller.cpp:387 src/cryptcontroller.cpp:675 #: src/cryptcontroller.cpp:697 src/cryptcontroller.cpp:970 msgid "GpgOL" msgstr "GpgOL" #: src/gpgoladdin.cpp:958 src/gpgoladdin.cpp:1114 msgid "Secure" msgstr "Absichern" #: src/gpgoladdin.cpp:959 src/gpgoladdin.cpp:1115 msgid "Sign" msgstr "Signieren" #: src/gpgoladdin.cpp:960 src/gpgoladdin.cpp:1116 msgid "Encrypt" msgstr "Verschlüsseln" #: src/gpgoladdin.cpp:1105 src/gpgoladdin.cpp:1183 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. TRANSLATORS: Tooltip caption #: src/gpgoladdin.cpp:1107 src/gpgoladdin.cpp:1185 msgid "Configure GpgOL keys and settings for this contact." msgstr "Schlüssel und GpgOL Einstellungen für diesen Kontakt konfigurieren." #. TRANSLATORS: Tooltip content #: src/gpgoladdin.cpp:1109 src/gpgoladdin.cpp:1187 msgid "" "Configure contact specific keys and settings to override the default " "behavior for this contact." msgstr "" "Konfigurieren Sie spezifische Schlüssel und Einstellungen um das " "Standardverhalten für diesen Kontakt zu ändern." #: src/gpgoladdin.cpp:1111 src/gpgoladdin.cpp:1189 msgid "GpgOL Settings" msgstr "GpgOL Einstellungen" #: src/gpgoladdin.cpp:1118 msgid "Permanently &decrypt" msgstr "Dauerhaft &entschlüsseln" #: src/mail.cpp:447 msgid "" "Not all attachments were encrypted or signed.\n" "The unsigned / unencrypted attachments are:\n" "\n" msgstr "" "Nicht alle Anhänge waren verschlüsselt oder signiert.\n" "Die unsignierten / unverschlüsselten Anhänge sind:\n" "\n" #: src/mail.cpp:452 msgid "" "Not all attachments were signed.\n" "The unsigned attachments are:\n" "\n" msgstr "" "Nicht alle Anhänge sind signiert.\n" "Die unsignierten Anhänge sind:\n" "\n" #: src/mail.cpp:457 msgid "" "Not all attachments were encrypted.\n" "The unencrypted attachments are:\n" "\n" msgstr "" "Nicht alle Anhänge sind verschlüsselt.\n" "Die unverschlüsselten Anhänge sind:\n" "\n" #: src/mail.cpp:522 msgid "" "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the " "GpgOL status does not apply to them." msgstr "" "Hinweis: Die Anhänge könnten auf Dateiebene verschlüsselt oder signiert " "sein, aber GpgOL kann deren Kryptostatus nicht anzeigen." #: src/mail.cpp:525 msgid "GpgOL Warning" msgstr "GpgOL Warnung" #: src/mail.cpp:915 msgid "" "Not all attachments can be shown.\n" "\n" "The hidden attachments are:" msgstr "" "Nicht alle Anhänge können angezeigt werden.\n" "\n" "Die unsichtbaren Anhänge sind:" #: src/mail.cpp:926 msgid "The mail exceeds the maximum size GpgOL can handle on this server." msgstr "" "Die E-Mail überschreitet die maximale Größe welche GpgOL auf diesem Server " "verarbeiten kann." #: src/mail.cpp:931 msgid "Reason:" msgstr "Grund:" #: src/mail.cpp:1179 #, c-format msgid "" "Crypto operation failed:\n" "%s" msgstr "" "Krypto-Operation fehlgeschlagen:\n" "%s" #: src/mail.cpp:1187 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnose" #: src/mail.cpp:1382 msgid "Pubkey directory confirmation" msgstr "Öschl Verzeichnis Bestätigung" #: src/mail.cpp:1383 msgid "" "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for " "your domain.\n" "\n" "

If you did not request to publish your Pubkey in your providers " "directory, simply ignore this message.

\n" msgstr "" "Dies ist eine Bestätigungsmail um ihren Öschl in dem Verzeichnis für ihre " "Maildomäne einzutragen.\n" "\n" "

Wenn sie dies nicht angefordert haben, können Sie diese Mail ignorieren.\n" #: src/mail.cpp:1395 src/mail.cpp:1404 src/mail.cpp:1643 src/mail.cpp:1778 msgid "message" msgstr "Nachricht" #: src/mail.cpp:1396 src/mail.cpp:1644 src/mail.cpp:1779 msgid "Please wait while the message is being verified..." msgstr "Bitte warten Sie während die Nachricht geprüft wird..." #: src/mail.cpp:1405 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..." msgstr "Bitte warten Sie während die Nachricht entschlüsselt / geprüft wird..." #: src/mail.cpp:1674 src/mail.cpp:1743 msgid "HTML display disabled." msgstr "HTML Anzeige deaktiviert." #: src/mail.cpp:1675 src/mail.cpp:1744 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure." msgstr "HTML Inhalte in unsignierten S/MIME Mails sind unsicher." #: src/mail.cpp:1678 src/mail.cpp:1747 msgid "GpgOL will only show such mails as text." msgstr "GpgOL zeigt solche Mails nur als Text an." #: src/mail.cpp:1681 msgid "This message is shown only once." msgstr "Diese Meldung wird nur einmal angezeigt." #: src/mail.cpp:1750 msgid "" "Please ask the sender to sign the message or\n" "to send it with a plain text alternative." msgstr "" "Bitten Sie den Absender die Nachrichten zu signieren oder\n" "sie mit einem alternativen Text Teil zu senden." #: src/mail.cpp:2044 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected" msgstr "GpgOL: Oops, G Suite Sync Konto erkannt" #: src/mail.cpp:2046 msgid "" "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n" "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n" "\n" "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details." msgstr "" "G Suite Sync bricht ausgehende Krypto Mails mit anhängen.\n" "Die Verwendung von Krypto und anhängen wird mit G Suite Sync nicht " "unterstützt.\n" "\n" "Details siehe: https://dev.gnupg.org/T3545" #: src/mail.cpp:3093 msgid "Invalid Key" msgstr "Invalider Schlüssel" #. TRANSLATORS: The first placeholder is for tranlsation of "Level". #. The second one is for the level number. The third is for the #. translation of "trust in" and the last one is for the mail #. address used for verification. The result is used as the #. text on the green bar for signed mails. e.g.: #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'" #: src/mail.cpp:3149 msgid "Level" msgstr "Stufe" #: src/mail.cpp:3150 msgid "trust in" msgstr "Vertrauen in" #: src/mail.cpp:3378 msgid "Security Level 4" msgstr "Sicherheit Stufe 4" #: src/mail.cpp:3382 msgid "Trust Level 4" msgstr "Vertrauen Stufe 4" #: src/mail.cpp:3386 msgid "Security Level 3" msgstr "Sicherheit Stufe 3" #: src/mail.cpp:3390 msgid "Trust Level 3" msgstr "Vertrauen Stufe 3" #: src/mail.cpp:3394 msgid "Security Level 2" msgstr "Sicherheit Stufe 2" #: src/mail.cpp:3398 msgid "Trust Level 2" msgstr "Vertrauen Stufe 2" #: src/mail.cpp:3402 msgid "Encrypted" msgstr "Verschlüsselt" #: src/mail.cpp:3411 src/mail.cpp:3413 src/ribbon-callbacks.cpp:650 msgid "Insecure" msgstr "Unsicher" #: src/mail.cpp:3426 msgid "Signed and encrypted message" msgstr "Signierte und verschlüsselte Nachricht" #: src/mail.cpp:3430 msgid "Signed message" msgstr "Signierte Nachricht" #: src/mail.cpp:3434 msgid "Encrypted message" msgstr "Verschlüsselte Nachricht" #: src/mail.cpp:3437 src/ribbon-callbacks.cpp:674 msgid "Insecure message" msgstr "Unsichere Nachricht" #: src/mail.cpp:3449 src/mail.cpp:3460 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit." msgstr "" "Sie können nicht sicher sein wer die Nachricht gesendet, modifiziert oder " "während der Übertragung gelesen hat." #: src/mail.cpp:3452 msgid "The message was signed but the verification failed with:" msgstr "Die Nachricht ist signiert aber die Überprüfung schlug fehl mit:" #: src/mail.cpp:3470 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant." msgstr "Diese Verschlüsselung war VS-NfD-konform." #: src/mail.cpp:3474 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant." msgstr "Diese Verschlüsselung war nicht VS-NfD-konform." #: src/mail.cpp:3478 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed." msgstr "" "Aber Sie können nicht sicher sein wer der Absender der Nachricht ist da " "diese nicht signiert wurde. " #: src/mail.cpp:3503 msgid "You signed this message." msgstr "Sie haben diese Nachricht signiert." #: src/mail.cpp:3507 msgid "The senders identity was certified by yourself." msgstr "Die Identität des Absenders wurde von ihnen selbst beglaubigt." #: src/mail.cpp:3511 msgid "The sender is allowed to certify identities for you." msgstr "Der Absender ist berechtigt für Sie Identitäten zu beglaubigen." #: src/mail.cpp:3524 msgid "The senders identity was certified by several trusted people." msgstr "" "Die Identität des Absenders wurde von mehreren vertrauenswürdigen Personen " "beglaubigt." #: src/mail.cpp:3529 #, c-format msgid "" "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n" "'%s'\n" msgstr "" "Die Identität des Absenders wurde bestätigt von:\n" "'%s'\n" #: src/mail.cpp:3537 msgid "The mail provider of the recipient served this key." msgstr "Der Mail-Provider des Empfängers lieferte den Schlüssel." #: src/mail.cpp:3542 msgid "Some trusted people have certified the senders identity." msgstr "" "Einige vertrauenswürdige Personen haben die Identität des Absenders " "beglaubigt." #: src/mail.cpp:3552 #, c-format msgid "" "The senders address is trusted, because you have established a communication " "history with this address starting on %s.\n" "You encrypted %i and verified %i messages since." msgstr "" "Die Absenderadresse ist vertrauenswürdig, da Sie eine längere " "Kommunikationshistorie mit dieser Adresse aufgebaut haben.\n" "Seit %s haben Sie %i Nachrichten an diesen Absender verschlüsselt und %i " "Signaturen geprüft." #: src/mail.cpp:3569 msgid "The senders signature was verified for the first time." msgstr "Die Signatur des Absenders wurde das erste mal verifiziert." #: src/mail.cpp:3576 #, c-format msgid "" "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i " "messages and encrypted %i messages to it since %s." msgstr "" "Die Absenderadresse ist noch nicht vertrauenswürdig da Sie erst %i " "Nachrichten von diesem Absender verifiziert und %i Nachrichten verschlüsselt " "haben. Seit dem %s." #: src/mail.cpp:3591 msgid "But the sender address is not trustworthy because:" msgstr "Aber die Absenderadresse ist nicht vertrauenswürdig da:" #: src/mail.cpp:3592 msgid "The sender address is not trustworthy because:" msgstr "Die Absenderadresse ist nicht vertrauenswürdig da:" #: src/mail.cpp:3600 msgid "The signature is invalid: \n" msgstr "Die Signatur ist ungültig: \n" #: src/mail.cpp:3603 msgid "The signature does not match." msgstr "Die Signatur ist nicht korrekt." #: src/mail.cpp:3610 msgid "There was an error verifying the signature.\n" msgstr "Beim überprüfen der Signatur ist ein Fehler aufgetreten.\n" #: src/mail.cpp:3619 msgid "The signature is expired.\n" msgstr "Die Signatur ist abgelaufen.\n" #: src/mail.cpp:3623 msgid "The used key" msgstr "Der verwendete Schlüssel" #: src/mail.cpp:3623 msgid "The used certificate" msgstr "Das verwendete Zertifikat" #: src/mail.cpp:3631 msgid "is not available." msgstr "ist nicht verfügbar." #: src/mail.cpp:3635 msgid "is revoked." msgstr "wurde zurückgezogen." #: src/mail.cpp:3639 msgid "is expired." msgstr "ist veraltet. " #: src/mail.cpp:3643 msgid "is not meant for signing." msgstr "ist nicht zum signieren vorgesehen. " #: src/mail.cpp:3647 src/mail.cpp:3651 msgid "could not be checked for revocation." msgstr "wurde möglicherweise zurückgezogen." #: src/mail.cpp:3656 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past." msgstr "" "ist nicht der gleiche Schlüssel der in der Vergangenheit für diese Adresse " "verwendet wurde." #: src/mail.cpp:3662 #, c-format msgid "does not claim the address: \"%s\"." msgstr "passt nicht zu der mailaddresse: \"%s\". " #: src/mail.cpp:3676 msgid "is not certified by any trustworthy key." msgstr "wurde von keinem vertrauenswürdigen Schlüssel beglaubigt." #: src/mail.cpp:3680 msgid "" "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate " "Authority is unknown." msgstr "" "wurde von keiner vertrauenswürdigen Zertifizierungsstelle beglaubigt oder " "die Zertifizierungsstelle ist unbekannt." #: src/mail.cpp:3685 msgid "The sender marked this address as revoked." msgstr "Der Absender hat diese Adresse zurückgezogen." #: src/mail.cpp:3689 msgid "is marked as not trustworthy." msgstr "ist als nicht vertrauenswürdig markiert." #: src/mail.cpp:3699 msgid "The signature is VS-NfD-compliant." msgstr "Die Signatur ist VS-NfD-konform." #: src/mail.cpp:3703 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant." msgstr "Die Signatur ist nicht VS-NfD-konform." #: src/mail.cpp:3711 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant." msgstr "Diese Verschlüsselung ist VS-NfD-konform." #: src/mail.cpp:3715 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant." msgstr "Diese Verschlüsselung ist nicht VS-NfD-konform." #: src/mail.cpp:3726 msgid "Click here to change the key used for this address." msgstr "Klicken Sie hier um den Schlüssel für diese Adresse zu ändern." #: src/mail.cpp:3730 msgid "Click here for details about the key." msgstr "Klicken Sie hier für Details zu dem Schlüssel" #: src/mail.cpp:3731 msgid "Click here for details about the certificate." msgstr "Klicken Sie hier für Details zu dem Zertifikat." #: src/mail.cpp:3735 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver." msgstr "" "Klicken Sie hier um den Schlüssel auf dem konfigurierten Schlüsselserver zu " "suchen. " #: src/mail.cpp:3736 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver." msgstr "" "Klicken Sie hier um das Zertifikat auf dem konfigurierten X509 " "Schlüsselserver zu suchen." #: src/mail.cpp:4122 msgid "GpgOL: Encryption not possible!" msgstr "GpgOL: Verschlüsselung nicht möglich!" #: src/mail.cpp:4124 msgid "" "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n" "\n" "Please restart Outlook and try again.\n" "\n" "If it still fails consider using an encrypted attachment or\n" "switching to PGP/Inline in GpgOL's options." msgstr "" "Outlook meldete einen Fehler beim senden der Mail.\n" "\n" "Bitte starten Sie Outlook neu und versuchen Sie es erneut.\n" "\n" "Wenn es weiterhin fehlschlägt könnten Sie ihre daten gegebenenfalls \n" "als verschlüsselten Anhang anhängen." #: src/mail.cpp:4804 msgid "Should GpgOL override Outlook and continue to process the message?" msgstr "Soll GpgOL Outlook überschreiben und die Nachricht weiter verarbeiten?" #: src/mail.cpp:4809 msgid "Note: For VS-NfD communication you have to select Yes." msgstr "" "Achtung: Für VS-NfD konforme Kommunikation müssen Sie \"Ja\" auswählen." #: src/mail.cpp:4811 msgid "" "A crypto operation was selected both using Outlooks internal crypto and with " "GpgOL / GnuPG." msgstr "" -"Eine Krypto Operation ist sowohl mit Outlooks interner S/MIME Verschlüsselung" -" ausgewählt und mit GpgOL / GnuPG." +"Eine Krypto Operation ist sowohl mit Outlooks interner S/MIME " +"Verschlüsselung ausgewählt und mit GpgOL / GnuPG." #: src/mail.cpp:4815 msgid "Conflicting crypto settings" msgstr "Wiedersprüchliche Krypto Einstellungen" #: src/mailitem-events.cpp:379 src/mailitem-events.cpp:1055 #: src/mimemaker.cpp:1094 msgid "Sorry, that's not possible, yet" msgstr "Sorry, dies ist leider noch nicht möglich" #: src/mailitem-events.cpp:381 #, c-format msgid "" "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n" "Property changes are not yet handled for crypto messages.\n" "\n" "To workaround this limitation please change the property when the message is " "not open in any window and not selected in the messagelist.\n" "\n" "For example by right clicking but not selecting the message.\n" msgstr "" "GpgOL hat eine Änderung an der \"%s\" Eigenschaft verhindert.\n" "Änderungen an Eigenschaften werden noch nicht für Krypto-Nachrichten " "unterstützt.\n" "\n" "Um dieses Problem zu umgehen, ändern Sie bitte die Eigenschaft wenn die " "Nachricht in keinem Fenster geöffnet ist und nicht in der Nachrichtenliste " "ausgewählt ist.\n" "\n" "Beispielsweise durch einen Rechtsklick auf die Nachricht, wenn diese nicht " "ausgewählt ist.\n" #. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows #. reply and forward with contents #: src/mailitem-events.cpp:1016 msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email." msgstr "Sie antworten einer unsignierten S/MIME Mail." #: src/mailitem-events.cpp:1018 msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email." msgstr "Sie leiten eine unsignierte S/MIME email weiter. " #: src/mailitem-events.cpp:1021 msgid "" "In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to " "have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated " "email and place it in the quote so they can get hold of it.\n" "This is why we only allow quoting to be done manually." msgstr "" "In dieser Version von S/MIME kann ein Angreifer das fehlen der Signatur dazu " "verwenden Inhalte einer vollkommen anderen Mail zu entschlüsseln. Diese " "würden dann in der Antwort zitiert und möglicherweise dem Angreifer " "zugänglich.\n" "Aus diesem Grund erlauben wir in diesem Fall nur manuelles zitieren." #: src/mailitem-events.cpp:1028 msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email." msgstr "" "Bitte kopieren Sie die relevanten Inhalte und fügen diese in die neue Mail " "ein." #: src/mailitem-events.cpp:1052 msgid "" "Attachments are part of the crypto message.\n" "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this " "message is opened." msgstr "" "Anhänge sind Teil der Krypto-Nachricht.\n" "Sie können nicht permanent entfernt werden und werden beim nächsten öffnen " "dieser Nachricht wieder angezeigt." #: src/mapihelp.cpp:2138 src/mapihelp.cpp:2146 src/mapihelp.cpp:2154 msgid "[no subject]" msgstr "[Kein Betreff]" #: src/mimemaker.cpp:1073 #, c-format msgid "" "The attachment '%s' is an Outlook item which is currently unsupported in " "crypto mails." msgstr "" "Der Anhang '%s' ist ein Outlook-Element das derzeit nicht in Krypto-Mails " "unterstützt wird." #: src/mimemaker.cpp:1076 src/mimemaker.cpp:1084 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/mimemaker.cpp:1081 #, c-format msgid "Please encrypt '%s' with Kleopatra and attach it as a file." msgstr "Bitte verschlüsseln Sie '%s' mit Kleopatra und hängen es als Datei an." #: src/mimemaker.cpp:1089 msgid "Send anyway?" msgstr "Trotzdem senden?" #: src/parsecontroller.cpp:214 msgid "Unknown Key:" msgstr "Unbekannter Schlüssel:" #: src/parsecontroller.cpp:230 msgid "Decryption canceled or timed out." msgstr "Entschlüsselung abgebrochen oder Passworteingabe dauerte zu lange." #: src/parsecontroller.cpp:244 msgid "" "No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following " "keys:" msgstr "" "Kein geheimer Schlüssel gefunden der zu der Nachricht passt. Sie ist mit den " "folgenden Schlüsseln lesbar:" #: src/parsecontroller.cpp:250 msgid "Could not decrypt the data: " msgstr "Daten konnten nicht entschlüsselt werden: " #: src/parsecontroller.cpp:254 msgid "Failed to parse the mail." msgstr "Konnte die Mail nicht verarbeiten." #: src/parsecontroller.cpp:258 msgid "" "Data is not integrity protected. Decrypting it could be a security problem. " "(no MDC)" msgstr "" "Daten sind nicht integritätsgeschützt. Das Entschlüsseln könnte ein " "Sicherheitsproblem sein. (Kein MDC)" #: src/parsecontroller.cpp:270 src/parsecontroller.cpp:401 msgid "Encrypted message (decryption not possible)" msgstr "Verschlüsselte Nachricht (Entschlüsselung nicht möglich)" #: src/parsecontroller.cpp:402 msgid "" "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly " "installed." msgstr "" "GnuPG konnte nicht gefunden werden. Bitte stellen sie sicher das Gpg4win " "korrekt installiert ist." #: src/ribbon-callbacks.cpp:678 msgid "No message selected" msgstr "Keine Nachricht ausgewählt" #: src/ribbon-callbacks.cpp:700 msgid "" "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit.\n" "\n" "Click here to learn more." msgstr "" "Sie können nicht sicher sein wer die Nachricht gesendet, modifiziert oder " "während der Übertragung gelesen hat.\n" "\n" "Klicken Sie hier um mehr zu erfahren." #: src/ribbon-callbacks.cpp:739 #, c-format msgid "" "The message was not cryptographically signed.\n" "There is no additional information available if it was actually sent by '%s' " "or if someone faked the sender address." msgstr "" "Die Nachricht ist nicht kryptographisch signiert.\n" "Es gibt keine zusätzliche Information darüber ob sie wirklich von '%s' " "gesendet wurde oder ob jemand die Absenderadresse vortäuscht." #: src/ribbon-callbacks.cpp:754 msgid "" "There was an error verifying the signature.\n" "Full details:\n" msgstr "" "Beim überprüfen der Signatur ist ein Fehler aufgetreten.\n" "Details:\n" #: src/ribbon-callbacks.cpp:807 msgid "" "Could not find Kleopatra.\n" "Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled." msgstr "" "Kleopatra konnte nicht gefunden werden. Bitte installieren Sie Gpg4win " "erneut mit der Komponente Kleopatra aktiviert." #: src/wks-helper.cpp:410 #, c-format msgid "" "A Pubkey directory is available for the address:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "Register your Pubkey in that directory to make\n" "it easy for others to send you encrypted mail.\n" "\n" "It's secure and free!\n" "\n" "Register automatically?" msgstr "" "Ein Verzeichnis öffentlicher Schlüssel ist verfügbar für:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "Tragen Sie ihren öffentlichen Schlüssel in diesem\n" "Verzeichnis ein um es anderen leicht zu machen ihnen verschlüsselte\n" "Mails zu schicken. \n" "Dies ist sicher und kostenlos!\n" "\n" "Automatisch eintragen?" #: src/wks-helper.cpp:419 msgid "GpgOL: Pubkey directory available!" msgstr "GpgOL: Öschl Verzeichnis verfügbar!" #: src/wks-helper.cpp:503 msgid "GpgOL: Directory request failed" msgstr "GpgOL: Verzeichnis Anfrage fehlgeschlagen" #: src/wks-helper.cpp:514 msgid "" "You might receive a confirmation challenge from\n" "your provider to finish the registration." msgstr "" "Es ist möglich das ihnen ihr Mailprovider noch eine Bestätigungs-Anfrage " "sendet um die Eintragung abzuschließen." #: src/wks-helper.cpp:516 msgid "GpgOL: Registration request sent!" msgstr "GpgOL: Registrierungs-Anfrage gesendet." #: src/wks-helper.cpp:707 msgid "Confirm registration?" msgstr "Eintragung bestätigen?" #: src/wks-helper.cpp:708 msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation" msgstr "GpgOL: Öschl Verzeichnis Bestätigung" #: src/wks-helper.cpp:761 msgid "GpgOL: Confirmation failed" msgstr "GpgOL: Eintragung fehlgeschlagen" #: src/wks-helper.cpp:772 msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain." msgstr "" "Ihr öffentlicher Schlüssel kann bald aus dem Verzeichnis abgerufen werden." #: src/wks-helper.cpp:773 msgid "GpgOL: Request confirmed!" msgstr "GpgOL: Eintragung bestätigt." #: src/cryptcontroller.cpp:128 msgid "Can't encrypt / sign an empty message." msgstr "Eine leere Nachricht kann nicht signiert oder verschlüsselt werden." #: src/cryptcontroller.cpp:386 msgid "No recipients for encryption selected." msgstr "Keine Empfänger zum verschlüsseln ausgewählt." #: src/cryptcontroller.cpp:668 msgid "" "Failed to encrypt draft.\n" "\n" "The configured encryption key for drafts could not be found.\n" "Please check your configuration or turn off draft encryption in the settings." msgstr "" "Entwurf kann nicht verschlüsselt werden.\n" "\n" "Der konfigurierte Schlüssel für Entwürfe kann nicht gefunden werden.\n" "Bitte schalten Sie die Entwurf-Verschlüsselung ab oder überprüfen Sie ihre " "Konfiguration." #: src/cryptcontroller.cpp:742 msgid "Resolving recipients..." msgstr "Empfänger auflösen..." #: src/cryptcontroller.cpp:746 msgid "Resolving signers..." msgstr "Signierer auflösen..." #: src/cryptcontroller.cpp:1548 msgid "Encrypting..." msgstr "Verschlüsseln..." #: src/cryptcontroller.cpp:1552 msgid "Signing..." msgstr "Signieren..." #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Fehler: " #~ msgid "" #~ "Not all attachments can be shown.\n" #~ "\n" #~ "Error: " #~ msgstr "" #~ "Nicht alle Anhänge können angezeigt werden.\n" #~ "\n" #~ "Fehler: " #~ msgid "&Print decrypted" #~ msgstr "Entschlüsselt &Drucken" #~ msgid "Configure key for:" #~ msgstr "Schlüssel für:" #~ msgid "OpenPGP Key" #~ msgstr "OpenPGP Schlüssel" #~ msgid "" #~ "The configured key or keys will be used for this contact even if they are " #~ "not certified." #~ msgstr "" #~ "Der konfigurierte Schlüssel oder die Schlüssel werden für diesen Kontakt " #~ "verwendet auch wenn sie nicht beglaubigt sind." #~ msgid "Dangerous reply" #~ msgstr "Gefährliche Antwort" #~ msgid "Dangerous forward" #~ msgstr "Gefährliche Weiterleitung" #~ msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected." #~ msgstr "Unsignierte S/MIME Mails sind nicht integritätsgeschützt." #~ msgid "" #~ "For security reasons no decrypted contents are included in this reply." #~ msgstr "" #~ "Aus Sicherheitsgründen werden keine entschlüsselte Inhalte in die Antwort " #~ "aufgenommen." #~ msgid "" #~ "For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded " #~ "mail." #~ msgstr "" #~ "Aus Sicherheitsgründen werden keine entschlüsselte Inhalte weitergeleitet." #~ msgid "&Prefer S/MIME when automatically resolving recipients" #~ msgstr "" #~ "&S/MIME beim automatischen auflösen von Empfänger-Schlüsseln bevorzugen." #~ msgid "GpgOL: Encrypted Message" #~ msgstr "GpgOL: Verschlüsselte Nachricht" #~ msgid "GpgOL: Trusted Sender Address" #~ msgstr "GpgOL: Vertraute Absenderadresse" #~ msgid "Message sending" #~ msgstr "Senden von Nachrichten" #~ msgid "GpgOL - Save attachment" #~ msgstr "GpgOL - Anlage Speichern" #~ msgid "Debug output (for analysing problems)" #~ msgstr "Debugausgabe (zur Problemanalyse)" #~ msgid "Note: Using compatibility flags: %s" #~ msgstr "Notiz: Diese Kompatibilitätsflags werden verwendet: %s" #~ msgid "" #~ "[The content of this message is not visible due to an processing error in " #~ "GpgOL.]" #~ msgstr "" #~ "[Aufgrund eines Verarbeitungsfehlers in GpgOL ist der Inhalt dieser " #~ "Nachricht nicht sichtbar.]" #~ msgid "Enable simplified interface (experimental)" #~ msgstr "Vereinfachte Benutzeroberfläche aktivieren (experimentell)" #~ msgid "Changing the interface requires a restart of Outlook." #~ msgstr "" #~ "Die Benutzeroberfläche zu ändern erfordert einen Neustart von Outlook" #~ msgid "" #~ "The user interface server is not available or could not be started in " #~ "time. You may want to try again." #~ msgstr "" #~ "Die GnuPG Benutzeroberfläche \"Kleopatra\" konnte nicht gefunden oder " #~ "rechtzeitig gestartet werden. Sie sollten es noch einmal versuchen." #~ msgid "Decrypt" #~ msgstr "Entschlüsseln" #~ msgid "Start the Certificate Management Software" #~ msgstr "Starten der Zertifikatsverwaltung" #~ msgid "" #~ "Open GPA or Kleopatra to manage your certificates. You can use this you " #~ "to generate your own certificates. " #~ msgstr "" #~ "Öffnet GPA oder Kleopatra um Zertifikate zu verwalten. Dies kann genutzt " #~ "werden um eigene Zertifikate zu generieren." #~ msgid "Encrypt the text of the message" #~ msgstr "Verschlüsselt den Text der Nachricht" #~ msgid "" #~ "Choose the certificates for which the message should be encrypted and " #~ "replace the text with the encrypted message." #~ msgstr "" #~ "Auswählen der Empfängerzertifikate und ersetzen des Nachrichtentexts " #~ "durch die verschlüsselte Nachricht." #~ msgid "Add a file as an encrypted attachment" #~ msgstr "Hinzufügen einer Datei als verschlüsselter Anhang" #~ msgid "Encrypts a file and adds it as an attachment to the message. " #~ msgstr "Verschlüsselt eine Datei und fügt diese als Anhang hinzu" #~ msgid "Add a file as an encrypted attachment with a signature" #~ msgstr "Hinzufügen einer Datei als verschlüsselter Anhang mit Signatur" #~ msgid "" #~ "Encrypts a file, signs it and adds both the encrypted file and the " #~ "signature as attachments to the message. " #~ msgstr "" #~ "Verschlüsselt eine Datei, signiert diese und fügt die Signatur und die " #~ "Verschlüsselte Datei als Anhang an." #~ msgid "Decrypt the message" #~ msgstr "Entschlüsseln der Nachricht." #~ msgid "" #~ "Look for PGP or S/MIME encrypted data in the message text and decrypt it." #~ msgstr "" #~ "Sucht nach PGP oder S/MIME verschlüsselten Daten im Nachrichtentext und " #~ "entschlüsselt diese." #~ msgid "Add a signature of the message" #~ msgstr "Hinzufügen einer Signierten Nachricht" #~ msgid "" #~ "Appends a signed copy of the message text in an opaque signature. An " #~ "opaque signature ensures that the signed text is not modified by " #~ "embedding it in the signature itself. The combination of the signed " #~ "message text and your signature is added below the plain text. The " #~ "message will not be encrypted!" #~ msgstr "" #~ "Fügt eine signierte Kopie des Nachrichtentexts als opake Signatur an. " #~ "Eine opake Signatur stellt sicher das der signierte Text nicht verfälscht " #~ "wird indem es den Text in die Signatur einbettet. Die Kombination aus " #~ "Signatur und Nachricht wird unterhalb des Textes angefügt. Die Nachricht " #~ "wird hierdurch nicht verschlüsselt!" #~ msgid "Open the settings dialog for GpgOL." #~ msgstr "Die Einstellungen von GpgOL öffnen. " #~ msgid "Start Certificate Manager" #~ msgstr "Zertifikatsverwaltung starten" #~ msgid "Textbody" #~ msgstr "Textkörper" #~ msgid "Verify" #~ msgstr "Signatur prüfen" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Anhänge" #~ msgid "Encrypted file" #~ msgstr "Verschlüsselte Datei" #~ msgid "Encrypted file and Signature" #~ msgstr "Verschlüsselte Datei mit Signatur" #~ msgid "Save and decrypt" #~ msgstr "Speichern und Entschlüsseln" #~ msgid "Please select text to encrypt." #~ msgstr "Bitte selektieren Sie den zu verschlüsselnden Text." #~ msgid "Textbody empty." #~ msgstr "Textkörper leer." #~ msgid "Please add at least one recipent." #~ msgstr "Bitte fügen Sie mindestens einen Empfänger hinzu." #~ msgid "Please select a Mail." #~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Mail aus." #~ msgid "Please select the data you wish to decrypt." #~ msgstr "Bitte selektieren Sie die zu entschlüsselnden Daten." #~ msgid "Nothing to decrypt." #~ msgstr "Nichts zu entschlüsseln." #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "Klartext" #~ msgid "Signed text" #~ msgstr "Signierter Text" #~ msgid "Select file to encrypt" #~ msgstr "Auswählen der zu verschlüsselnden Datei" #~ msgid "Error creating file for attachment." #~ msgstr "Fehler bei der Erstellung der Datei für das Attachment." #~ msgid "Error reading attachment." #~ msgstr "Fehler beim Lesen des Attachments." #~ msgid "Error writing attachment." #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Attachments." #~ msgid "" #~ "Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n" #~ "\n" #~ "Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n" #~ "entire message again. Then open this attachment." #~ msgstr "" #~ "Es ist leider nicht mehr möglich, diese Attachment zu öffnen.\n" #~ "\n" #~ "Bitten benutzen Sie den \"Entschlüsseln/Überprüfen\" Menüpunkt\n" #~ "um die gesamte Nachricht nochmal zu entschlüsseln. Danach können\n" #~ "Sie das Attachment wieder öffnen." #~ msgid "Could not start certificate manager" #~ msgstr "Die Zertifikatsverwaltung konnte nicht aufgerufen werden" #~ msgid "GnuPG Certificate &Manager" #~ msgstr "GnuPG Zertifikats&verwaltung" #~ msgid "Remove GpgOL flags from this folder" #~ msgstr "GpgOL Eigenschaften aus diesem Ordner entfernen" #~ msgid "Open the certificate manager" #~ msgstr "Die Zertifikatsverwaltung öffnen" #~ msgid "" #~ "You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL " #~ "to prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL " #~ "into a disabled state so that messages are not anymore processed by " #~ "GpgOL.\n" #~ "\n" #~ "You should convert all folders one after the other with this command, " #~ "close Outlook and then deinstall GpgOL.\n" #~ "\n" #~ "Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, " #~ "GpgOL will again process messages." #~ msgstr "" #~ "Sie sind dabei, eine Deinstallation von GpgOL vorzubereiten. Hierzu wird " #~ "GpgOL ausgeschaltet, so das Nachrichten nicht mehr durch GpgOL angezeigt " #~ "werden.\n" #~ "\n" #~ "Sie sollten nacheinander dieses Kommandos für alle Ordner aufrufen, " #~ "danach Outlook schliessen und GpgOL deinstallieren.\n" #~ "\n" #~ "Bitte beachten Sie, daß nach einem erneuten Start von Outlook - mit " #~ "weiterhin installiertem GpgOL - Nachrichten wieder wie gewohnt von GpgOL " #~ "angezeigt werden." #~ msgid "Do you want to revert this folder?" #~ msgstr "Möchten Sie diesen Ordner von GpgOL befreien?" #~ msgid "&encrypt message with GnuPG" #~ msgstr "Nachricht verschlüsseln" #~ msgid "&sign message with GnuPG" #~ msgstr "Nachricht signieren" #~ msgid "GpgOL Decrypt/Verify" #~ msgstr "GpgOL Entschlüsseln/Prüfen" #~ msgid "Encrypt message with GnuPG" #~ msgstr "Nachricht verschlüsseln" #~ msgid "Sign message with GnuPG" #~ msgstr "Nachricht signieren" #~ msgid "" #~ "This is a signed and encrypted message.\n" #~ "Click for more information. " #~ msgstr "" #~ "Dies ist eine signierte und verschlüsselte Nachricht.\n" #~ "Klicken Sie hier um weitere Informationen zu erhalten. " #~ msgid "" #~ "This is a signed message.\n" #~ "Click for more information. " #~ msgstr "" #~ "Dies ist eine signierte Nachricht.\n" #~ "Klicken Sie hier um weitere Informationen zu erhalten. " #~ msgid "" #~ "This is an encrypted message.\n" #~ "Click for more information. " #~ msgstr "" #~ "Dies ist eine verschlüsselte Nachricht.\n" #~ "Klicken Sie hier um weitere Informationen zu erhalten. " #~ msgid "" #~ "Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n" #~ "no RTF messages. Please make sure that only the text\n" #~ "format has been selected." #~ msgstr "" #~ "Leider ist es nur möglich reine Textnachrichten aber keine\n" #~ "Nachrichten im RTF Format zu verschlüsseln. Bitte stellen \n" #~ "Sie sicher, daß lediglich das Text Format ausgewählt wurde.\n" #~ "(In der Menüleiste: \"Format\" => \"Nur Text\")" #~ msgid "" #~ "[The content of this message is not visible because it has been decrypted " #~ "by another Outlook session. Use the \"decrypt/verify\" command to make " #~ "it visible]" #~ msgstr "" #~ "[Der Inhalt dieser Nachricht ist nicht sichtbar, da sie in einer anderen " #~ "Outlook Sitzung entschlüsselt wurde. Verwenden Sie den Menüpunkt " #~ "\"entschlüsseln/überprüfen\" um den Inhalt wieder sichtbar zu machen.]" #~ msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]" #~ msgstr "" #~ "[Krypto-Operation ist fehlgeschlagen - Der Text der Nachricht kann nicht " #~ "angezeigt werden.]" #~ msgid "" #~ "Signature status: %s\n" #~ "Message class ..: %s\n" #~ "MIME structure .:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Status der Signatur ...: %s\n" #~ "Nachrichtenklasse .....: %s\n" #~ "Struktur der Nachricht :\n" #~ "%s" #~ msgid "GpgOL - Message Information" #~ msgstr "GpgOL - Informationen zu der Nachricht" #~ msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible." #~ msgstr "" #~ "Die Prüfung der Signatur ist bei einer verschlüsselten Nachrichten nicht " #~ "möglich." #~ msgid "Signature verification of this message class is not possible." #~ msgstr "" #~ "Die Prüfung der Signatur ist bei dieser Nachrichtenklasse nicht möglich." #~ msgid "" #~ "Signature verification of this S/MIME message is not possible. Please " #~ "check that S/MIME processing has been enabled." #~ msgstr "" #~ "Die Prüfung der Signatur ist bei dieser S/MIME Nachricht nicht möglich. " #~ "Bitte überprüfen Sie in den Einstellungen, daß die Verarbeitung von S/" #~ "MIME eingeschaltet ist." #~ msgid "This message has no signature." #~ msgstr "Diese Nachricht hat keine Signatur." #~ msgid "" #~ "Decryption failed\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Entschlüsselungsfehler\n" #~ "(%s)" #~ msgid "No recipients to encrypt to are given" #~ msgstr "Empfänger zum Verschlüsseln wurde nicht angegeben" #~ msgid "Encryption failed (%s)" #~ msgstr "Verschlüsselungsfehler (%s)" #~ msgid "Signing failed (%s)" #~ msgstr "Signaturerstellungsfehler (%s)" #~ msgid "Error writing to stream" #~ msgstr "Dateischreibfehler" #~ msgid "Welcome to GpgOL " #~ msgstr "Willkommen zu GpgOL " #~ msgid "" #~ "GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing " #~ "support to Outlook 2003 and 2007.\n" #~ "\n" #~ "Although we tested this software extensively, we can't give you any " #~ "guarantee that it will work as expected. The programming interface we are " #~ "using has not been properly documented by Microsoft and thus the " #~ "functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows " #~ "system.\n" #~ "\n" #~ "WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL " #~ "ON ANY SENSITIVE DATA!\n" #~ "\n" #~ "There are some known problems, the most severe being that sending " #~ "encrypted or signed mails using an Exchange based account does not work. " #~ "Using GpgOL along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n" #~ msgstr "" #~ "GpgOL erweitert Outlook 2003 und 2007 um integrierte OpenPGP und S/MIME " #~ "Verschlüsselung und digitale Signaturen.\n" #~ "\n" #~ "Obgleich wir diese Software ausgiebig getestet haben, können wir leider " #~ "nicht garantieren, daß sie einwandfrei funktionieren wird. Die benutzte " #~ "Programmierschnittstelle zu Outlook ist von Microsoft nur sehr ungenügend " #~ "dokumentiert worden. Möglicherweise könnte die korrekte Funktion von " #~ "GpgOL durch ein Update von Windows beeinträchtig werden.\n" #~ "\n" #~ "WIR RATEN DRINGEND DAZU, TESTS DER VERSCHLÜSSELUNG DURCHZUFÜHREN, BEVOR " #~ "GPGOL FÜR SENSIBLE DATEN BENUTZT WIRD!\n" #~ "\n" #~ "Es sind einige Problem bekannt: Insbesondere funktioniert das Senden von " #~ "verschlüsselten oder signierten Nachrichten über ein Exchange basiertes " #~ "Konto nicht. Wird GpgOL zusammen mit anderen Outlook Plugins benutzt, " #~ "kann es möglicherweise nicht richtig arbeiten.\n" #~ msgid "" #~ "You have installed a new version of GpgOL.\n" #~ "\n" #~ "Please open the option dialog and confirm that the settings are correct " #~ "for your needs. The option dialog can be found in the main menu at: " #~ "Extras->Options->GpgOL.\n" #~ msgstr "" #~ "Eine neue Version von GpgOL ist installiert worden.\n" #~ "\n" #~ "Bitte öffnen Sie das Fenster mit den Einstellungen und bestätigen Sie, " #~ "daß die Einstellungen für Sie noch stimmen. Sie finden die Einstellungen " #~ "im Hauptmenü unter: Extras->Optionen->GpgOL.\n" #~ msgid "" #~ "This version of Outlook is too old!\n" #~ "\n" #~ "At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when " #~ "sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n" #~ "\n" #~ "Please update at least to SP2 before trying to send a message" #~ msgstr "" #~ "Diese Version von Outlook ist zu alt!\n" #~ "\n" #~ "Einige Versionen von Outlook 2003, älter als SP2, verursachen\n" #~ "Programmabrüche beim Senden von Nachrichten und diese Nachrichten\n" #~ "können dabei in der Ausgabewarteschlange stecken bleiben.\n" #~ "\n" #~ "Bitte updaten Sie auf SP2 bevor Sie versuchen eine Nachricht zu versenden." #~ msgid "" #~ "GpgOL for Outlook 2003 / 2007 is longer maintained.\n" #~ "\n" #~ "Please note that any support may be removed in a future version." #~ msgstr "" #~ "GpgOL für Outlook 2003 / 2007 wird nicht weitergepflegt.\n" #~ "\n" #~ "Bitte beachten Sie das jegliche Unterstützung dieser Versionen in Zukunft " #~ "entfallen kann." #~ msgid "Message receiving" #~ msgstr "Lesen von Nachrichten" #~ msgid "Show HTML view if possible" #~ msgstr "HTML Darstellung anzeigen wenn möglich" #~ msgid "Present encrypted message as attachment" #~ msgstr "Verschlüsselte Nachricht als Anlage anzeigen" #~ msgid "Crypto Engine" #~ msgstr "Zertifikatsserver ..." #~ msgid "-#GpgOLFullHelpText#-" #~ msgstr "" #~ "GpgOL ist ein Plugin für Microsoft Outlook, welches es ermöglicht\n" #~ "Nachrichten mittels der Internet-Standards PGP/MIME oder S/MIME\n" #~ "zu verschlüsseln und digital zu signieren. Im Hintergrund wird\n" #~ "dazu die GnuPG Software () benutzt.\n" #~ "Aktuelle Informationen zu GpgOL erhalten Sie durch eine Anklicken\n" #~ "des Firmennames auf der Einstellungsseite oder auf der Webseite\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "GpgOL ist Freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n" #~ "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software\n" #~ "Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren;\n" #~ "entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl)\n" #~ "jeder späteren Version.\n" #~ "\n" #~ "GpgOL wird in der Hoffnung veröffentlicht, daß es Ihnen von Nutzen\n" #~ "sein wird, aber ohne irgendeine Garantie, sogar ohne die implizite\n" #~ "Garantie der Marktreife oder der Verwendbarkeit für einen bestimmten\n" #~ "Zweck. Details finden Sie in der GNU Lesser General Public License.\n" #~ "\n" #~ "Zusammen mit GpgOL sollten Sie eine Kopie der GNU Lesser General\n" #~ "Public License erhalten haben. Falls nicht, finden Sie diese\n" #~ "unter der Webadresse ." #~ msgid "This is GpgOL version %s" #~ msgstr "Dies ist GpgOL Version %s" #~ msgid "" #~ "G Suite Sync breaks outgoing signed mails.\n" #~ "Ensuring mail integrity (signing) with G Suite Sync is not supported.\n" #~ "\n" #~ "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details." #~ msgstr "" #~ "G Suite Sync bricht ausgehende, signierte, Mails.\n" #~ "Sicherung der Integrität (signieren) wird mit G Suite Sync nicht " #~ "unterstützt.\n" #~ "\n" #~ "Details siehe: https://dev.gnupg.org/T3545" #~ msgid "" #~ "G Suite Sync breaks outgoing signed mails.\n" #~ "Ensuring mail integrity (signing) with G Suite Sync is not supported.\n" #~ "\n" #~ "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to only encrypt the message?" #~ msgstr "" #~ "G Suite Sync bricht ausgehende, signierte, Mails.\n" #~ "Sicherung der Integrität (signieren) wird mit G Suite Sync nicht " #~ "unterstützt.\n" #~ "\n" #~ "Details siehe: https://dev.gnupg.org/T3545\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie die Nachricht nur verschlüsseln?" #~ msgid "&Search for OpenPGP keys automatically when encrypting" #~ msgstr "OpenPGP-&Schlüssel zum verschlüsseln automatisch suchen" #~ msgid "" #~ "Error creating file\n" #~ "Please select another one" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim erstellen der Datei\n" #~ "Bitte eine andere Datei auswählen" #~ msgid "Error writing file" #~ msgstr "Fehler beim schreiben der Datei" #~ msgid "[PGP/MIME message]" #~ msgstr "[PGP/MIME Nachricht]" #~ msgid "[PGP/MIME message without plain text body]" #~ msgstr "[PGP/MIME Nachricht ohne reinen Textkörper]" #~ msgid "[PGP/MIME signed message without a plain text body]" #~ msgstr "[PGP/MIME signierte Nachricht ohne reinen Textkörper]" #~ msgid "[PGP/MIME signature]" #~ msgstr "[PGP/MIME Signatur]" #~ msgid "&Select certificates automatically (OpenPGP only)" #~ msgstr "Zertifikate automatisch auswählen (nur OpenPGP)" #~ msgid "This message is not signed.\n" #~ msgstr "Diese Nachricht ist nicht signiert.\n" #~ msgid "" #~ "The sender is verified because:\n" #~ "\n" #~ "%s %s" #~ msgstr "" #~ "Der Absender ist verifziert weil:\n" #~ "\n" #~ "%s %s" #~ msgid " The used certificate" #~ msgstr "Das verwendete Zertifikat " #~ msgid "was certified by enough trusted keys." #~ msgstr "wurde von genügtend vertrauenswürdigen Schüsseln beglaubigt." #~ msgid "was consistently used for %i messages since %s." #~ msgstr "wurde konsistent für %i Nachrichten benutzt, erstmailig am %s." #~ msgid "is not in your keyring." #~ msgstr "ist nicht im lokalen Zertifikatsspeicher." #~ msgid "is not certified by enough trusted keys." #~ msgstr "wurde nicht von genügend vertrauenswürdigen Schlüsseln beglaubigt." #~ msgid "does not have enough history for basic trust." #~ msgstr "wurde noch nicht häufig genug verwendet." #~ msgid "is explicitly marked as invalid." #~ msgstr "wurde als ungültig markiert." #~ msgid "" #~ "Note: Writing debug logs to\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Notiz: Debug-Logausgaben werden nach\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "\n" #~ "geschrieben." #~ msgid "Verified Sender" #~ msgstr "Verifizierter Absender" #~ msgid "Unverified Sender" #~ msgstr "Unverifizierter Absender" #~ msgid "This is a signed %s message." #~ msgstr "Dies ist eine %s signierte Nachricht." #~ msgid "This message is not cryptographically signed" #~ msgstr "Diese Nachricht ist nicht kryptographisch signiert." #~ msgid "the key" #~ msgstr "den Schlüssel" #~ msgid "the certificate." #~ msgstr "das Zertifikat" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Signiert" #~ msgid "" #~ "The user interface server is not available or does not work. Using an " #~ "internal user interface.\n" #~ "\n" #~ "This is limited to the PGP/MIME protocol and thus S/MIME protected " #~ "message are not readable." #~ msgstr "" #~ "Achtung: Die GnuPG Benutzeroberfläche \"Kleopatra\" konnte nicht gefunden " #~ "werden.\n" #~ "\n" #~ "Um GpgOL zu nutzen probieren Sie bitte eine der folgenden Möglichkeiten " #~ "aus:\n" #~ "\n" #~ "1. Entweder: Outlook beenden und erneut starten.\n" #~ "\n" #~ "2. Oder: Outlook beenden. Dann \"Kleopatra\" aus dem Startmenü\n" #~ " (unter \"GnuPG für Windows\") oder auf einem anderen Weg starten.\n" #~ " Sobald \"Kleopatra\" läuft, erneut Outlook starten." #~ msgid "" #~ "The configured default encryption certificate is not available or does " #~ "not unambigiously specify one. Please fix this in the option dialog.\n" #~ "\n" #~ "This message won't be be encrypted to this certificate!" #~ msgstr "" #~ "Das voreingestellte zusätzliche Zertifikat zum Verschlüsseln ist nicht\n" #~ "vorhanden oder nicht eindeutig. Bitte beheben Sie dies in den\n" #~ "Optionseinstellungen.\n" #~ "\n" #~ "Die Nachricht wird deswegen nicht für dieses Zertifikat verschlüsselt!" #~ msgid "Fingerprint: " #~ msgstr "Fingerabdruck: " #~ msgid "signature state is \"green\"\n" #~ msgstr "Status der Signatur ist \"grün\"\n" #~ msgid "signature state is \"red\"\n" #~ msgstr "Status der Signatur ist \"rot\"\n" #~ msgid "Warning: One of the certificates has been revoked\n" #~ msgstr "Warnung: Eines der Zertifikate wurde widerrufen\n" #~ msgid "Warning: The certificate used to create the signature expired at: " #~ msgstr "" #~ "Warnung: Das Zertifikat mit der diese Signatur erzeugt wurde verfiel am: " #~ msgid "Warning: At least one certification certificate has expired\n" #~ msgstr "" #~ "Warnung: Mindestens eines der Zertifizierungs-Zertifikate ist abgelaufen\n" #~ msgid "Warning: The signature expired at: " #~ msgstr "Die Signatur verfiel am: " #~ msgid "Can't verify due to a missing certificate\n" #~ msgstr "" #~ "Aufrund eines fehlenden Zertifikats ist eine Überprüfung nicht möglich\n" #~ msgid "Available CRL is too old\n" #~ msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt\n" #~ msgid "A policy requirement was not met\n" #~ msgstr "Eine Richtlinie wurde nicht erfüllt\n" #~ msgid "A system error occured" #~ msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten" #~ msgid "" #~ "WARNING: We have NO indication whether this certificate belongs to the " #~ "person named as shown above\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Es gibt keinen Hinweis darauf, ob dieses Zertifikat wirklich der " #~ "Person gehört, die oben angezeigt ist\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: The certificate does NOT BELONG to the person named as shown " #~ "above\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Das Zertifikat gehört NICHT der Person die oben angezeigt ist\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: It is NOT certain that the certificate belongs to the person " #~ "named as shown above\n" #~ msgstr "" #~ "WARNING: Es ist nicht sicher, daß das Zertifikat der Person gehört, die " #~ "oben angezeigt ist\n" #~ msgid "Verification started at: " #~ msgstr "Überprüfung begann am: " #~ msgid "Verification result for: " #~ msgstr "Prüfungsresultat für: " #~ msgid "[unnamed part]" #~ msgstr "[Unbenannter Teil]" #~ msgid "Good signature from: " #~ msgstr "Korrekte Signatur von: " #~ msgid " aka: " #~ msgstr " alias: " #~ msgid " created: " #~ msgstr " erzeugt: " #~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: " #~ msgstr "*FALSCHE* Signatur, vorgeblich von: " #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "Fehler beim Prüfen der Signatur" #~ msgid "*** Begin Notation (signature by: " #~ msgstr "*** Anfang Notation (Signatur von: " #~ msgid "*** End Notation ***\n" #~ msgstr "*** Ende Notation ***\n" #~ msgid "No certificate hint given." #~ msgstr "Kein Hinweis auf das Zertifikat" #~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key" #~ msgstr "Passphrase um geheimen Schlüssel zu entsperren" #~ msgid "Hide typing" #~ msgstr "&Eingabe ausblenden" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Abbrechen" #~ msgid "Invalid passphrase; please try again..." #~ msgstr "Ungültige Passphrase; bitte nochmal versuchen..." #~ msgid "Encrypted to the following certificates:" #~ msgstr "Verschlüsselt für diese Zertifikate:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "Key-Info" #~ msgstr "Key-Info" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Key-ID" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "Gültigkeit" #~ msgid "Recipient which were NOT found" #~ msgstr "Empfänger die NICHT gefunden wurden:" #~ msgid "Please select at least one recipient certificate." #~ msgstr "Bitte wählen Sie mindestens ein Empfängerzertifikat." #~ msgid "Recipient Dialog" #~ msgstr "Auswahl des Empfängerschlüssels" #~ msgid "BAD signature!" #~ msgstr "FALSCHE Signatur!" #~ msgid "Good signature" #~ msgstr "Korrekte Signatur" #~ msgid "Good signature from revoked certificate" #~ msgstr "Korrekte Signatur; aber Zertifikat wurde widerrufen" #~ msgid "Good signature from expired certificate" #~ msgstr "Korrekte Signatur; allerdings ist das Zertifikat abgelaufen" #~ msgid "Good expired signature" #~ msgstr "Korrekte aber abgelaufene Signatur" #~ msgid "Could not check signature: missing certificate" #~ msgstr "Signatur konnte nicht geprüft werden: Zertifikat fehlt" #~ msgid "Verification error" #~ msgstr "Überprüfungsfehler" #~ msgid "User-ID not found" #~ msgstr "User-ID nicht gefunden" #~ msgid "This may be due to a wrong option setting" #~ msgstr "Möglicherweise durch falsche Einstellungen verursacht" #~ msgid "Signature expired on %s" #~ msgstr "Signatur abgelaufen am %s" #~ msgid "Signature issued by a certificate we do NOT trust." #~ msgstr "Die Signatur stammt von einem Zertifikat dem wir NICHT vertrauen." #~ msgid "Signature issued by a non-valid certificate." #~ msgstr "Die Signatur stammt von einem ungültigen Zertifikat." #~ msgid "Signature made" #~ msgstr "Signatur erstellt" #~ msgid "using" #~ msgstr "mit" #~ msgid "cert-ID" #~ msgstr "Key-Id" #~ msgid "from" #~ msgstr "von" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "auch bekannt als" #~ msgid "PGP/MIME Verification Result" #~ msgstr "PGP/MIME Prüfungsresultat" #~ msgid "Add a file and it's signature as an encrypted attachment" #~ msgstr "Hinzufügen einer Datei als verschlüsselter Anhang mit Signatur" #~ msgid "" #~ "Internal error in GpgOL.\n" #~ "Could not find all objects." #~ msgstr "" #~ "Interner Fehler in GpgOL.\n" #~ "Nicht alle Objekte konnten gefunden werden." #~ msgid "Selected text too long." #~ msgstr "Ausgewählter Text ist zu lang" #, fuzzy #~ msgid "Decrypt Selection" #~ msgstr "Entschlüsselung" #~ msgid "Select this option to encrypt the message." #~ msgstr "Wählen Sie diese Option zum Verschlüsseln der Nachricht." #~ msgid "Select this option to sign the message." #~ msgstr "Wählen Sie diese Option zum Signieren der Nachricht." #~ msgid "Select this option to open the certificate manager" #~ msgstr "Wählen Sie diese Option zum die Zertifikatsverwaltung zu öffenen." #~ msgid "Open the GpgOL certificate manager" #~ msgstr "Zertifikatsverwaltung von GpgOL öffnen" #~ msgid ">GnuPG protocol" #~ msgstr ">GnuPG Protokoll" #~ msgid "auto" #~ msgstr "automatisch" #~ msgid "PGP/MIME" #~ msgstr "PGP/MIME" #~ msgid "" #~ "Support for S/MIME has not been enabled.\n" #~ "\n" #~ "To enable S/MIME support, open the option dialog and check \"Enable the S/" #~ "MIME support\". The option dialog can be found in the main menu at: " #~ "Extras->Options->GpgOL.\n" #~ msgstr "" #~ "Unterstützung für S/MIME ist nicht eingeschaltet.\n" #~ "\n" #~ "Um die S/MIME Unterstützung einzuschalten, öffnen Sie bitte das Fenster " #~ "mit den Einstellungen um dort die Option \"S/MIME Unterstützung " #~ "einschalten\" zu aktivieren. Sie finden die Einstellungen im Hauptmenu " #~ "unter: Extras->Optionen->GpgOL.\n" #~ msgid "Select this option to automatically select the protocol." #~ msgstr "Wählen Sie diese Option zum das Protokoll automatisch auszuwählen." #~ msgid "Select this option to select the PGP/MIME protocol." #~ msgstr "Wählen Sie diese Option zum das PGP/MIME Protokoll auszuwählen." #~ msgid "Select this option to select the S/MIME protocol." #~ msgstr "Wählen Sie diese Option zum das S/MIME Protokoll auszuwählen." #~ msgid "Automatically select the protocol for sign/encrypt" #~ msgstr "Wählen Sie diese Option um das Protokoll automatisch auszuwählen." #~ msgid "Use PGP/MIME for sign/encrypt" #~ msgstr "PGP/MIME zum signieren/verschlüsseln verwenden." #~ msgid "Use S/MIME for sign/encrypt" #~ msgstr "S/MIME zum signieren/verschlüsseln verwenden." #~ msgid "Use PGP/MIME by default" #~ msgstr "PGP/MIME per Voreinstellung verwenden" #~ msgid "Use S/MIME by default" #~ msgstr "S/MIME per Voreinstellung verwenden" #~ msgid "" #~ "You have enabled GpgOL's support for the S/MIME protocol.\n" #~ "\n" #~ "New S/MIME messages are thus only viewable with GpgOL and not anymore " #~ "with Outlook's internal S/MIME support. Those message will even be " #~ "unreadable by Outlook after GpgOL has been deinstalled. A tool to " #~ "mitigate this problem will be provided when GpgOL arrives at production " #~ "quality status." #~ msgstr "" #~ "Sie haben die S/MIME Unterstützung von GpgOL eingeschaltet.\n" #~ "\n" #~ "Neue S/MIME Nachrichten werden jetzt nur noch mittels GpgOL sichtbar sein " #~ "und nicht mehr über Outlooks interne S/MIME Unterstützung. Diese " #~ "Nachrichten werden auch dann nicht mehr mit Outlook lesbar sein, wenn " #~ "GpgOL deinstalliert wurde. Mit dem Erscheinen der endgültigen Version " #~ "von GpgOL wird aber ein Werkzeug bereitgestellt werden, welches dieses " #~ "Problem lösen kann." #~ msgid "Also decrypt in preview window" #~ msgstr "Auch im Vorschaufenster entschlüsseln" #~ msgid "&Decrypt and verify message" #~ msgstr "Entschlüsseln/Prüfen der Nachricht" #~ msgid "&Verify signature" #~ msgstr "&Unterschrift prüfen" #~ msgid "Select this option to decrypt and verify the message." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie diese Option um die Nachricht zu entschlüsseln bzw. zu " #~ "verifizieren." #~ msgid "Check the signature now and display the result" #~ msgstr "Die digitale Unterschrift jetzt prüfen und das Resultat anzeigen" #~ msgid "Path to certificate manager binary" #~ msgstr "Dateiname der Zertifikatsverwaltung" #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "Passphrase" #~ msgid "Cache &passphrase for" #~ msgstr "Passphrase speichern für" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "Minuten" #~ msgid "Ad&vanced.." #~ msgstr "&Erweitert..." #~ msgid "&Display crypto information" #~ msgstr "~Krypto Informationen anzeigen" #~ msgid "Select this option to show information on the crypto status" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie diese Option um Informationen über den Krypto-Status der " #~ "Nachricht anzuzeigen." #~ msgid "Show S/MIME status info" #~ msgstr "S/MIME Status Informationen anzeigen" #~ msgid "" #~ "Message class: %s\n" #~ "Sig Status : %s\n" #~ "Structure of the message:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nachrichtenklasse: %s\n" #~ "Signatur-Status: %s\n" #~ "Struktur der Nachricht:\n" #~ "%s" #~ msgid "Also encrypt message with the default certificate" #~ msgstr "Nachricht ebenfalls an das voreingestellte Zertifikat verschlüsseln" #~ msgid "The default certificate may not contain any spaces." #~ msgstr "" #~ "Der Bezeichner für das Standardzertifikat darf keine Leerzeichen " #~ "enthalten." #~ msgid "Select GPG Key Manager" #~ msgstr "Das Schlüsselverwaltungsprogramm festlegen" #~ msgid "Encrypt message with GPG" #~ msgstr "Nachricht mit GnuPG verschlüsseln" #~ msgid "Sign message with GPG" #~ msgstr "Nachricht mit GnuPG unterschreiben" #~ msgid "use S/MIME protocol" #~ msgstr "S/MIME verwenden" #~ msgid "Use the S/MIME protocol" #~ msgstr "S/MIME Unterstützung einschalten" #~ msgid "Debug-1 (open_inspector)" #~ msgstr "Debug-1 (Inspektor Fenster öffnen)" #~ msgid "No valid OpenPGP data found." #~ msgstr "Keine gültigen OpenPGP Daten gefunden" #~ msgid "" #~ "[This is a PGP/MIME message]\r\n" #~ "\r\n" #~ "[Use the \"Decrypt\" button in the message window to show its content.]" #~ msgstr "" #~ "[Dies ist eine PGP/MIME Nachricht]\n" #~ "\n" #~ "[Benutzen Sie den \"Entschlüsselungs\"-Button im großen\n" #~ "Nachrichtenfenster um den Inhalt anzuzeigen.]" #~ msgid "" #~ "Note: This is a PGP/MIME signed message. The GpgOL plugin is not always " #~ "able to verify such a message due to missing support in Outlook.\n" #~ "\n" #~ "(This message will be shown only once per session)" #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Dies is eine PGP/MIME signierte Nachricht. Das GpgOL Plugin\n" #~ "ist nicht immer in der Lage, eine solche Nachricht zu verifizieren.\n" #~ "Der Grund hierzu liegt in der fehlenden Unterstützung von Outlook.\n" #~ "\n" #~ "(Dieser Hinweis wird nur einmalig pro Sitzung angezeigt)" #~ msgid "Problem decrypting PGP/MIME message" #~ msgstr "Problem bei Entschlüsseln einer PGP/MIME Nachricht" #~ msgid "Verification Failure" #~ msgstr "Überprüfungsfehler" #~ msgid "Decryption Failure" #~ msgstr "Entschlüsselungsfehler" #~ msgid "" #~ "The message text cannot be displayed.\n" #~ "You have to save the decrypted message to view it.\n" #~ "Then you need to re-open the message.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save the decrypted message?" #~ msgstr "" #~ "Der Text der Nachricht kann nicht angezeigt werden.\n" #~ "Sie sollten die entschlüsselte Nachricht abspeichern und\n" #~ "sie dann wieder zum Betrachten öffnen.\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie die entschlüsselte Nachricht abspeichern?" #~ msgid "" #~ "Signed attachments found.\n" #~ "\n" #~ "@LIST@\n" #~ "Do you want to verify the signatures?" #~ msgstr "" #~ "Es wurden unterschriebene Anhänge gefunden.\n" #~ "\n" #~ "@LIST@\n" #~ "Möchten Sie diese Unterschriften überprüfen?" #~ msgid "Attachment Verification" #~ msgstr "Überprüfung der Anhänge" #~ msgid "" #~ "Encrypted attachments found.\n" #~ "\n" #~ "@LIST@\n" #~ "Do you want to decrypt and save them?" #~ msgstr "" #~ "Es wurde verschlüsselte Anhange gefunden.\n" #~ "\n" #~ "@LIST@\n" #~ "Möchten Sie diese entschlüsseln und abspeichern?" #~ msgid "Attachment Encryption Failure" #~ msgstr "Verschlüsselungsfehler eines Anhangs" #~ msgid "Attachment Verification Failure" #~ msgstr "Überprüfungsfehler eines Anhangs" #~ msgid "Attachment Decryption Failure" #~ msgstr "Entschlüsselungsfehler eines Anhangs" #~ msgid "Attachment Signing Failure" #~ msgstr "Unterschrifterstellungsfehler eines Anhangs" #~ msgid "GPG &encrypt message" #~ msgstr "Mit GPG &verschlüsseln" #~ msgid "GPG &sign message" #~ msgstr "Mit GPG unter&schreiben" #~ msgid "Open GPG Key Manager" #~ msgstr "Die GPG Schlüsselverwaltung öffnen" #~ msgid "" #~ "If you cancel this dialog, the message will be sent in cleartext!\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to cancel?" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diesen Dialog abbrechen, wird die Nachricht im Klartext " #~ "ausgesendet!\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie wirklich abbrechen?" #~ msgid "" #~ "If you cancel this dialog, the message will be sent without signing.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to cancel?" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diesen Dialog abbrechen, so wird die Nachricht ohne Unterschrift " #~ "versendet.\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie wirklich abbrechen?" #~ msgid "Secret Key Dialog" #~ msgstr "Auswahl des geheimen Schlüssels" #~ msgid "" #~ "If you cancel this dialog, the message will be sent without signing.\n" #~ "Do you really want to cancel?" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diesen Dialog abbrechen, so wird die Nachricht ohne Unterschrift " #~ "versendet.\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie wirklich abbrechen?" #~ msgid "" #~ "If you cancel this dialog, the message will be sent in cleartext.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to cancel?" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diesen Dialog abbrechen, so wird die NAchricht im Klartext " #~ "versendet!\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie wirklich abbrechen?" #~ msgid "[No attestation computed (e.g. messages was not signed)" #~ msgstr "" #~ "[Kein Testat berechnet (z.B. da die Nachricht nicht unterschrieben war)"