diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in index 65ff428..fd2cd61 100644 --- a/po/POTFILES.in +++ b/po/POTFILES.in @@ -1,43 +1,21 @@ src/addin-options.cpp -src/attached-file-events.cpp -src/attached-file-events.h -src/cmdbarcontrols.cpp -src/cmdbarcontrols.h src/common.c src/common.h src/config-dialog.c src/engine.c src/eventsink.h -src/explorers.cpp -src/explorers.h -src/ext-commands.cpp -src/ext-commands.h src/gpgoladdin.cpp src/gpgoladdin.h -src/inspectors.cpp -src/inspectors.h -src/item-events.h src/mail.cpp -src/mailitem.cpp src/mailitem-events.cpp -src/mailitem.h src/main.c src/mapihelp.cpp -src/message.cpp -src/message-events.cpp -src/message-events.h -src/mimeparser.c -src/myexchext.h src/mymapi.h src/olflange.cpp -src/olflange-dlgs.cpp src/olflange.h src/parsecontroller.cpp -src/property-sheets.h src/ribbon-callbacks.cpp -src/session-events.h -src/user-events.h src/keycache.cpp src/wks-helper.cpp src/overlay.cpp src/cryptcontroller.cpp diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 2dd697c..acd2396 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,1905 +1,1853 @@ # de.po - German translation for GpgOL # Copyright (C) 2005, 2007 g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the GpgOL package. # # Werner Koch , 2005, 2007. # Andre Heinecke , 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GpgOL 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-24 10:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-16 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-24 10:59+0100\n" "Last-Translator: Andre Heinecke \n" "Language-Team: English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#: src/addin-options.cpp:37 src/gpgoladdin.cpp:1191 src/gpgoladdin.cpp:1274 -#: src/gpgoladdin.cpp:1353 src/olflange-dlgs.cpp:43 +#: src/addin-options.cpp:42 src/gpgoladdin.cpp:1261 src/gpgoladdin.cpp:1344 +#: src/gpgoladdin.cpp:1423 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: src/addin-options.cpp:38 src/olflange-dlgs.cpp:44 +#: src/addin-options.cpp:43 msgid "Enable the S/MIME support" msgstr "S/MIME-Unterstützung einschalten" -#: src/addin-options.cpp:40 +#: src/addin-options.cpp:45 msgid "Enable simplified interface (experimental)" msgstr "Vereinfachte Benutzeroberfläche aktivieren (experimentell)" -#: src/addin-options.cpp:43 src/olflange-dlgs.cpp:46 +#: src/addin-options.cpp:48 msgid "Message sending" msgstr "Senden von Nachrichten" -#: src/addin-options.cpp:44 src/olflange-dlgs.cpp:47 +#: src/addin-options.cpp:49 msgid "&Encrypt new messages by default" msgstr "Neue Nachrichten per Voreinstellung verschlüsseln" -#: src/addin-options.cpp:45 src/olflange-dlgs.cpp:48 +#: src/addin-options.cpp:50 msgid "&Sign new messages by default" msgstr "Neue Nachrichten per Voreinstellung signieren" -#: src/addin-options.cpp:46 +#: src/addin-options.cpp:51 msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline" msgstr "&OpenPGP-Nachrichten ohne Anhänge als PGP/Inline senden" -#: src/addin-options.cpp:48 +#: src/addin-options.cpp:53 msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward" msgstr "Krypto-&Einstellungen beim Antworten und Weiterleiten übernehmen" -#: src/addin-options.cpp:50 +#: src/addin-options.cpp:55 msgid "&Resolve recipient keys automatically" msgstr "Empfängerschlüssel automatisch auflösen" -#: src/addin-options.cpp:53 +#: src/addin-options.cpp:58 msgid "Debug..." msgstr "Debug..." -#: src/addin-options.cpp:54 +#: src/addin-options.cpp:59 msgid "Configure GnuPG" msgstr "GnuPG konfigurieren " -#: src/addin-options.cpp:55 +#: src/addin-options.cpp:60 msgid "Version " msgstr "Version" -#: src/addin-options.cpp:133 -msgid "Changing the interface requires a restart of Outlook." -msgstr "Die Benutzeroberfläche zu ändern erfordert einen Neustart von Outlook" +#: src/addin-options.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:1791 +msgid "" +"Could not find Kleopatra.\n" +"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled." +msgstr "" +"Kleopatra konnte nicht gefunden werden. Bitte installieren Sie Gpg4win " +"erneut mit der Komponente Kleopatra aktiviert." -#: src/addin-options.cpp:134 src/cmdbarcontrols.cpp:105 src/engine.c:377 -#: src/explorers.cpp:204 src/explorers.cpp:209 src/gpgoladdin.cpp:314 -#: src/gpgoladdin.cpp:870 src/gpgoladdin.cpp:913 src/gpgoladdin.cpp:998 -#: src/gpgoladdin.cpp:1000 src/gpgoladdin.cpp:1037 src/gpgoladdin.cpp:1191 -#: src/gpgoladdin.cpp:1274 src/gpgoladdin.cpp:1280 src/gpgoladdin.cpp:1353 -#: src/gpgoladdin.cpp:1357 src/mail.cpp:838 src/main.c:467 src/message.cpp:303 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:248 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:263 src/ribbon-callbacks.cpp:275 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:312 src/ribbon-callbacks.cpp:324 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:669 src/ribbon-callbacks.cpp:686 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:700 src/ribbon-callbacks.cpp:713 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:736 src/ribbon-callbacks.cpp:796 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1078 src/ribbon-callbacks.cpp:1112 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1124 src/ribbon-callbacks.cpp:1149 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1733 src/ribbon-callbacks.cpp:1744 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1796 src/wks-helper.cpp:442 +#: src/addin-options.cpp:136 src/addin-options.cpp:196 src/engine.c:377 +#: src/gpgoladdin.cpp:384 src/gpgoladdin.cpp:940 src/gpgoladdin.cpp:983 +#: src/gpgoladdin.cpp:1068 src/gpgoladdin.cpp:1070 src/gpgoladdin.cpp:1107 +#: src/gpgoladdin.cpp:1261 src/gpgoladdin.cpp:1344 src/gpgoladdin.cpp:1350 +#: src/gpgoladdin.cpp:1423 src/gpgoladdin.cpp:1427 src/mail.cpp:837 +#: src/main.c:417 src/ribbon-callbacks.cpp:130 src/ribbon-callbacks.cpp:244 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:259 src/ribbon-callbacks.cpp:271 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:308 src/ribbon-callbacks.cpp:320 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:666 src/ribbon-callbacks.cpp:683 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:697 src/ribbon-callbacks.cpp:710 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:733 src/ribbon-callbacks.cpp:793 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1075 src/ribbon-callbacks.cpp:1109 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1121 src/ribbon-callbacks.cpp:1146 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1730 src/ribbon-callbacks.cpp:1741 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1793 src/wks-helper.cpp:442 #: src/cryptcontroller.cpp:298 msgid "GpgOL" msgstr "GpgOL" -#: src/attached-file-events.cpp:54 -msgid "Error creating file for attachment." -msgstr "Fehler bei der Erstellung der Datei für das Attachment." - -#: src/attached-file-events.cpp:67 -msgid "Error reading attachment." -msgstr "Fehler beim Lesen des Attachments." - -#: src/attached-file-events.cpp:78 src/attached-file-events.cpp:92 -msgid "Error writing attachment." -msgstr "Fehler beim Schreiben des Attachments." - -#: src/attached-file-events.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n" -"\n" -"Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n" -"entire message again. Then open this attachment." -msgstr "" -"Es ist leider nicht mehr möglich, diese Attachment zu öffnen.\n" -"\n" -"Bitten benutzen Sie den \"Entschlüsseln/Überprüfen\" Menüpunkt\n" -"um die gesamte Nachricht nochmal zu entschlüsseln. Danach können\n" -"Sie das Attachment wieder öffnen." - -#: src/cmdbarcontrols.cpp:104 -msgid "Could not start certificate manager" -msgstr "Die Zertifikatsverwaltung konnte nicht aufgerufen werden" +#: src/addin-options.cpp:195 +msgid "Changing the interface requires a restart of Outlook." +msgstr "Die Benutzeroberfläche zu ändern erfordert einen Neustart von Outlook" #: src/common.c:239 msgid "GpgOL - Save attachment" msgstr "GpgOL - Anlage Speichern" #: src/common.c:1073 msgid "GpgOL Error" msgstr "GpgOL Fehler" #: src/config-dialog.c:38 msgid "Debug output (for analysing problems)" msgstr "Debugausgabe (zur Problemanalyse)" #: src/engine.c:374 msgid "" "The user interface server is not available or could not be started in time. " "You may want to try again." msgstr "" "Die GnuPG Benutzeroberfläche \"Kleopatra\" konnte nicht gefunden oder " "rechtzeitig gestartet werden. Sie sollten es noch einmal versuchen." -#: src/explorers.cpp:126 -msgid "GnuPG Certificate &Manager" -msgstr "GnuPG Zertifikats&verwaltung" - -#: src/explorers.cpp:140 -msgid "Remove GpgOL flags from this folder" -msgstr "GpgOL Eigenschaften aus diesem Ordner entfernen" - -#: src/explorers.cpp:167 -msgid "Open the certificate manager" -msgstr "Die Zertifikatsverwaltung öffnen" - -#: src/explorers.cpp:194 -msgid "" -"You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL to " -"prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL into a " -"disabled state so that messages are not anymore processed by GpgOL.\n" -"\n" -"You should convert all folders one after the other with this command, close " -"Outlook and then deinstall GpgOL.\n" -"\n" -"Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, GpgOL " -"will again process messages." -msgstr "" -"Sie sind dabei, eine Deinstallation von GpgOL vorzubereiten. Hierzu wird " -"GpgOL ausgeschaltet, so das Nachrichten nicht mehr durch GpgOL angezeigt " -"werden.\n" -"\n" -"Sie sollten nacheinander dieses Kommandos für alle Ordner aufrufen, danach " -"Outlook schliessen und GpgOL deinstallieren.\n" -"\n" -"Bitte beachten Sie, daß nach einem erneuten Start von Outlook - mit " -"weiterhin installiertem GpgOL - Nachrichten wieder wie gewohnt von GpgOL " -"angezeigt werden." - -#: src/explorers.cpp:208 -msgid "Do you want to revert this folder?" -msgstr "Möchten Sie diesen Ordner von GpgOL befreien?" - -#: src/gpgoladdin.cpp:446 src/mail.cpp:1806 src/mail.cpp:1877 +#: src/gpgoladdin.cpp:516 src/mail.cpp:1805 src/mail.cpp:1876 msgid "GpgOL: Encrypted Message" msgstr "GpgOL: Verschlüsselte Nachricht" -#: src/gpgoladdin.cpp:447 src/mail.cpp:1807 src/mail.cpp:1878 +#: src/gpgoladdin.cpp:517 src/mail.cpp:1806 src/mail.cpp:1877 msgid "GpgOL: Trusted Sender Address" msgstr "GpgOL: Vertraute Absenderadresse" -#: src/gpgoladdin.cpp:806 +#: src/gpgoladdin.cpp:876 msgid "Encrypt the message" msgstr "Die Nachricht verschlüsseln" -#: src/gpgoladdin.cpp:808 +#: src/gpgoladdin.cpp:878 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending" msgstr "Verschlüsselt die Nachricht und alle ihre Anhänge vor dem versenden" -#: src/gpgoladdin.cpp:810 +#: src/gpgoladdin.cpp:880 msgid "Sign the message" msgstr "Die Nachricht signieren" -#: src/gpgoladdin.cpp:812 +#: src/gpgoladdin.cpp:882 msgid "Sign the message and all attachments before sending" msgstr "Die Nachricht und alle ihre Anhänge vor dem senden signieren" -#: src/gpgoladdin.cpp:815 +#: src/gpgoladdin.cpp:885 msgid "Sign and encrypt the message" msgstr "Nachricht signieren und verschlüsseln" -#: src/gpgoladdin.cpp:817 +#: src/gpgoladdin.cpp:887 msgid "" "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients " "can be sure that no one modified the message and only the recipients can " "read it" msgstr "" "Die Nachricht zu verschlüsseln und zu signieren bedeutet das die Empfänger " "sicher sein können das niemand die Nachricht modifiziert hat und das nur die " "Empfänger die Nachricht lesen können" -#: src/gpgoladdin.cpp:821 +#: src/gpgoladdin.cpp:891 msgid "Open the settings dialog for GpgOL" msgstr "Die Einstellungen von GpgOL öffnen" -#: src/gpgoladdin.cpp:871 src/gpgoladdin.cpp:1001 +#: src/gpgoladdin.cpp:941 src/gpgoladdin.cpp:1071 msgid "Secure" msgstr "Absichern" -#: src/gpgoladdin.cpp:872 src/gpgoladdin.cpp:1002 src/gpgoladdin.cpp:1197 +#: src/gpgoladdin.cpp:942 src/gpgoladdin.cpp:1072 src/gpgoladdin.cpp:1267 msgid "Sign" msgstr "Signieren" -#: src/gpgoladdin.cpp:873 src/gpgoladdin.cpp:1003 src/gpgoladdin.cpp:1195 -#: src/gpgoladdin.cpp:1202 +#: src/gpgoladdin.cpp:943 src/gpgoladdin.cpp:1073 src/gpgoladdin.cpp:1265 +#: src/gpgoladdin.cpp:1272 msgid "Encrypt" msgstr "Verschlüsseln" -#: src/gpgoladdin.cpp:915 src/gpgoladdin.cpp:1196 src/gpgoladdin.cpp:1202 -#: src/gpgoladdin.cpp:1278 src/gpgoladdin.cpp:1281 src/gpgoladdin.cpp:1282 +#: src/gpgoladdin.cpp:985 src/gpgoladdin.cpp:1266 src/gpgoladdin.cpp:1272 +#: src/gpgoladdin.cpp:1348 src/gpgoladdin.cpp:1351 src/gpgoladdin.cpp:1352 msgid "Decrypt" msgstr "Entschlüsseln" -#: src/gpgoladdin.cpp:1005 +#: src/gpgoladdin.cpp:1075 msgid "&Print decrypted" msgstr "Entschlüsselt &Drucken" -#: src/gpgoladdin.cpp:1063 +#: src/gpgoladdin.cpp:1133 msgid "Start the Certificate Management Software" msgstr "Starten der Zertifikatsverwaltung" -#: src/gpgoladdin.cpp:1065 +#: src/gpgoladdin.cpp:1135 msgid "" "Open GPA or Kleopatra to manage your certificates. You can use this you to " "generate your own certificates. " msgstr "" "Öffnet GPA oder Kleopatra um Zertifikate zu verwalten. Dies kann genutzt " "werden um eigene Zertifikate zu generieren." -#: src/gpgoladdin.cpp:1069 +#: src/gpgoladdin.cpp:1139 msgid "Encrypt the text of the message" msgstr "Verschlüsselt den Text der Nachricht" -#: src/gpgoladdin.cpp:1071 +#: src/gpgoladdin.cpp:1141 msgid "" "Choose the certificates for which the message should be encrypted and " "replace the text with the encrypted message." msgstr "" "Auswählen der Empfängerzertifikate und ersetzen des Nachrichtentexts durch " "die verschlüsselte Nachricht." -#: src/gpgoladdin.cpp:1075 +#: src/gpgoladdin.cpp:1145 msgid "Add a file as an encrypted attachment" msgstr "Hinzufügen einer Datei als verschlüsselter Anhang" -#: src/gpgoladdin.cpp:1077 +#: src/gpgoladdin.cpp:1147 msgid "Encrypts a file and adds it as an attachment to the message. " msgstr "Verschlüsselt eine Datei und fügt diese als Anhang hinzu" -#: src/gpgoladdin.cpp:1080 +#: src/gpgoladdin.cpp:1150 msgid "Add a file as an encrypted attachment with a signature" msgstr "Hinzufügen einer Datei als verschlüsselter Anhang mit Signatur" -#: src/gpgoladdin.cpp:1082 +#: src/gpgoladdin.cpp:1152 msgid "" "Encrypts a file, signs it and adds both the encrypted file and the signature " "as attachments to the message. " msgstr "" "Verschlüsselt eine Datei, signiert diese und fügt die Signatur und die " "Verschlüsselte Datei als Anhang an." -#: src/gpgoladdin.cpp:1085 +#: src/gpgoladdin.cpp:1155 msgid "Decrypt the message" msgstr "Entschlüsseln der Nachricht." -#: src/gpgoladdin.cpp:1087 +#: src/gpgoladdin.cpp:1157 msgid "" "Look for PGP or S/MIME encrypted data in the message text and decrypt it." msgstr "" "Sucht nach PGP oder S/MIME verschlüsselten Daten im Nachrichtentext und " "entschlüsselt diese." -#: src/gpgoladdin.cpp:1090 +#: src/gpgoladdin.cpp:1160 msgid "Add a signature of the message" msgstr "Hinzufügen einer Signierten Nachricht" -#: src/gpgoladdin.cpp:1092 +#: src/gpgoladdin.cpp:1162 msgid "" "Appends a signed copy of the message text in an opaque signature. An opaque " "signature ensures that the signed text is not modified by embedding it in " "the signature itself. The combination of the signed message text and your " "signature is added below the plain text. The message will not be encrypted!" msgstr "" "Fügt eine signierte Kopie des Nachrichtentexts als opake Signatur an. Eine " "opake Signatur stellt sicher das der signierte Text nicht verfälscht wird " "indem es den Text in die Signatur einbettet. Die Kombination aus Signatur " "und Nachricht wird unterhalb des Textes angefügt. Die Nachricht wird " "hierdurch nicht verschlüsselt!" -#: src/gpgoladdin.cpp:1099 +#: src/gpgoladdin.cpp:1169 msgid "Open the settings dialog for GpgOL." msgstr "Die Einstellungen von GpgOL öffnen. " -#: src/gpgoladdin.cpp:1192 src/gpgoladdin.cpp:1275 src/gpgoladdin.cpp:1354 +#: src/gpgoladdin.cpp:1262 src/gpgoladdin.cpp:1345 src/gpgoladdin.cpp:1424 msgid "Start Certificate Manager" msgstr "Zertifikatsverwaltung starten" -#: src/gpgoladdin.cpp:1194 src/gpgoladdin.cpp:1277 +#: src/gpgoladdin.cpp:1264 src/gpgoladdin.cpp:1347 msgid "Textbody" msgstr "Textkörper" -#: src/gpgoladdin.cpp:1198 src/gpgoladdin.cpp:1279 +#: src/gpgoladdin.cpp:1268 src/gpgoladdin.cpp:1349 msgid "Verify" msgstr "Signatur prüfen" -#: src/gpgoladdin.cpp:1199 +#: src/gpgoladdin.cpp:1269 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" -#: src/gpgoladdin.cpp:1200 +#: src/gpgoladdin.cpp:1270 msgid "Encrypted file" msgstr "Verschlüsselte Datei" -#: src/gpgoladdin.cpp:1201 +#: src/gpgoladdin.cpp:1271 msgid "Encrypted file and Signature" msgstr "Verschlüsselte Datei mit Signatur" -#: src/gpgoladdin.cpp:1280 src/gpgoladdin.cpp:1357 src/gpgoladdin.cpp:1358 +#: src/gpgoladdin.cpp:1350 src/gpgoladdin.cpp:1427 src/gpgoladdin.cpp:1428 msgid "Save and decrypt" msgstr "Speichern und Entschlüsseln" -#: src/inspectors.cpp:690 -msgid "&encrypt message with GnuPG" -msgstr "Nachricht verschlüsseln" - -#: src/inspectors.cpp:704 -msgid "&sign message with GnuPG" -msgstr "Nachricht signieren" - -#: src/inspectors.cpp:730 -msgid "GpgOL Decrypt/Verify" -msgstr "GpgOL Entschlüsseln/Prüfen" - -#: src/inspectors.cpp:791 -msgid "Encrypt message with GnuPG" -msgstr "Nachricht verschlüsseln" - -#: src/inspectors.cpp:807 -msgid "Sign message with GnuPG" -msgstr "Nachricht signieren" - -#: src/inspectors.cpp:924 -msgid "" -"This is a signed and encrypted message.\n" -"Click for more information. " -msgstr "" -"Dies ist eine signierte und verschlüsselte Nachricht.\n" -"Klicken Sie hier um weitere Informationen zu erhalten. " - -#: src/inspectors.cpp:930 -msgid "" -"This is a signed message.\n" -"Click for more information. " -msgstr "" -"Dies ist eine signierte Nachricht.\n" -"Klicken Sie hier um weitere Informationen zu erhalten. " - -#: src/inspectors.cpp:936 -msgid "" -"This is an encrypted message.\n" -"Click for more information. " -msgstr "" -"Dies ist eine verschlüsselte Nachricht.\n" -"Klicken Sie hier um weitere Informationen zu erhalten. " - -#: src/mail.cpp:325 +#: src/mail.cpp:324 msgid "" "Not all attachments were encrypted or signed.\n" "The unsigned / unencrypted attachments are:\n" "\n" msgstr "" "Nicht alle Anhänge waren verschlüsselt oder signiert.\n" "Die unsignierten / unverschlüsselten Anhänge sind:\n" "\n" -#: src/mail.cpp:330 +#: src/mail.cpp:329 msgid "" "Not all attachments were signed.\n" "The unsigned attachments are:\n" "\n" msgstr "" "Nicht alle Anhänge sind signiert.\n" "Die unsignierten Anhänge sind:\n" "\n" -#: src/mail.cpp:335 +#: src/mail.cpp:334 msgid "" "Not all attachments were encrypted.\n" "The unencrypted attachments are:\n" "\n" msgstr "" "Nicht alle Anhänge sind verschlüsselt.\n" "Die unverschlüsselten Anhänge sind:\n" "\n" -#: src/mail.cpp:375 +#: src/mail.cpp:374 msgid "" "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the " "GpgOL status does not apply to them." msgstr "" "Note: Die Anhänge könnten auf Dateiebene verschlüsselt oder signiert sein, " "aber GpgOL kann deren Kryptostatus nicht anzeigen." -#: src/mail.cpp:378 +#: src/mail.cpp:377 msgid "GpgOL Warning" msgstr "GpgOL Warnung" -#: src/mail.cpp:836 +#: src/mail.cpp:835 #, c-format msgid "" "Crypto operation failed:\n" "%s" msgstr "" "Krypto-Operation fehlgeschlagen:\n" "%s" -#: src/mail.cpp:937 +#: src/mail.cpp:936 msgid "Pubkey directory confirmation" msgstr "Öschl Verzeichnis Bestätigung" -#: src/mail.cpp:938 +#: src/mail.cpp:937 msgid "" "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for " "your domain.\n" "\n" "

If you did not request to publish your Pubkey in your providers " "directory, simply ignore this message.

\n" msgstr "" "Dies ist eine Bestätigungsmail um ihren Öschl in dem Verzeichnis für ihre " "Maildomäne einzutragen.\n" "\n" "

Wenn sie dies nicht angefordert haben, können Sie diese Mail ignorieren.\n" -#: src/mail.cpp:946 +#: src/mail.cpp:945 msgid "message" msgstr "Nachricht" -#: src/mail.cpp:947 +#: src/mail.cpp:946 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..." msgstr "Bitte warten Sie während die Nachricht entschlüsselt / geprüft wird..." -#: src/mail.cpp:1246 +#: src/mail.cpp:1245 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected" msgstr "GpgOL: Oops, G Suite Sync Konto erkannt" -#: src/mail.cpp:1248 +#: src/mail.cpp:1247 msgid "" "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n" "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n" "\n" "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details." msgstr "" "G Suite Sync bricht ausgehende Krypto Mails mit anhängen.\n" "Die Verwendung von Krypto und anhängen wird mit G Suite Sync nicht " "unterstützt.\n" "\n" "Details siehe: https://dev.gnupg.org/T3545" -#: src/mail.cpp:2066 +#: src/mail.cpp:2065 msgid "Security Level 4" msgstr "Sicherheit Stufe 4" -#: src/mail.cpp:2070 +#: src/mail.cpp:2069 msgid "Trust Level 4" msgstr "Vertrauen Stufe 4" -#: src/mail.cpp:2074 +#: src/mail.cpp:2073 msgid "Security Level 3" msgstr "Sicherheit Stufe 3" -#: src/mail.cpp:2078 +#: src/mail.cpp:2077 msgid "Trust Level 3" msgstr "Vertrauen Stufe 3" -#: src/mail.cpp:2082 +#: src/mail.cpp:2081 msgid "Security Level 2" msgstr "Sicherheit Stufe 2" -#: src/mail.cpp:2086 +#: src/mail.cpp:2085 msgid "Trust Level 2" msgstr "Vertrauen Stufe 2" -#: src/mail.cpp:2090 +#: src/mail.cpp:2089 msgid "Encrypted" msgstr "Verschlüsselt" -#: src/mail.cpp:2099 src/mail.cpp:2101 src/ribbon-callbacks.cpp:1646 +#: src/mail.cpp:2098 src/mail.cpp:2100 src/ribbon-callbacks.cpp:1643 msgid "Insecure" msgstr "Unsicher" -#: src/mail.cpp:2113 +#: src/mail.cpp:2112 msgid "Signed and encrypted message" msgstr "Signierte und verschlüsselte Nachricht" -#: src/mail.cpp:2117 +#: src/mail.cpp:2116 msgid "Signed message" msgstr "Signierte Nachricht" -#: src/mail.cpp:2121 +#: src/mail.cpp:2120 msgid "Encrypted message" msgstr "Verschlüsselte Nachricht" -#: src/mail.cpp:2124 src/ribbon-callbacks.cpp:1669 +#: src/mail.cpp:2123 src/ribbon-callbacks.cpp:1666 msgid "Insecure message" msgstr "Unsichere Nachricht" -#: src/mail.cpp:2135 src/mail.cpp:2146 +#: src/mail.cpp:2134 src/mail.cpp:2145 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit." msgstr "" "Sie können nicht sicher sein wer die Nachricht gesendet, modifiziert oder " "während der Übertragung gelesen hat." -#: src/mail.cpp:2138 +#: src/mail.cpp:2137 msgid "The message was signed but the verification failed with:" msgstr "Die Nachricht ist signiert aber die Überprüfung schlug fehl mit:" -#: src/mail.cpp:2156 +#: src/mail.cpp:2155 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant." msgstr "Diese Verschlüsselung war VS-NfD-konform." -#: src/mail.cpp:2160 +#: src/mail.cpp:2159 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant." msgstr "Diese Verschlüsselung war nicht VS-NfD-konform." -#: src/mail.cpp:2164 +#: src/mail.cpp:2163 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed." msgstr "" "Aber Sie können nicht sicher sein wer der Absender der Nachricht ist da " "diese nicht signiert wurde. " -#: src/mail.cpp:2187 +#: src/mail.cpp:2186 msgid "You signed this message." msgstr "Sie haben diese Nachricht signiert." -#: src/mail.cpp:2191 +#: src/mail.cpp:2190 msgid "The senders identity was certified by yourself." msgstr "Die Identität des Absenders wurde von ihnen selbst beglaubigt." -#: src/mail.cpp:2195 +#: src/mail.cpp:2194 msgid "The sender is allowed to certify identities for you." msgstr "Der Absender ist berechtigt für Sie Identitäten zu beglaubigen." -#: src/mail.cpp:2208 +#: src/mail.cpp:2207 msgid "The senders identity was certified by several trusted people." msgstr "" "Die Identität des Absenders wurde von mehreren vertrauenswürdigen Personen " "beglaubigt." -#: src/mail.cpp:2213 +#: src/mail.cpp:2212 #, c-format msgid "" "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n" "'%s'\n" msgstr "" "Die Identität des Absenders wurde bestätigt von:\n" "'%s'\n" -#: src/mail.cpp:2221 +#: src/mail.cpp:2220 msgid "Some trusted people have certified the senders identity." msgstr "" "Einige vertrauenswürdige Personen haben die Identität des Absenders " "beglaubigt." -#: src/mail.cpp:2231 +#: src/mail.cpp:2230 #, c-format msgid "" "The senders address is trusted, because you have established a communication " "history with this address starting on %s.\n" "You encrypted %i and verified %i messages since." msgstr "" "Die Absenderadresse ist vertrauenswürdig, da Sie eine längere " "Kommunikationshistorie mit dieser Adresse aufgebaut haben.\n" "Seit %s haben Sie %i Nachrichten an diesen Absender verschlüsselt und %i " "Signaturen geprüft." -#: src/mail.cpp:2247 +#: src/mail.cpp:2246 msgid "The senders signature was verified for the first time." msgstr "Die Signatur des Absenders wurde das erste mal verifiziert." -#: src/mail.cpp:2254 +#: src/mail.cpp:2253 #, c-format msgid "" "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i " "messages and encrypted %i messages to it since %s." msgstr "" "Die Absenderadresse ist noch nicht vertrauenswürdig da Sie erst %i " "Nachrichten von diesem Absender verifiziert und %i Nachrichten verschlüsselt " "haben. Seit dem %s." -#: src/mail.cpp:2268 +#: src/mail.cpp:2267 msgid "But the sender address is not trustworthy because:" msgstr "Aber die Absenderadresse ist nicht vertrauenswürdig da:" -#: src/mail.cpp:2269 +#: src/mail.cpp:2268 msgid "The sender address is not trustworthy because:" msgstr "Die Absenderadresse ist nicht vertrauenswürdig da:" -#: src/mail.cpp:2277 +#: src/mail.cpp:2276 msgid "The signature is invalid: \n" msgstr "Die Signatur ist ungültig: \n" -#: src/mail.cpp:2282 +#: src/mail.cpp:2281 msgid "There was an error verifying the signature.\n" msgstr "Beim überprüfen der Signatur ist ein Fehler aufgetreten.\n" -#: src/mail.cpp:2286 +#: src/mail.cpp:2285 msgid "The signature is expired.\n" msgstr "Die Signatur ist abgelaufen.\n" -#: src/mail.cpp:2290 +#: src/mail.cpp:2289 msgid "The used key" msgstr "Der verwendete Schlüssel" -#: src/mail.cpp:2290 +#: src/mail.cpp:2289 msgid "The used certificate" msgstr "Das verwendete Zertifikat" -#: src/mail.cpp:2298 +#: src/mail.cpp:2297 msgid "is not available." msgstr "ist nicht verfügbar." -#: src/mail.cpp:2302 +#: src/mail.cpp:2301 msgid "is revoked." msgstr "wurde zurückgezogen." -#: src/mail.cpp:2306 +#: src/mail.cpp:2305 msgid "is expired." msgstr "ist veraltet. " -#: src/mail.cpp:2310 +#: src/mail.cpp:2309 msgid "is not meant for signing." msgstr "ist nicht zum signieren vorgesehen. " -#: src/mail.cpp:2314 src/mail.cpp:2318 +#: src/mail.cpp:2313 src/mail.cpp:2317 msgid "could not be checked for revocation." msgstr "wurde möglicherweise zurückgezogen." -#: src/mail.cpp:2323 +#: src/mail.cpp:2322 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past." msgstr "" "ist nicht der gleiche Schlüssel der in der Vergangenheit für diese Adresse " "verwendet wurde." -#: src/mail.cpp:2329 +#: src/mail.cpp:2328 #, c-format msgid "does not claim the address: \"%s\"." msgstr "passt nicht zu der mailaddresse: \"%s\". " -#: src/mail.cpp:2342 +#: src/mail.cpp:2341 msgid "is not certified by any trustworthy key." msgstr "wurde von keinem vertrauenswürdigen Schlüssel beglaubigt." -#: src/mail.cpp:2346 +#: src/mail.cpp:2345 msgid "" "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate " "Authority is unknown." msgstr "" "wurde von keiner vertrauenswürdigen Zertifizierungsstelle beglaubigt oder " "die Zertifizierungsstelle ist unbekannt." -#: src/mail.cpp:2351 +#: src/mail.cpp:2350 msgid "The sender marked this address as revoked." msgstr "Der Absender hat diese Adresse zurückgezogen." -#: src/mail.cpp:2355 +#: src/mail.cpp:2354 msgid "is marked as not trustworthy." msgstr "ist als nicht vertrauenswürdig markiert." -#: src/mail.cpp:2365 +#: src/mail.cpp:2364 msgid "The signature is VS-NfD-compliant." msgstr "Die Signatur ist VS-NfD-konform." -#: src/mail.cpp:2369 +#: src/mail.cpp:2368 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant." msgstr "Die Signatur ist nicht VS-NfD-konform." -#: src/mail.cpp:2377 +#: src/mail.cpp:2376 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant." msgstr "Diese Verschlüsselung ist VS-NfD-konform." -#: src/mail.cpp:2381 +#: src/mail.cpp:2380 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant." msgstr "Diese Verschlüsselung ist nicht VS-NfD-konform." -#: src/mail.cpp:2392 +#: src/mail.cpp:2391 msgid "Click here to change the key used for this address." msgstr "Klicken Sie hier um den Schlüssel für diese Adresse zu ändern." -#: src/mail.cpp:2396 +#: src/mail.cpp:2395 msgid "Click here for details about the key." msgstr "Klicken Sie hier für Details zu dem Schlüssel" -#: src/mail.cpp:2397 +#: src/mail.cpp:2396 msgid "Click here for details about the certificate." msgstr "Klicken Sie hier für Details zu dem Zertifikat." -#: src/mail.cpp:2401 +#: src/mail.cpp:2400 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver." msgstr "" "Klicken Sie hier um den Schlüssel auf dem konfigurierten Schlüsselserver zu " "suchen. " -#: src/mail.cpp:2402 +#: src/mail.cpp:2401 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver." msgstr "" "Klicken Sie hier um das Zertifikat auf dem konfigurierten X509 " "Schlüsselserver zu suchen." -#: src/mail.cpp:2723 +#: src/mail.cpp:2722 msgid "GpgOL: Encryption not possible!" msgstr "GpgOL: Verschlüsselung nicht möglich!" -#: src/mail.cpp:2725 +#: src/mail.cpp:2724 msgid "" "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n" "\n" "Please restart Outlook and try again.\n" "\n" "If it still fails consider using an encrypted attachment or\n" "switching to PGP/Inline in GpgOL's options." msgstr "" "Outlook meldete einen Fehler beim senden der Mail.\n" "\n" "Bitte starten Sie Outlook neu und versuchen Sie es erneut.\n" "\n" "Wenn es weiterhin fehlschlägt könnten Sie ihre daten gegebenenfalls \n" "als verschlüsselten Anhang anhängen." -#: src/mailitem.cpp:160 src/message-events.cpp:279 -msgid "" -"Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n" -"no RTF messages. Please make sure that only the text\n" -"format has been selected." -msgstr "" -"Leider ist es nur möglich reine Textnachrichten aber keine\n" -"Nachrichten im RTF Format zu verschlüsseln. Bitte stellen \n" -"Sie sicher, daß lediglich das Text Format ausgewählt wurde.\n" -"(In der Menüleiste: \"Format\" => \"Nur Text\")" - #: src/mailitem-events.cpp:313 src/mailitem-events.cpp:805 msgid "Sorry, that's not possible, yet" msgstr "Sorry, dies ist leider noch nicht möglich" #: src/mailitem-events.cpp:315 #, c-format msgid "" "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n" "Property changes are not yet handled for crypto messages.\n" "\n" "To workaround this limitation please change the property when the message is " "not open in any window and not selected in the messagelist.\n" "\n" "For example by right clicking but not selecting the message.\n" msgstr "" "GpgOL hat eine Änderung an der \"%s\" Eigenschaft verhindert.\n" "Änderungen an Eigenschaften werden noch nicht für Krypto-Nachrichten " "unterstützt.\n" "\n" "Um dieses Problem zu umgehen, ändern Sie bitte die Eigenschaft wenn die " "Nachricht in keinem Fenster geöffnet ist und nicht in der Nachrichtenliste " "ausgewählt ist.\n" "\n" "Beispielsweise durch einen Rechtsklick auf die Nachricht, wenn diese nicht " "ausgewählt ist.\n" #: src/mailitem-events.cpp:802 msgid "" "Attachments are part of the crypto message.\n" "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this " "message is opened." msgstr "" "Anhänge sind Teil der Krypto-Nachricht.\n" "Sie können nicht permanent entfernt werden und werden beim nächsten öffnen " "dieser Nachricht wieder angezeigt." -#: src/main.c:466 +#: src/main.c:416 #, c-format msgid "Note: Using compatibility flags: %s" msgstr "Notiz: Diese Kompatibilitätsflags werden verwendet: %s" -#: src/mapihelp.cpp:1918 src/mapihelp.cpp:1926 src/mapihelp.cpp:1934 +#: src/mapihelp.cpp:1922 src/mapihelp.cpp:1930 src/mapihelp.cpp:1938 msgid "[no subject]" msgstr "[Kein Betreff]" -#: src/mapihelp.cpp:2559 -msgid "" -"[The content of this message is not visible because it has been decrypted by " -"another Outlook session. Use the \"decrypt/verify\" command to make it " -"visible]" -msgstr "" -"[Der Inhalt dieser Nachricht ist nicht sichtbar, da sie in einer anderen " -"Outlook Sitzung entschlüsselt wurde. Verwenden Sie den Menüpunkt " -"\"entschlüsseln/überprüfen\" um den Inhalt wieder sichtbar zu machen.]" - -#: src/mapihelp.cpp:3453 +#: src/mapihelp.cpp:3382 msgid "" "[The content of this message is not visible due to an processing error in " "GpgOL.]" msgstr "" "[Aufgrund eines Verarbeitungsfehlers in GpgOL ist der Inhalt dieser " "Nachricht nicht sichtbar.]" -#: src/message.cpp:181 -msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]" -msgstr "" -"[Krypto-Operation ist fehlgeschlagen - Der Text der Nachricht kann nicht " -"angezeigt werden.]" - -#: src/message.cpp:283 -#, c-format -msgid "" -"Signature status: %s\n" -"Message class ..: %s\n" -"MIME structure .:\n" -"%s" -msgstr "" -"Status der Signatur ...: %s\n" -"Nachrichtenklasse .....: %s\n" -"Struktur der Nachricht :\n" -"%s" - -#: src/message.cpp:291 -msgid "GpgOL - Message Information" -msgstr "GpgOL - Informationen zu der Nachricht" - -#: src/message.cpp:523 -msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible." -msgstr "" -"Die Prüfung der Signatur ist bei einer verschlüsselten Nachrichten nicht " -"möglich." - -#: src/message.cpp:534 -msgid "Signature verification of this message class is not possible." -msgstr "" -"Die Prüfung der Signatur ist bei dieser Nachrichtenklasse nicht möglich." - -#: src/message.cpp:537 -msgid "" -"Signature verification of this S/MIME message is not possible. Please check " -"that S/MIME processing has been enabled." -msgstr "" -"Die Prüfung der Signatur ist bei dieser S/MIME Nachricht nicht möglich. " -"Bitte überprüfen Sie in den Einstellungen, daß die Verarbeitung von S/MIME " -"eingeschaltet ist." - -#: src/message.cpp:541 -msgid "This message has no signature." -msgstr "Diese Nachricht hat keine Signatur." - -#: src/message.cpp:710 -msgid "This message is not encrypted." -msgstr "Diese Nachricht ist nicht verschlüsselt." - -#: src/message.cpp:938 -#, c-format -msgid "" -"Decryption failed\n" -"(%s)" -msgstr "" -"Entschlüsselungsfehler\n" -"(%s)" - -#: src/message.cpp:1109 -msgid "No recipients to encrypt to are given" -msgstr "Empfänger zum Verschlüsseln wurde nicht angegeben" - -#: src/message.cpp:1124 src/message.cpp:1151 -msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible." -msgstr "Eine leere Nachricht kann nicht signiert oder verschlüsselt werden." - -#: src/message.cpp:1132 -#, c-format -msgid "Encryption failed (%s)" -msgstr "Verschlüsselungsfehler (%s)" - -#: src/message.cpp:1160 -#, c-format -msgid "Signing failed (%s)" -msgstr "Signaturerstellungsfehler (%s)" - -#: src/mimeparser.c:1213 -msgid "Error writing to stream" -msgstr "Dateischreibfehler" - -#: src/mimeparser.c:1214 -msgid "I/O-Error" -msgstr "Ein-/Ausgabefehler" - -#: src/olflange.cpp:568 -msgid "Welcome to GpgOL " -msgstr "Willkommen zu GpgOL " - -#: src/olflange.cpp:569 -msgid "" -"GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing " -"support to Outlook 2003 and 2007.\n" -"\n" -"Although we tested this software extensively, we can't give you any " -"guarantee that it will work as expected. The programming interface we are " -"using has not been properly documented by Microsoft and thus the " -"functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows " -"system.\n" -"\n" -"WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL ON " -"ANY SENSITIVE DATA!\n" -"\n" -"There are some known problems, the most severe being that sending encrypted " -"or signed mails using an Exchange based account does not work. Using GpgOL " -"along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n" -msgstr "" -"GpgOL erweitert Outlook 2003 und 2007 um integrierte OpenPGP und S/MIME " -"Verschlüsselung und digitale Signaturen.\n" -"\n" -"Obgleich wir diese Software ausgiebig getestet haben, können wir leider " -"nicht garantieren, daß sie einwandfrei funktionieren wird. Die benutzte " -"Programmierschnittstelle zu Outlook ist von Microsoft nur sehr ungenügend " -"dokumentiert worden. Möglicherweise könnte die korrekte Funktion von GpgOL " -"durch ein Update von Windows beeinträchtig werden.\n" -"\n" -"WIR RATEN DRINGEND DAZU, TESTS DER VERSCHLÜSSELUNG DURCHZUFÜHREN, BEVOR " -"GPGOL FÜR SENSIBLE DATEN BENUTZT WIRD!\n" -"\n" -"Es sind einige Problem bekannt: Insbesondere funktioniert das Senden von " -"verschlüsselten oder signierten Nachrichten über ein Exchange basiertes " -"Konto nicht. Wird GpgOL zusammen mit anderen Outlook Plugins benutzt, kann " -"es möglicherweise nicht richtig arbeiten.\n" - -#: src/olflange.cpp:595 -msgid "" -"You have installed a new version of GpgOL.\n" -"\n" -"Please open the option dialog and confirm that the settings are correct for " -"your needs. The option dialog can be found in the main menu at: Extras-" -">Options->GpgOL.\n" -msgstr "" -"Eine neue Version von GpgOL ist installiert worden.\n" -"\n" -"Bitte öffnen Sie das Fenster mit den Einstellungen und bestätigen Sie, daß " -"die Einstellungen für Sie noch stimmen. Sie finden die Einstellungen im " -"Hauptmenü unter: Extras->Optionen->GpgOL.\n" - -#: src/olflange.cpp:796 -msgid "" -"This version of Outlook is too old!\n" -"\n" -"At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when " -"sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n" -"\n" -"Please update at least to SP2 before trying to send a message" -msgstr "" -"Diese Version von Outlook ist zu alt!\n" -"\n" -"Einige Versionen von Outlook 2003, älter als SP2, verursachen\n" -"Programmabrüche beim Senden von Nachrichten und diese Nachrichten\n" -"können dabei in der Ausgabewarteschlange stecken bleiben.\n" -"\n" -"Bitte updaten Sie auf SP2 bevor Sie versuchen eine Nachricht zu versenden." - -#: src/olflange.cpp:811 -msgid "" -"GpgOL for Outlook 2003 / 2007 is longer maintained.\n" -"\n" -"Please note that any support may be removed in a future version." -msgstr "" -"GpgOL für Outlook 2003 / 2007 wird nicht weitergepflegt.\n" -"\n" -"Bitte beachten Sie das jegliche Unterstützung dieser Versionen in Zukunft " -"entfallen kann." - -#: src/olflange-dlgs.cpp:50 -msgid "Message receiving" -msgstr "Lesen von Nachrichten" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:52 -msgid "Show HTML view if possible" -msgstr "HTML Darstellung anzeigen wenn möglich" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:53 -msgid "Present encrypted message as attachment" -msgstr "Verschlüsselte Nachricht als Anlage anzeigen" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:56 -msgid "Crypto Engine" -msgstr "Zertifikatsserver ..." - -#. TRANSLATORS: See the source for the full english text. -#: src/olflange-dlgs.cpp:256 -msgid "-#GpgOLFullHelpText#-" -msgstr "" -"GpgOL ist ein Plugin für Microsoft Outlook, welches es ermöglicht\n" -"Nachrichten mittels der Internet-Standards PGP/MIME oder S/MIME\n" -"zu verschlüsseln und digital zu signieren. Im Hintergrund wird\n" -"dazu die GnuPG Software () benutzt.\n" -"Aktuelle Informationen zu GpgOL erhalten Sie durch eine Anklicken\n" -"des Firmennames auf der Einstellungsseite oder auf der Webseite\n" -".\n" -"\n" -"GpgOL ist Freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n" -"der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software\n" -"Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren;\n" -"entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl)\n" -"jeder späteren Version.\n" -"\n" -"GpgOL wird in der Hoffnung veröffentlicht, daß es Ihnen von Nutzen\n" -"sein wird, aber ohne irgendeine Garantie, sogar ohne die implizite\n" -"Garantie der Marktreife oder der Verwendbarkeit für einen bestimmten\n" -"Zweck. Details finden Sie in der GNU Lesser General Public License.\n" -"\n" -"Zusammen mit GpgOL sollten Sie eine Kopie der GNU Lesser General\n" -"Public License erhalten haben. Falls nicht, finden Sie diese\n" -"unter der Webadresse ." - -#: src/olflange-dlgs.cpp:262 -#, c-format -msgid "This is GpgOL version %s" -msgstr "Dies ist GpgOL Version %s" - #: src/parsecontroller.cpp:162 msgid "Unknown Key:" msgstr "Unbekannter Schlüssel:" #: src/parsecontroller.cpp:177 msgid "Decryption canceled or timed out." msgstr "Entschlüsselung abgebrochen oder Passworteingabe dauerte zu lange." #: src/parsecontroller.cpp:191 msgid "" "No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following " "keys:" msgstr "" "Kein geheimer Schlüssel gefunden der zu der Nachricht passt. Sie ist mit den " "folgenden Schlüsseln lesbar:" #: src/parsecontroller.cpp:197 msgid "Could not decrypt the data: " msgstr "Daten konnten nicht entschlüsselt werden: " #: src/parsecontroller.cpp:201 msgid "Failed to parse the mail." msgstr "Konnte die Mail nicht verarbeiten." #: src/parsecontroller.cpp:212 src/parsecontroller.cpp:269 msgid "Encrypted message (decryption not possible)" msgstr "Verschlüsselte Nachricht (Entschlüsselung nicht möglich)" #: src/parsecontroller.cpp:270 msgid "" "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly " "installed." msgstr "" "GnuPG konnte nicht gefunden werden. Bitte stellen sie sicher das Gpg4win " "korrekt installiert ist." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:262 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:258 msgid "Please select text to encrypt." msgstr "Bitte selektieren Sie den zu verschlüsselnden Text." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:274 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:270 msgid "Textbody empty." msgstr "Textkörper leer." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:323 src/ribbon-callbacks.cpp:1077 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:319 src/ribbon-callbacks.cpp:1074 msgid "Please add at least one recipent." msgstr "Bitte fügen Sie mindestens einen Empfänger hinzu." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:685 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:682 msgid "Please select a Mail." msgstr "Bitte wählen Sie eine Mail aus." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:699 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:696 msgid "Please select the data you wish to decrypt." msgstr "Bitte selektieren Sie die zu entschlüsselnden Daten." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:712 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:709 msgid "Nothing to decrypt." msgstr "Nichts zu entschlüsseln." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:891 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:888 msgid "Plain text" msgstr "Klartext" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:892 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:889 msgid "Signed text" msgstr "Signierter Text" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1084 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1081 msgid "Select file to encrypt" msgstr "Auswählen der zu verschlüsselnden Datei" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1673 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1670 msgid "No message selected" msgstr "Keine Nachricht ausgewählt" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1730 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1727 #, c-format msgid "" "The message was not cryptographically signed.\n" "There is no additional information available if it was actually sent by '%s' " "or if someone faked the sender address." msgstr "" "Die Nachricht ist nicht kryptographisch signiert.\n" "Es gibt keine zusätzliche Information darüber ob sie wirklich von '%s' " "gesendet wurde oder ob jemand die Absenderadresse vortäuscht." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1741 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1738 msgid "" "There was an error verifying the signature.\n" "Full details:\n" msgstr "" "Beim überprüfen der Signatur ist ein Fehler aufgetreten.\n" "Details:\n" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1794 -msgid "" -"Could not find Kleopatra.\n" -"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled." -msgstr "" -"Kleopatra konnte nicht gefunden werden. Bitte installieren Sie Gpg4win " -"erneut mit der Komponente Kleopatra aktiviert." - #: src/wks-helper.cpp:404 msgid "" "A Pubkey directory is available for your domain.\n" "\n" "Register your Pubkey in that directory to make\n" "it easy for others to send you encrypted mail.\n" "\n" "It's secure and free!\n" "\n" "Register automatically?" msgstr "" "Ein Öschl Verzeichnis ist für ihre Domäne verfügbar.\n" "\n" "Tragen Sie ihren öffentlichen Schlüssel in diesem\n" "Verzeichnis ein um es anderen leicht zu machen ihnen verschlüsselte\n" "Mails zu schicken. \n" "Dies ist sicher und kostenlos!\n" "\n" "Automatisch eintragen?" #: src/wks-helper.cpp:409 msgid "GpgOL: Pubkey directory available!" msgstr "GpgOL: Öschl Verzeichnis verfügbar!" #: src/wks-helper.cpp:491 msgid "GpgOL: Directory request failed" msgstr "GpgOL: Verzeichnis Anfrage fehlgeschlagen" #: src/wks-helper.cpp:504 msgid "" "You might receive a confirmation challenge from\n" "your provider to finish the registration." msgstr "" "Es ist möglich das ihnen ihr Mailprovider noch eine Bestätigungs-\n" "Anfrage sendet um die Eintragung abzuschließen." #: src/wks-helper.cpp:506 msgid "GpgOL: Registration request sent!" msgstr "GpgOL: Registrierungs-Anfrage gesendet." #: src/wks-helper.cpp:693 msgid "Confirm registration?" msgstr "Eintragung bestätigen?" #: src/wks-helper.cpp:694 msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation" msgstr "GpgOL: Öschl Verzeichnis Bestätigung" #: src/wks-helper.cpp:747 msgid "GpgOL: Confirmation failed" msgstr "GpgOL: Eintragung fehlgeschlagen" #: src/wks-helper.cpp:759 msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain." msgstr "" "Ihr öffentlicher Schlüssel kann bald aus dem Verzeichnis abgerufen werden." #: src/wks-helper.cpp:760 msgid "GpgOL: Request confirmed!" msgstr "GpgOL: Eintragung bestätigt." #: src/cryptcontroller.cpp:297 msgid "No recipients for encryption selected." msgstr "Keine Empfänger zum verschlüsseln ausgewählt." #: src/cryptcontroller.cpp:406 msgid "Resolving recipients..." msgstr "Empfänger auflösen..." #: src/cryptcontroller.cpp:410 msgid "Resolving signers..." msgstr "Signierer auflösen..." #: src/cryptcontroller.cpp:1052 msgid "Encrypting..." msgstr "Verschlüsseln..." #: src/cryptcontroller.cpp:1056 msgid "Signing..." msgstr "Signieren..." +#~ msgid "Error creating file for attachment." +#~ msgstr "Fehler bei der Erstellung der Datei für das Attachment." + +#~ msgid "Error reading attachment." +#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Attachments." + +#~ msgid "Error writing attachment." +#~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Attachments." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n" +#~ "\n" +#~ "Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n" +#~ "entire message again. Then open this attachment." +#~ msgstr "" +#~ "Es ist leider nicht mehr möglich, diese Attachment zu öffnen.\n" +#~ "\n" +#~ "Bitten benutzen Sie den \"Entschlüsseln/Überprüfen\" Menüpunkt\n" +#~ "um die gesamte Nachricht nochmal zu entschlüsseln. Danach können\n" +#~ "Sie das Attachment wieder öffnen." + +#~ msgid "Could not start certificate manager" +#~ msgstr "Die Zertifikatsverwaltung konnte nicht aufgerufen werden" + +#~ msgid "GnuPG Certificate &Manager" +#~ msgstr "GnuPG Zertifikats&verwaltung" + +#~ msgid "Remove GpgOL flags from this folder" +#~ msgstr "GpgOL Eigenschaften aus diesem Ordner entfernen" + +#~ msgid "Open the certificate manager" +#~ msgstr "Die Zertifikatsverwaltung öffnen" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL " +#~ "to prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL " +#~ "into a disabled state so that messages are not anymore processed by " +#~ "GpgOL.\n" +#~ "\n" +#~ "You should convert all folders one after the other with this command, " +#~ "close Outlook and then deinstall GpgOL.\n" +#~ "\n" +#~ "Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, " +#~ "GpgOL will again process messages." +#~ msgstr "" +#~ "Sie sind dabei, eine Deinstallation von GpgOL vorzubereiten. Hierzu wird " +#~ "GpgOL ausgeschaltet, so das Nachrichten nicht mehr durch GpgOL angezeigt " +#~ "werden.\n" +#~ "\n" +#~ "Sie sollten nacheinander dieses Kommandos für alle Ordner aufrufen, " +#~ "danach Outlook schliessen und GpgOL deinstallieren.\n" +#~ "\n" +#~ "Bitte beachten Sie, daß nach einem erneuten Start von Outlook - mit " +#~ "weiterhin installiertem GpgOL - Nachrichten wieder wie gewohnt von GpgOL " +#~ "angezeigt werden." + +#~ msgid "Do you want to revert this folder?" +#~ msgstr "Möchten Sie diesen Ordner von GpgOL befreien?" + +#~ msgid "&encrypt message with GnuPG" +#~ msgstr "Nachricht verschlüsseln" + +#~ msgid "&sign message with GnuPG" +#~ msgstr "Nachricht signieren" + +#~ msgid "GpgOL Decrypt/Verify" +#~ msgstr "GpgOL Entschlüsseln/Prüfen" + +#~ msgid "Encrypt message with GnuPG" +#~ msgstr "Nachricht verschlüsseln" + +#~ msgid "Sign message with GnuPG" +#~ msgstr "Nachricht signieren" + +#~ msgid "" +#~ "This is a signed and encrypted message.\n" +#~ "Click for more information. " +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist eine signierte und verschlüsselte Nachricht.\n" +#~ "Klicken Sie hier um weitere Informationen zu erhalten. " + +#~ msgid "" +#~ "This is a signed message.\n" +#~ "Click for more information. " +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist eine signierte Nachricht.\n" +#~ "Klicken Sie hier um weitere Informationen zu erhalten. " + +#~ msgid "" +#~ "This is an encrypted message.\n" +#~ "Click for more information. " +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist eine verschlüsselte Nachricht.\n" +#~ "Klicken Sie hier um weitere Informationen zu erhalten. " + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n" +#~ "no RTF messages. Please make sure that only the text\n" +#~ "format has been selected." +#~ msgstr "" +#~ "Leider ist es nur möglich reine Textnachrichten aber keine\n" +#~ "Nachrichten im RTF Format zu verschlüsseln. Bitte stellen \n" +#~ "Sie sicher, daß lediglich das Text Format ausgewählt wurde.\n" +#~ "(In der Menüleiste: \"Format\" => \"Nur Text\")" + +#~ msgid "" +#~ "[The content of this message is not visible because it has been decrypted " +#~ "by another Outlook session. Use the \"decrypt/verify\" command to make " +#~ "it visible]" +#~ msgstr "" +#~ "[Der Inhalt dieser Nachricht ist nicht sichtbar, da sie in einer anderen " +#~ "Outlook Sitzung entschlüsselt wurde. Verwenden Sie den Menüpunkt " +#~ "\"entschlüsseln/überprüfen\" um den Inhalt wieder sichtbar zu machen.]" + +#~ msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]" +#~ msgstr "" +#~ "[Krypto-Operation ist fehlgeschlagen - Der Text der Nachricht kann nicht " +#~ "angezeigt werden.]" + +#~ msgid "" +#~ "Signature status: %s\n" +#~ "Message class ..: %s\n" +#~ "MIME structure .:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Status der Signatur ...: %s\n" +#~ "Nachrichtenklasse .....: %s\n" +#~ "Struktur der Nachricht :\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "GpgOL - Message Information" +#~ msgstr "GpgOL - Informationen zu der Nachricht" + +#~ msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible." +#~ msgstr "" +#~ "Die Prüfung der Signatur ist bei einer verschlüsselten Nachrichten nicht " +#~ "möglich." + +#~ msgid "Signature verification of this message class is not possible." +#~ msgstr "" +#~ "Die Prüfung der Signatur ist bei dieser Nachrichtenklasse nicht möglich." + +#~ msgid "" +#~ "Signature verification of this S/MIME message is not possible. Please " +#~ "check that S/MIME processing has been enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Die Prüfung der Signatur ist bei dieser S/MIME Nachricht nicht möglich. " +#~ "Bitte überprüfen Sie in den Einstellungen, daß die Verarbeitung von S/" +#~ "MIME eingeschaltet ist." + +#~ msgid "This message has no signature." +#~ msgstr "Diese Nachricht hat keine Signatur." + +#~ msgid "This message is not encrypted." +#~ msgstr "Diese Nachricht ist nicht verschlüsselt." + +#~ msgid "" +#~ "Decryption failed\n" +#~ "(%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Entschlüsselungsfehler\n" +#~ "(%s)" + +#~ msgid "No recipients to encrypt to are given" +#~ msgstr "Empfänger zum Verschlüsseln wurde nicht angegeben" + +#~ msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible." +#~ msgstr "Eine leere Nachricht kann nicht signiert oder verschlüsselt werden." + +#~ msgid "Encryption failed (%s)" +#~ msgstr "Verschlüsselungsfehler (%s)" + +#~ msgid "Signing failed (%s)" +#~ msgstr "Signaturerstellungsfehler (%s)" + +#~ msgid "Error writing to stream" +#~ msgstr "Dateischreibfehler" + +#~ msgid "I/O-Error" +#~ msgstr "Ein-/Ausgabefehler" + +#~ msgid "Welcome to GpgOL " +#~ msgstr "Willkommen zu GpgOL " + +#~ msgid "" +#~ "GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing " +#~ "support to Outlook 2003 and 2007.\n" +#~ "\n" +#~ "Although we tested this software extensively, we can't give you any " +#~ "guarantee that it will work as expected. The programming interface we are " +#~ "using has not been properly documented by Microsoft and thus the " +#~ "functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows " +#~ "system.\n" +#~ "\n" +#~ "WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL " +#~ "ON ANY SENSITIVE DATA!\n" +#~ "\n" +#~ "There are some known problems, the most severe being that sending " +#~ "encrypted or signed mails using an Exchange based account does not work. " +#~ "Using GpgOL along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n" +#~ msgstr "" +#~ "GpgOL erweitert Outlook 2003 und 2007 um integrierte OpenPGP und S/MIME " +#~ "Verschlüsselung und digitale Signaturen.\n" +#~ "\n" +#~ "Obgleich wir diese Software ausgiebig getestet haben, können wir leider " +#~ "nicht garantieren, daß sie einwandfrei funktionieren wird. Die benutzte " +#~ "Programmierschnittstelle zu Outlook ist von Microsoft nur sehr ungenügend " +#~ "dokumentiert worden. Möglicherweise könnte die korrekte Funktion von " +#~ "GpgOL durch ein Update von Windows beeinträchtig werden.\n" +#~ "\n" +#~ "WIR RATEN DRINGEND DAZU, TESTS DER VERSCHLÜSSELUNG DURCHZUFÜHREN, BEVOR " +#~ "GPGOL FÜR SENSIBLE DATEN BENUTZT WIRD!\n" +#~ "\n" +#~ "Es sind einige Problem bekannt: Insbesondere funktioniert das Senden von " +#~ "verschlüsselten oder signierten Nachrichten über ein Exchange basiertes " +#~ "Konto nicht. Wird GpgOL zusammen mit anderen Outlook Plugins benutzt, " +#~ "kann es möglicherweise nicht richtig arbeiten.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have installed a new version of GpgOL.\n" +#~ "\n" +#~ "Please open the option dialog and confirm that the settings are correct " +#~ "for your needs. The option dialog can be found in the main menu at: " +#~ "Extras->Options->GpgOL.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Eine neue Version von GpgOL ist installiert worden.\n" +#~ "\n" +#~ "Bitte öffnen Sie das Fenster mit den Einstellungen und bestätigen Sie, " +#~ "daß die Einstellungen für Sie noch stimmen. Sie finden die Einstellungen " +#~ "im Hauptmenü unter: Extras->Optionen->GpgOL.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This version of Outlook is too old!\n" +#~ "\n" +#~ "At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when " +#~ "sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n" +#~ "\n" +#~ "Please update at least to SP2 before trying to send a message" +#~ msgstr "" +#~ "Diese Version von Outlook ist zu alt!\n" +#~ "\n" +#~ "Einige Versionen von Outlook 2003, älter als SP2, verursachen\n" +#~ "Programmabrüche beim Senden von Nachrichten und diese Nachrichten\n" +#~ "können dabei in der Ausgabewarteschlange stecken bleiben.\n" +#~ "\n" +#~ "Bitte updaten Sie auf SP2 bevor Sie versuchen eine Nachricht zu versenden." + +#~ msgid "" +#~ "GpgOL for Outlook 2003 / 2007 is longer maintained.\n" +#~ "\n" +#~ "Please note that any support may be removed in a future version." +#~ msgstr "" +#~ "GpgOL für Outlook 2003 / 2007 wird nicht weitergepflegt.\n" +#~ "\n" +#~ "Bitte beachten Sie das jegliche Unterstützung dieser Versionen in Zukunft " +#~ "entfallen kann." + +#~ msgid "Message receiving" +#~ msgstr "Lesen von Nachrichten" + +#~ msgid "Show HTML view if possible" +#~ msgstr "HTML Darstellung anzeigen wenn möglich" + +#~ msgid "Present encrypted message as attachment" +#~ msgstr "Verschlüsselte Nachricht als Anlage anzeigen" + +#~ msgid "Crypto Engine" +#~ msgstr "Zertifikatsserver ..." + +#~ msgid "-#GpgOLFullHelpText#-" +#~ msgstr "" +#~ "GpgOL ist ein Plugin für Microsoft Outlook, welches es ermöglicht\n" +#~ "Nachrichten mittels der Internet-Standards PGP/MIME oder S/MIME\n" +#~ "zu verschlüsseln und digital zu signieren. Im Hintergrund wird\n" +#~ "dazu die GnuPG Software () benutzt.\n" +#~ "Aktuelle Informationen zu GpgOL erhalten Sie durch eine Anklicken\n" +#~ "des Firmennames auf der Einstellungsseite oder auf der Webseite\n" +#~ ".\n" +#~ "\n" +#~ "GpgOL ist Freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n" +#~ "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software\n" +#~ "Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren;\n" +#~ "entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl)\n" +#~ "jeder späteren Version.\n" +#~ "\n" +#~ "GpgOL wird in der Hoffnung veröffentlicht, daß es Ihnen von Nutzen\n" +#~ "sein wird, aber ohne irgendeine Garantie, sogar ohne die implizite\n" +#~ "Garantie der Marktreife oder der Verwendbarkeit für einen bestimmten\n" +#~ "Zweck. Details finden Sie in der GNU Lesser General Public License.\n" +#~ "\n" +#~ "Zusammen mit GpgOL sollten Sie eine Kopie der GNU Lesser General\n" +#~ "Public License erhalten haben. Falls nicht, finden Sie diese\n" +#~ "unter der Webadresse ." + +#~ msgid "This is GpgOL version %s" +#~ msgstr "Dies ist GpgOL Version %s" + #~ msgid "" #~ "G Suite Sync breaks outgoing signed mails.\n" #~ "Ensuring mail integrity (signing) with G Suite Sync is not supported.\n" #~ "\n" #~ "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details." #~ msgstr "" #~ "G Suite Sync bricht ausgehende, signierte, Mails.\n" #~ "Sicherung der Integrität (signieren) wird mit G Suite Sync nicht " #~ "unterstützt.\n" #~ "\n" #~ "Details siehe: https://dev.gnupg.org/T3545" #~ msgid "" #~ "G Suite Sync breaks outgoing signed mails.\n" #~ "Ensuring mail integrity (signing) with G Suite Sync is not supported.\n" #~ "\n" #~ "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to only encrypt the message?" #~ msgstr "" #~ "G Suite Sync bricht ausgehende, signierte, Mails.\n" #~ "Sicherung der Integrität (signieren) wird mit G Suite Sync nicht " #~ "unterstützt.\n" #~ "\n" #~ "Details siehe: https://dev.gnupg.org/T3545\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie die Nachricht nur verschlüsseln?" #~ msgid "&Search for OpenPGP keys automatically when encrypting" #~ msgstr "OpenPGP-&Schlüssel zum verschlüsseln automatisch suchen" #~ msgid "" #~ "Error creating file\n" #~ "Please select another one" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim erstellen der Datei\n" #~ "Bitte eine andere Datei auswählen" #~ msgid "Error writing file" #~ msgstr "Fehler beim schreiben der Datei" #~ msgid "[PGP/MIME message]" #~ msgstr "[PGP/MIME Nachricht]" #~ msgid "[PGP/MIME message without plain text body]" #~ msgstr "[PGP/MIME Nachricht ohne reinen Textkörper]" #~ msgid "[PGP/MIME signed message without a plain text body]" #~ msgstr "[PGP/MIME signierte Nachricht ohne reinen Textkörper]" #~ msgid "[PGP/MIME signature]" #~ msgstr "[PGP/MIME Signatur]" #~ msgid "" #~ "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit.\n" #~ "\n" #~ "Click here to learn more." #~ msgstr "" #~ "Sie können nicht sicher sein wer die Nachricht gesendet, modifiziert oder " #~ "während der Übertragung gelesen hat.\n" #~ "\n" #~ "Klicken Sie hier um mehr zu erfahren." #~ msgid "&Select certificates automatically (OpenPGP only)" #~ msgstr "Zertifikate automatisch auswählen (nur OpenPGP)" #~ msgid "This message is not signed.\n" #~ msgstr "Diese Nachricht ist nicht signiert.\n" #~ msgid "" #~ "The sender is verified because:\n" #~ "\n" #~ "%s %s" #~ msgstr "" #~ "Der Absender ist verifziert weil:\n" #~ "\n" #~ "%s %s" #~ msgid " The used certificate" #~ msgstr "Das verwendete Zertifikat " #~ msgid "was certified by enough trusted keys." #~ msgstr "wurde von genügtend vertrauenswürdigen Schüsseln beglaubigt." #~ msgid "was consistently used for %i messages since %s." #~ msgstr "wurde konsistent für %i Nachrichten benutzt, erstmailig am %s." #~ msgid "is not in your keyring." #~ msgstr "ist nicht im lokalen Zertifikatsspeicher." #~ msgid "is not certified by enough trusted keys." #~ msgstr "wurde nicht von genügend vertrauenswürdigen Schlüsseln beglaubigt." #~ msgid "does not have enough history for basic trust." #~ msgstr "wurde noch nicht häufig genug verwendet." #~ msgid "is explicitly marked as invalid." #~ msgstr "wurde als ungültig markiert." #~ msgid "" #~ "Note: Writing debug logs to\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Notiz: Debug-Logausgaben werden nach\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "\n" #~ "geschrieben." #~ msgid "Verified Sender" #~ msgstr "Verifizierter Absender" #~ msgid "Unverified Sender" #~ msgstr "Unverifizierter Absender" #~ msgid "This is a signed %s message." #~ msgstr "Dies ist eine %s signierte Nachricht." #~ msgid "S/MIME" #~ msgstr "S/MIME" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "This message is not cryptographically signed" #~ msgstr "Diese Nachricht ist nicht kryptographisch signiert." #~ msgid "the key" #~ msgstr "den Schlüssel" #~ msgid "the certificate." #~ msgstr "das Zertifikat" #~ msgid "key" #~ msgstr "Schlüssel " #~ msgid "certificate" #~ msgstr "Zertifikat" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Signiert" #~ msgid "" #~ "The user interface server is not available or does not work. Using an " #~ "internal user interface.\n" #~ "\n" #~ "This is limited to the PGP/MIME protocol and thus S/MIME protected " #~ "message are not readable." #~ msgstr "" #~ "Achtung: Die GnuPG Benutzeroberfläche \"Kleopatra\" konnte nicht gefunden " #~ "werden.\n" #~ "\n" #~ "Um GpgOL zu nutzen probieren Sie bitte eine der folgenden Möglichkeiten " #~ "aus:\n" #~ "\n" #~ "1. Entweder: Outlook beenden und erneut starten.\n" #~ "\n" #~ "2. Oder: Outlook beenden. Dann \"Kleopatra\" aus dem Startmenü\n" #~ " (unter \"GnuPG für Windows\") oder auf einem anderen Weg starten.\n" #~ " Sobald \"Kleopatra\" läuft, erneut Outlook starten." #~ msgid "" #~ "The configured default encryption certificate is not available or does " #~ "not unambigiously specify one. Please fix this in the option dialog.\n" #~ "\n" #~ "This message won't be be encrypted to this certificate!" #~ msgstr "" #~ "Das voreingestellte zusätzliche Zertifikat zum Verschlüsseln ist nicht\n" #~ "vorhanden oder nicht eindeutig. Bitte beheben Sie dies in den\n" #~ "Optionseinstellungen.\n" #~ "\n" #~ "Die Nachricht wird deswegen nicht für dieses Zertifikat verschlüsselt!" #~ msgid "Fingerprint: " #~ msgstr "Fingerabdruck: " #~ msgid "signature state is \"green\"\n" #~ msgstr "Status der Signatur ist \"grün\"\n" #~ msgid "signature state is \"red\"\n" #~ msgstr "Status der Signatur ist \"rot\"\n" #~ msgid "Warning: One of the certificates has been revoked\n" #~ msgstr "Warnung: Eines der Zertifikate wurde widerrufen\n" #~ msgid "Warning: The certificate used to create the signature expired at: " #~ msgstr "" #~ "Warnung: Das Zertifikat mit der diese Signatur erzeugt wurde verfiel am: " #~ msgid "Warning: At least one certification certificate has expired\n" #~ msgstr "" #~ "Warnung: Mindestens eines der Zertifizierungs-Zertifikate ist abgelaufen\n" #~ msgid "Warning: The signature expired at: " #~ msgstr "Die Signatur verfiel am: " #~ msgid "Can't verify due to a missing certificate\n" #~ msgstr "" #~ "Aufrund eines fehlenden Zertifikats ist eine Überprüfung nicht möglich\n" #~ msgid "Available CRL is too old\n" #~ msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt\n" #~ msgid "A policy requirement was not met\n" #~ msgstr "Eine Richtlinie wurde nicht erfüllt\n" #~ msgid "A system error occured" #~ msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten" #~ msgid "" #~ "WARNING: We have NO indication whether this certificate belongs to the " #~ "person named as shown above\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Es gibt keinen Hinweis darauf, ob dieses Zertifikat wirklich der " #~ "Person gehört, die oben angezeigt ist\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: The certificate does NOT BELONG to the person named as shown " #~ "above\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Das Zertifikat gehört NICHT der Person die oben angezeigt ist\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: It is NOT certain that the certificate belongs to the person " #~ "named as shown above\n" #~ msgstr "" #~ "WARNING: Es ist nicht sicher, daß das Zertifikat der Person gehört, die " #~ "oben angezeigt ist\n" #~ msgid "Verification started at: " #~ msgstr "Überprüfung begann am: " #~ msgid "Verification result for: " #~ msgstr "Prüfungsresultat für: " #~ msgid "[unnamed part]" #~ msgstr "[Unbenannter Teil]" #~ msgid "Good signature from: " #~ msgstr "Korrekte Signatur von: " #~ msgid " aka: " #~ msgstr " alias: " #~ msgid " created: " #~ msgstr " erzeugt: " #~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: " #~ msgstr "*FALSCHE* Signatur, vorgeblich von: " #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "Fehler beim Prüfen der Signatur" #~ msgid "*** Begin Notation (signature by: " #~ msgstr "*** Anfang Notation (Signatur von: " #~ msgid "*** End Notation ***\n" #~ msgstr "*** Ende Notation ***\n" #~ msgid "No certificate hint given." #~ msgstr "Kein Hinweis auf das Zertifikat" #~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key" #~ msgstr "Passphrase um geheimen Schlüssel zu entsperren" #~ msgid "Hide typing" #~ msgstr "&Eingabe ausblenden" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Abbrechen" #~ msgid "Invalid passphrase; please try again..." #~ msgstr "Ungültige Passphrase; bitte nochmal versuchen..." #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "Signaturschlüssel auswählen" #~ msgid "Encrypted to the following certificates:" #~ msgstr "Verschlüsselt für diese Zertifikate:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "Key-Info" #~ msgstr "Key-Info" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Key-ID" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "Gültigkeit" #~ msgid "Recipient which were NOT found" #~ msgstr "Empfänger die NICHT gefunden wurden:" #~ msgid "Please select at least one recipient certificate." #~ msgstr "Bitte wählen Sie mindestens ein Empfängerzertifikat." #~ msgid "Recipient Dialog" #~ msgstr "Auswahl des Empfängerschlüssels" #~ msgid "BAD signature!" #~ msgstr "FALSCHE Signatur!" #~ msgid "Good signature" #~ msgstr "Korrekte Signatur" #~ msgid "Good signature from revoked certificate" #~ msgstr "Korrekte Signatur; aber Zertifikat wurde widerrufen" #~ msgid "Good signature from expired certificate" #~ msgstr "Korrekte Signatur; allerdings ist das Zertifikat abgelaufen" #~ msgid "Good expired signature" #~ msgstr "Korrekte aber abgelaufene Signatur" #~ msgid "Could not check signature: missing certificate" #~ msgstr "Signatur konnte nicht geprüft werden: Zertifikat fehlt" #~ msgid "Verification error" #~ msgstr "Überprüfungsfehler" #~ msgid "User-ID not found" #~ msgstr "User-ID nicht gefunden" #~ msgid "This may be due to a wrong option setting" #~ msgstr "Möglicherweise durch falsche Einstellungen verursacht" #~ msgid "Signature expired on %s" #~ msgstr "Signatur abgelaufen am %s" #~ msgid "Signature issued by a certificate we do NOT trust." #~ msgstr "Die Signatur stammt von einem Zertifikat dem wir NICHT vertrauen." #~ msgid "Signature issued by a non-valid certificate." #~ msgstr "Die Signatur stammt von einem ungültigen Zertifikat." #~ msgid "Signature made" #~ msgstr "Signatur erstellt" #~ msgid "using" #~ msgstr "mit" #~ msgid "cert-ID" #~ msgstr "Key-Id" #~ msgid "from" #~ msgstr "von" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "auch bekannt als" #~ msgid "PGP/MIME Verification Result" #~ msgstr "PGP/MIME Prüfungsresultat" #~ msgid "S/MIME Verification Result" #~ msgstr "S/MIME Prüfungsresultat" #~ msgid "Add a file and it's signature as an encrypted attachment" #~ msgstr "Hinzufügen einer Datei als verschlüsselter Anhang mit Signatur" #~ msgid "" #~ "Internal error in GpgOL.\n" #~ "Could not find all objects." #~ msgstr "" #~ "Interner Fehler in GpgOL.\n" #~ "Nicht alle Objekte konnten gefunden werden." #~ msgid "Selected text too long." #~ msgstr "Ausgewählter Text ist zu lang" #, fuzzy #~ msgid "Decrypt Selection" #~ msgstr "Entschlüsselung" #~ msgid "Select this option to encrypt the message." #~ msgstr "Wählen Sie diese Option zum Verschlüsseln der Nachricht." #~ msgid "Select this option to sign the message." #~ msgstr "Wählen Sie diese Option zum Signieren der Nachricht." #~ msgid "Select this option to open the certificate manager" #~ msgstr "Wählen Sie diese Option zum die Zertifikatsverwaltung zu öffenen." #~ msgid "Open the GpgOL certificate manager" #~ msgstr "Zertifikatsverwaltung von GpgOL öffnen" #~ msgid ">GnuPG protocol" #~ msgstr ">GnuPG Protokoll" #~ msgid "auto" #~ msgstr "automatisch" #~ msgid "PGP/MIME" #~ msgstr "PGP/MIME" #~ msgid "" #~ "Support for S/MIME has not been enabled.\n" #~ "\n" #~ "To enable S/MIME support, open the option dialog and check \"Enable the S/" #~ "MIME support\". The option dialog can be found in the main menu at: " #~ "Extras->Options->GpgOL.\n" #~ msgstr "" #~ "Unterstützung für S/MIME ist nicht eingeschaltet.\n" #~ "\n" #~ "Um die S/MIME Unterstützung einzuschalten, öffnen Sie bitte das Fenster " #~ "mit den Einstellungen um dort die Option \"S/MIME Unterstützung " #~ "einschalten\" zu aktivieren. Sie finden die Einstellungen im Hauptmenu " #~ "unter: Extras->Optionen->GpgOL.\n" #~ msgid "Select this option to automatically select the protocol." #~ msgstr "Wählen Sie diese Option zum das Protokoll automatisch auszuwählen." #~ msgid "Select this option to select the PGP/MIME protocol." #~ msgstr "Wählen Sie diese Option zum das PGP/MIME Protokoll auszuwählen." #~ msgid "Select this option to select the S/MIME protocol." #~ msgstr "Wählen Sie diese Option zum das S/MIME Protokoll auszuwählen." #~ msgid "Automatically select the protocol for sign/encrypt" #~ msgstr "Wählen Sie diese Option um das Protokoll automatisch auszuwählen." #~ msgid "Use PGP/MIME for sign/encrypt" #~ msgstr "PGP/MIME zum signieren/verschlüsseln verwenden." #~ msgid "Use S/MIME for sign/encrypt" #~ msgstr "S/MIME zum signieren/verschlüsseln verwenden." #~ msgid "Use PGP/MIME by default" #~ msgstr "PGP/MIME per Voreinstellung verwenden" #~ msgid "Use S/MIME by default" #~ msgstr "S/MIME per Voreinstellung verwenden" #~ msgid "" #~ "You have enabled GpgOL's support for the S/MIME protocol.\n" #~ "\n" #~ "New S/MIME messages are thus only viewable with GpgOL and not anymore " #~ "with Outlook's internal S/MIME support. Those message will even be " #~ "unreadable by Outlook after GpgOL has been deinstalled. A tool to " #~ "mitigate this problem will be provided when GpgOL arrives at production " #~ "quality status." #~ msgstr "" #~ "Sie haben die S/MIME Unterstützung von GpgOL eingeschaltet.\n" #~ "\n" #~ "Neue S/MIME Nachrichten werden jetzt nur noch mittels GpgOL sichtbar sein " #~ "und nicht mehr über Outlooks interne S/MIME Unterstützung. Diese " #~ "Nachrichten werden auch dann nicht mehr mit Outlook lesbar sein, wenn " #~ "GpgOL deinstalliert wurde. Mit dem Erscheinen der endgültigen Version " #~ "von GpgOL wird aber ein Werkzeug bereitgestellt werden, welches dieses " #~ "Problem lösen kann." #~ msgid "Also decrypt in preview window" #~ msgstr "Auch im Vorschaufenster entschlüsseln" #~ msgid "&Decrypt and verify message" #~ msgstr "Entschlüsseln/Prüfen der Nachricht" #~ msgid "&Verify signature" #~ msgstr "&Unterschrift prüfen" #~ msgid "Select this option to decrypt and verify the message." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie diese Option um die Nachricht zu entschlüsseln bzw. zu " #~ "verifizieren." #~ msgid "Check the signature now and display the result" #~ msgstr "Die digitale Unterschrift jetzt prüfen und das Resultat anzeigen" #~ msgid "Path to certificate manager binary" #~ msgstr "Dateiname der Zertifikatsverwaltung" #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "Passphrase" #~ msgid "Cache &passphrase for" #~ msgstr "Passphrase speichern für" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "Minuten" #~ msgid "Ad&vanced.." #~ msgstr "&Erweitert..." #~ msgid "&Display crypto information" #~ msgstr "~Krypto Informationen anzeigen" #~ msgid "Select this option to show information on the crypto status" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie diese Option um Informationen über den Krypto-Status der " #~ "Nachricht anzuzeigen." #~ msgid "Show S/MIME status info" #~ msgstr "S/MIME Status Informationen anzeigen" #~ msgid "" #~ "Message class: %s\n" #~ "Sig Status : %s\n" #~ "Structure of the message:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nachrichtenklasse: %s\n" #~ "Signatur-Status: %s\n" #~ "Struktur der Nachricht:\n" #~ "%s" #~ msgid "Also encrypt message with the default certificate" #~ msgstr "Nachricht ebenfalls an das voreingestellte Zertifikat verschlüsseln" #~ msgid "The default certificate may not contain any spaces." #~ msgstr "" #~ "Der Bezeichner für das Standardzertifikat darf keine Leerzeichen " #~ "enthalten." #~ msgid "Select GPG Key Manager" #~ msgstr "Das Schlüsselverwaltungsprogramm festlegen" #~ msgid "Encrypt message with GPG" #~ msgstr "Nachricht mit GnuPG verschlüsseln" #~ msgid "Sign message with GPG" #~ msgstr "Nachricht mit GnuPG unterschreiben" #~ msgid "use S/MIME protocol" #~ msgstr "S/MIME verwenden" #~ msgid "Use the S/MIME protocol" #~ msgstr "S/MIME Unterstützung einschalten" #~ msgid "Debug-1 (open_inspector)" #~ msgstr "Debug-1 (Inspektor Fenster öffnen)" #~ msgid "No valid OpenPGP data found." #~ msgstr "Keine gültigen OpenPGP Daten gefunden" #~ msgid "" #~ "[This is a PGP/MIME message]\r\n" #~ "\r\n" #~ "[Use the \"Decrypt\" button in the message window to show its content.]" #~ msgstr "" #~ "[Dies ist eine PGP/MIME Nachricht]\n" #~ "\n" #~ "[Benutzen Sie den \"Entschlüsselungs\"-Button im großen\n" #~ "Nachrichtenfenster um den Inhalt anzuzeigen.]" #~ msgid "" #~ "Note: This is a PGP/MIME signed message. The GpgOL plugin is not always " #~ "able to verify such a message due to missing support in Outlook.\n" #~ "\n" #~ "(This message will be shown only once per session)" #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Dies is eine PGP/MIME signierte Nachricht. Das GpgOL Plugin\n" #~ "ist nicht immer in der Lage, eine solche Nachricht zu verifizieren.\n" #~ "Der Grund hierzu liegt in der fehlenden Unterstützung von Outlook.\n" #~ "\n" #~ "(Dieser Hinweis wird nur einmalig pro Sitzung angezeigt)" #~ msgid "Problem decrypting PGP/MIME message" #~ msgstr "Problem bei Entschlüsseln einer PGP/MIME Nachricht" #~ msgid "Verification Failure" #~ msgstr "Überprüfungsfehler" #~ msgid "Decryption Failure" #~ msgstr "Entschlüsselungsfehler" #~ msgid "" #~ "The message text cannot be displayed.\n" #~ "You have to save the decrypted message to view it.\n" #~ "Then you need to re-open the message.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save the decrypted message?" #~ msgstr "" #~ "Der Text der Nachricht kann nicht angezeigt werden.\n" #~ "Sie sollten die entschlüsselte Nachricht abspeichern und\n" #~ "sie dann wieder zum Betrachten öffnen.\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie die entschlüsselte Nachricht abspeichern?" #~ msgid "" #~ "Signed attachments found.\n" #~ "\n" #~ "@LIST@\n" #~ "Do you want to verify the signatures?" #~ msgstr "" #~ "Es wurden unterschriebene Anhänge gefunden.\n" #~ "\n" #~ "@LIST@\n" #~ "Möchten Sie diese Unterschriften überprüfen?" #~ msgid "Attachment Verification" #~ msgstr "Überprüfung der Anhänge" #~ msgid "" #~ "Encrypted attachments found.\n" #~ "\n" #~ "@LIST@\n" #~ "Do you want to decrypt and save them?" #~ msgstr "" #~ "Es wurde verschlüsselte Anhange gefunden.\n" #~ "\n" #~ "@LIST@\n" #~ "Möchten Sie diese entschlüsseln und abspeichern?" #~ msgid "Attachment Encryption Failure" #~ msgstr "Verschlüsselungsfehler eines Anhangs" #~ msgid "Attachment Verification Failure" #~ msgstr "Überprüfungsfehler eines Anhangs" #~ msgid "Attachment Decryption Failure" #~ msgstr "Entschlüsselungsfehler eines Anhangs" #~ msgid "Attachment Signing Failure" #~ msgstr "Unterschrifterstellungsfehler eines Anhangs" #~ msgid "GPG &encrypt message" #~ msgstr "Mit GPG &verschlüsseln" #~ msgid "GPG &sign message" #~ msgstr "Mit GPG unter&schreiben" #~ msgid "Open GPG Key Manager" #~ msgstr "Die GPG Schlüsselverwaltung öffnen" #~ msgid "" #~ "If you cancel this dialog, the message will be sent in cleartext!\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to cancel?" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diesen Dialog abbrechen, wird die Nachricht im Klartext " #~ "ausgesendet!\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie wirklich abbrechen?" #~ msgid "" #~ "If you cancel this dialog, the message will be sent without signing.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to cancel?" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diesen Dialog abbrechen, so wird die Nachricht ohne Unterschrift " #~ "versendet.\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie wirklich abbrechen?" #~ msgid "Secret Key Dialog" #~ msgstr "Auswahl des geheimen Schlüssels" #~ msgid "" #~ "If you cancel this dialog, the message will be sent without signing.\n" #~ "Do you really want to cancel?" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diesen Dialog abbrechen, so wird die Nachricht ohne Unterschrift " #~ "versendet.\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie wirklich abbrechen?" #~ msgid "" #~ "If you cancel this dialog, the message will be sent in cleartext.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to cancel?" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diesen Dialog abbrechen, so wird die NAchricht im Klartext " #~ "versendet!\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie wirklich abbrechen?" #~ msgid "[No attestation computed (e.g. messages was not signed)" #~ msgstr "" #~ "[Kein Testat berechnet (z.B. da die Nachricht nicht unterschrieben war)" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 446d0a4..6231262 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,1383 +1,1328 @@ # Copyright (C) 2015 Olivier Serve # This file is distributed under the same license as the GpgOL package. # # Olivier Serve , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-24 10:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-16 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-01 17:05+0200\n" "Last-Translator: Olivier Serve \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: src/addin-options.cpp:37 src/gpgoladdin.cpp:1191 src/gpgoladdin.cpp:1274 -#: src/gpgoladdin.cpp:1353 src/olflange-dlgs.cpp:43 +#: src/addin-options.cpp:42 src/gpgoladdin.cpp:1261 src/gpgoladdin.cpp:1344 +#: src/gpgoladdin.cpp:1423 msgid "General" msgstr "Général" -#: src/addin-options.cpp:38 src/olflange-dlgs.cpp:44 +#: src/addin-options.cpp:43 msgid "Enable the S/MIME support" msgstr "Activer le support S/MIME" -#: src/addin-options.cpp:40 +#: src/addin-options.cpp:45 msgid "Enable simplified interface (experimental)" msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:43 src/olflange-dlgs.cpp:46 +#: src/addin-options.cpp:48 msgid "Message sending" msgstr "Envoi du message" -#: src/addin-options.cpp:44 src/olflange-dlgs.cpp:47 +#: src/addin-options.cpp:49 msgid "&Encrypt new messages by default" msgstr "&Chiffrer les nouveaux messages par défaut" -#: src/addin-options.cpp:45 src/olflange-dlgs.cpp:48 +#: src/addin-options.cpp:50 msgid "&Sign new messages by default" msgstr "&Signer les nouveaux messages par défaut" -#: src/addin-options.cpp:46 +#: src/addin-options.cpp:51 msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline" msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:48 +#: src/addin-options.cpp:53 msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward" msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:50 +#: src/addin-options.cpp:55 msgid "&Resolve recipient keys automatically" msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:53 +#: src/addin-options.cpp:58 msgid "Debug..." msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:54 +#: src/addin-options.cpp:59 msgid "Configure GnuPG" msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:55 +#: src/addin-options.cpp:60 msgid "Version " msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:133 -msgid "Changing the interface requires a restart of Outlook." +#: src/addin-options.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:1791 +msgid "" +"Could not find Kleopatra.\n" +"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled." msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:134 src/cmdbarcontrols.cpp:105 src/engine.c:377 -#: src/explorers.cpp:204 src/explorers.cpp:209 src/gpgoladdin.cpp:314 -#: src/gpgoladdin.cpp:870 src/gpgoladdin.cpp:913 src/gpgoladdin.cpp:998 -#: src/gpgoladdin.cpp:1000 src/gpgoladdin.cpp:1037 src/gpgoladdin.cpp:1191 -#: src/gpgoladdin.cpp:1274 src/gpgoladdin.cpp:1280 src/gpgoladdin.cpp:1353 -#: src/gpgoladdin.cpp:1357 src/mail.cpp:838 src/main.c:467 src/message.cpp:303 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:248 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:263 src/ribbon-callbacks.cpp:275 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:312 src/ribbon-callbacks.cpp:324 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:669 src/ribbon-callbacks.cpp:686 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:700 src/ribbon-callbacks.cpp:713 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:736 src/ribbon-callbacks.cpp:796 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1078 src/ribbon-callbacks.cpp:1112 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1124 src/ribbon-callbacks.cpp:1149 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1733 src/ribbon-callbacks.cpp:1744 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1796 src/wks-helper.cpp:442 +#: src/addin-options.cpp:136 src/addin-options.cpp:196 src/engine.c:377 +#: src/gpgoladdin.cpp:384 src/gpgoladdin.cpp:940 src/gpgoladdin.cpp:983 +#: src/gpgoladdin.cpp:1068 src/gpgoladdin.cpp:1070 src/gpgoladdin.cpp:1107 +#: src/gpgoladdin.cpp:1261 src/gpgoladdin.cpp:1344 src/gpgoladdin.cpp:1350 +#: src/gpgoladdin.cpp:1423 src/gpgoladdin.cpp:1427 src/mail.cpp:837 +#: src/main.c:417 src/ribbon-callbacks.cpp:130 src/ribbon-callbacks.cpp:244 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:259 src/ribbon-callbacks.cpp:271 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:308 src/ribbon-callbacks.cpp:320 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:666 src/ribbon-callbacks.cpp:683 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:697 src/ribbon-callbacks.cpp:710 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:733 src/ribbon-callbacks.cpp:793 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1075 src/ribbon-callbacks.cpp:1109 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1121 src/ribbon-callbacks.cpp:1146 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1730 src/ribbon-callbacks.cpp:1741 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1793 src/wks-helper.cpp:442 #: src/cryptcontroller.cpp:298 msgid "GpgOL" msgstr "GpgOL" -#: src/attached-file-events.cpp:54 -msgid "Error creating file for attachment." -msgstr "Erreur à la création du fichier à joindre." - -#: src/attached-file-events.cpp:67 -msgid "Error reading attachment." -msgstr "Erreur à la lecture du fichier joint." - -#: src/attached-file-events.cpp:78 src/attached-file-events.cpp:92 -msgid "Error writing attachment." -msgstr "Erreur à l'écriture du fichier joint." - -#: src/attached-file-events.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n" -"\n" -"Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n" -"entire message again. Then open this attachment." +#: src/addin-options.cpp:195 +msgid "Changing the interface requires a restart of Outlook." msgstr "" -"Désolé, il n'est pas possible de déchiffrer ce fichier joint.\n" -"\n" -"Veuillez utiliser le bouton déchiffrer/vérifier pour déchiffrer\n" -"à nouveau le message entier, puis ouvrir ce fichier joint." - -#: src/cmdbarcontrols.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Could not start certificate manager" -msgstr "Démarrer le gestionnaire de certificats" #: src/common.c:239 msgid "GpgOL - Save attachment" msgstr "GpgOL - Enregistrer le fichier joint" #: src/common.c:1073 #, fuzzy msgid "GpgOL Error" msgstr "GpgOL" #: src/config-dialog.c:38 msgid "Debug output (for analysing problems)" msgstr "Sortie Debug (pour analyser les problèmes)" #: src/engine.c:374 msgid "" "The user interface server is not available or could not be started in time. " "You may want to try again." msgstr "" "Kleopatra n'est pas disponible ou n'a pas pu être démarrée à temps. Veuillez " "ré-essayer." -#: src/explorers.cpp:126 -msgid "GnuPG Certificate &Manager" -msgstr "&Gestionnaire de certificats GnuPG" - -#: src/explorers.cpp:140 -msgid "Remove GpgOL flags from this folder" -msgstr "Retirer les marqueurs GpgOL de ce répertoire" - -#: src/explorers.cpp:167 -msgid "Open the certificate manager" -msgstr "Ouvrir le gestionnaire de certificats" - -#: src/explorers.cpp:194 -msgid "" -"You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL to " -"prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL into a " -"disabled state so that messages are not anymore processed by GpgOL.\n" -"\n" -"You should convert all folders one after the other with this command, close " -"Outlook and then deinstall GpgOL.\n" -"\n" -"Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, GpgOL " -"will again process messages." -msgstr "" -"Vous aller démarrer le processus de récupération des messages créés par " -"GpgOL afin de préparer sa désinstallation. Cette commande va désactiver " -"GpgOL afin qu'il ne traite plus les messages.\n" -"\n" -"Vous devriez convertir tous les dossiers un par un avec cette commande, " -"fermer Outlook puis désinstaller GpgOL.\n" -"\n" -"Veuillez noter que si vous démarrez Outlook alors que GpgOL est encore " -"installé, GpgOL traitera à nouveau les messages." - -#: src/explorers.cpp:208 -msgid "Do you want to revert this folder?" -msgstr "Voulez-vous récupérer ce dossier ?" - -#: src/gpgoladdin.cpp:446 src/mail.cpp:1806 src/mail.cpp:1877 +#: src/gpgoladdin.cpp:516 src/mail.cpp:1805 src/mail.cpp:1876 #, fuzzy msgid "GpgOL: Encrypted Message" msgstr "Déchiffrer le message" -#: src/gpgoladdin.cpp:447 src/mail.cpp:1807 src/mail.cpp:1878 +#: src/gpgoladdin.cpp:517 src/mail.cpp:1806 src/mail.cpp:1877 msgid "GpgOL: Trusted Sender Address" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:806 +#: src/gpgoladdin.cpp:876 #, fuzzy msgid "Encrypt the message" msgstr "Déchiffrer le message" -#: src/gpgoladdin.cpp:808 +#: src/gpgoladdin.cpp:878 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:810 +#: src/gpgoladdin.cpp:880 #, fuzzy msgid "Sign the message" msgstr "Déchiffrer le message" -#: src/gpgoladdin.cpp:812 +#: src/gpgoladdin.cpp:882 msgid "Sign the message and all attachments before sending" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:815 +#: src/gpgoladdin.cpp:885 #, fuzzy msgid "Sign and encrypt the message" msgstr "Déchiffrer le message" -#: src/gpgoladdin.cpp:817 +#: src/gpgoladdin.cpp:887 msgid "" "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients " "can be sure that no one modified the message and only the recipients can " "read it" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:821 +#: src/gpgoladdin.cpp:891 msgid "Open the settings dialog for GpgOL" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:871 src/gpgoladdin.cpp:1001 +#: src/gpgoladdin.cpp:941 src/gpgoladdin.cpp:1071 msgid "Secure" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:872 src/gpgoladdin.cpp:1002 src/gpgoladdin.cpp:1197 +#: src/gpgoladdin.cpp:942 src/gpgoladdin.cpp:1072 src/gpgoladdin.cpp:1267 msgid "Sign" msgstr "Signer" -#: src/gpgoladdin.cpp:873 src/gpgoladdin.cpp:1003 src/gpgoladdin.cpp:1195 -#: src/gpgoladdin.cpp:1202 +#: src/gpgoladdin.cpp:943 src/gpgoladdin.cpp:1073 src/gpgoladdin.cpp:1265 +#: src/gpgoladdin.cpp:1272 msgid "Encrypt" msgstr "Chiffrer" -#: src/gpgoladdin.cpp:915 src/gpgoladdin.cpp:1196 src/gpgoladdin.cpp:1202 -#: src/gpgoladdin.cpp:1278 src/gpgoladdin.cpp:1281 src/gpgoladdin.cpp:1282 +#: src/gpgoladdin.cpp:985 src/gpgoladdin.cpp:1266 src/gpgoladdin.cpp:1272 +#: src/gpgoladdin.cpp:1348 src/gpgoladdin.cpp:1351 src/gpgoladdin.cpp:1352 msgid "Decrypt" msgstr "Déchiffrer" -#: src/gpgoladdin.cpp:1005 +#: src/gpgoladdin.cpp:1075 msgid "&Print decrypted" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:1063 +#: src/gpgoladdin.cpp:1133 msgid "Start the Certificate Management Software" msgstr "Lancer le gestionnaire de certificats" -#: src/gpgoladdin.cpp:1065 +#: src/gpgoladdin.cpp:1135 msgid "" "Open GPA or Kleopatra to manage your certificates. You can use this you to " "generate your own certificates. " msgstr "" "Ouvre GPA ou Kleopatra pour la gestion de vos certificats. Vous pouvez " "utiliser ces outils pour générer vos propres certificats." -#: src/gpgoladdin.cpp:1069 +#: src/gpgoladdin.cpp:1139 msgid "Encrypt the text of the message" msgstr "Chiffrer le texte du message" -#: src/gpgoladdin.cpp:1071 +#: src/gpgoladdin.cpp:1141 msgid "" "Choose the certificates for which the message should be encrypted and " "replace the text with the encrypted message." msgstr "" "Veuillez choisir les certificats avec lesquels le message sera chiffré. Le " "texte sera remplacé par le message chiffré." -#: src/gpgoladdin.cpp:1075 +#: src/gpgoladdin.cpp:1145 msgid "Add a file as an encrypted attachment" msgstr "Chiffrer un fichier joint" -#: src/gpgoladdin.cpp:1077 +#: src/gpgoladdin.cpp:1147 msgid "Encrypts a file and adds it as an attachment to the message. " msgstr "Chiffre un fichier et le joint au message." -#: src/gpgoladdin.cpp:1080 +#: src/gpgoladdin.cpp:1150 msgid "Add a file as an encrypted attachment with a signature" msgstr "Chiffrer et signer un fichier joint" -#: src/gpgoladdin.cpp:1082 +#: src/gpgoladdin.cpp:1152 msgid "" "Encrypts a file, signs it and adds both the encrypted file and the signature " "as attachments to the message. " msgstr "" "Chiffre un fichier, le signe puis joint au message le fichier chiffré et la " "signature." -#: src/gpgoladdin.cpp:1085 +#: src/gpgoladdin.cpp:1155 msgid "Decrypt the message" msgstr "Déchiffrer le message" -#: src/gpgoladdin.cpp:1087 +#: src/gpgoladdin.cpp:1157 msgid "" "Look for PGP or S/MIME encrypted data in the message text and decrypt it." msgstr "Déchiffre les données du message chiffrées avec PGP ou S/MIME." -#: src/gpgoladdin.cpp:1090 +#: src/gpgoladdin.cpp:1160 msgid "Add a signature of the message" msgstr "Ajouter une signature au message" -#: src/gpgoladdin.cpp:1092 +#: src/gpgoladdin.cpp:1162 msgid "" "Appends a signed copy of the message text in an opaque signature. An opaque " "signature ensures that the signed text is not modified by embedding it in " "the signature itself. The combination of the signed message text and your " "signature is added below the plain text. The message will not be encrypted!" msgstr "" "Ajoute une copie signée du message dans une signature opaque. Une signature " "opaque assure que le texte signé n'est pas modifié en l'intégrant à la " "signature elle-même. La combinaison du message signé et de votre signature " "est ajoutée à la fin du message. Le message ne sera pas chiffré !" -#: src/gpgoladdin.cpp:1099 +#: src/gpgoladdin.cpp:1169 msgid "Open the settings dialog for GpgOL." msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:1192 src/gpgoladdin.cpp:1275 src/gpgoladdin.cpp:1354 +#: src/gpgoladdin.cpp:1262 src/gpgoladdin.cpp:1345 src/gpgoladdin.cpp:1424 msgid "Start Certificate Manager" msgstr "Démarrer le gestionnaire de certificats" -#: src/gpgoladdin.cpp:1194 src/gpgoladdin.cpp:1277 +#: src/gpgoladdin.cpp:1264 src/gpgoladdin.cpp:1347 msgid "Textbody" msgstr "Corps du message" -#: src/gpgoladdin.cpp:1198 src/gpgoladdin.cpp:1279 +#: src/gpgoladdin.cpp:1268 src/gpgoladdin.cpp:1349 msgid "Verify" msgstr "Vérifier" -#: src/gpgoladdin.cpp:1199 +#: src/gpgoladdin.cpp:1269 msgid "Attachments" msgstr "Fichiers joints" -#: src/gpgoladdin.cpp:1200 +#: src/gpgoladdin.cpp:1270 msgid "Encrypted file" msgstr "Chiffrer un fichier" -#: src/gpgoladdin.cpp:1201 +#: src/gpgoladdin.cpp:1271 msgid "Encrypted file and Signature" msgstr "Chiffrer et signer un fichier" -#: src/gpgoladdin.cpp:1280 src/gpgoladdin.cpp:1357 src/gpgoladdin.cpp:1358 +#: src/gpgoladdin.cpp:1350 src/gpgoladdin.cpp:1427 src/gpgoladdin.cpp:1428 msgid "Save and decrypt" msgstr "Enregistrer et déchiffrer" -#: src/inspectors.cpp:690 -msgid "&encrypt message with GnuPG" -msgstr "&chiffrer le message avec GnuPG" - -#: src/inspectors.cpp:704 -msgid "&sign message with GnuPG" -msgstr "&signer le message avec GnuPG" - -#: src/inspectors.cpp:730 -msgid "GpgOL Decrypt/Verify" -msgstr "GpgOL Déchiffrer / Vérifier" - -#: src/inspectors.cpp:791 -msgid "Encrypt message with GnuPG" -msgstr "Chiffrer le message avec GnuPG" - -#: src/inspectors.cpp:807 -msgid "Sign message with GnuPG" -msgstr "Signer le message avec GnuPG" - -#: src/inspectors.cpp:924 -msgid "" -"This is a signed and encrypted message.\n" -"Click for more information. " -msgstr "" -"Ceci est un message signé et chiffré.\n" -"Veuillez le sélectionner pour plus d'informations." - -#: src/inspectors.cpp:930 -msgid "" -"This is a signed message.\n" -"Click for more information. " -msgstr "" -"Ceci est un message signé.\n" -"Veuillez le sélectionner pour plus d'informations." - -#: src/inspectors.cpp:936 -msgid "" -"This is an encrypted message.\n" -"Click for more information. " -msgstr "" -"Ceci est un message chiffré.\n" -"Veuillez le sélectionner pour plus d'informations." - -#: src/mail.cpp:325 +#: src/mail.cpp:324 msgid "" "Not all attachments were encrypted or signed.\n" "The unsigned / unencrypted attachments are:\n" "\n" msgstr "" -#: src/mail.cpp:330 +#: src/mail.cpp:329 msgid "" "Not all attachments were signed.\n" "The unsigned attachments are:\n" "\n" msgstr "" -#: src/mail.cpp:335 +#: src/mail.cpp:334 msgid "" "Not all attachments were encrypted.\n" "The unencrypted attachments are:\n" "\n" msgstr "" -#: src/mail.cpp:375 +#: src/mail.cpp:374 msgid "" "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the " "GpgOL status does not apply to them." msgstr "" -#: src/mail.cpp:378 +#: src/mail.cpp:377 msgid "GpgOL Warning" msgstr "" -#: src/mail.cpp:836 +#: src/mail.cpp:835 #, fuzzy, c-format msgid "" "Crypto operation failed:\n" "%s" msgstr "" "Échec du déchiffrement\n" "(%s)" -#: src/mail.cpp:937 +#: src/mail.cpp:936 msgid "Pubkey directory confirmation" msgstr "" -#: src/mail.cpp:938 +#: src/mail.cpp:937 msgid "" "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for " "your domain.\n" "\n" "

If you did not request to publish your Pubkey in your providers " "directory, simply ignore this message.

\n" msgstr "" -#: src/mail.cpp:946 +#: src/mail.cpp:945 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Déchiffrer le message" -#: src/mail.cpp:947 +#: src/mail.cpp:946 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..." msgstr "" -#: src/mail.cpp:1246 +#: src/mail.cpp:1245 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected" msgstr "" -#: src/mail.cpp:1248 +#: src/mail.cpp:1247 msgid "" "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n" "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n" "\n" "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2066 +#: src/mail.cpp:2065 msgid "Security Level 4" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2070 +#: src/mail.cpp:2069 msgid "Trust Level 4" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2074 +#: src/mail.cpp:2073 msgid "Security Level 3" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2078 +#: src/mail.cpp:2077 msgid "Trust Level 3" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2082 +#: src/mail.cpp:2081 msgid "Security Level 2" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2086 +#: src/mail.cpp:2085 msgid "Trust Level 2" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2090 +#: src/mail.cpp:2089 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "Chiffrer" -#: src/mail.cpp:2099 src/mail.cpp:2101 src/ribbon-callbacks.cpp:1646 +#: src/mail.cpp:2098 src/mail.cpp:2100 src/ribbon-callbacks.cpp:1643 msgid "Insecure" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2113 +#: src/mail.cpp:2112 #, fuzzy msgid "Signed and encrypted message" msgstr "Déchiffrer le message" -#: src/mail.cpp:2117 +#: src/mail.cpp:2116 #, fuzzy msgid "Signed message" msgstr "Déchiffrer le message" -#: src/mail.cpp:2121 +#: src/mail.cpp:2120 #, fuzzy msgid "Encrypted message" msgstr "Déchiffrer le message" -#: src/mail.cpp:2124 src/ribbon-callbacks.cpp:1669 +#: src/mail.cpp:2123 src/ribbon-callbacks.cpp:1666 #, fuzzy msgid "Insecure message" msgstr "Déchiffrer le message" -#: src/mail.cpp:2135 src/mail.cpp:2146 +#: src/mail.cpp:2134 src/mail.cpp:2145 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2138 +#: src/mail.cpp:2137 msgid "The message was signed but the verification failed with:" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2156 +#: src/mail.cpp:2155 #, fuzzy msgid "The encryption was VS-NfD-compliant." msgstr "Cette signature est valide\n" -#: src/mail.cpp:2160 +#: src/mail.cpp:2159 #, fuzzy msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant." msgstr "Cette signature est valide\n" -#: src/mail.cpp:2164 +#: src/mail.cpp:2163 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2187 +#: src/mail.cpp:2186 #, fuzzy msgid "You signed this message." msgstr "Déchiffrer le message" -#: src/mail.cpp:2191 +#: src/mail.cpp:2190 msgid "The senders identity was certified by yourself." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2195 +#: src/mail.cpp:2194 msgid "The sender is allowed to certify identities for you." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2208 +#: src/mail.cpp:2207 msgid "The senders identity was certified by several trusted people." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2213 +#: src/mail.cpp:2212 #, c-format msgid "" "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n" "'%s'\n" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2221 +#: src/mail.cpp:2220 msgid "Some trusted people have certified the senders identity." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2231 +#: src/mail.cpp:2230 #, c-format msgid "" "The senders address is trusted, because you have established a communication " "history with this address starting on %s.\n" "You encrypted %i and verified %i messages since." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2247 +#: src/mail.cpp:2246 msgid "The senders signature was verified for the first time." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2254 +#: src/mail.cpp:2253 #, c-format msgid "" "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i " "messages and encrypted %i messages to it since %s." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2268 +#: src/mail.cpp:2267 msgid "But the sender address is not trustworthy because:" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2269 +#: src/mail.cpp:2268 msgid "The sender address is not trustworthy because:" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2277 +#: src/mail.cpp:2276 #, fuzzy msgid "The signature is invalid: \n" msgstr "Cette signature est valide\n" -#: src/mail.cpp:2282 +#: src/mail.cpp:2281 msgid "There was an error verifying the signature.\n" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2286 +#: src/mail.cpp:2285 #, fuzzy msgid "The signature is expired.\n" msgstr "Cette signature est valide\n" -#: src/mail.cpp:2290 +#: src/mail.cpp:2289 msgid "The used key" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2290 +#: src/mail.cpp:2289 #, fuzzy msgid "The used certificate" msgstr "Erreur de vérification" -#: src/mail.cpp:2298 +#: src/mail.cpp:2297 #, fuzzy msgid "is not available." msgstr "La liste de révocation (CRL) n'est pas disponible\n" -#: src/mail.cpp:2302 +#: src/mail.cpp:2301 msgid "is revoked." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2306 +#: src/mail.cpp:2305 msgid "is expired." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2310 +#: src/mail.cpp:2309 msgid "is not meant for signing." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2314 src/mail.cpp:2318 +#: src/mail.cpp:2313 src/mail.cpp:2317 msgid "could not be checked for revocation." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2323 +#: src/mail.cpp:2322 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2329 +#: src/mail.cpp:2328 #, c-format msgid "does not claim the address: \"%s\"." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2342 +#: src/mail.cpp:2341 msgid "is not certified by any trustworthy key." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2346 +#: src/mail.cpp:2345 msgid "" "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate " "Authority is unknown." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2351 +#: src/mail.cpp:2350 msgid "The sender marked this address as revoked." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2355 +#: src/mail.cpp:2354 msgid "is marked as not trustworthy." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2365 +#: src/mail.cpp:2364 #, fuzzy msgid "The signature is VS-NfD-compliant." msgstr "Cette signature est valide\n" -#: src/mail.cpp:2369 +#: src/mail.cpp:2368 #, fuzzy msgid "The signature is not VS-NfD-compliant." msgstr "Cette signature est valide\n" -#: src/mail.cpp:2377 +#: src/mail.cpp:2376 #, fuzzy msgid "The encryption is VS-NfD-compliant." msgstr "Cette signature est valide\n" -#: src/mail.cpp:2381 +#: src/mail.cpp:2380 #, fuzzy msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant." msgstr "Cette signature est valide\n" -#: src/mail.cpp:2392 +#: src/mail.cpp:2391 msgid "Click here to change the key used for this address." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2396 +#: src/mail.cpp:2395 msgid "Click here for details about the key." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2397 +#: src/mail.cpp:2396 msgid "Click here for details about the certificate." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2401 +#: src/mail.cpp:2400 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2402 +#: src/mail.cpp:2401 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2723 +#: src/mail.cpp:2722 #, fuzzy msgid "GpgOL: Encryption not possible!" msgstr "Déchiffrer le message" -#: src/mail.cpp:2725 +#: src/mail.cpp:2724 msgid "" "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n" "\n" "Please restart Outlook and try again.\n" "\n" "If it still fails consider using an encrypted attachment or\n" "switching to PGP/Inline in GpgOL's options." msgstr "" -#: src/mailitem.cpp:160 src/message-events.cpp:279 -msgid "" -"Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n" -"no RTF messages. Please make sure that only the text\n" -"format has been selected." -msgstr "" -"Attention, il n'est possible de chiffrer que des messages texte\n" -"et non des messages RTF. Merci de vérifier que seul le format texte\n" -"a été sélectionné." - #: src/mailitem-events.cpp:313 src/mailitem-events.cpp:805 msgid "Sorry, that's not possible, yet" msgstr "" #: src/mailitem-events.cpp:315 #, c-format msgid "" "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n" "Property changes are not yet handled for crypto messages.\n" "\n" "To workaround this limitation please change the property when the message is " "not open in any window and not selected in the messagelist.\n" "\n" "For example by right clicking but not selecting the message.\n" msgstr "" #: src/mailitem-events.cpp:802 msgid "" "Attachments are part of the crypto message.\n" "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this " "message is opened." msgstr "" -#: src/main.c:466 +#: src/main.c:416 #, c-format msgid "Note: Using compatibility flags: %s" msgstr "Note : Utilisation de marqueurs de compatibilité : %s" -#: src/mapihelp.cpp:1918 src/mapihelp.cpp:1926 src/mapihelp.cpp:1934 +#: src/mapihelp.cpp:1922 src/mapihelp.cpp:1930 src/mapihelp.cpp:1938 msgid "[no subject]" msgstr "[pas de sujet]" -#: src/mapihelp.cpp:2559 -msgid "" -"[The content of this message is not visible because it has been decrypted by " -"another Outlook session. Use the \"decrypt/verify\" command to make it " -"visible]" -msgstr "" -"[Le contenu de ce message n'est pas visible car il a été déchiffré par une " -"autre session Outlook. Utiliser la commande \"déchiffrer/vérifier\" afin de " -"le rendre visible]" - -#: src/mapihelp.cpp:3453 +#: src/mapihelp.cpp:3382 msgid "" "[The content of this message is not visible due to an processing error in " "GpgOL.]" msgstr "" "[Le contenu de ce message n'est pas visible à cause d'une erreur d'exécution " "de GpgOL.]" -#: src/message.cpp:181 -msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]" -msgstr "" -"[Échec de l'opération cryptographique - impossible de visualiser le corps du " -"message]" - -#: src/message.cpp:283 -#, c-format -msgid "" -"Signature status: %s\n" -"Message class ..: %s\n" -"MIME structure .:\n" -"%s" -msgstr "" -"État de signature : %s\n" -"Classe de message .. : %s\n" -"Structure MIME : \n" -"%s" - -#: src/message.cpp:291 -msgid "GpgOL - Message Information" -msgstr "GgpOL - Message d'information" - -#: src/message.cpp:523 -msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible." -msgstr "Il n'est pas possible de vérifier la signature d'un message chiffré." - -#: src/message.cpp:534 -msgid "Signature verification of this message class is not possible." -msgstr "Il n'est pas possible de vérifier la signature de ce type de message." - -#: src/message.cpp:537 -msgid "" -"Signature verification of this S/MIME message is not possible. Please check " -"that S/MIME processing has been enabled." -msgstr "" -"Il n'est pas possible de vérifier la signature S/MIME de ce message. " -"Veuillez vérifier que le traitement S/MIME a été activé." - -#: src/message.cpp:541 -msgid "This message has no signature." -msgstr "Ce message n'a pas de signature." - -#: src/message.cpp:710 -msgid "This message is not encrypted." -msgstr "Ce message n'est pas chiffré" - -#: src/message.cpp:938 -#, c-format -msgid "" -"Decryption failed\n" -"(%s)" -msgstr "" -"Échec du déchiffrement\n" -"(%s)" - -#: src/message.cpp:1109 -msgid "No recipients to encrypt to are given" -msgstr "Il n'y a pas de destinataires vers qui chiffrer" - -#: src/message.cpp:1124 src/message.cpp:1151 -msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible." -msgstr "Il n'est pas possible de chiffrer ou signer un message vide." - -#: src/message.cpp:1132 -#, c-format -msgid "Encryption failed (%s)" -msgstr "Échec du chiffrement (%s)" - -#: src/message.cpp:1160 -#, c-format -msgid "Signing failed (%s)" -msgstr "Échec de la signature (%s)" - -#: src/mimeparser.c:1213 -msgid "Error writing to stream" -msgstr "Erreur d'écriture dans le flux" - -#: src/mimeparser.c:1214 -msgid "I/O-Error" -msgstr "Erreur d'entrée/sortie" - -#: src/olflange.cpp:568 -msgid "Welcome to GpgOL " -msgstr "Bienvenue dans GpgOL" - -#: src/olflange.cpp:569 -msgid "" -"GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing " -"support to Outlook 2003 and 2007.\n" -"\n" -"Although we tested this software extensively, we can't give you any " -"guarantee that it will work as expected. The programming interface we are " -"using has not been properly documented by Microsoft and thus the " -"functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows " -"system.\n" -"\n" -"WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL ON " -"ANY SENSITIVE DATA!\n" -"\n" -"There are some known problems, the most severe being that sending encrypted " -"or signed mails using an Exchange based account does not work. Using GpgOL " -"along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n" -msgstr "" -"GpgOL ajoute le chiffrement et de la signature numérique OpenPGP et S/MIME à " -"Outlook.\n" -"Bien que ce logiciel soit testé de manière extensive, il est fourni sans " -"aucune garantie de fonctionnement. L'interface de programmation utilisée n'a " -"pas été correctement documentée par Microsoft et les fonctionnalités de " -"GpgOL sont susceptibles de ne plus fonctionner avec une mise à jour du " -"système Windows.\n" -"\n" -"IL EST FORTEMENT RECOMMANDÉ DE FAIRE DES TESTS DE CHIFFREMENT AVANT " -"D'UTILISER GPGOL DE MANIÈRE INTENSIVE.\n" -"\n" -"Il y a des problèmes connus, les plus sévères portent sur le fait que " -"l'envoi de mails chiffrés ou signés utilisant un compte basé sur Exchange ne " -"fonctionne pas. L'utilisation de GpgOL avec d'autres plugins Outlook peut " -"également mener à des dysfonctionnements.\n" - -#: src/olflange.cpp:595 -msgid "" -"You have installed a new version of GpgOL.\n" -"\n" -"Please open the option dialog and confirm that the settings are correct for " -"your needs. The option dialog can be found in the main menu at: Extras-" -">Options->GpgOL.\n" -msgstr "" -"Vous avez installé une nouvelle version de GpgOL.\n" -"\n" -"Veuillez ouvrir la boite de dialogue d'options et confirmer que la " -"configuration correspond à vos besoins. Cette boite de dialogue est " -"accessible depuis le menu principal : Extras > Options > GpgOL.\n" - -#: src/olflange.cpp:796 -msgid "" -"This version of Outlook is too old!\n" -"\n" -"At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when " -"sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n" -"\n" -"Please update at least to SP2 before trying to send a message" -msgstr "" -"Cette version d'Outlook est trop ancienne !\n" -"\n" -"Une version d'Outlook 2003 antérieure au SP2 provoque un crash lors de " -"l'envoi de messages et les messages peuvent être bloqués dans la queue " -"d'envoi.\n" -"\n" -"Merci de mettre à jour au moins à la version SP2 avant d'envoyer un message." - -#: src/olflange.cpp:811 -msgid "" -"GpgOL for Outlook 2003 / 2007 is longer maintained.\n" -"\n" -"Please note that any support may be removed in a future version." -msgstr "" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:50 -msgid "Message receiving" -msgstr "Réception de message" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:52 -msgid "Show HTML view if possible" -msgstr "Afficher la vue HTML si possible" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:53 -msgid "Present encrypted message as attachment" -msgstr "Présenter le message chiffré en tant que fichier joint" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:56 -msgid "Crypto Engine" -msgstr "Moteur de Cryptographie" - -#. TRANSLATORS: See the source for the full english text. -#: src/olflange-dlgs.cpp:256 -msgid "-#GpgOLFullHelpText#-" -msgstr "-#GpgOLFullHelpText#-" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:262 -#, c-format -msgid "This is GpgOL version %s" -msgstr "La version de GpgOL est %s" - #: src/parsecontroller.cpp:162 msgid "Unknown Key:" msgstr "" #: src/parsecontroller.cpp:177 msgid "Decryption canceled or timed out." msgstr "" #: src/parsecontroller.cpp:191 msgid "" "No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following " "keys:" msgstr "" #: src/parsecontroller.cpp:197 msgid "Could not decrypt the data: " msgstr "" #: src/parsecontroller.cpp:201 msgid "Failed to parse the mail." msgstr "" #: src/parsecontroller.cpp:212 src/parsecontroller.cpp:269 #, fuzzy msgid "Encrypted message (decryption not possible)" msgstr "Il n'est pas possible de chiffrer ou signer un message vide." #: src/parsecontroller.cpp:270 msgid "" "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly " "installed." msgstr "" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:262 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:258 msgid "Please select text to encrypt." msgstr "Veuillez sélectionner le texte à chiffrer." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:274 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:270 msgid "Textbody empty." msgstr "Corps du texte vide." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:323 src/ribbon-callbacks.cpp:1077 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:319 src/ribbon-callbacks.cpp:1074 msgid "Please add at least one recipent." msgstr "Veuillez ajouter au moins un destinataire." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:685 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:682 msgid "Please select a Mail." msgstr "Veuillez sélectionner un mail." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:699 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:696 msgid "Please select the data you wish to decrypt." msgstr "Veuillez sélectionner les données à déchiffrer." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:712 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:709 msgid "Nothing to decrypt." msgstr "Rien à déchiffrer." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:891 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:888 msgid "Plain text" msgstr "\"Plain text\"" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:892 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:889 msgid "Signed text" msgstr "Texte signé" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1084 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1081 msgid "Select file to encrypt" msgstr "Sélectionner le fichier à chiffrer" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1673 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1670 #, fuzzy msgid "No message selected" msgstr "Ce message n'est pas chiffré" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1730 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1727 #, c-format msgid "" "The message was not cryptographically signed.\n" "There is no additional information available if it was actually sent by '%s' " "or if someone faked the sender address." msgstr "" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1741 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1738 msgid "" "There was an error verifying the signature.\n" "Full details:\n" msgstr "" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1794 -msgid "" -"Could not find Kleopatra.\n" -"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled." -msgstr "" - #: src/wks-helper.cpp:404 msgid "" "A Pubkey directory is available for your domain.\n" "\n" "Register your Pubkey in that directory to make\n" "it easy for others to send you encrypted mail.\n" "\n" "It's secure and free!\n" "\n" "Register automatically?" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:409 msgid "GpgOL: Pubkey directory available!" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:491 msgid "GpgOL: Directory request failed" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:504 msgid "" "You might receive a confirmation challenge from\n" "your provider to finish the registration." msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:506 msgid "GpgOL: Registration request sent!" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:693 msgid "Confirm registration?" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:694 msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:747 msgid "GpgOL: Confirmation failed" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:759 msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain." msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:760 msgid "GpgOL: Request confirmed!" msgstr "" #: src/cryptcontroller.cpp:297 #, fuzzy msgid "No recipients for encryption selected." msgstr "Il n'y a pas de destinataires vers qui chiffrer" #: src/cryptcontroller.cpp:406 #, fuzzy msgid "Resolving recipients..." msgstr "Destinataires sélectionnés :" #: src/cryptcontroller.cpp:410 msgid "Resolving signers..." msgstr "" #: src/cryptcontroller.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Encrypting..." msgstr "Chiffrement" #: src/cryptcontroller.cpp:1056 msgid "Signing..." msgstr "" +#~ msgid "Error creating file for attachment." +#~ msgstr "Erreur à la création du fichier à joindre." + +#~ msgid "Error reading attachment." +#~ msgstr "Erreur à la lecture du fichier joint." + +#~ msgid "Error writing attachment." +#~ msgstr "Erreur à l'écriture du fichier joint." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n" +#~ "\n" +#~ "Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n" +#~ "entire message again. Then open this attachment." +#~ msgstr "" +#~ "Désolé, il n'est pas possible de déchiffrer ce fichier joint.\n" +#~ "\n" +#~ "Veuillez utiliser le bouton déchiffrer/vérifier pour déchiffrer\n" +#~ "à nouveau le message entier, puis ouvrir ce fichier joint." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not start certificate manager" +#~ msgstr "Démarrer le gestionnaire de certificats" + +#~ msgid "GnuPG Certificate &Manager" +#~ msgstr "&Gestionnaire de certificats GnuPG" + +#~ msgid "Remove GpgOL flags from this folder" +#~ msgstr "Retirer les marqueurs GpgOL de ce répertoire" + +#~ msgid "Open the certificate manager" +#~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de certificats" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL " +#~ "to prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL " +#~ "into a disabled state so that messages are not anymore processed by " +#~ "GpgOL.\n" +#~ "\n" +#~ "You should convert all folders one after the other with this command, " +#~ "close Outlook and then deinstall GpgOL.\n" +#~ "\n" +#~ "Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, " +#~ "GpgOL will again process messages." +#~ msgstr "" +#~ "Vous aller démarrer le processus de récupération des messages créés par " +#~ "GpgOL afin de préparer sa désinstallation. Cette commande va désactiver " +#~ "GpgOL afin qu'il ne traite plus les messages.\n" +#~ "\n" +#~ "Vous devriez convertir tous les dossiers un par un avec cette commande, " +#~ "fermer Outlook puis désinstaller GpgOL.\n" +#~ "\n" +#~ "Veuillez noter que si vous démarrez Outlook alors que GpgOL est encore " +#~ "installé, GpgOL traitera à nouveau les messages." + +#~ msgid "Do you want to revert this folder?" +#~ msgstr "Voulez-vous récupérer ce dossier ?" + +#~ msgid "&encrypt message with GnuPG" +#~ msgstr "&chiffrer le message avec GnuPG" + +#~ msgid "&sign message with GnuPG" +#~ msgstr "&signer le message avec GnuPG" + +#~ msgid "GpgOL Decrypt/Verify" +#~ msgstr "GpgOL Déchiffrer / Vérifier" + +#~ msgid "Encrypt message with GnuPG" +#~ msgstr "Chiffrer le message avec GnuPG" + +#~ msgid "Sign message with GnuPG" +#~ msgstr "Signer le message avec GnuPG" + +#~ msgid "" +#~ "This is a signed and encrypted message.\n" +#~ "Click for more information. " +#~ msgstr "" +#~ "Ceci est un message signé et chiffré.\n" +#~ "Veuillez le sélectionner pour plus d'informations." + +#~ msgid "" +#~ "This is a signed message.\n" +#~ "Click for more information. " +#~ msgstr "" +#~ "Ceci est un message signé.\n" +#~ "Veuillez le sélectionner pour plus d'informations." + +#~ msgid "" +#~ "This is an encrypted message.\n" +#~ "Click for more information. " +#~ msgstr "" +#~ "Ceci est un message chiffré.\n" +#~ "Veuillez le sélectionner pour plus d'informations." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n" +#~ "no RTF messages. Please make sure that only the text\n" +#~ "format has been selected." +#~ msgstr "" +#~ "Attention, il n'est possible de chiffrer que des messages texte\n" +#~ "et non des messages RTF. Merci de vérifier que seul le format texte\n" +#~ "a été sélectionné." + +#~ msgid "" +#~ "[The content of this message is not visible because it has been decrypted " +#~ "by another Outlook session. Use the \"decrypt/verify\" command to make " +#~ "it visible]" +#~ msgstr "" +#~ "[Le contenu de ce message n'est pas visible car il a été déchiffré par " +#~ "une autre session Outlook. Utiliser la commande \"déchiffrer/vérifier\" " +#~ "afin de le rendre visible]" + +#~ msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]" +#~ msgstr "" +#~ "[Échec de l'opération cryptographique - impossible de visualiser le corps " +#~ "du message]" + +#~ msgid "" +#~ "Signature status: %s\n" +#~ "Message class ..: %s\n" +#~ "MIME structure .:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "État de signature : %s\n" +#~ "Classe de message .. : %s\n" +#~ "Structure MIME : \n" +#~ "%s" + +#~ msgid "GpgOL - Message Information" +#~ msgstr "GgpOL - Message d'information" + +#~ msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible." +#~ msgstr "" +#~ "Il n'est pas possible de vérifier la signature d'un message chiffré." + +#~ msgid "Signature verification of this message class is not possible." +#~ msgstr "" +#~ "Il n'est pas possible de vérifier la signature de ce type de message." + +#~ msgid "" +#~ "Signature verification of this S/MIME message is not possible. Please " +#~ "check that S/MIME processing has been enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Il n'est pas possible de vérifier la signature S/MIME de ce message. " +#~ "Veuillez vérifier que le traitement S/MIME a été activé." + +#~ msgid "This message has no signature." +#~ msgstr "Ce message n'a pas de signature." + +#~ msgid "This message is not encrypted." +#~ msgstr "Ce message n'est pas chiffré" + +#~ msgid "" +#~ "Decryption failed\n" +#~ "(%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Échec du déchiffrement\n" +#~ "(%s)" + +#~ msgid "No recipients to encrypt to are given" +#~ msgstr "Il n'y a pas de destinataires vers qui chiffrer" + +#~ msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible." +#~ msgstr "Il n'est pas possible de chiffrer ou signer un message vide." + +#~ msgid "Encryption failed (%s)" +#~ msgstr "Échec du chiffrement (%s)" + +#~ msgid "Signing failed (%s)" +#~ msgstr "Échec de la signature (%s)" + +#~ msgid "Error writing to stream" +#~ msgstr "Erreur d'écriture dans le flux" + +#~ msgid "I/O-Error" +#~ msgstr "Erreur d'entrée/sortie" + +#~ msgid "Welcome to GpgOL " +#~ msgstr "Bienvenue dans GpgOL" + +#~ msgid "" +#~ "GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing " +#~ "support to Outlook 2003 and 2007.\n" +#~ "\n" +#~ "Although we tested this software extensively, we can't give you any " +#~ "guarantee that it will work as expected. The programming interface we are " +#~ "using has not been properly documented by Microsoft and thus the " +#~ "functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows " +#~ "system.\n" +#~ "\n" +#~ "WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL " +#~ "ON ANY SENSITIVE DATA!\n" +#~ "\n" +#~ "There are some known problems, the most severe being that sending " +#~ "encrypted or signed mails using an Exchange based account does not work. " +#~ "Using GpgOL along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n" +#~ msgstr "" +#~ "GpgOL ajoute le chiffrement et de la signature numérique OpenPGP et S/" +#~ "MIME à Outlook.\n" +#~ "Bien que ce logiciel soit testé de manière extensive, il est fourni sans " +#~ "aucune garantie de fonctionnement. L'interface de programmation utilisée " +#~ "n'a pas été correctement documentée par Microsoft et les fonctionnalités " +#~ "de GpgOL sont susceptibles de ne plus fonctionner avec une mise à jour du " +#~ "système Windows.\n" +#~ "\n" +#~ "IL EST FORTEMENT RECOMMANDÉ DE FAIRE DES TESTS DE CHIFFREMENT AVANT " +#~ "D'UTILISER GPGOL DE MANIÈRE INTENSIVE.\n" +#~ "\n" +#~ "Il y a des problèmes connus, les plus sévères portent sur le fait que " +#~ "l'envoi de mails chiffrés ou signés utilisant un compte basé sur Exchange " +#~ "ne fonctionne pas. L'utilisation de GpgOL avec d'autres plugins Outlook " +#~ "peut également mener à des dysfonctionnements.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have installed a new version of GpgOL.\n" +#~ "\n" +#~ "Please open the option dialog and confirm that the settings are correct " +#~ "for your needs. The option dialog can be found in the main menu at: " +#~ "Extras->Options->GpgOL.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez installé une nouvelle version de GpgOL.\n" +#~ "\n" +#~ "Veuillez ouvrir la boite de dialogue d'options et confirmer que la " +#~ "configuration correspond à vos besoins. Cette boite de dialogue est " +#~ "accessible depuis le menu principal : Extras > Options > GpgOL.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This version of Outlook is too old!\n" +#~ "\n" +#~ "At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when " +#~ "sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n" +#~ "\n" +#~ "Please update at least to SP2 before trying to send a message" +#~ msgstr "" +#~ "Cette version d'Outlook est trop ancienne !\n" +#~ "\n" +#~ "Une version d'Outlook 2003 antérieure au SP2 provoque un crash lors de " +#~ "l'envoi de messages et les messages peuvent être bloqués dans la queue " +#~ "d'envoi.\n" +#~ "\n" +#~ "Merci de mettre à jour au moins à la version SP2 avant d'envoyer un " +#~ "message." + +#~ msgid "Message receiving" +#~ msgstr "Réception de message" + +#~ msgid "Show HTML view if possible" +#~ msgstr "Afficher la vue HTML si possible" + +#~ msgid "Present encrypted message as attachment" +#~ msgstr "Présenter le message chiffré en tant que fichier joint" + +#~ msgid "Crypto Engine" +#~ msgstr "Moteur de Cryptographie" + +#~ msgid "-#GpgOLFullHelpText#-" +#~ msgstr "-#GpgOLFullHelpText#-" + +#~ msgid "This is GpgOL version %s" +#~ msgstr "La version de GpgOL est %s" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error creating file\n" #~ "Please select another one" #~ msgstr "Erreur à la création du fichier à joindre." #, fuzzy #~ msgid "Error writing file" #~ msgstr "Erreur d'écriture dans le flux" #, fuzzy #~ msgid "[PGP/MIME signature]" #~ msgstr "Signature valide" #, fuzzy #~ msgid "This message is not signed.\n" #~ msgstr "Ce message n'est pas chiffré" #, fuzzy #~ msgid " The used certificate" #~ msgstr "Erreur de vérification" #~ msgid "" #~ "Note: Writing debug logs to\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Note : Écriture du journal de debug dans\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "This is a signed %s message." #~ msgstr "" #~ "Ceci est un message signé.\n" #~ "Veuillez le sélectionner pour plus d'informations." #, fuzzy #~ msgid "This message is not cryptographically signed" #~ msgstr "Ce message n'est pas chiffré" #, fuzzy #~ msgid "the certificate." #~ msgstr "Aucun indice de certificat donné." #, fuzzy #~ msgid "certificate" #~ msgstr "Erreur de vérification" #, fuzzy #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Signer" #~ msgid "" #~ "The user interface server is not available or does not work. Using an " #~ "internal user interface.\n" #~ "\n" #~ "This is limited to the PGP/MIME protocol and thus S/MIME protected " #~ "message are not readable." #~ msgstr "" #~ "Kleopatra n'est pas disponible ou ne fonctionne pas. Une interface " #~ "interne va être utilisée\n" #~ "\n" #~ "Ceci est limité au protocole PGP/MIME, les messages protégés par S/MIME " #~ "ne sont pas lisibles." #~ msgid "" #~ "The configured default encryption certificate is not available or does " #~ "not unambigiously specify one. Please fix this in the option dialog.\n" #~ "\n" #~ "This message won't be be encrypted to this certificate!" #~ msgstr "" #~ "Le certificat de chiffrement par défaut n'est pas disponible ou n'est pas " #~ "spécifié clairement. Merci de configurer cela dans le dialogue d'option.\n" #~ "\n" #~ "Ce message ne sera pas chiffré avec ce certificat ! " #~ msgid "Fingerprint: " #~ msgstr "Empreinte : " #~ msgid "signature state is \"green\"\n" #~ msgstr "la signature est en état \"vert\"\n" #~ msgid "signature state is \"red\"\n" #~ msgstr "la signature est en état \"rouge\"\n" #~ msgid "Warning: One of the certificates has been revoked\n" #~ msgstr "Attention : un des certificats a été révoqué\n" #~ msgid "Warning: The certificate used to create the signature expired at: " #~ msgstr "Attention : Le certificat utilisé pour la signature expire le :" #~ msgid "Warning: At least one certification certificate has expired\n" #~ msgstr "Attention : Au moins un certificat de certification a expiré\n" #~ msgid "Warning: The signature expired at: " #~ msgstr "Attention : La signature expire le : " #~ msgid "Can't verify due to a missing certificate\n" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'effectuer la vérification car il manque un certificat\n" #~ msgid "Available CRL is too old\n" #~ msgstr "La liste de révocation (CRL) est trop vieille\n" #~ msgid "A policy requirement was not met\n" #~ msgstr "Une exigence de la politique n'est pas atteinte\n" #~ msgid "A system error occured" #~ msgstr "Il y a eu une erreur système" #~ msgid "" #~ "WARNING: We have NO indication whether this certificate belongs to the " #~ "person named as shown above\n" #~ msgstr "" #~ "Attention : Il n'y a pas de preuve que ce certificat appartient à la " #~ "personne dont le nom est indiqué\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: The certificate does NOT BELONG to the person named as shown " #~ "above\n" #~ msgstr "Attention : Ce certificat n'APPARTIENT PAS à la personne indiquée\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: It is NOT certain that the certificate belongs to the person " #~ "named as shown above\n" #~ msgstr "" #~ "Attention : Il n'est PAS certain que ce certificat appartient à la " #~ "personne indiquée\n" #~ msgid "Verification started at: " #~ msgstr "Vérification commencée à :" #~ msgid "Verification result for: " #~ msgstr "Résultat de vérification pour : " #~ msgid "[unnamed part]" #~ msgstr "[partie anonyme]" #~ msgid "Good signature from: " #~ msgstr "Signature valide par : " #~ msgid " aka: " #~ msgstr " alias : " #~ msgid " created: " #~ msgstr " créée : " #~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: " #~ msgstr "*MAUVAISE* prétendant être de : " #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "Erreur à la vérification de signature" #~ msgid "*** Begin Notation (signature by: " #~ msgstr "*** Début Notation (signature par : " #~ msgid "*** End Notation ***\n" #~ msgstr "*** Fin Notation ***\n" #~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key" #~ msgstr "Saisir la phrase de passe pour déverrouiller la clé secrète" #~ msgid "Hide typing" #~ msgstr "Cacher la saisie" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Annuler" #~ msgid "Invalid passphrase; please try again..." #~ msgstr "Phrase de passe invalide ; veuillez réessayer ... " #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "Sélectionner la clé de signature" #~ msgid "Encrypted to the following certificates:" #~ msgstr "Chiffré avec les certificats suivants :" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "Key-Info" #~ msgstr "Info-Clé" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "ID de clé" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "Validité" #~ msgid "Recipient which were NOT found" #~ msgstr "Destinataire non trouvé" #~ msgid "Please select at least one recipient certificate." #~ msgstr "Veuillez sélectionner au moins un certificat de destinataire." #~ msgid "Recipient Dialog" #~ msgstr "Dialogue de destinataire" #~ msgid "BAD signature!" #~ msgstr "Mauvaise signature !" #~ msgid "Good signature from revoked certificate" #~ msgstr "Signature correcte mais issue d'un certificat révoqué" #~ msgid "Good signature from expired certificate" #~ msgstr "Signature correcte mais issue d'un certificat expiré" #~ msgid "Good expired signature" #~ msgstr "Signature correcte mais expirée" #~ msgid "Could not check signature: missing certificate" #~ msgstr "Impossible de vérifier la signature : il manque un certificat" #~ msgid "User-ID not found" #~ msgstr "User-ID non trouvé" #~ msgid "This may be due to a wrong option setting" #~ msgstr "Ceci peut être dû à une mauvaise configuration" #~ msgid "Signature expired on %s" #~ msgstr "La signature expire le %s" #~ msgid "Signature issued by a certificate we do NOT trust." #~ msgstr "Signature par un certificat auquel on ne fait pas confiance." #~ msgid "Signature issued by a non-valid certificate." #~ msgstr "Signature par un certificat non valide." #~ msgid "Signature made" #~ msgstr "Signature terminée" #~ msgid "using" #~ msgstr "utilisant" #~ msgid "cert-ID" #~ msgstr "cert-ID" #~ msgid "from" #~ msgstr "de" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "également connu comme" #~ msgid "PGP/MIME Verification Result" #~ msgstr "Résultat de la vérification PGP/MIME" #~ msgid "S/MIME Verification Result" #~ msgstr "Résultat de la vérification S/MIME" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index a17ca7d..a908438 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,1254 +1,1204 @@ # nl.po - Dutch translation for GpgOL # Copyright (C) 2018 g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the GpgOL package. # Erwin Bronkhorst , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GpgOL 2.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n" -"POT-Creation-Date: 2018-05-14 22:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-16 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-14 22:49+0200\n" "Last-Translator: Erwin Bronkhorst \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" -#: src/addin-options.cpp:42 src/gpgoladdin.cpp:1264 src/gpgoladdin.cpp:1347 -#: src/gpgoladdin.cpp:1426 src/olflange-dlgs.cpp:43 +#: src/addin-options.cpp:42 src/gpgoladdin.cpp:1261 src/gpgoladdin.cpp:1344 +#: src/gpgoladdin.cpp:1423 msgid "General" msgstr "Algemeen" -#: src/addin-options.cpp:43 src/olflange-dlgs.cpp:44 +#: src/addin-options.cpp:43 msgid "Enable the S/MIME support" msgstr "S/MIME-ondersteuning inschakelen" #: src/addin-options.cpp:45 msgid "Enable simplified interface (experimental)" msgstr "Vereenvoudigde interface inschakelen (experimenteel)" -#: src/addin-options.cpp:48 src/olflange-dlgs.cpp:46 +#: src/addin-options.cpp:48 msgid "Message sending" msgstr "Versturen van bericht" -#: src/addin-options.cpp:49 src/olflange-dlgs.cpp:47 +#: src/addin-options.cpp:49 msgid "&Encrypt new messages by default" msgstr "Nieuwe berichten standaard &versleutelen" -#: src/addin-options.cpp:50 src/olflange-dlgs.cpp:48 +#: src/addin-options.cpp:50 msgid "&Sign new messages by default" msgstr "Nieuwe berichten standaard &ondertekenen" #: src/addin-options.cpp:51 msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline" msgstr "OpenPGP-e-mailberichten zonder bijlage als PGP/Inline verzenden" #: src/addin-options.cpp:53 msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward" msgstr "" "Bij beantwoorden en doorsturen de versleutelings-instellingen automatisch " "selecteren" #: src/addin-options.cpp:55 msgid "&Resolve recipient keys automatically" msgstr "Automatisch sleutels van ontvanger opzoeken" #: src/addin-options.cpp:58 msgid "Debug..." msgstr "Debug..." #: src/addin-options.cpp:59 msgid "Configure GnuPG" msgstr "GnuPG configureren" #: src/addin-options.cpp:60 msgid "Version " msgstr "Versie" -#: src/addin-options.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:1794 +#: src/addin-options.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:1791 msgid "" "Could not find Kleopatra.\n" "Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled." msgstr "" "Kleopatra kon niet gevonden worden.\n" "Installeer Gpg4win opnieuw met het Kleopatra-component ingeschakeld." -#: src/addin-options.cpp:136 src/addin-options.cpp:196 -#: src/cmdbarcontrols.cpp:105 src/engine.c:377 src/explorers.cpp:204 -#: src/explorers.cpp:209 src/gpgoladdin.cpp:387 src/gpgoladdin.cpp:943 -#: src/gpgoladdin.cpp:986 src/gpgoladdin.cpp:1071 src/gpgoladdin.cpp:1073 -#: src/gpgoladdin.cpp:1110 src/gpgoladdin.cpp:1264 src/gpgoladdin.cpp:1347 -#: src/gpgoladdin.cpp:1353 src/gpgoladdin.cpp:1426 src/gpgoladdin.cpp:1430 -#: src/mail.cpp:838 src/main.c:467 src/message.cpp:303 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:248 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:263 src/ribbon-callbacks.cpp:275 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:312 src/ribbon-callbacks.cpp:324 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:669 src/ribbon-callbacks.cpp:686 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:700 src/ribbon-callbacks.cpp:713 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:736 src/ribbon-callbacks.cpp:796 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1078 src/ribbon-callbacks.cpp:1112 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1124 src/ribbon-callbacks.cpp:1149 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1733 src/ribbon-callbacks.cpp:1744 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1796 src/wks-helper.cpp:442 +#: src/addin-options.cpp:136 src/addin-options.cpp:196 src/engine.c:377 +#: src/gpgoladdin.cpp:384 src/gpgoladdin.cpp:940 src/gpgoladdin.cpp:983 +#: src/gpgoladdin.cpp:1068 src/gpgoladdin.cpp:1070 src/gpgoladdin.cpp:1107 +#: src/gpgoladdin.cpp:1261 src/gpgoladdin.cpp:1344 src/gpgoladdin.cpp:1350 +#: src/gpgoladdin.cpp:1423 src/gpgoladdin.cpp:1427 src/mail.cpp:837 +#: src/main.c:417 src/ribbon-callbacks.cpp:130 src/ribbon-callbacks.cpp:244 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:259 src/ribbon-callbacks.cpp:271 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:308 src/ribbon-callbacks.cpp:320 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:666 src/ribbon-callbacks.cpp:683 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:697 src/ribbon-callbacks.cpp:710 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:733 src/ribbon-callbacks.cpp:793 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1075 src/ribbon-callbacks.cpp:1109 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1121 src/ribbon-callbacks.cpp:1146 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1730 src/ribbon-callbacks.cpp:1741 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1793 src/wks-helper.cpp:442 #: src/cryptcontroller.cpp:298 msgid "GpgOL" msgstr "GpgOL" #: src/addin-options.cpp:195 msgid "Changing the interface requires a restart of Outlook." msgstr "Het wijzigen van de interface vereist een herstart van Outlook." -#: src/attached-file-events.cpp:54 -msgid "Error creating file for attachment." -msgstr "Fout bij het maken van bestand voor de bijlage" - -#: src/attached-file-events.cpp:67 -msgid "Error reading attachment." -msgstr "Fout bij het lezen van de bijlage" - -#: src/attached-file-events.cpp:78 src/attached-file-events.cpp:92 -msgid "Error writing attachment." -msgstr "Fout bij het schrijven van de bijlage" - -#: src/attached-file-events.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n" -"\n" -"Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n" -"entire message again. Then open this attachment." -msgstr "" -"Sorry, we kunnen de bijlage niet ontcijferen.\n" -"\n" -"Gebruik de knop \"Ontcijferen/verifiëren\" om het hele\n" -"bericht opnieuw te ontcijferen. Open daarna de bijlage." - -#: src/cmdbarcontrols.cpp:104 -msgid "Could not start certificate manager" -msgstr "De certificaat-manager kan niet worden gestart" - #: src/common.c:239 msgid "GpgOL - Save attachment" msgstr "GpgOL - Bijlage opslaan" #: src/common.c:1073 msgid "GpgOL Error" msgstr "GpgOL Fout" #: src/config-dialog.c:38 msgid "Debug output (for analysing problems)" msgstr "Debug-uitvoer (voor probleemanalyse)" #: src/engine.c:374 msgid "" "The user interface server is not available or could not be started in time. " "You may want to try again." msgstr "" "De gebruikers-interface-server is niet beschikbaar of kon niet op tijd " "worden gestart. Je kunt het opnieuw proberen." -#: src/explorers.cpp:126 -msgid "GnuPG Certificate &Manager" -msgstr "GnuPG Certificaat-manager" - -#: src/explorers.cpp:140 -msgid "Remove GpgOL flags from this folder" -msgstr "GpgOL-vlaggen van deze map verwijderen" - -#: src/explorers.cpp:167 -msgid "Open the certificate manager" -msgstr "De certificaat-manager openen" - -#: src/explorers.cpp:194 -msgid "" -"You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL to " -"prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL into a " -"disabled state so that messages are not anymore processed by GpgOL.\n" -"\n" -"You should convert all folders one after the other with this command, close " -"Outlook and then deinstall GpgOL.\n" -"\n" -"Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, GpgOL " -"will again process messages." -msgstr "" -"U staat op het punt om berichten terug te draaien die zijn gemaakt door " -"GpgOL om het deïnstalleren van GpgOL voor te bereiden. Door het uitvoeren " -"van dit commando zal GpgOL in een uitgeschakelde toestand komen, zodat " -"berichten niet meer door GpgOL verwerkt worden.\n" -"\n" -"U moet alle mappen een voor een converteren met dit commando, Outlook " -"afsluien en dan GpgOL deïnstalleren.\n" -"\n" -"Let op dat GpgOL deze bestanden opnieuw zal verwerekn als u Outlook start " -"terwijl GpgOL nog geïnstalleerd is." - -#: src/explorers.cpp:208 -msgid "Do you want to revert this folder?" -msgstr "Wil je deze map herstellen?" - -#: src/gpgoladdin.cpp:519 src/mail.cpp:1806 src/mail.cpp:1877 +#: src/gpgoladdin.cpp:516 src/mail.cpp:1805 src/mail.cpp:1876 msgid "GpgOL: Encrypted Message" msgstr "GpgOL: Versleuteld bericht" -#: src/gpgoladdin.cpp:520 src/mail.cpp:1807 src/mail.cpp:1878 +#: src/gpgoladdin.cpp:517 src/mail.cpp:1806 src/mail.cpp:1877 msgid "GpgOL: Trusted Sender Address" msgstr "GpgOL: Vertrouwd Afzenderadres" -#: src/gpgoladdin.cpp:879 +#: src/gpgoladdin.cpp:876 msgid "Encrypt the message" msgstr "Het bericht versleutelen" -#: src/gpgoladdin.cpp:881 +#: src/gpgoladdin.cpp:878 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending" msgstr "Versleutelt het bericht en alle bijlagen voor verzending" -#: src/gpgoladdin.cpp:883 +#: src/gpgoladdin.cpp:880 msgid "Sign the message" msgstr "Het bericht ondertekenen" -#: src/gpgoladdin.cpp:885 +#: src/gpgoladdin.cpp:882 msgid "Sign the message and all attachments before sending" msgstr "Het bericht en alle bijlagen ondertekenen voor verzending" -#: src/gpgoladdin.cpp:888 +#: src/gpgoladdin.cpp:885 msgid "Sign and encrypt the message" msgstr "Het bericht ondertekenen en versleutelen" -#: src/gpgoladdin.cpp:890 +#: src/gpgoladdin.cpp:887 msgid "" "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients " "can be sure that no one modified the message and only the recipients can " "read it" msgstr "" "Het versleutelen en cryptografisch ondertekenen van een bericht betekent dat " "de ontvangers er zeker van kunnen zijn dat niemand het bericht heeft " "aangepast en dat alleen de ontvangers het kunnen lezen" -#: src/gpgoladdin.cpp:894 +#: src/gpgoladdin.cpp:891 msgid "Open the settings dialog for GpgOL" msgstr "Het instellingen-scherm voor GpgOL openen" -#: src/gpgoladdin.cpp:944 src/gpgoladdin.cpp:1074 +#: src/gpgoladdin.cpp:941 src/gpgoladdin.cpp:1071 msgid "Secure" msgstr "Beveiligen" -#: src/gpgoladdin.cpp:945 src/gpgoladdin.cpp:1075 src/gpgoladdin.cpp:1270 +#: src/gpgoladdin.cpp:942 src/gpgoladdin.cpp:1072 src/gpgoladdin.cpp:1267 msgid "Sign" msgstr "Ondertekenen" -#: src/gpgoladdin.cpp:946 src/gpgoladdin.cpp:1076 src/gpgoladdin.cpp:1268 -#: src/gpgoladdin.cpp:1275 +#: src/gpgoladdin.cpp:943 src/gpgoladdin.cpp:1073 src/gpgoladdin.cpp:1265 +#: src/gpgoladdin.cpp:1272 msgid "Encrypt" msgstr "Versleutelen" -#: src/gpgoladdin.cpp:988 src/gpgoladdin.cpp:1269 src/gpgoladdin.cpp:1275 -#: src/gpgoladdin.cpp:1351 src/gpgoladdin.cpp:1354 src/gpgoladdin.cpp:1355 +#: src/gpgoladdin.cpp:985 src/gpgoladdin.cpp:1266 src/gpgoladdin.cpp:1272 +#: src/gpgoladdin.cpp:1348 src/gpgoladdin.cpp:1351 src/gpgoladdin.cpp:1352 msgid "Decrypt" msgstr "Ontcijferen" -#: src/gpgoladdin.cpp:1078 +#: src/gpgoladdin.cpp:1075 msgid "&Print decrypted" msgstr "Ontcijferd afdrukken" -#: src/gpgoladdin.cpp:1136 +#: src/gpgoladdin.cpp:1133 msgid "Start the Certificate Management Software" msgstr "De Certificaat-manager-software starten" -#: src/gpgoladdin.cpp:1138 +#: src/gpgoladdin.cpp:1135 msgid "" "Open GPA or Kleopatra to manage your certificates. You can use this you to " "generate your own certificates. " msgstr "" "Open GPA of Kleopatra om uw certificaten te beheren. U kunt dit gebruiken om " "eigen certificaten te genereren. " -#: src/gpgoladdin.cpp:1142 +#: src/gpgoladdin.cpp:1139 msgid "Encrypt the text of the message" msgstr "De tekst van het bericht versleutelen" -#: src/gpgoladdin.cpp:1144 +#: src/gpgoladdin.cpp:1141 msgid "" "Choose the certificates for which the message should be encrypted and " "replace the text with the encrypted message." msgstr "" "Kies de certificaten waarmee de berichten moeten worden versleuteld en " "vervang de tekst met het versleutelde bericht." -#: src/gpgoladdin.cpp:1148 +#: src/gpgoladdin.cpp:1145 msgid "Add a file as an encrypted attachment" msgstr "Een bestand toevoegen als een versleutelde bijlage" -#: src/gpgoladdin.cpp:1150 +#: src/gpgoladdin.cpp:1147 msgid "Encrypts a file and adds it as an attachment to the message. " msgstr "" "Versleutelt een bestand en voegt het als een bijlage toe aan het bericht." -#: src/gpgoladdin.cpp:1153 +#: src/gpgoladdin.cpp:1150 msgid "Add a file as an encrypted attachment with a signature" msgstr "Een bestand als versleutelde bijlage met een handtekening toevoegen" -#: src/gpgoladdin.cpp:1155 +#: src/gpgoladdin.cpp:1152 msgid "" "Encrypts a file, signs it and adds both the encrypted file and the signature " "as attachments to the message. " msgstr "" "Versleutelt een bestand, ondertekent het en voegt zowel het versleutelde " "bestand als de handtekening als bijlage toe aan het bericht. " -#: src/gpgoladdin.cpp:1158 +#: src/gpgoladdin.cpp:1155 msgid "Decrypt the message" msgstr "Het bericht ontcijferen" -#: src/gpgoladdin.cpp:1160 +#: src/gpgoladdin.cpp:1157 msgid "" "Look for PGP or S/MIME encrypted data in the message text and decrypt it." msgstr "" "Naar PGP- of S/MIME-versleutelde data zoeken in de bericht-tekst en het " "ontcijferen." -#: src/gpgoladdin.cpp:1163 +#: src/gpgoladdin.cpp:1160 msgid "Add a signature of the message" msgstr "Een handtekening aan het bericht toevoegen" -#: src/gpgoladdin.cpp:1165 +#: src/gpgoladdin.cpp:1162 msgid "" "Appends a signed copy of the message text in an opaque signature. An opaque " "signature ensures that the signed text is not modified by embedding it in " "the signature itself. The combination of the signed message text and your " "signature is added below the plain text. The message will not be encrypted!" msgstr "" "Voegt een ondertekende kopie van de bericht-tekst toe in een opaque " "handtekening. Een opaque handtekening garandeert dat de ondertekende tekst " "niet is aangepast door dit in de handtekening zelf te verwerken. De " "combinatie van de ondertekende bericht-tekst en uw handtekening wordt onder " "de platte tekst toegevoegd. Het bericht zal niet versleuteld worden!" -#: src/gpgoladdin.cpp:1172 +#: src/gpgoladdin.cpp:1169 msgid "Open the settings dialog for GpgOL." msgstr "Het instellingen-scherm voor GpgOL openen." -#: src/gpgoladdin.cpp:1265 src/gpgoladdin.cpp:1348 src/gpgoladdin.cpp:1427 +#: src/gpgoladdin.cpp:1262 src/gpgoladdin.cpp:1345 src/gpgoladdin.cpp:1424 msgid "Start Certificate Manager" msgstr "Certifcaat-manager starten" -#: src/gpgoladdin.cpp:1267 src/gpgoladdin.cpp:1350 +#: src/gpgoladdin.cpp:1264 src/gpgoladdin.cpp:1347 msgid "Textbody" msgstr "Hoofdtekst" -#: src/gpgoladdin.cpp:1271 src/gpgoladdin.cpp:1352 +#: src/gpgoladdin.cpp:1268 src/gpgoladdin.cpp:1349 msgid "Verify" msgstr "Verifiëren" -#: src/gpgoladdin.cpp:1272 +#: src/gpgoladdin.cpp:1269 msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" -#: src/gpgoladdin.cpp:1273 +#: src/gpgoladdin.cpp:1270 msgid "Encrypted file" msgstr "Versleuteld bestand" -#: src/gpgoladdin.cpp:1274 +#: src/gpgoladdin.cpp:1271 msgid "Encrypted file and Signature" msgstr "Verleuteld bestand en Handtekening" -#: src/gpgoladdin.cpp:1353 src/gpgoladdin.cpp:1430 src/gpgoladdin.cpp:1431 +#: src/gpgoladdin.cpp:1350 src/gpgoladdin.cpp:1427 src/gpgoladdin.cpp:1428 msgid "Save and decrypt" msgstr "Opslaan en ontcijferen" -#: src/inspectors.cpp:690 -msgid "&encrypt message with GnuPG" -msgstr "bericht met GnuPG versleutelen" - -#: src/inspectors.cpp:704 -msgid "&sign message with GnuPG" -msgstr "bericht met GnuPG ondertekenen" - -#: src/inspectors.cpp:730 -msgid "GpgOL Decrypt/Verify" -msgstr "GpgOL Ontcijferen/Verifiëren" - -#: src/inspectors.cpp:791 -msgid "Encrypt message with GnuPG" -msgstr "Bericht met GnuPG versleutelen" - -#: src/inspectors.cpp:807 -msgid "Sign message with GnuPG" -msgstr "Bericht met GnuPG ondertekenen" - -#: src/inspectors.cpp:924 -msgid "" -"This is a signed and encrypted message.\n" -"Click for more information. " -msgstr "" -"Dit is een ondertekend en versleuteld bericht.\n" -"Klik hier voor meer informatie. " - -#: src/inspectors.cpp:930 -msgid "" -"This is a signed message.\n" -"Click for more information. " -msgstr "" -"Dit is een ondertekend bericht.\n" -"Klik hier voor meer informatie. " - -#: src/inspectors.cpp:936 -msgid "" -"This is an encrypted message.\n" -"Click for more information. " -msgstr "" -"Dit is een versleuteld bericht.\n" -"Klik hier voor meer informatie. " - -#: src/mail.cpp:325 +#: src/mail.cpp:324 msgid "" "Not all attachments were encrypted or signed.\n" "The unsigned / unencrypted attachments are:\n" "\n" msgstr "" "Niet alle bijlagen zijn versleuteld of ondertekend.\n" "De niet-versleutelde/ondertekende bijlagen zijn:\n" "\n" -#: src/mail.cpp:330 +#: src/mail.cpp:329 msgid "" "Not all attachments were signed.\n" "The unsigned attachments are:\n" "\n" msgstr "" "Niet alle bijlagen zijn ondertekend.\n" "De niet-ondertekende bijlagen zijn:\n" "\n" -#: src/mail.cpp:335 +#: src/mail.cpp:334 msgid "" "Not all attachments were encrypted.\n" "The unencrypted attachments are:\n" "\n" msgstr "" "Niet alle bijlagen zijn versleuteld.\n" "De niet-versleutelde bijlagen zijn:\n" "\n" -#: src/mail.cpp:375 +#: src/mail.cpp:374 msgid "" "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the " "GpgOL status does not apply to them." msgstr "" "Let op: De bijlagen zouden op bestands-niveau versleuteld of ondertekend " "kunnen zijn, maar de GpgOL-status is daarop niet van toepassing." -#: src/mail.cpp:378 +#: src/mail.cpp:377 msgid "GpgOL Warning" msgstr "GpgOL Waarschuwing" -#: src/mail.cpp:836 +#: src/mail.cpp:835 #, c-format msgid "" "Crypto operation failed:\n" "%s" msgstr "" "Crypto-bewerking mislukt:\n" "(%s)" -#: src/mail.cpp:937 +#: src/mail.cpp:936 msgid "Pubkey directory confirmation" msgstr "Bevestiging van map publieke sleutel" -#: src/mail.cpp:938 +#: src/mail.cpp:937 msgid "" "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for " "your domain.\n" "\n" "

If you did not request to publish your Pubkey in your providers " "directory, simply ignore this message.

\n" msgstr "" "Dit is een verzoek om te bevestigen dat u uw publieke sleutel wilt " "publiceren in de map voor uw domein.\n" "\n" "

Als u niet heeft verzocht om uw publieke sleutel in de map van uw " "provider te publiceren, negeer dan dit bericht.

\n" -#: src/mail.cpp:946 +#: src/mail.cpp:945 msgid "message" msgstr "bericht" -#: src/mail.cpp:947 +#: src/mail.cpp:946 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..." msgstr "Een moment geduld voordat het bericht is ontcijferd / geverifieerd..." -#: src/mail.cpp:1246 +#: src/mail.cpp:1245 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected" msgstr "GpgOL: Oeps, G Suite Sync account gevonden" -#: src/mail.cpp:1248 +#: src/mail.cpp:1247 msgid "" "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n" "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n" "\n" "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details." msgstr "" "G Suite Sync beschadigt uitgaande crypto-berichten met bijlagen.\n" "Het gebruik van crypto en bijlagen met G Suite Sync wordt niet ondersteund.\n" "\n" "Zie: https://dev.gnupg.org/T3545 voor details." -#: src/mail.cpp:2066 +#: src/mail.cpp:2065 msgid "Security Level 4" msgstr "Veiligheidsniveau 4" -#: src/mail.cpp:2070 +#: src/mail.cpp:2069 msgid "Trust Level 4" msgstr "Vertrouwensniveau 4" -#: src/mail.cpp:2074 +#: src/mail.cpp:2073 msgid "Security Level 3" msgstr "Veiligheidsniveau 3" -#: src/mail.cpp:2078 +#: src/mail.cpp:2077 msgid "Trust Level 3" msgstr "Vertrouwensniveau 3" -#: src/mail.cpp:2082 +#: src/mail.cpp:2081 msgid "Security Level 2" msgstr "Veiligheidsniveau 2" -#: src/mail.cpp:2086 +#: src/mail.cpp:2085 msgid "Trust Level 2" msgstr "Vertrouwensniveau 2" -#: src/mail.cpp:2090 +#: src/mail.cpp:2089 msgid "Encrypted" msgstr "Versleuteld" -#: src/mail.cpp:2099 src/mail.cpp:2101 src/ribbon-callbacks.cpp:1646 +#: src/mail.cpp:2098 src/mail.cpp:2100 src/ribbon-callbacks.cpp:1643 msgid "Insecure" msgstr "Onveilig" -#: src/mail.cpp:2113 +#: src/mail.cpp:2112 msgid "Signed and encrypted message" msgstr "Ondertekend en versleuteld bericht" -#: src/mail.cpp:2117 +#: src/mail.cpp:2116 msgid "Signed message" msgstr "Ondertekend bericht" -#: src/mail.cpp:2121 +#: src/mail.cpp:2120 msgid "Encrypted message" msgstr "Versleuteld bericht" -#: src/mail.cpp:2124 src/ribbon-callbacks.cpp:1669 +#: src/mail.cpp:2123 src/ribbon-callbacks.cpp:1666 msgid "Insecure message" msgstr "Onveilig bericht" -#: src/mail.cpp:2135 src/mail.cpp:2146 +#: src/mail.cpp:2134 src/mail.cpp:2145 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit." msgstr "" "Het is niet zeker wie het bericht heeft verzonden of onderweg aangepast of " "gelezen heeft." -#: src/mail.cpp:2138 +#: src/mail.cpp:2137 msgid "The message was signed but the verification failed with:" msgstr "Het bericht is ondertekend, maar de verificatie is mislukt met:" -#: src/mail.cpp:2156 +#: src/mail.cpp:2155 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant." msgstr "De versleuteling is conform VS-NfD." -#: src/mail.cpp:2160 +#: src/mail.cpp:2159 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant." msgstr "De versleuteling is niet conform VS-NfD." -#: src/mail.cpp:2164 +#: src/mail.cpp:2163 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed." msgstr "" "Het is niet zeker wie dit bericht heeft verzonden omdat het niet is " "ondertekend" -#: src/mail.cpp:2187 +#: src/mail.cpp:2186 msgid "You signed this message." msgstr "U heeft dit bericht ondertekend." -#: src/mail.cpp:2191 +#: src/mail.cpp:2190 msgid "The senders identity was certified by yourself." msgstr "De identiteit van de verzender is door uzelf gecertificeerd." -#: src/mail.cpp:2195 +#: src/mail.cpp:2194 msgid "The sender is allowed to certify identities for you." msgstr "De verzender heeft toestemming om identiteiten voor u te certificeren." -#: src/mail.cpp:2208 +#: src/mail.cpp:2207 msgid "The senders identity was certified by several trusted people." msgstr "" "De identiteit van de verzender is gecertificeerd door verschillende " "vertrouwde mensen." -#: src/mail.cpp:2213 +#: src/mail.cpp:2212 #, c-format msgid "" "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n" "'%s'\n" msgstr "" "De identiteit van de verzender is gecertificeerd door de vertrouwde " "verlener:\n" "'%s'\n" -#: src/mail.cpp:2221 +#: src/mail.cpp:2220 msgid "Some trusted people have certified the senders identity." msgstr "" "Enkele vertrouwde personen hebben de identiteit van de verzender " "gecertificeerd." -#: src/mail.cpp:2231 +#: src/mail.cpp:2230 #, c-format msgid "" "The senders address is trusted, because you have established a communication " "history with this address starting on %s.\n" "You encrypted %i and verified %i messages since." msgstr "" "Het adres van de verzender is vertrouwd, omdat u een communicatie-" "geschiedenis heb opgebouwd met dit adres vanaf %s.\n" "U heeft sindsdien %i berichten versleuteld en %i berichten geverifieerd." -#: src/mail.cpp:2247 +#: src/mail.cpp:2246 msgid "The senders signature was verified for the first time." msgstr "De handtekening van de verzender is voor het eerst geverifieerd." -#: src/mail.cpp:2254 +#: src/mail.cpp:2253 #, c-format msgid "" "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i " "messages and encrypted %i messages to it since %s." msgstr "" "Het adres van de verzender is nog niet betrouwbaar omdat u nog maar %i " "berichten heeft geverifieerd en %i berichten heeft versleuteld sinds %s." -#: src/mail.cpp:2268 +#: src/mail.cpp:2267 msgid "But the sender address is not trustworthy because:" msgstr "Maar het adres van de verzender is niet betrouwbaar vanwege:" -#: src/mail.cpp:2269 +#: src/mail.cpp:2268 msgid "The sender address is not trustworthy because:" msgstr "Het adres van de verzender is niet betrouwbaar vanwege:" -#: src/mail.cpp:2277 +#: src/mail.cpp:2276 msgid "The signature is invalid: \n" msgstr "De handtekening is ongeldig:\n" -#: src/mail.cpp:2282 +#: src/mail.cpp:2281 msgid "There was an error verifying the signature.\n" msgstr "Fout bij het verifiëren van de handtekening.\n" -#: src/mail.cpp:2286 +#: src/mail.cpp:2285 msgid "The signature is expired.\n" msgstr "De handtekening is verlopen.\n" -#: src/mail.cpp:2290 +#: src/mail.cpp:2289 msgid "The used key" msgstr "De gebruikte sleutel" -#: src/mail.cpp:2290 +#: src/mail.cpp:2289 msgid "The used certificate" msgstr "Het gebruikte certificaat" -#: src/mail.cpp:2298 +#: src/mail.cpp:2297 msgid "is not available." msgstr "is niet beschikbaar." -#: src/mail.cpp:2302 +#: src/mail.cpp:2301 msgid "is revoked." msgstr "is ingetrokken." -#: src/mail.cpp:2306 +#: src/mail.cpp:2305 msgid "is expired." msgstr "is verlopen." -#: src/mail.cpp:2310 +#: src/mail.cpp:2309 msgid "is not meant for signing." msgstr "is niet bedoeld voor ondertekening." -#: src/mail.cpp:2314 src/mail.cpp:2318 +#: src/mail.cpp:2313 src/mail.cpp:2317 msgid "could not be checked for revocation." msgstr "kan niet worden geverifieerd op intrekking." -#: src/mail.cpp:2323 +#: src/mail.cpp:2322 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past." msgstr "" "is niet dezelfde als de sleutel die in het verleden voor dit adres is " "gebruikt." -#: src/mail.cpp:2329 +#: src/mail.cpp:2328 #, c-format msgid "does not claim the address: \"%s\"." msgstr "claimt het adres: \"%s\" niet." -#: src/mail.cpp:2342 +#: src/mail.cpp:2341 msgid "is not certified by any trustworthy key." msgstr "is niet certificeerd door een betrouwbare sleutel." -#: src/mail.cpp:2346 +#: src/mail.cpp:2345 msgid "" "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate " "Authority is unknown." msgstr "" "is niet gecertificeerd door een betrouwbare certificeringsinstantie of de " "certificeringsinstantie is onbekend." -#: src/mail.cpp:2351 +#: src/mail.cpp:2350 msgid "The sender marked this address as revoked." msgstr "De verzender heeft dit adres als ingetrokken gemarkeerd." -#: src/mail.cpp:2355 +#: src/mail.cpp:2354 msgid "is marked as not trustworthy." msgstr "is gemarkeerd als onbetrouwbaar." -#: src/mail.cpp:2365 +#: src/mail.cpp:2364 msgid "The signature is VS-NfD-compliant." msgstr "De handtekening is conform VS-NfD." -#: src/mail.cpp:2369 +#: src/mail.cpp:2368 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant." msgstr "De handtekening is niet conform VS-NfD." -#: src/mail.cpp:2377 +#: src/mail.cpp:2376 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant." msgstr "De versleuteling is conform VS-NfD." -#: src/mail.cpp:2381 +#: src/mail.cpp:2380 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant." msgstr "De versleuteling is niet conform VS-NfD." -#: src/mail.cpp:2392 +#: src/mail.cpp:2391 msgid "Click here to change the key used for this address." msgstr "Klik hier om de sleutel voor dit adres te wijzigen." -#: src/mail.cpp:2396 +#: src/mail.cpp:2395 msgid "Click here for details about the key." msgstr "Klik hier voor details over de sleutel." -#: src/mail.cpp:2397 +#: src/mail.cpp:2396 msgid "Click here for details about the certificate." msgstr "Klik hier voor details over het certificaat." -#: src/mail.cpp:2401 +#: src/mail.cpp:2400 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver." msgstr "Klik hier om de sleutel op de geconfigureerde keyserver te zoeken." -#: src/mail.cpp:2402 +#: src/mail.cpp:2401 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver." msgstr "" "Klik hier om het certificaat op de geconfigureerde X509 keyserver te zoeken." -#: src/mail.cpp:2723 +#: src/mail.cpp:2722 msgid "GpgOL: Encryption not possible!" msgstr "GpgOL: Versleutelen niet mogelijk!" -#: src/mail.cpp:2725 +#: src/mail.cpp:2724 msgid "" "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n" "\n" "Please restart Outlook and try again.\n" "\n" "If it still fails consider using an encrypted attachment or\n" "switching to PGP/Inline in GpgOL's options." msgstr "" "Outlook heeft een fout gerapporteerd tijdens het verzenden van de " "versleutelde e-mail.\n" "\n" "Start Outlook opnieuw op en probeer het nogmaals.\n" "\n" "Als het probleem nog steeds optreedt, overweeg dan een versleutelde bijlage " "te gebruiken,\n" "of stap over naar PGP/Inline in de opties van GpgOL." -#: src/mailitem.cpp:160 src/message-events.cpp:279 -msgid "" -"Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n" -"no RTF messages. Please make sure that only the text\n" -"format has been selected." -msgstr "" -"Sorry, we kunnen alleen platte tekstberichten versleutelen en\n" -"geen RTF-berichten. Zorg ervoor dat de optie \"Tekst zonder opmaak\"\n" -"geselecteerd is." - #: src/mailitem-events.cpp:313 src/mailitem-events.cpp:805 msgid "Sorry, that's not possible, yet" msgstr "Sorry, dat is nog niet mogelijk" #: src/mailitem-events.cpp:315 #, c-format msgid "" "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n" "Property changes are not yet handled for crypto messages.\n" "\n" "To workaround this limitation please change the property when the message is " "not open in any window and not selected in the messagelist.\n" "\n" "For example by right clicking but not selecting the message.\n" msgstr "" "GpgOL heeft de wijziging van de \"%s\" eigenschap voorkomen.\n" "Wijzigingen in eigenschappen worden nog niet door crypto-berichten " "afgehandeld.\n" "\n" "Een manier om hier omheen te werken, is door de eigenschap te wijzigen " "zonder dat het bericht geopend is en niet is geselecteerd in de " "berichtenlijst.\n" "\n" "Bijvoorbeeld door met de rechtermuisknop op het bericht te klikken zonder " "dat deze geselecteerd is.\n" #: src/mailitem-events.cpp:802 msgid "" "Attachments are part of the crypto message.\n" "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this " "message is opened." msgstr "" "Bijlagen zijn onderdeel van het crypto-bericht.\n" "Ze kunnen niet permanent verwijderd worden en zullen de volgende keer dat " "dit bericht wordt geopend, weer getoond worden." -#: src/main.c:466 +#: src/main.c:416 #, c-format msgid "Note: Using compatibility flags: %s" msgstr "Let op: De volgende compatibiliteits-opties worden gebruikt: %s" -#: src/mapihelp.cpp:1923 src/mapihelp.cpp:1931 src/mapihelp.cpp:1939 +#: src/mapihelp.cpp:1922 src/mapihelp.cpp:1930 src/mapihelp.cpp:1938 msgid "[no subject]" msgstr "[geen onderwerp]" -#: src/mapihelp.cpp:2564 -msgid "" -"[The content of this message is not visible because it has been decrypted by " -"another Outlook session. Use the \"decrypt/verify\" command to make it " -"visible]" -msgstr "" -"[De inhoud van dit bericht is niet zichtbaar omdat het in een andere sessie " -"van Outlook is ontcijferd. Gebruik het \"Ontcijferen/Verifiëren\"-commando " -"om het zichtbaar te maken]" - -#: src/mapihelp.cpp:3458 +#: src/mapihelp.cpp:3382 msgid "" "[The content of this message is not visible due to an processing error in " "GpgOL.]" msgstr "" "[De inhoud van dit bericht is niet zichtbaar door een verwerkingsfout in " "GpgOL.]" -#: src/message.cpp:181 -msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]" -msgstr "" -"[De crypto-handeling is mislukt - de hoofdtekst van het bericht kan niet " -"weergegeven worden]" - -#: src/message.cpp:283 -#, c-format -msgid "" -"Signature status: %s\n" -"Message class ..: %s\n" -"MIME structure .:\n" -"%s" -msgstr "" -"Status handtekening: %s\n" -"Berichtklasse .....: %s\n" -"MIME structuur ....:\n" -"%s" - -#: src/message.cpp:291 -msgid "GpgOL - Message Information" -msgstr "GpgOL - Berichtinformatie" - -#: src/message.cpp:523 -msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible." -msgstr "" -"Verificatie van de handtekening van een versleuteld bericht is niet mogelijk." - -#: src/message.cpp:534 -msgid "Signature verification of this message class is not possible." -msgstr "" -"Verificatie van de handtekening van deze berichtklasse is niet mogelijk." - -#: src/message.cpp:537 -msgid "" -"Signature verification of this S/MIME message is not possible. Please check " -"that S/MIME processing has been enabled." -msgstr "" -"Verificatie van de handtekening van dit S/MIME-bericht is niet mogelijk. " -"Controleer dat S/MIME-verwerking is ingeschakeld." - -#: src/message.cpp:541 -msgid "This message has no signature." -msgstr "Dit bericht heeft geen handtekening." - -#: src/message.cpp:710 -msgid "This message is not encrypted." -msgstr "Dit bericht is niet versleuteld." - -#: src/message.cpp:938 -#, c-format -msgid "" -"Decryption failed\n" -"(%s)" -msgstr "" -"Ontcijferen mislukt\n" -"(%s)" - -#: src/message.cpp:1109 -msgid "No recipients to encrypt to are given" -msgstr "Er zijn geen ontvangers voor de versleuteling opgegeven" - -#: src/message.cpp:1124 src/message.cpp:1151 -msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible." -msgstr "" -"Het versleutelen of ondertekenen van een leeg bericht is niet mogelijk." - -#: src/message.cpp:1132 -#, c-format -msgid "Encryption failed (%s)" -msgstr "Versleutelen mislukt (%s)" - -#: src/message.cpp:1160 -#, c-format -msgid "Signing failed (%s)" -msgstr "Ondertekenen mislukt (%s)" - -#: src/mimeparser.c:1213 -msgid "Error writing to stream" -msgstr "Fout bji het schrijven naar de stream" - -#: src/mimeparser.c:1214 -msgid "I/O-Error" -msgstr "I/O-fout" - -#: src/olflange.cpp:568 -msgid "Welcome to GpgOL " -msgstr "Welkom bij GpgOL " - -#: src/olflange.cpp:569 -msgid "" -"GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing " -"support to Outlook 2003 and 2007.\n" -"\n" -"Although we tested this software extensively, we can't give you any " -"guarantee that it will work as expected. The programming interface we are " -"using has not been properly documented by Microsoft and thus the " -"functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows " -"system.\n" -"\n" -"WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL ON " -"ANY SENSITIVE DATA!\n" -"\n" -"There are some known problems, the most severe being that sending encrypted " -"or signed mails using an Exchange based account does not work. Using GpgOL " -"along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n" -msgstr "" -"GpgOL voegt geïntegreerde ondersteuning toe voor versleuteling en digitale " -"ondertekening op basis van OpenPGP en S/MIME aan Outlook 2003 en 2007.\n" -"\n" -"Hoewel we deze software uitvoerig testen, kunnen we geen enkele garantie " -"geven dat het werkt zoals verwacht. De programmeer-interface die we " -"gebruiker is niet goed gedocumenteerd door Microsoft en dus kan het zijn dat " -"de functionaliteit van GpgOL niet meer werkt met een updat van uw Windows-" -"systeem.\n" -"\n" -"HET WORDT STERK AANGERADEN OM VERSLEUTELINGS-TESTEN UIT TE VOEREN ALVORENS U " -"GPGOL OP VERTROUWELIJKE GEGEVENS GEBRUIKT!\n" -"\n" -"Er zijn enkele bekende problemen, waarvan het niet kunnen verzenden van " -"versleutelde of ondertekende e-mail met een op Exchange gebaseerd account de " -"meest ernstige is. Het gebruik van GpgOL met andere Outlook-" -"invoegtoepassingen kan in bepaalde gevallen niet werken.\n" - -#: src/olflange.cpp:595 -msgid "" -"You have installed a new version of GpgOL.\n" -"\n" -"Please open the option dialog and confirm that the settings are correct for " -"your needs. The option dialog can be found in the main menu at: Extras-" -">Options->GpgOL.\n" -msgstr "" -"U heeft een nieuwe versie van GpgOL geïnstalleerd.\n" -"\n" -"Open het opties-scherm en controleer of de instellingen nog correct zijn. " -"Het opties-scherm kan gevonden worden via het hoofdmenu via Extras->Opties-" -">GpgOL.\n" - -#: src/olflange.cpp:796 -msgid "" -"This version of Outlook is too old!\n" -"\n" -"At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when " -"sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n" -"\n" -"Please update at least to SP2 before trying to send a message" -msgstr "" -"Deze versie van Outlook is te oud!\n" -"\n" -"Versies van Outlook 2003 ouder dan SP2 ondervinden crashes bij het verzenden " -"van berichten en berichten kunnen blijven hangen in de uitgaande wachtrij.\n" -"\n" -"Update naar tenmiste SP2 alvorens een bericht te verzenden" - -#: src/olflange.cpp:811 -msgid "" -"GpgOL for Outlook 2003 / 2007 is longer maintained.\n" -"\n" -"Please note that any support may be removed in a future version." -msgstr "" -"GpgOL voor Outlook 2003 / 2007 word niet langer onderhouden.\n" -"\n" -"Hou er rekening mee dat de ondersteuning in een toekomstige versie kan " -"worden verwijderd." - -#: src/olflange-dlgs.cpp:50 -msgid "Message receiving" -msgstr "Ontvangen van bericht" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:52 -msgid "Show HTML view if possible" -msgstr "HTML-weergave tonen indien mogelijk" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:53 -msgid "Present encrypted message as attachment" -msgstr "Het versleutelde bericht als bijlage aanbieden" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:56 -msgid "Crypto Engine" -msgstr "Versleutelingsengine" - -#. TRANSLATORS: See the source for the full english text. -#: src/olflange-dlgs.cpp:256 -msgid "-#GpgOLFullHelpText#-" -msgstr "" -"GpgOL is een invoegtoepassing voor Outlook die het mogelijk maakt\n" -"om berichten te versleutelen en ondertekenen met de OpenPGP- en\n" -"S/MIME-standaarden.\n" -"GpgOL gebruikt de GnuPG-software (http://www.gnupg.org). De meest\n" -"recente uitgave-informatie kan worden ingezien door op het logo\n" -"te klikken.\n" -"\n" -"GpgOL is vrijwe software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen\n" -"onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License\n" -"zoals gepubliceerd bij de Free Software Foundation; zowel versie\n" -"2.1 van de licentie, of (naar eigen keuze) elke nieuwere versie.\n" -"\n" -"GpgOL wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar zal zijn,\n" -"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder ook maar de impliciete garantie\n" -"van VERKOOPBAARHEID of TOEPASSING VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" -"GNU Lesser General Public LIcense voor meer details.\n" -"\n" -"U zou een kopie van de GNU Lesser General Public License\n" -"ontvangen moeten hebben bij dit programma; zo niet,\n" -"zie ." - -#: src/olflange-dlgs.cpp:262 -#, c-format -msgid "This is GpgOL version %s" -msgstr "Dit is GpgOL versie %s" - #: src/parsecontroller.cpp:162 msgid "Unknown Key:" msgstr "Onbekende sleutel:" #: src/parsecontroller.cpp:177 msgid "Decryption canceled or timed out." msgstr "Ontcijferen afgebroken of verlopen." #: src/parsecontroller.cpp:191 msgid "" "No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following " "keys:" msgstr "" "Er kon geen geheime sleutel gevonden worden om het bericht te ontcijferen. " "Het is versleuteld met de volgende sleutels:" #: src/parsecontroller.cpp:197 msgid "Could not decrypt the data: " msgstr "De gegevens kunnen niet ontcijferd worden: " #: src/parsecontroller.cpp:201 msgid "Failed to parse the mail." msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail" #: src/parsecontroller.cpp:212 src/parsecontroller.cpp:269 msgid "Encrypted message (decryption not possible)" msgstr "Versleuteld bericht (ontcijferen niet mogelijk)" #: src/parsecontroller.cpp:270 msgid "" "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly " "installed." msgstr "" "GnuPG kon niet gevonden worden. Controleer dat GnuPG of Gpg4win correct " "geïnstalleerd is." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:262 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:258 msgid "Please select text to encrypt." msgstr "Selecteer een tekst om te versleutelen." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:274 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:270 msgid "Textbody empty." msgstr "Hoofdtekst leeg." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:323 src/ribbon-callbacks.cpp:1077 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:319 src/ribbon-callbacks.cpp:1074 msgid "Please add at least one recipent." msgstr "Voeg ten minste één ontvanger toe." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:685 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:682 msgid "Please select a Mail." msgstr "Selecteer een e-mailbericht." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:699 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:696 msgid "Please select the data you wish to decrypt." msgstr "Selecteer de gegevens om te ontcijferen." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:712 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:709 msgid "Nothing to decrypt." msgstr "Niets om te ontcijferen." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:891 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:888 msgid "Plain text" msgstr "Platte tekst" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:892 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:889 msgid "Signed text" msgstr "Ondertekende tekst" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1084 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1081 msgid "Select file to encrypt" msgstr "Selecteer een bestand om te versleutelen" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1673 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1670 msgid "No message selected" msgstr "Geen bericht geselecteerd" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1730 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1727 #, c-format msgid "" "The message was not cryptographically signed.\n" "There is no additional information available if it was actually sent by '%s' " "or if someone faked the sender address." msgstr "" "Het bericht is niet cryptografisch ondertekend.\n" "Er is geen aanvullende informatie beschikbaar over of het daadwerkelijk door " "'%s' is verzonden of dat iemand het afzender-adres heeft vervalst." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1741 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1738 msgid "" "There was an error verifying the signature.\n" "Full details:\n" msgstr "" "Fout bij het verifiëren van de handtekening.\n" "Volledige details:\n" #: src/wks-helper.cpp:404 msgid "" "A Pubkey directory is available for your domain.\n" "\n" "Register your Pubkey in that directory to make\n" "it easy for others to send you encrypted mail.\n" "\n" "It's secure and free!\n" "\n" "Register automatically?" msgstr "" "Er is een map voor publieke sleutels beschikbaar op uw domein.\n" "\n" "Registreer uw publieke sleutel in die map om het makkelijk\n" "te maken voor anderen om u versleutelde e-mail te sturen.\n" "\n" "Het is veilig en gratis!\n" "\n" "Automatisch registreren?" #: src/wks-helper.cpp:409 msgid "GpgOL: Pubkey directory available!" msgstr "GpgOL: Map voor publieke sleutels beschikbaar!" #: src/wks-helper.cpp:491 msgid "GpgOL: Directory request failed" msgstr "GpgOL: Mapverzoek mislukt" #: src/wks-helper.cpp:504 msgid "" "You might receive a confirmation challenge from\n" "your provider to finish the registration." msgstr "" "U kun bevestigingsverzoek van uw provider ontvangen\n" "om de registratie te voltooien." #: src/wks-helper.cpp:506 msgid "GpgOL: Registration request sent!" msgstr "GpgOL: Verzoek tot registratie verstuurd!" #: src/wks-helper.cpp:693 msgid "Confirm registration?" msgstr "Registratie bevestigen?" #: src/wks-helper.cpp:694 msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation" msgstr "GpgOL: Bevestiging van map voor publieke sleutels" #: src/wks-helper.cpp:747 msgid "GpgOL: Confirmation failed" msgstr "GpgOL: Bevestiging mislukt" #: src/wks-helper.cpp:759 msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain." msgstr "Uw publieke sleutel kan spoedig worden opgehaald van uw domein." #: src/wks-helper.cpp:760 msgid "GpgOL: Request confirmed!" msgstr "GpgOL: Verzoek bevestigd!" #: src/cryptcontroller.cpp:297 msgid "No recipients for encryption selected." msgstr "Er zijn geen ontvangers voor de versleuteling geselecteerd." #: src/cryptcontroller.cpp:406 msgid "Resolving recipients..." msgstr "Ontvangers opzoeken..." #: src/cryptcontroller.cpp:410 msgid "Resolving signers..." msgstr "Ondertekenaars opzoeken..." #: src/cryptcontroller.cpp:1052 msgid "Encrypting..." msgstr "Versleutelen..." #: src/cryptcontroller.cpp:1056 msgid "Signing..." msgstr "Ondertekenen..." +#~ msgid "Error creating file for attachment." +#~ msgstr "Fout bij het maken van bestand voor de bijlage" + +#~ msgid "Error reading attachment." +#~ msgstr "Fout bij het lezen van de bijlage" + +#~ msgid "Error writing attachment." +#~ msgstr "Fout bij het schrijven van de bijlage" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n" +#~ "\n" +#~ "Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n" +#~ "entire message again. Then open this attachment." +#~ msgstr "" +#~ "Sorry, we kunnen de bijlage niet ontcijferen.\n" +#~ "\n" +#~ "Gebruik de knop \"Ontcijferen/verifiëren\" om het hele\n" +#~ "bericht opnieuw te ontcijferen. Open daarna de bijlage." + +#~ msgid "Could not start certificate manager" +#~ msgstr "De certificaat-manager kan niet worden gestart" + +#~ msgid "GnuPG Certificate &Manager" +#~ msgstr "GnuPG Certificaat-manager" + +#~ msgid "Remove GpgOL flags from this folder" +#~ msgstr "GpgOL-vlaggen van deze map verwijderen" + +#~ msgid "Open the certificate manager" +#~ msgstr "De certificaat-manager openen" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL " +#~ "to prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL " +#~ "into a disabled state so that messages are not anymore processed by " +#~ "GpgOL.\n" +#~ "\n" +#~ "You should convert all folders one after the other with this command, " +#~ "close Outlook and then deinstall GpgOL.\n" +#~ "\n" +#~ "Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, " +#~ "GpgOL will again process messages." +#~ msgstr "" +#~ "U staat op het punt om berichten terug te draaien die zijn gemaakt door " +#~ "GpgOL om het deïnstalleren van GpgOL voor te bereiden. Door het uitvoeren " +#~ "van dit commando zal GpgOL in een uitgeschakelde toestand komen, zodat " +#~ "berichten niet meer door GpgOL verwerkt worden.\n" +#~ "\n" +#~ "U moet alle mappen een voor een converteren met dit commando, Outlook " +#~ "afsluien en dan GpgOL deïnstalleren.\n" +#~ "\n" +#~ "Let op dat GpgOL deze bestanden opnieuw zal verwerekn als u Outlook start " +#~ "terwijl GpgOL nog geïnstalleerd is." + +#~ msgid "Do you want to revert this folder?" +#~ msgstr "Wil je deze map herstellen?" + +#~ msgid "&encrypt message with GnuPG" +#~ msgstr "bericht met GnuPG versleutelen" + +#~ msgid "&sign message with GnuPG" +#~ msgstr "bericht met GnuPG ondertekenen" + +#~ msgid "GpgOL Decrypt/Verify" +#~ msgstr "GpgOL Ontcijferen/Verifiëren" + +#~ msgid "Encrypt message with GnuPG" +#~ msgstr "Bericht met GnuPG versleutelen" + +#~ msgid "Sign message with GnuPG" +#~ msgstr "Bericht met GnuPG ondertekenen" + +#~ msgid "" +#~ "This is a signed and encrypted message.\n" +#~ "Click for more information. " +#~ msgstr "" +#~ "Dit is een ondertekend en versleuteld bericht.\n" +#~ "Klik hier voor meer informatie. " + +#~ msgid "" +#~ "This is a signed message.\n" +#~ "Click for more information. " +#~ msgstr "" +#~ "Dit is een ondertekend bericht.\n" +#~ "Klik hier voor meer informatie. " + +#~ msgid "" +#~ "This is an encrypted message.\n" +#~ "Click for more information. " +#~ msgstr "" +#~ "Dit is een versleuteld bericht.\n" +#~ "Klik hier voor meer informatie. " + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n" +#~ "no RTF messages. Please make sure that only the text\n" +#~ "format has been selected." +#~ msgstr "" +#~ "Sorry, we kunnen alleen platte tekstberichten versleutelen en\n" +#~ "geen RTF-berichten. Zorg ervoor dat de optie \"Tekst zonder opmaak\"\n" +#~ "geselecteerd is." + +#~ msgid "" +#~ "[The content of this message is not visible because it has been decrypted " +#~ "by another Outlook session. Use the \"decrypt/verify\" command to make " +#~ "it visible]" +#~ msgstr "" +#~ "[De inhoud van dit bericht is niet zichtbaar omdat het in een andere " +#~ "sessie van Outlook is ontcijferd. Gebruik het \"Ontcijferen/Verifiëren\"-" +#~ "commando om het zichtbaar te maken]" + +#~ msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]" +#~ msgstr "" +#~ "[De crypto-handeling is mislukt - de hoofdtekst van het bericht kan niet " +#~ "weergegeven worden]" + +#~ msgid "" +#~ "Signature status: %s\n" +#~ "Message class ..: %s\n" +#~ "MIME structure .:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Status handtekening: %s\n" +#~ "Berichtklasse .....: %s\n" +#~ "MIME structuur ....:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "GpgOL - Message Information" +#~ msgstr "GpgOL - Berichtinformatie" + +#~ msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible." +#~ msgstr "" +#~ "Verificatie van de handtekening van een versleuteld bericht is niet " +#~ "mogelijk." + +#~ msgid "Signature verification of this message class is not possible." +#~ msgstr "" +#~ "Verificatie van de handtekening van deze berichtklasse is niet mogelijk." + +#~ msgid "" +#~ "Signature verification of this S/MIME message is not possible. Please " +#~ "check that S/MIME processing has been enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Verificatie van de handtekening van dit S/MIME-bericht is niet mogelijk. " +#~ "Controleer dat S/MIME-verwerking is ingeschakeld." + +#~ msgid "This message has no signature." +#~ msgstr "Dit bericht heeft geen handtekening." + +#~ msgid "This message is not encrypted." +#~ msgstr "Dit bericht is niet versleuteld." + +#~ msgid "" +#~ "Decryption failed\n" +#~ "(%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Ontcijferen mislukt\n" +#~ "(%s)" + +#~ msgid "No recipients to encrypt to are given" +#~ msgstr "Er zijn geen ontvangers voor de versleuteling opgegeven" + +#~ msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible." +#~ msgstr "" +#~ "Het versleutelen of ondertekenen van een leeg bericht is niet mogelijk." + +#~ msgid "Encryption failed (%s)" +#~ msgstr "Versleutelen mislukt (%s)" + +#~ msgid "Signing failed (%s)" +#~ msgstr "Ondertekenen mislukt (%s)" + +#~ msgid "Error writing to stream" +#~ msgstr "Fout bji het schrijven naar de stream" + +#~ msgid "I/O-Error" +#~ msgstr "I/O-fout" + +#~ msgid "Welcome to GpgOL " +#~ msgstr "Welkom bij GpgOL " + +#~ msgid "" +#~ "GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing " +#~ "support to Outlook 2003 and 2007.\n" +#~ "\n" +#~ "Although we tested this software extensively, we can't give you any " +#~ "guarantee that it will work as expected. The programming interface we are " +#~ "using has not been properly documented by Microsoft and thus the " +#~ "functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows " +#~ "system.\n" +#~ "\n" +#~ "WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL " +#~ "ON ANY SENSITIVE DATA!\n" +#~ "\n" +#~ "There are some known problems, the most severe being that sending " +#~ "encrypted or signed mails using an Exchange based account does not work. " +#~ "Using GpgOL along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n" +#~ msgstr "" +#~ "GpgOL voegt geïntegreerde ondersteuning toe voor versleuteling en " +#~ "digitale ondertekening op basis van OpenPGP en S/MIME aan Outlook 2003 en " +#~ "2007.\n" +#~ "\n" +#~ "Hoewel we deze software uitvoerig testen, kunnen we geen enkele garantie " +#~ "geven dat het werkt zoals verwacht. De programmeer-interface die we " +#~ "gebruiker is niet goed gedocumenteerd door Microsoft en dus kan het zijn " +#~ "dat de functionaliteit van GpgOL niet meer werkt met een updat van uw " +#~ "Windows-systeem.\n" +#~ "\n" +#~ "HET WORDT STERK AANGERADEN OM VERSLEUTELINGS-TESTEN UIT TE VOEREN " +#~ "ALVORENS U GPGOL OP VERTROUWELIJKE GEGEVENS GEBRUIKT!\n" +#~ "\n" +#~ "Er zijn enkele bekende problemen, waarvan het niet kunnen verzenden van " +#~ "versleutelde of ondertekende e-mail met een op Exchange gebaseerd account " +#~ "de meest ernstige is. Het gebruik van GpgOL met andere Outlook-" +#~ "invoegtoepassingen kan in bepaalde gevallen niet werken.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have installed a new version of GpgOL.\n" +#~ "\n" +#~ "Please open the option dialog and confirm that the settings are correct " +#~ "for your needs. The option dialog can be found in the main menu at: " +#~ "Extras->Options->GpgOL.\n" +#~ msgstr "" +#~ "U heeft een nieuwe versie van GpgOL geïnstalleerd.\n" +#~ "\n" +#~ "Open het opties-scherm en controleer of de instellingen nog correct zijn. " +#~ "Het opties-scherm kan gevonden worden via het hoofdmenu via Extras-" +#~ ">Opties->GpgOL.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This version of Outlook is too old!\n" +#~ "\n" +#~ "At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when " +#~ "sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n" +#~ "\n" +#~ "Please update at least to SP2 before trying to send a message" +#~ msgstr "" +#~ "Deze versie van Outlook is te oud!\n" +#~ "\n" +#~ "Versies van Outlook 2003 ouder dan SP2 ondervinden crashes bij het " +#~ "verzenden van berichten en berichten kunnen blijven hangen in de " +#~ "uitgaande wachtrij.\n" +#~ "\n" +#~ "Update naar tenmiste SP2 alvorens een bericht te verzenden" + +#~ msgid "" +#~ "GpgOL for Outlook 2003 / 2007 is longer maintained.\n" +#~ "\n" +#~ "Please note that any support may be removed in a future version." +#~ msgstr "" +#~ "GpgOL voor Outlook 2003 / 2007 word niet langer onderhouden.\n" +#~ "\n" +#~ "Hou er rekening mee dat de ondersteuning in een toekomstige versie kan " +#~ "worden verwijderd." + +#~ msgid "Message receiving" +#~ msgstr "Ontvangen van bericht" + +#~ msgid "Show HTML view if possible" +#~ msgstr "HTML-weergave tonen indien mogelijk" + +#~ msgid "Present encrypted message as attachment" +#~ msgstr "Het versleutelde bericht als bijlage aanbieden" + +#~ msgid "Crypto Engine" +#~ msgstr "Versleutelingsengine" + +#~ msgid "-#GpgOLFullHelpText#-" +#~ msgstr "" +#~ "GpgOL is een invoegtoepassing voor Outlook die het mogelijk maakt\n" +#~ "om berichten te versleutelen en ondertekenen met de OpenPGP- en\n" +#~ "S/MIME-standaarden.\n" +#~ "GpgOL gebruikt de GnuPG-software (http://www.gnupg.org). De meest\n" +#~ "recente uitgave-informatie kan worden ingezien door op het logo\n" +#~ "te klikken.\n" +#~ "\n" +#~ "GpgOL is vrijwe software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen\n" +#~ "onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License\n" +#~ "zoals gepubliceerd bij de Free Software Foundation; zowel versie\n" +#~ "2.1 van de licentie, of (naar eigen keuze) elke nieuwere versie.\n" +#~ "\n" +#~ "GpgOL wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar zal zijn,\n" +#~ "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder ook maar de impliciete garantie\n" +#~ "van VERKOOPBAARHEID of TOEPASSING VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" +#~ "GNU Lesser General Public LIcense voor meer details.\n" +#~ "\n" +#~ "U zou een kopie van de GNU Lesser General Public License\n" +#~ "ontvangen moeten hebben bij dit programma; zo niet,\n" +#~ "zie ." + +#~ msgid "This is GpgOL version %s" +#~ msgstr "Dit is GpgOL versie %s" + #~ msgid "&Search for OpenPGP keys automatically when encrypting" #~ msgstr "Automatisch naar OpenPGP-sleutels zoeken tijdens versleutelen" #~ msgid "" #~ "G Suite Sync breaks outgoing signed mails.\n" #~ "Ensuring mail integrity (signing) with G Suite Sync is not supported.\n" #~ "\n" #~ "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details." #~ msgstr "" #~ "G Suite Sync beschadigt uitgaande ondertekende berichten.\n" #~ "Het garanderen van bericht-integriteit (ondertekenen) met G Suite Sync " #~ "wordt niet ondersteund.\n" #~ "\n" #~ "Zie: https://dev.gnupg.org/T3545 voor details." #~ msgid "" #~ "G Suite Sync breaks outgoing signed mails.\n" #~ "Ensuring mail integrity (signing) with G Suite Sync is not supported.\n" #~ "\n" #~ "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to only encrypt the message?" #~ msgstr "" #~ "G Suite Sync beschadigt uitgaande ondertekende berichten.\n" #~ "Het garanderen van bericht-integriteit (ondertekenen) met G Suite Sync " #~ "wordt niet ondersteund.\n" #~ "\n" #~ "Zie: https://dev.gnupg.org/T3545 voor details.\n" #~ "\n" #~ "Wilt u dit bericht enkel versleutelen?" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 77251d3..4c85adf 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,1809 +1,1759 @@ # pt.po - Portuguese translation for GpgOL # Copyright (C) 2017 g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the GpgOL package. # Werner Koch , 2005, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GpgOL 1.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-24 10:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-16 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-09 11:00+0000\n" "Last-Translator: Marco A.G.Pinto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" -#: src/addin-options.cpp:37 src/gpgoladdin.cpp:1191 src/gpgoladdin.cpp:1274 -#: src/gpgoladdin.cpp:1353 src/olflange-dlgs.cpp:43 +#: src/addin-options.cpp:42 src/gpgoladdin.cpp:1261 src/gpgoladdin.cpp:1344 +#: src/gpgoladdin.cpp:1423 msgid "General" msgstr "Geral" -#: src/addin-options.cpp:38 src/olflange-dlgs.cpp:44 +#: src/addin-options.cpp:43 msgid "Enable the S/MIME support" msgstr "Ativar o suporte S/MIME" -#: src/addin-options.cpp:40 +#: src/addin-options.cpp:45 msgid "Enable simplified interface (experimental)" msgstr "Ativar a interface simplificada (experimental)" -#: src/addin-options.cpp:43 src/olflange-dlgs.cpp:46 +#: src/addin-options.cpp:48 msgid "Message sending" msgstr "Envio de mensagem" -#: src/addin-options.cpp:44 src/olflange-dlgs.cpp:47 +#: src/addin-options.cpp:49 msgid "&Encrypt new messages by default" msgstr "&Encriptar novas mensagens por omissão" -#: src/addin-options.cpp:45 src/olflange-dlgs.cpp:48 +#: src/addin-options.cpp:50 msgid "&Sign new messages by default" msgstr "Assinar novas mensagens por omissão" -#: src/addin-options.cpp:46 +#: src/addin-options.cpp:51 msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline" msgstr "Enviar e-mails OpenPGP sem anexos como PGP/Inline" -#: src/addin-options.cpp:48 +#: src/addin-options.cpp:53 msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward" msgstr "" "Selecionar as definições de criptografia automaticamente para responder e " "encaminhar." -#: src/addin-options.cpp:50 +#: src/addin-options.cpp:55 msgid "&Resolve recipient keys automatically" msgstr "&Resolver automaticamente as chaves dos destinatários" -#: src/addin-options.cpp:53 +#: src/addin-options.cpp:58 msgid "Debug..." msgstr "Debug..." -#: src/addin-options.cpp:54 +#: src/addin-options.cpp:59 msgid "Configure GnuPG" msgstr "Configurar o GnuPG" -#: src/addin-options.cpp:55 +#: src/addin-options.cpp:60 msgid "Version " msgstr "Versão " -#: src/addin-options.cpp:133 -msgid "Changing the interface requires a restart of Outlook." -msgstr "Mudar a interface necessita reiniciar o Outlook." +#: src/addin-options.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:1791 +msgid "" +"Could not find Kleopatra.\n" +"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o Kleopatra.\n" +"Por favor, reinstala o Gpg4win com o componente Kleopatra ativado." -#: src/addin-options.cpp:134 src/cmdbarcontrols.cpp:105 src/engine.c:377 -#: src/explorers.cpp:204 src/explorers.cpp:209 src/gpgoladdin.cpp:314 -#: src/gpgoladdin.cpp:870 src/gpgoladdin.cpp:913 src/gpgoladdin.cpp:998 -#: src/gpgoladdin.cpp:1000 src/gpgoladdin.cpp:1037 src/gpgoladdin.cpp:1191 -#: src/gpgoladdin.cpp:1274 src/gpgoladdin.cpp:1280 src/gpgoladdin.cpp:1353 -#: src/gpgoladdin.cpp:1357 src/mail.cpp:838 src/main.c:467 src/message.cpp:303 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:248 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:263 src/ribbon-callbacks.cpp:275 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:312 src/ribbon-callbacks.cpp:324 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:669 src/ribbon-callbacks.cpp:686 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:700 src/ribbon-callbacks.cpp:713 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:736 src/ribbon-callbacks.cpp:796 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1078 src/ribbon-callbacks.cpp:1112 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1124 src/ribbon-callbacks.cpp:1149 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1733 src/ribbon-callbacks.cpp:1744 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1796 src/wks-helper.cpp:442 +#: src/addin-options.cpp:136 src/addin-options.cpp:196 src/engine.c:377 +#: src/gpgoladdin.cpp:384 src/gpgoladdin.cpp:940 src/gpgoladdin.cpp:983 +#: src/gpgoladdin.cpp:1068 src/gpgoladdin.cpp:1070 src/gpgoladdin.cpp:1107 +#: src/gpgoladdin.cpp:1261 src/gpgoladdin.cpp:1344 src/gpgoladdin.cpp:1350 +#: src/gpgoladdin.cpp:1423 src/gpgoladdin.cpp:1427 src/mail.cpp:837 +#: src/main.c:417 src/ribbon-callbacks.cpp:130 src/ribbon-callbacks.cpp:244 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:259 src/ribbon-callbacks.cpp:271 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:308 src/ribbon-callbacks.cpp:320 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:666 src/ribbon-callbacks.cpp:683 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:697 src/ribbon-callbacks.cpp:710 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:733 src/ribbon-callbacks.cpp:793 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1075 src/ribbon-callbacks.cpp:1109 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1121 src/ribbon-callbacks.cpp:1146 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1730 src/ribbon-callbacks.cpp:1741 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1793 src/wks-helper.cpp:442 #: src/cryptcontroller.cpp:298 msgid "GpgOL" msgstr "GpgOL" -#: src/attached-file-events.cpp:54 -msgid "Error creating file for attachment." -msgstr "Erro ao criar ficheiro para anexo." - -#: src/attached-file-events.cpp:67 -msgid "Error reading attachment." -msgstr "Erro ao ler anexo." - -#: src/attached-file-events.cpp:78 src/attached-file-events.cpp:92 -msgid "Error writing attachment." -msgstr "Erro ao escrever anexo." - -#: src/attached-file-events.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n" -"\n" -"Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n" -"entire message again. Then open this attachment." -msgstr "" -"Desculpa, não conseguimos desencriptar este anexo.\n" -"\n" -"Por favor, usa o botão desencriptar/verificar para desencriptar\n" -"a mensagem completa novamente. Depois abre este anexo." - -#: src/cmdbarcontrols.cpp:104 -msgid "Could not start certificate manager" -msgstr "Não foi possível iniciar o gestor de certificados" +#: src/addin-options.cpp:195 +msgid "Changing the interface requires a restart of Outlook." +msgstr "Mudar a interface necessita reiniciar o Outlook." #: src/common.c:239 msgid "GpgOL - Save attachment" msgstr "GpgOL - Guardar anexo" #: src/common.c:1073 #, fuzzy msgid "GpgOL Error" msgstr "GpgOL" #: src/config-dialog.c:38 msgid "Debug output (for analysing problems)" msgstr "Debug output (para analisar problemas)" #: src/engine.c:374 msgid "" "The user interface server is not available or could not be started in time. " "You may want to try again." msgstr "" "O servidor de interface do utilizador não está disponível ou não pôde ser " "iniciado a tempo. Podes querer tentar novamente." -#: src/explorers.cpp:126 -msgid "GnuPG Certificate &Manager" -msgstr "GnuPG Gestor de Certificados" - -#: src/explorers.cpp:140 -msgid "Remove GpgOL flags from this folder" -msgstr "Remover as sinalizações GpgOL desta pasta" - -#: src/explorers.cpp:167 -msgid "Open the certificate manager" -msgstr "Abrir o gestor de certificados" - -#: src/explorers.cpp:194 -msgid "" -"You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL to " -"prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL into a " -"disabled state so that messages are not anymore processed by GpgOL.\n" -"\n" -"You should convert all folders one after the other with this command, close " -"Outlook and then deinstall GpgOL.\n" -"\n" -"Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, GpgOL " -"will again process messages." -msgstr "" -"Estás prestes a iniciar o processo de reverter as mensagens criadas pelo " -"GpgOL para preparar a desinstalação do GpgOL. Executar este comando colocará " -"o GpgOL num estado desativado para que as mensagens não sejam mais " -"processadas pelo GpgOL.\n" -"\n" -"Deves converter todas as pastas, uma após a outra com este comando, fechar o " -"Outlook e depois desinstalar o GpgOL.\n" -"\n" -"Nota que se iniciares o Outlook novamente com o GpgOL ainda a ser instalado, " -"o GpgOL voltará a processar as mensagens." - -#: src/explorers.cpp:208 -msgid "Do you want to revert this folder?" -msgstr "Queres reverter esta pasta?" - -#: src/gpgoladdin.cpp:446 src/mail.cpp:1806 src/mail.cpp:1877 +#: src/gpgoladdin.cpp:516 src/mail.cpp:1805 src/mail.cpp:1876 msgid "GpgOL: Encrypted Message" msgstr "GpgOL: Mensagem Encriptada" -#: src/gpgoladdin.cpp:447 src/mail.cpp:1807 src/mail.cpp:1878 +#: src/gpgoladdin.cpp:517 src/mail.cpp:1806 src/mail.cpp:1877 msgid "GpgOL: Trusted Sender Address" msgstr "GpgOL: Endereço de Remetente Confiável" -#: src/gpgoladdin.cpp:806 +#: src/gpgoladdin.cpp:876 msgid "Encrypt the message" msgstr "Encriptar a mensagem" -#: src/gpgoladdin.cpp:808 +#: src/gpgoladdin.cpp:878 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending" msgstr "Encripta a mensagem e todos os anexos antes de enviar" -#: src/gpgoladdin.cpp:810 +#: src/gpgoladdin.cpp:880 msgid "Sign the message" msgstr "Assinar a mensagem" -#: src/gpgoladdin.cpp:812 +#: src/gpgoladdin.cpp:882 msgid "Sign the message and all attachments before sending" msgstr "Assinar a mensagem e todos os anexos antes de enviar" -#: src/gpgoladdin.cpp:815 +#: src/gpgoladdin.cpp:885 msgid "Sign and encrypt the message" msgstr "Assinar e encriptar a mensagem" -#: src/gpgoladdin.cpp:817 +#: src/gpgoladdin.cpp:887 msgid "" "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients " "can be sure that no one modified the message and only the recipients can " "read it" msgstr "" "Encriptar e assinar criptograficamente uma mensagem significa que os " "destinatários podem ter a certeza que ninguém modificou a mensagem e apenas " "os destinatários podem lê-la" -#: src/gpgoladdin.cpp:821 +#: src/gpgoladdin.cpp:891 msgid "Open the settings dialog for GpgOL" msgstr "Abrir o diálogo de definições para o GpgOL" -#: src/gpgoladdin.cpp:871 src/gpgoladdin.cpp:1001 +#: src/gpgoladdin.cpp:941 src/gpgoladdin.cpp:1071 msgid "Secure" msgstr "Seguro" -#: src/gpgoladdin.cpp:872 src/gpgoladdin.cpp:1002 src/gpgoladdin.cpp:1197 +#: src/gpgoladdin.cpp:942 src/gpgoladdin.cpp:1072 src/gpgoladdin.cpp:1267 msgid "Sign" msgstr "Assinar" -#: src/gpgoladdin.cpp:873 src/gpgoladdin.cpp:1003 src/gpgoladdin.cpp:1195 -#: src/gpgoladdin.cpp:1202 +#: src/gpgoladdin.cpp:943 src/gpgoladdin.cpp:1073 src/gpgoladdin.cpp:1265 +#: src/gpgoladdin.cpp:1272 msgid "Encrypt" msgstr "Encriptar" -#: src/gpgoladdin.cpp:915 src/gpgoladdin.cpp:1196 src/gpgoladdin.cpp:1202 -#: src/gpgoladdin.cpp:1278 src/gpgoladdin.cpp:1281 src/gpgoladdin.cpp:1282 +#: src/gpgoladdin.cpp:985 src/gpgoladdin.cpp:1266 src/gpgoladdin.cpp:1272 +#: src/gpgoladdin.cpp:1348 src/gpgoladdin.cpp:1351 src/gpgoladdin.cpp:1352 msgid "Decrypt" msgstr "Desencriptar" -#: src/gpgoladdin.cpp:1005 +#: src/gpgoladdin.cpp:1075 msgid "&Print decrypted" msgstr "&Imprimir desencriptado" -#: src/gpgoladdin.cpp:1063 +#: src/gpgoladdin.cpp:1133 msgid "Start the Certificate Management Software" msgstr "Iniciar o Software de Gestão de Certificados" -#: src/gpgoladdin.cpp:1065 +#: src/gpgoladdin.cpp:1135 msgid "" "Open GPA or Kleopatra to manage your certificates. You can use this you to " "generate your own certificates. " msgstr "" "Abre o GPA ou Kleopatra para gerir os teus certificados. Podes usar isto " "para gerar os teus próprios certificados. " -#: src/gpgoladdin.cpp:1069 +#: src/gpgoladdin.cpp:1139 msgid "Encrypt the text of the message" msgstr "Encriptar o texto da mensagem" -#: src/gpgoladdin.cpp:1071 +#: src/gpgoladdin.cpp:1141 msgid "" "Choose the certificates for which the message should be encrypted and " "replace the text with the encrypted message." msgstr "" "Escolher os certificados para quem a mensagem deve ser encriptada e " "substituir o texto com a mensagem encriptada." -#: src/gpgoladdin.cpp:1075 +#: src/gpgoladdin.cpp:1145 msgid "Add a file as an encrypted attachment" msgstr "Adicionar um ficheiro como anexo encriptado" -#: src/gpgoladdin.cpp:1077 +#: src/gpgoladdin.cpp:1147 msgid "Encrypts a file and adds it as an attachment to the message. " msgstr "Encripta um ficheiro e adiciona-o como um anexo à mensagem. " -#: src/gpgoladdin.cpp:1080 +#: src/gpgoladdin.cpp:1150 msgid "Add a file as an encrypted attachment with a signature" msgstr "Adicionar um ficheiro como anexo encriptado com uma assinatura" -#: src/gpgoladdin.cpp:1082 +#: src/gpgoladdin.cpp:1152 msgid "" "Encrypts a file, signs it and adds both the encrypted file and the signature " "as attachments to the message. " msgstr "" "Encripta um ficheiro, assina-o e adiciona o ficheiro encriptado e a " "assinatura como anexos à mensagem. " -#: src/gpgoladdin.cpp:1085 +#: src/gpgoladdin.cpp:1155 msgid "Decrypt the message" msgstr "Desencriptar a mensagem" -#: src/gpgoladdin.cpp:1087 +#: src/gpgoladdin.cpp:1157 msgid "" "Look for PGP or S/MIME encrypted data in the message text and decrypt it." msgstr "" "Procura por dados encriptados PGP ou S/MIME no texto da mensagem e " "desencripta-os." -#: src/gpgoladdin.cpp:1090 +#: src/gpgoladdin.cpp:1160 msgid "Add a signature of the message" msgstr "Adicionar uma assinatura da mensagem" -#: src/gpgoladdin.cpp:1092 +#: src/gpgoladdin.cpp:1162 msgid "" "Appends a signed copy of the message text in an opaque signature. An opaque " "signature ensures that the signed text is not modified by embedding it in " "the signature itself. The combination of the signed message text and your " "signature is added below the plain text. The message will not be encrypted!" msgstr "" "Acrescenta uma cópia assinada do texto da mensagem numa assinatura opaca. " "Uma assinatura opaca garante que o texto assinado não é modificado ao " "incorporá-lo na própria assinatura. A combinação do texto da mensagem " "assinada e a tua assinatura é acrescentada por baixo do texto simples. A " "mensagem não será encriptada!" -#: src/gpgoladdin.cpp:1099 +#: src/gpgoladdin.cpp:1169 msgid "Open the settings dialog for GpgOL." msgstr "Abre o diálogo de definições para o GpgOL." -#: src/gpgoladdin.cpp:1192 src/gpgoladdin.cpp:1275 src/gpgoladdin.cpp:1354 +#: src/gpgoladdin.cpp:1262 src/gpgoladdin.cpp:1345 src/gpgoladdin.cpp:1424 msgid "Start Certificate Manager" msgstr "Iniciar o Gestor de Certificados" -#: src/gpgoladdin.cpp:1194 src/gpgoladdin.cpp:1277 +#: src/gpgoladdin.cpp:1264 src/gpgoladdin.cpp:1347 msgid "Textbody" msgstr "Corpo do texto" -#: src/gpgoladdin.cpp:1198 src/gpgoladdin.cpp:1279 +#: src/gpgoladdin.cpp:1268 src/gpgoladdin.cpp:1349 msgid "Verify" msgstr "Verificar" -#: src/gpgoladdin.cpp:1199 +#: src/gpgoladdin.cpp:1269 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: src/gpgoladdin.cpp:1200 +#: src/gpgoladdin.cpp:1270 msgid "Encrypted file" msgstr "Ficheiro encriptado" -#: src/gpgoladdin.cpp:1201 +#: src/gpgoladdin.cpp:1271 msgid "Encrypted file and Signature" msgstr "Ficheiro encriptado e Assinatura" -#: src/gpgoladdin.cpp:1280 src/gpgoladdin.cpp:1357 src/gpgoladdin.cpp:1358 +#: src/gpgoladdin.cpp:1350 src/gpgoladdin.cpp:1427 src/gpgoladdin.cpp:1428 msgid "Save and decrypt" msgstr "Guardar e desencriptar" -#: src/inspectors.cpp:690 -msgid "&encrypt message with GnuPG" -msgstr "Encriptar mensagem com o GnuPG" - -#: src/inspectors.cpp:704 -msgid "&sign message with GnuPG" -msgstr "Assinar mensagem com o GnuPG" - -#: src/inspectors.cpp:730 -msgid "GpgOL Decrypt/Verify" -msgstr "GpgOL Desencriptar/Verificar" - -#: src/inspectors.cpp:791 -msgid "Encrypt message with GnuPG" -msgstr "Encriptar mensagem com o GnuPG" - -#: src/inspectors.cpp:807 -msgid "Sign message with GnuPG" -msgstr "Assinar mensagem com o GnuPG" - -#: src/inspectors.cpp:924 -msgid "" -"This is a signed and encrypted message.\n" -"Click for more information. " -msgstr "" -"Esta é uma mensagem assinada e encriptada.\n" -"Clica para mais informação. " - -#: src/inspectors.cpp:930 -msgid "" -"This is a signed message.\n" -"Click for more information. " -msgstr "" -"Esta é uma mensagem assinada.\n" -"Clica para mais informação. " - -#: src/inspectors.cpp:936 -msgid "" -"This is an encrypted message.\n" -"Click for more information. " -msgstr "" -"Esta é uma mensagem encriptada.\n" -"Clica para mais informação. " - -#: src/mail.cpp:325 +#: src/mail.cpp:324 msgid "" "Not all attachments were encrypted or signed.\n" "The unsigned / unencrypted attachments are:\n" "\n" msgstr "" "Nem todos os anexos foram encriptados ou assinados.\n" "Os anexos não-assinados / não-encriptados são:\n" "\n" -#: src/mail.cpp:330 +#: src/mail.cpp:329 msgid "" "Not all attachments were signed.\n" "The unsigned attachments are:\n" "\n" msgstr "" "Nem todos os anexos foram assinados.\n" "Os anexos não-assinados são:\n" "\n" -#: src/mail.cpp:335 +#: src/mail.cpp:334 msgid "" "Not all attachments were encrypted.\n" "The unencrypted attachments are:\n" "\n" msgstr "" "Nem todos os anexos foram encriptados.\n" "Os anexos não-encriptados são:\n" "\n" -#: src/mail.cpp:375 +#: src/mail.cpp:374 msgid "" "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the " "GpgOL status does not apply to them." msgstr "" "Nota: Os anexos podem ser encriptados ou assinados ao nível de ficheiro, mas " "o status do GpgOL não se aplica a eles." -#: src/mail.cpp:378 +#: src/mail.cpp:377 msgid "GpgOL Warning" msgstr "Aviso do GpgOL" -#: src/mail.cpp:836 +#: src/mail.cpp:835 #, fuzzy, c-format msgid "" "Crypto operation failed:\n" "%s" msgstr "" "A desencriptação falhou\n" "(%s)" -#: src/mail.cpp:937 +#: src/mail.cpp:936 msgid "Pubkey directory confirmation" msgstr "Confirmação de diretoria Pubkey" -#: src/mail.cpp:938 +#: src/mail.cpp:937 msgid "" "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for " "your domain.\n" "\n" "

If you did not request to publish your Pubkey in your providers " "directory, simply ignore this message.

\n" msgstr "" "Este é um pedido de confirmação para publicares a tua Pubkey na diretoria " "para o teu domínio.\n" "\n" "

Se não pediste para publicar a tua Pubkey na diretoria do teu provedor, " "simplesmente ignora esta mensagem.

\n" -#: src/mail.cpp:946 +#: src/mail.cpp:945 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Mensagem assinada" -#: src/mail.cpp:947 +#: src/mail.cpp:946 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..." msgstr "" "Por favor, aguarda enquanto a mensagem está a ser desencriptada / " "verificada..." -#: src/mail.cpp:1246 +#: src/mail.cpp:1245 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected" msgstr "GpgOL: Oops, conta G Suite Sync detetada" -#: src/mail.cpp:1248 +#: src/mail.cpp:1247 msgid "" "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n" "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n" "\n" "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details." msgstr "" "G Suite Sync danifica a saída de e-mails criptografados com anexos.\n" "Usar criptografia e anexos com G Suite Sync não é suportado.\n" "\n" "Vê: https://dev.gnupg.org/T3545 para detalhes." -#: src/mail.cpp:2066 +#: src/mail.cpp:2065 msgid "Security Level 4" msgstr "Nível de segurança 4" -#: src/mail.cpp:2070 +#: src/mail.cpp:2069 msgid "Trust Level 4" msgstr "Nível de Confiança 4" -#: src/mail.cpp:2074 +#: src/mail.cpp:2073 msgid "Security Level 3" msgstr "Nível de Segurança 3" -#: src/mail.cpp:2078 +#: src/mail.cpp:2077 msgid "Trust Level 3" msgstr "Nível de Confiança 3" -#: src/mail.cpp:2082 +#: src/mail.cpp:2081 msgid "Security Level 2" msgstr "Nível de Segurança 2" -#: src/mail.cpp:2086 +#: src/mail.cpp:2085 msgid "Trust Level 2" msgstr "Nível de Confiança 2" -#: src/mail.cpp:2090 +#: src/mail.cpp:2089 msgid "Encrypted" msgstr "Encriptada" -#: src/mail.cpp:2099 src/mail.cpp:2101 src/ribbon-callbacks.cpp:1646 +#: src/mail.cpp:2098 src/mail.cpp:2100 src/ribbon-callbacks.cpp:1643 msgid "Insecure" msgstr "Insegura" -#: src/mail.cpp:2113 +#: src/mail.cpp:2112 msgid "Signed and encrypted message" msgstr "Mensagem assinada e encriptada" -#: src/mail.cpp:2117 +#: src/mail.cpp:2116 msgid "Signed message" msgstr "Mensagem assinada" -#: src/mail.cpp:2121 +#: src/mail.cpp:2120 msgid "Encrypted message" msgstr "Mensagem encriptada" -#: src/mail.cpp:2124 src/ribbon-callbacks.cpp:1669 +#: src/mail.cpp:2123 src/ribbon-callbacks.cpp:1666 msgid "Insecure message" msgstr "Mensagem insegura" -#: src/mail.cpp:2135 src/mail.cpp:2146 +#: src/mail.cpp:2134 src/mail.cpp:2145 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit." msgstr "" "Não podes ter a certeza de quem enviou, modificou e leu a mensagem em " "trânsito." -#: src/mail.cpp:2138 +#: src/mail.cpp:2137 msgid "The message was signed but the verification failed with:" msgstr "A mensagem foi assinada, mas a verificação falhou com:" -#: src/mail.cpp:2156 +#: src/mail.cpp:2155 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant." msgstr "A encriptação está em conformidade com VS-NfD." -#: src/mail.cpp:2160 +#: src/mail.cpp:2159 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant." msgstr "A encriptação não está em conformidade com VS-NfD." -#: src/mail.cpp:2164 +#: src/mail.cpp:2163 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed." msgstr "" "Não podes ter certeza de quem enviou a mensagem, porque não está assinada." -#: src/mail.cpp:2187 +#: src/mail.cpp:2186 msgid "You signed this message." msgstr "Assinaste esta mensagem." -#: src/mail.cpp:2191 +#: src/mail.cpp:2190 msgid "The senders identity was certified by yourself." msgstr "A identidade dos remetentes foi certificada por ti próprio." -#: src/mail.cpp:2195 +#: src/mail.cpp:2194 msgid "The sender is allowed to certify identities for you." msgstr "O remetente pode certificar identidades para ti." -#: src/mail.cpp:2208 +#: src/mail.cpp:2207 msgid "The senders identity was certified by several trusted people." msgstr "" "A identidade dos remetentes foi certificada por várias pessoas confiáveis." -#: src/mail.cpp:2213 +#: src/mail.cpp:2212 #, c-format msgid "" "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n" "'%s'\n" msgstr "" "A identidade dos remetentes é certificada pelo emissor confiável:\n" "'%s'\n" -#: src/mail.cpp:2221 +#: src/mail.cpp:2220 msgid "Some trusted people have certified the senders identity." msgstr "Algumas pessoas confiáveis certificaram a identidade dos remetentes." -#: src/mail.cpp:2231 +#: src/mail.cpp:2230 #, c-format msgid "" "The senders address is trusted, because you have established a communication " "history with this address starting on %s.\n" "You encrypted %i and verified %i messages since." msgstr "" "O endereço dos remetentes é confiável, porque estabeleceste um histórico de " "comunicação com este endereço desde %s.\n" "Encriptaste %i e verificaste %i mensagens desde então." -#: src/mail.cpp:2247 +#: src/mail.cpp:2246 msgid "The senders signature was verified for the first time." msgstr "A assinatura dos remetentes foi verificada pela primeira vez." -#: src/mail.cpp:2254 +#: src/mail.cpp:2253 #, c-format msgid "" "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i " "messages and encrypted %i messages to it since %s." msgstr "" "O endereço dos remetentes ainda não é confiável porque apenas verificaste %i " "mensagens e encriptaste %i mensagens a eles desde %s." -#: src/mail.cpp:2268 +#: src/mail.cpp:2267 msgid "But the sender address is not trustworthy because:" msgstr "Mas o endereço do remetente não é confiável porque:" -#: src/mail.cpp:2269 +#: src/mail.cpp:2268 msgid "The sender address is not trustworthy because:" msgstr "O endereço do remetente não é confiável porque:" -#: src/mail.cpp:2277 +#: src/mail.cpp:2276 msgid "The signature is invalid: \n" msgstr "A assinatura é inválida: \n" -#: src/mail.cpp:2282 +#: src/mail.cpp:2281 msgid "There was an error verifying the signature.\n" msgstr "Houve um erro ao verificar a assinatura.\n" -#: src/mail.cpp:2286 +#: src/mail.cpp:2285 msgid "The signature is expired.\n" msgstr "A assinatura expirou.\n" -#: src/mail.cpp:2290 +#: src/mail.cpp:2289 msgid "The used key" msgstr "A chave usada" -#: src/mail.cpp:2290 +#: src/mail.cpp:2289 msgid "The used certificate" msgstr "O certificado usado" -#: src/mail.cpp:2298 +#: src/mail.cpp:2297 msgid "is not available." msgstr "não está disponível." -#: src/mail.cpp:2302 +#: src/mail.cpp:2301 msgid "is revoked." msgstr "está revogado." -#: src/mail.cpp:2306 +#: src/mail.cpp:2305 msgid "is expired." msgstr "expirou." -#: src/mail.cpp:2310 +#: src/mail.cpp:2309 msgid "is not meant for signing." msgstr "não é destinado a assinar." -#: src/mail.cpp:2314 src/mail.cpp:2318 +#: src/mail.cpp:2313 src/mail.cpp:2317 msgid "could not be checked for revocation." msgstr "não pode ser verificado para revogação." -#: src/mail.cpp:2323 +#: src/mail.cpp:2322 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past." msgstr "não é o mesmo que a chave usada para este endereço no passado." -#: src/mail.cpp:2329 +#: src/mail.cpp:2328 #, c-format msgid "does not claim the address: \"%s\"." msgstr "não reivindica o endereço: \"%s\"." -#: src/mail.cpp:2342 +#: src/mail.cpp:2341 msgid "is not certified by any trustworthy key." msgstr "não está certificado por qualquer chave confiável." -#: src/mail.cpp:2346 +#: src/mail.cpp:2345 msgid "" "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate " "Authority is unknown." msgstr "" "não está certificado por uma Autoridade de Certificação confiável ou a " "Autoridade de Certificação é desconhecida." -#: src/mail.cpp:2351 +#: src/mail.cpp:2350 msgid "The sender marked this address as revoked." msgstr "O remetente marcou este endereço como revogado." -#: src/mail.cpp:2355 +#: src/mail.cpp:2354 msgid "is marked as not trustworthy." msgstr "está marcado como não confiável." -#: src/mail.cpp:2365 +#: src/mail.cpp:2364 msgid "The signature is VS-NfD-compliant." msgstr "A assinatura está em conformidade com VS-NfD." -#: src/mail.cpp:2369 +#: src/mail.cpp:2368 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant." msgstr "A assinatura não está em conformidade com VS-NfD." -#: src/mail.cpp:2377 +#: src/mail.cpp:2376 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant." msgstr "A encriptação está em conformidade com VS-NfD." -#: src/mail.cpp:2381 +#: src/mail.cpp:2380 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant." msgstr "A encriptação não está em conformidade com VS-NfD." -#: src/mail.cpp:2392 +#: src/mail.cpp:2391 msgid "Click here to change the key used for this address." msgstr "Clica aqui para alterar a chave usada para este endereço." -#: src/mail.cpp:2396 +#: src/mail.cpp:2395 msgid "Click here for details about the key." msgstr "Clica aqui para obter detalhes sobre a chave." -#: src/mail.cpp:2397 +#: src/mail.cpp:2396 msgid "Click here for details about the certificate." msgstr "Clica aqui para obter detalhes sobre o certificado." -#: src/mail.cpp:2401 +#: src/mail.cpp:2400 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver." msgstr "Clica aqui para localizar a chave no servidor de chaves configurado." -#: src/mail.cpp:2402 +#: src/mail.cpp:2401 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver." msgstr "" "Clica aqui para localizar o certificado no servidor de chaves X509 " "configurado." -#: src/mail.cpp:2723 +#: src/mail.cpp:2722 msgid "GpgOL: Encryption not possible!" msgstr "GpgOL: Encriptação não possível!" -#: src/mail.cpp:2725 +#: src/mail.cpp:2724 msgid "" "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n" "\n" "Please restart Outlook and try again.\n" "\n" "If it still fails consider using an encrypted attachment or\n" "switching to PGP/Inline in GpgOL's options." msgstr "" "O Outlook retornou um erro ao tentar enviar o e-mail encriptado.\n" "\n" "Por favor, reinicia o Outlook e tenta novamente.\n" "\n" "Se continuar a falhar, considera usar um anexo encriptado ou\n" "alternar para PGP/Inline nas opções do GpgOL." -#: src/mailitem.cpp:160 src/message-events.cpp:279 -msgid "" -"Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n" -"no RTF messages. Please make sure that only the text\n" -"format has been selected." -msgstr "" -"Desculpa, só podemos encriptar mensagens de texto simples e\n" -"não mensagens RTF. Por favor, certifica-te que apenas o formato\n" -"de texto foi selecionado." - #: src/mailitem-events.cpp:313 src/mailitem-events.cpp:805 msgid "Sorry, that's not possible, yet" msgstr "Desculpa, isso não é possível, ainda" #: src/mailitem-events.cpp:315 #, c-format msgid "" "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n" "Property changes are not yet handled for crypto messages.\n" "\n" "To workaround this limitation please change the property when the message is " "not open in any window and not selected in the messagelist.\n" "\n" "For example by right clicking but not selecting the message.\n" msgstr "" "O GpgOL impediu a alteração para a propriedade \"%s\".\n" "As alterações de propriedade não são ainda manipuladas para mensagens de " "criptografia.\n" "\n" "Para contornar esta limitação, por favor altera a propriedade quando a " "mensagem não está aberta em qualquer janela e não está selecionada na lista " "de mensagens.\n" "\n" "Por exemplo, ao clicar com o botão direito do rato, mas não selecionar a " "mensagem.\n" #: src/mailitem-events.cpp:802 msgid "" "Attachments are part of the crypto message.\n" "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this " "message is opened." msgstr "" -#: src/main.c:466 +#: src/main.c:416 #, c-format msgid "Note: Using compatibility flags: %s" msgstr "Nota: A usar sinalizadores de compatibilidade: %s" -#: src/mapihelp.cpp:1918 src/mapihelp.cpp:1926 src/mapihelp.cpp:1934 +#: src/mapihelp.cpp:1922 src/mapihelp.cpp:1930 src/mapihelp.cpp:1938 msgid "[no subject]" msgstr "[sem assunto]" -#: src/mapihelp.cpp:2559 -msgid "" -"[The content of this message is not visible because it has been decrypted by " -"another Outlook session. Use the \"decrypt/verify\" command to make it " -"visible]" -msgstr "" -"[O conteúdo desta mensagem não é visível porque foi desencriptado por outra " -"sessão do Outlook. Usa o comando \"desencriptar/verificar\" para torná-lo " -"visível]" - -#: src/mapihelp.cpp:3453 +#: src/mapihelp.cpp:3382 msgid "" "[The content of this message is not visible due to an processing error in " "GpgOL.]" msgstr "" "[O conteúdo desta mensagem não é visível devido a um erro de processamento " "no GpgOL.]" -#: src/message.cpp:181 -msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]" -msgstr "" -"[A operação criptográfica falhou - não é possível mostrar o corpo da " -"mensagem]" - -#: src/message.cpp:283 -#, c-format -msgid "" -"Signature status: %s\n" -"Message class ..: %s\n" -"MIME structure .:\n" -"%s" -msgstr "" -"Status da assinatura: %s\n" -"Classe da mensagem: ..: %s\n" -"Estrutura MIME .:\n" -"%s" - -#: src/message.cpp:291 -msgid "GpgOL - Message Information" -msgstr "GpgOL - Informação da Mensagem" - -#: src/message.cpp:523 -msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible." -msgstr "A verificação da assinatura de uma mensagem encriptada não é possível." - -#: src/message.cpp:534 -msgid "Signature verification of this message class is not possible." -msgstr "A verificação da assinatura desta classe de mensagens não é possível." - -#: src/message.cpp:537 -msgid "" -"Signature verification of this S/MIME message is not possible. Please check " -"that S/MIME processing has been enabled." -msgstr "" -"A verificação da assinatura desta mensagem S/MIME não é possível. Por favor, " -"verifica se o processamento S/MIME foi ativado." - -#: src/message.cpp:541 -msgid "This message has no signature." -msgstr "Esta mensagem não tem assinatura." - -#: src/message.cpp:710 -msgid "This message is not encrypted." -msgstr "Esta mensagem não está encriptada." - -#: src/message.cpp:938 -#, c-format -msgid "" -"Decryption failed\n" -"(%s)" -msgstr "" -"A desencriptação falhou\n" -"(%s)" - -#: src/message.cpp:1109 -msgid "No recipients to encrypt to are given" -msgstr "Não foram selecionados destinatários para a encriptação" - -#: src/message.cpp:1124 src/message.cpp:1151 -msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible." -msgstr "Encriptar ou assinar uma mensagem em branco não é possível." - -#: src/message.cpp:1132 -#, c-format -msgid "Encryption failed (%s)" -msgstr "A encriptação falhou (%s)" - -#: src/message.cpp:1160 -#, c-format -msgid "Signing failed (%s)" -msgstr "A assinatura falhou (%s)" - -#: src/mimeparser.c:1213 -msgid "Error writing to stream" -msgstr "Erro ao escrever no stream" - -#: src/mimeparser.c:1214 -msgid "I/O-Error" -msgstr "I/O-Erro" - -#: src/olflange.cpp:568 -msgid "Welcome to GpgOL " -msgstr "Bem-vindo ao GpgOL " - -#: src/olflange.cpp:569 -msgid "" -"GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing " -"support to Outlook 2003 and 2007.\n" -"\n" -"Although we tested this software extensively, we can't give you any " -"guarantee that it will work as expected. The programming interface we are " -"using has not been properly documented by Microsoft and thus the " -"functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows " -"system.\n" -"\n" -"WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL ON " -"ANY SENSITIVE DATA!\n" -"\n" -"There are some known problems, the most severe being that sending encrypted " -"or signed mails using an Exchange based account does not work. Using GpgOL " -"along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n" -msgstr "" -"O GpgOL adiciona suporte integrado de encriptação e assinatura digital " -"OpenPGP e S/MIME ao Outlook 2003 e 2007.\n" -"\n" -"Embora testámos este software extensivamente, não podemos dar qualquer " -"garantia que funcione da forma esperada. A interface de programação usada " -"não foi devidamente documentada pela Microsoft e daí a funcionalidade do " -"GpgOL poder cessar com uma atualização do teu sistema Windows.\n" -"\n" -"ACONSELHAMOS FORTEMENTE A EXECUTAR TESTES DE ENCRIPTAÇÃO ANTES DE COMEÇAR A " -"USAR O GPGOL EM DADOS SENSÍVEIS!\n" -"\n" -"Existem alguns problemas conhecidos, sendo os mais graves o não " -"funcionamento em enviar e-mails encriptados ou assinados usando uma conta " -"com base no Exchange. Usar o GpgOL com outros suplementos do Outlook poderá " -"não funcionar em alguns casos.\n" - -#: src/olflange.cpp:595 -msgid "" -"You have installed a new version of GpgOL.\n" -"\n" -"Please open the option dialog and confirm that the settings are correct for " -"your needs. The option dialog can be found in the main menu at: Extras-" -">Options->GpgOL.\n" -msgstr "" -"Instalaste uma versão nova do GpgOL.\n" -"\n" -"Por favor, abre o diálogo de opções e confirma se as definições estão " -"corretas para as tuas necessidades. O diálogo de opções pode ser encontrado " -"em: Extras->Opções->GpgOL\n" - -#: src/olflange.cpp:796 -msgid "" -"This version of Outlook is too old!\n" -"\n" -"At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when " -"sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n" -"\n" -"Please update at least to SP2 before trying to send a message" -msgstr "" -"Esta versão do Outlook é muito antiga!\n" -"\n" -"As versões do Outlook 2003 anteriores ao SP2 exibem crashes ao enviar as " -"mensagens, podendo estas ficar presas na fila de saída.\n" -"\n" -"Por favor, atualiza pelo menos para o SP2 antes de tentar enviar uma " -"mensagem." - -#: src/olflange.cpp:811 -msgid "" -"GpgOL for Outlook 2003 / 2007 is longer maintained.\n" -"\n" -"Please note that any support may be removed in a future version." -msgstr "" -"O GpgOL para o Outlook 2003 / 2007 não é mais mantido.\n" -"\n" -"Por favor, nota que qualquer tipo de suporte pode ser removido numa versão " -"futura." - -#: src/olflange-dlgs.cpp:50 -msgid "Message receiving" -msgstr "Mensagem a receber" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:52 -msgid "Show HTML view if possible" -msgstr "Mostrar vista HTML se possível" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:53 -msgid "Present encrypted message as attachment" -msgstr "Apresentar mensagem encriptada como anexo" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:56 -msgid "Crypto Engine" -msgstr "Motor Criptográfico" - -#. TRANSLATORS: See the source for the full english text. -#: src/olflange-dlgs.cpp:256 -msgid "-#GpgOLFullHelpText#-" -msgstr "" -"O GpgOL é um suplemento para o Outlook que permite a encriptação e\n" -"assinatura de mensagens usando o standard OpenPGP e S/MIME.\n" -"Ele usa o software GnuPG (http://www.gnupg.org). A mais recente\n" -"informação de lançamento é acessível ao clicar no logótipo.\n" -"\n" -"O GpgOL é software livre; podes redistribuí-lo e/ou\n" -"modificá-lo nos termos da GNU Lesser General Public\n" -"License como está publicado pela Free Software Foundation; quer\n" -"a versão 2.1 da Licença, ou (à tua escolha) qualquer versão posterior.\n" -"\n" -"O GpgOL é distribuído na esperança que possa ser útil,\n" -"mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de\n" -"MERCANTIBILIDADE ou APTIDÃO PARA UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Vê a\n" -"GNU Lesser General Public License para mais detalhes.\n" -"\n" -"Deves ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License\n" -"juntamente com este programa; se não, vê: ." - -#: src/olflange-dlgs.cpp:262 -#, c-format -msgid "This is GpgOL version %s" -msgstr "Esta é a versão do GpgOL %s" - #: src/parsecontroller.cpp:162 msgid "Unknown Key:" msgstr "Chave Desconhecida:" #: src/parsecontroller.cpp:177 msgid "Decryption canceled or timed out." msgstr "Desencriptação cancelada ou o tempo esgotou." #: src/parsecontroller.cpp:191 msgid "" "No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following " "keys:" msgstr "" "Nenhuma chave secreta encontrada para desencriptar a mensagem. Está " "encriptada para as seguintes chaves:" #: src/parsecontroller.cpp:197 msgid "Could not decrypt the data: " msgstr "Não foi possível desencriptar os dados: " #: src/parsecontroller.cpp:201 msgid "Failed to parse the mail." msgstr "Falha ao analisar o e-mail." #: src/parsecontroller.cpp:212 src/parsecontroller.cpp:269 msgid "Encrypted message (decryption not possible)" msgstr "Mensagem encriptada (desencriptação não possível)" #: src/parsecontroller.cpp:270 msgid "" "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly " "installed." msgstr "" "Falha ao localizar o GnuPG, por favor certifica-te que o GnuPG ou o Gpg4win " "está corretamente instalado." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:262 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:258 msgid "Please select text to encrypt." msgstr "Por favor, seleciona o texto a encriptar." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:274 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:270 msgid "Textbody empty." msgstr "Corpo do texto vazio." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:323 src/ribbon-callbacks.cpp:1077 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:319 src/ribbon-callbacks.cpp:1074 msgid "Please add at least one recipent." msgstr "Por favor, adiciona pelo menos um destinatário." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:685 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:682 msgid "Please select a Mail." msgstr "Por favor, seleciona um e-mail." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:699 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:696 msgid "Please select the data you wish to decrypt." msgstr "Por favor, seleciona os dados que desejas desencriptar." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:712 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:709 msgid "Nothing to decrypt." msgstr "Nada para desencriptar." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:891 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:888 msgid "Plain text" msgstr "Texto simples" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:892 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:889 msgid "Signed text" msgstr "Texto assinado" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1084 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1081 msgid "Select file to encrypt" msgstr "Seleciona o ficheiro a encriptar" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1673 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1670 msgid "No message selected" msgstr "Nenhuma mensagem selecionada" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1730 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1727 #, c-format msgid "" "The message was not cryptographically signed.\n" "There is no additional information available if it was actually sent by '%s' " "or if someone faked the sender address." msgstr "" "A mensagem não foi assinada criptograficamente.\n" "Não há nenhuma informação adicional disponível se ela realmente foi enviada " "por '%s' ou se alguém falsificou o endereço do remetente." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1741 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1738 #, fuzzy msgid "" "There was an error verifying the signature.\n" "Full details:\n" msgstr "Houve um erro ao verificar a assinatura.\n" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1794 -msgid "" -"Could not find Kleopatra.\n" -"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o Kleopatra.\n" -"Por favor, reinstala o Gpg4win com o componente Kleopatra ativado." - #: src/wks-helper.cpp:404 msgid "" "A Pubkey directory is available for your domain.\n" "\n" "Register your Pubkey in that directory to make\n" "it easy for others to send you encrypted mail.\n" "\n" "It's secure and free!\n" "\n" "Register automatically?" msgstr "" "Uma diretoria de Pubkey está disponível para o teu domínio.\n" "\n" "Regista a tua Pubkey nessa diretoria para facilitar\n" "que outras pessoas te enviem e-mails encriptados.\n" "\n" "É seguro e grátis!\n" "\n" "Registar automaticamente?" #: src/wks-helper.cpp:409 msgid "GpgOL: Pubkey directory available!" msgstr "GpgOL: Diretoria de Pubkey disponível!" #: src/wks-helper.cpp:491 msgid "GpgOL: Directory request failed" msgstr "GpgOL: Pedido de diretoria falhou" #: src/wks-helper.cpp:504 msgid "" "You might receive a confirmation challenge from\n" "your provider to finish the registration." msgstr "" "Poderás receber um desafio de confirmação do\n" "teu provedor para concluir o registo." #: src/wks-helper.cpp:506 msgid "GpgOL: Registration request sent!" msgstr "GpgOL: Pedido de registo enviado!" #: src/wks-helper.cpp:693 msgid "Confirm registration?" msgstr "Confirmar o registo?" #: src/wks-helper.cpp:694 msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation" msgstr "GpgOL: Confirmação da diretoria de Pubkey" #: src/wks-helper.cpp:747 msgid "GpgOL: Confirmation failed" msgstr "GpgOL: Confirmação falhou" #: src/wks-helper.cpp:759 msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain." msgstr "A tua Pubkey pode ser brevemente recuperada do teu domínio." #: src/wks-helper.cpp:760 msgid "GpgOL: Request confirmed!" msgstr "GpgOL: Pedido confirmado!" #: src/cryptcontroller.cpp:297 #, fuzzy msgid "No recipients for encryption selected." msgstr "Não foram selecionados destinatários para a encriptação" #: src/cryptcontroller.cpp:406 msgid "Resolving recipients..." msgstr "A resolver destinatários..." #: src/cryptcontroller.cpp:410 msgid "Resolving signers..." msgstr "A resolver assinantes..." #: src/cryptcontroller.cpp:1052 msgid "Encrypting..." msgstr "A encriptar..." #: src/cryptcontroller.cpp:1056 msgid "Signing..." msgstr "A assinar..." +#~ msgid "Error creating file for attachment." +#~ msgstr "Erro ao criar ficheiro para anexo." + +#~ msgid "Error reading attachment." +#~ msgstr "Erro ao ler anexo." + +#~ msgid "Error writing attachment." +#~ msgstr "Erro ao escrever anexo." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n" +#~ "\n" +#~ "Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n" +#~ "entire message again. Then open this attachment." +#~ msgstr "" +#~ "Desculpa, não conseguimos desencriptar este anexo.\n" +#~ "\n" +#~ "Por favor, usa o botão desencriptar/verificar para desencriptar\n" +#~ "a mensagem completa novamente. Depois abre este anexo." + +#~ msgid "Could not start certificate manager" +#~ msgstr "Não foi possível iniciar o gestor de certificados" + +#~ msgid "GnuPG Certificate &Manager" +#~ msgstr "GnuPG Gestor de Certificados" + +#~ msgid "Remove GpgOL flags from this folder" +#~ msgstr "Remover as sinalizações GpgOL desta pasta" + +#~ msgid "Open the certificate manager" +#~ msgstr "Abrir o gestor de certificados" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL " +#~ "to prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL " +#~ "into a disabled state so that messages are not anymore processed by " +#~ "GpgOL.\n" +#~ "\n" +#~ "You should convert all folders one after the other with this command, " +#~ "close Outlook and then deinstall GpgOL.\n" +#~ "\n" +#~ "Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, " +#~ "GpgOL will again process messages." +#~ msgstr "" +#~ "Estás prestes a iniciar o processo de reverter as mensagens criadas pelo " +#~ "GpgOL para preparar a desinstalação do GpgOL. Executar este comando " +#~ "colocará o GpgOL num estado desativado para que as mensagens não sejam " +#~ "mais processadas pelo GpgOL.\n" +#~ "\n" +#~ "Deves converter todas as pastas, uma após a outra com este comando, " +#~ "fechar o Outlook e depois desinstalar o GpgOL.\n" +#~ "\n" +#~ "Nota que se iniciares o Outlook novamente com o GpgOL ainda a ser " +#~ "instalado, o GpgOL voltará a processar as mensagens." + +#~ msgid "Do you want to revert this folder?" +#~ msgstr "Queres reverter esta pasta?" + +#~ msgid "&encrypt message with GnuPG" +#~ msgstr "Encriptar mensagem com o GnuPG" + +#~ msgid "&sign message with GnuPG" +#~ msgstr "Assinar mensagem com o GnuPG" + +#~ msgid "GpgOL Decrypt/Verify" +#~ msgstr "GpgOL Desencriptar/Verificar" + +#~ msgid "Encrypt message with GnuPG" +#~ msgstr "Encriptar mensagem com o GnuPG" + +#~ msgid "Sign message with GnuPG" +#~ msgstr "Assinar mensagem com o GnuPG" + +#~ msgid "" +#~ "This is a signed and encrypted message.\n" +#~ "Click for more information. " +#~ msgstr "" +#~ "Esta é uma mensagem assinada e encriptada.\n" +#~ "Clica para mais informação. " + +#~ msgid "" +#~ "This is a signed message.\n" +#~ "Click for more information. " +#~ msgstr "" +#~ "Esta é uma mensagem assinada.\n" +#~ "Clica para mais informação. " + +#~ msgid "" +#~ "This is an encrypted message.\n" +#~ "Click for more information. " +#~ msgstr "" +#~ "Esta é uma mensagem encriptada.\n" +#~ "Clica para mais informação. " + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n" +#~ "no RTF messages. Please make sure that only the text\n" +#~ "format has been selected." +#~ msgstr "" +#~ "Desculpa, só podemos encriptar mensagens de texto simples e\n" +#~ "não mensagens RTF. Por favor, certifica-te que apenas o formato\n" +#~ "de texto foi selecionado." + +#~ msgid "" +#~ "[The content of this message is not visible because it has been decrypted " +#~ "by another Outlook session. Use the \"decrypt/verify\" command to make " +#~ "it visible]" +#~ msgstr "" +#~ "[O conteúdo desta mensagem não é visível porque foi desencriptado por " +#~ "outra sessão do Outlook. Usa o comando \"desencriptar/verificar\" para " +#~ "torná-lo visível]" + +#~ msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]" +#~ msgstr "" +#~ "[A operação criptográfica falhou - não é possível mostrar o corpo da " +#~ "mensagem]" + +#~ msgid "" +#~ "Signature status: %s\n" +#~ "Message class ..: %s\n" +#~ "MIME structure .:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Status da assinatura: %s\n" +#~ "Classe da mensagem: ..: %s\n" +#~ "Estrutura MIME .:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "GpgOL - Message Information" +#~ msgstr "GpgOL - Informação da Mensagem" + +#~ msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible." +#~ msgstr "" +#~ "A verificação da assinatura de uma mensagem encriptada não é possível." + +#~ msgid "Signature verification of this message class is not possible." +#~ msgstr "" +#~ "A verificação da assinatura desta classe de mensagens não é possível." + +#~ msgid "" +#~ "Signature verification of this S/MIME message is not possible. Please " +#~ "check that S/MIME processing has been enabled." +#~ msgstr "" +#~ "A verificação da assinatura desta mensagem S/MIME não é possível. Por " +#~ "favor, verifica se o processamento S/MIME foi ativado." + +#~ msgid "This message has no signature." +#~ msgstr "Esta mensagem não tem assinatura." + +#~ msgid "This message is not encrypted." +#~ msgstr "Esta mensagem não está encriptada." + +#~ msgid "" +#~ "Decryption failed\n" +#~ "(%s)" +#~ msgstr "" +#~ "A desencriptação falhou\n" +#~ "(%s)" + +#~ msgid "No recipients to encrypt to are given" +#~ msgstr "Não foram selecionados destinatários para a encriptação" + +#~ msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible." +#~ msgstr "Encriptar ou assinar uma mensagem em branco não é possível." + +#~ msgid "Encryption failed (%s)" +#~ msgstr "A encriptação falhou (%s)" + +#~ msgid "Signing failed (%s)" +#~ msgstr "A assinatura falhou (%s)" + +#~ msgid "Error writing to stream" +#~ msgstr "Erro ao escrever no stream" + +#~ msgid "I/O-Error" +#~ msgstr "I/O-Erro" + +#~ msgid "Welcome to GpgOL " +#~ msgstr "Bem-vindo ao GpgOL " + +#~ msgid "" +#~ "GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing " +#~ "support to Outlook 2003 and 2007.\n" +#~ "\n" +#~ "Although we tested this software extensively, we can't give you any " +#~ "guarantee that it will work as expected. The programming interface we are " +#~ "using has not been properly documented by Microsoft and thus the " +#~ "functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows " +#~ "system.\n" +#~ "\n" +#~ "WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL " +#~ "ON ANY SENSITIVE DATA!\n" +#~ "\n" +#~ "There are some known problems, the most severe being that sending " +#~ "encrypted or signed mails using an Exchange based account does not work. " +#~ "Using GpgOL along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n" +#~ msgstr "" +#~ "O GpgOL adiciona suporte integrado de encriptação e assinatura digital " +#~ "OpenPGP e S/MIME ao Outlook 2003 e 2007.\n" +#~ "\n" +#~ "Embora testámos este software extensivamente, não podemos dar qualquer " +#~ "garantia que funcione da forma esperada. A interface de programação usada " +#~ "não foi devidamente documentada pela Microsoft e daí a funcionalidade do " +#~ "GpgOL poder cessar com uma atualização do teu sistema Windows.\n" +#~ "\n" +#~ "ACONSELHAMOS FORTEMENTE A EXECUTAR TESTES DE ENCRIPTAÇÃO ANTES DE COMEÇAR " +#~ "A USAR O GPGOL EM DADOS SENSÍVEIS!\n" +#~ "\n" +#~ "Existem alguns problemas conhecidos, sendo os mais graves o não " +#~ "funcionamento em enviar e-mails encriptados ou assinados usando uma conta " +#~ "com base no Exchange. Usar o GpgOL com outros suplementos do Outlook " +#~ "poderá não funcionar em alguns casos.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have installed a new version of GpgOL.\n" +#~ "\n" +#~ "Please open the option dialog and confirm that the settings are correct " +#~ "for your needs. The option dialog can be found in the main menu at: " +#~ "Extras->Options->GpgOL.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Instalaste uma versão nova do GpgOL.\n" +#~ "\n" +#~ "Por favor, abre o diálogo de opções e confirma se as definições estão " +#~ "corretas para as tuas necessidades. O diálogo de opções pode ser " +#~ "encontrado em: Extras->Opções->GpgOL\n" + +#~ msgid "" +#~ "This version of Outlook is too old!\n" +#~ "\n" +#~ "At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when " +#~ "sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n" +#~ "\n" +#~ "Please update at least to SP2 before trying to send a message" +#~ msgstr "" +#~ "Esta versão do Outlook é muito antiga!\n" +#~ "\n" +#~ "As versões do Outlook 2003 anteriores ao SP2 exibem crashes ao enviar as " +#~ "mensagens, podendo estas ficar presas na fila de saída.\n" +#~ "\n" +#~ "Por favor, atualiza pelo menos para o SP2 antes de tentar enviar uma " +#~ "mensagem." + +#~ msgid "" +#~ "GpgOL for Outlook 2003 / 2007 is longer maintained.\n" +#~ "\n" +#~ "Please note that any support may be removed in a future version." +#~ msgstr "" +#~ "O GpgOL para o Outlook 2003 / 2007 não é mais mantido.\n" +#~ "\n" +#~ "Por favor, nota que qualquer tipo de suporte pode ser removido numa " +#~ "versão futura." + +#~ msgid "Message receiving" +#~ msgstr "Mensagem a receber" + +#~ msgid "Show HTML view if possible" +#~ msgstr "Mostrar vista HTML se possível" + +#~ msgid "Present encrypted message as attachment" +#~ msgstr "Apresentar mensagem encriptada como anexo" + +#~ msgid "Crypto Engine" +#~ msgstr "Motor Criptográfico" + +#~ msgid "-#GpgOLFullHelpText#-" +#~ msgstr "" +#~ "O GpgOL é um suplemento para o Outlook que permite a encriptação e\n" +#~ "assinatura de mensagens usando o standard OpenPGP e S/MIME.\n" +#~ "Ele usa o software GnuPG (http://www.gnupg.org). A mais recente\n" +#~ "informação de lançamento é acessível ao clicar no logótipo.\n" +#~ "\n" +#~ "O GpgOL é software livre; podes redistribuí-lo e/ou\n" +#~ "modificá-lo nos termos da GNU Lesser General Public\n" +#~ "License como está publicado pela Free Software Foundation; quer\n" +#~ "a versão 2.1 da Licença, ou (à tua escolha) qualquer versão posterior.\n" +#~ "\n" +#~ "O GpgOL é distribuído na esperança que possa ser útil,\n" +#~ "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de\n" +#~ "MERCANTIBILIDADE ou APTIDÃO PARA UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Vê a\n" +#~ "GNU Lesser General Public License para mais detalhes.\n" +#~ "\n" +#~ "Deves ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License\n" +#~ "juntamente com este programa; se não, vê: ." + +#~ msgid "This is GpgOL version %s" +#~ msgstr "Esta é a versão do GpgOL %s" + #~ msgid "&Search for OpenPGP keys automatically when encrypting" #~ msgstr "Procurar as chaves OpenPGP automaticamente ao encriptar" #~ msgid "" #~ "Error creating file\n" #~ "Please select another one" #~ msgstr "" #~ "Erro ao criar ficheiro\n" #~ "Por favor seleciona outro" #~ msgid "Error writing file" #~ msgstr "Erro ao escrever o ficheiro" #~ msgid "[PGP/MIME message]" #~ msgstr "[Mensagem PGP/MIME]" #~ msgid "[PGP/MIME message without plain text body]" #~ msgstr "[Mensagem PGP/MIME sem corpo de texto simples]" #~ msgid "[PGP/MIME signed message without a plain text body]" #~ msgstr "[Mensagem PGP/MIME assinada sem corpo de texto simples]" #~ msgid "[PGP/MIME signature]" #~ msgstr "[Assinatura PGP/MIME]" #~ msgid "" #~ "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit.\n" #~ "\n" #~ "Click here to learn more." #~ msgstr "" #~ "Não podes ter certeza quem enviou, modificou e leu a mensagem em " #~ "trânsito.\n" #~ "\n" #~ "Clica aqui para saber mais." #, fuzzy #~ msgid "This message is not signed.\n" #~ msgstr "Esta mensagem não está encriptada." #, fuzzy #~ msgid " The used certificate" #~ msgstr "Überprüfung" #~ msgid "" #~ "Note: Writing debug logs to\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Nota: A escrever logs de debug para\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "This is a signed %s message." #~ msgstr "[PGP/MIME Nachricht]" #~ msgid "S/MIME" #~ msgstr "S/MIME" #, fuzzy #~ msgid "This message is not cryptographically signed" #~ msgstr "Esta mensagem não está encriptada." #, fuzzy #~ msgid "the certificate." #~ msgstr "Überprüfung" #, fuzzy #~ msgid "certificate" #~ msgstr "Überprüfung" #, fuzzy #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Assinar" #~ msgid "" #~ "Failed to remove plaintext from at least one message.\n" #~ "\n" #~ "Until GpgOL is activated again it is possible that the plaintext of " #~ "messages decrypted in this Session is saved or transfered back to your " #~ "mailserver." #~ msgstr "" #~ "Falha a remover o texto simples de pelo menos uma mensagem.\n" #~ "\n" #~ "Até o GpgOL ser activado novamente, é possível que o texto simples das " #~ "mensagens desencriptadas nesta sessão seja gravado ou transferido de " #~ "volta para o teu servidor de correio." #~ msgid "GnuPG" #~ msgstr "GnuPG" #~ msgid "" #~ "The user interface server is not available or does not work. Using an " #~ "internal user interface.\n" #~ "\n" #~ "This is limited to the PGP/MIME protocol and thus S/MIME protected " #~ "message are not readable." #~ msgstr "" #~ "O servidor de interface do utilizador não está disponível ou não " #~ "funciona. A usar um interface de utilizador interno.\n" #~ "\n" #~ "Isto está limitado ao protocolo PGP/MIME e daí as mensagens protegidas S/" #~ "MIME não são legíveis." #~ msgid "" #~ "The configured default encryption certificate is not available or does " #~ "not unambigiously specify one. Please fix this in the option dialog.\n" #~ "\n" #~ "This message won't be be encrypted to this certificate!" #~ msgstr "" #~ "O certificado de encriptação configurado por defeito não está disponível " #~ "ou não especifica um inequivocamente. Por favor corrige isto no diálogo " #~ "de opções\n" #~ "\n" #~ "Esta mensagem não será encriptada para este certificado!" #~ msgid "Fingerprint: " #~ msgstr "Fingerprint: " #~ msgid "signature state is \"green\"\n" #~ msgstr "Status da assinatura é \"verde\"\n" #~ msgid "signature state is \"red\"\n" #~ msgstr "Status da assinatura é \"vermelho\"\n" #~ msgid "Warning: One of the certificates has been revoked\n" #~ msgstr "Aviso: Um dos certificados foi revogado\n" #~ msgid "Warning: The certificate used to create the signature expired at: " #~ msgstr "Aviso: O certificado usado para criar a assinatura expirou a: " #~ msgid "Warning: At least one certification certificate has expired\n" #~ msgstr "Aviso: Pelo menos um certificado de certificação expirou\n" #~ msgid "Warning: The signature expired at: " #~ msgstr "Aviso: A assinatura expirou a: " #~ msgid "Can't verify due to a missing certificate\n" #~ msgstr "Não é possível verificar devido a um certificado em falta\n" #~ msgid "Available CRL is too old\n" #~ msgstr "O CRL disponível é demasiado antigo\n" #~ msgid "A policy requirement was not met\n" #~ msgstr "Um requisito de política não foi satisfeito\n" #~ msgid "A system error occured" #~ msgstr "Ocorreu um erro de sistema" #~ msgid "" #~ "WARNING: We have NO indication whether this certificate belongs to the " #~ "person named as shown above\n" #~ msgstr "" #~ "AVISO: NÃO temos indicação se este certificado pertence ao nome da pessoa " #~ "como mostrado acima\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: The certificate does NOT BELONG to the person named as shown " #~ "above\n" #~ msgstr "" #~ "AVISO: O certificado NÃO PERTENCE ao nome da pessoa como mostrado acima\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: It is NOT certain that the certificate belongs to the person " #~ "named as shown above\n" #~ msgstr "" #~ "AVISO: NÃO é certo que o certificado pertença ao nome da pessoa como " #~ "mostrado acima\n" #~ msgid "Verification started at: " #~ msgstr "Verificação começou a: " #~ msgid "Verification result for: " #~ msgstr "Resultado de verificação para: " #~ msgid "[unnamed part]" #~ msgstr "[parte sem nome]" #~ msgid "Good signature from: " #~ msgstr "Boa assinatura de: " #~ msgid " aka: " #~ msgstr " alias: " #~ msgid " created: " #~ msgstr " criada: " #~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: " #~ msgstr "*MÁ* assinatura alegada ser de: " #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "Erro ao verificar assinatura" #~ msgid "*** Begin Notation (signature by: " #~ msgstr "*** Início de notação (assinatura por: " #~ msgid "*** End Notation ***\n" #~ msgstr "*** Fim de Notação ***\n" #~ msgid "No certificate hint given." #~ msgstr "Não foi dada nenhuma dica do certificado." #~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key" #~ msgstr "Introduz a palavra-passe para desbloquear a chave secreta" #~ msgid "Hide typing" #~ msgstr "Esconder escrita" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Invalid passphrase; please try again..." #~ msgstr "Palavra-passe inválida; por favor tenta novamente..." #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "Selecciona chave de assinatura" #~ msgid "Encrypted to the following certificates:" #~ msgstr "Encriptado para os seguintes certificados:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "Key-Info" #~ msgstr "Key-Info" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Key-ID" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "Validade" #~ msgid "Recipient which were NOT found" #~ msgstr "Destinatários NÃO encontrados" #~ msgid "Please select at least one recipient certificate." #~ msgstr "Por favor selecciona pelo menos um certificado de destinatário." #~ msgid "Recipient Dialog" #~ msgstr "Diálogo de destinatário" #~ msgid "BAD signature!" #~ msgstr "MÁ assinatura!" #~ msgid "Good signature" #~ msgstr "Boa assinatura" #~ msgid "Good signature from revoked certificate" #~ msgstr "Boa assinatura de certificado revogado" #~ msgid "Good signature from expired certificate" #~ msgstr "Boa assinatura de certificado expirado" #~ msgid "Good expired signature" #~ msgstr "Boa assinatura expirada" #~ msgid "Could not check signature: missing certificate" #~ msgstr "Assinatura não pôde ser verificada: falta certificado" #~ msgid "Verification error" #~ msgstr "Erro de verificação" #~ msgid "User-ID not found" #~ msgstr "User-ID não encontrado" #~ msgid "This may be due to a wrong option setting" #~ msgstr "Isto pode dever-se a uma configuração errada de opções" #~ msgid "Signature expired on %s" #~ msgstr "Assinatura expirou a %s" #~ msgid "Signature issued by a certificate we do NOT trust." #~ msgstr "Assinatura emitida por um certificado que NÃO confiamos." #~ msgid "Signature issued by a non-valid certificate." #~ msgstr "Assinatura emitida por um certificado inválido." #~ msgid "Signature made" #~ msgstr "Assinatura criada" #~ msgid "using" #~ msgstr "usando" #~ msgid "cert-ID" #~ msgstr "cert-ID" #~ msgid "from" #~ msgstr "de" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "também conhecido por" #~ msgid "PGP/MIME Verification Result" #~ msgstr "PGP/MIME Resultado de Verificação" #~ msgid "S/MIME Verification Result" #~ msgstr "S/MIME Resultado de Verificação" #, fuzzy #~ msgid "Decrypt Selection" #~ msgstr "Entschlüsselung" #~ msgid "Select this option to encrypt the message." #~ msgstr "Wählen Sie diese Option zum Verschlüsseln der Nachricht." #~ msgid "Select this option to sign the message." #~ msgstr "Wählen Sie diese Option zum Signieren der Nachricht." #~ msgid "Select this option to open the certificate manager" #~ msgstr "Wählen Sie diese Option zum die Zertifikatsverwaltung zu öffenen." #~ msgid "Open the GpgOL certificate manager" #~ msgstr "Zertifikatsverwaltung von GpgOL öffnen" #~ msgid ">GnuPG protocol" #~ msgstr ">GnuPG Protokoll" #~ msgid "auto" #~ msgstr "automatisch" #~ msgid "PGP/MIME" #~ msgstr "PGP/MIME" #~ msgid "" #~ "Support for S/MIME has not been enabled.\n" #~ "\n" #~ "To enable S/MIME support, open the option dialog and check \"Enable the S/" #~ "MIME support\". The option dialog can be found in the main menu at: " #~ "Extras->Options->GpgOL.\n" #~ msgstr "" #~ "Unterstützung für S/MIME ist nicht eingeschaltet.\n" #~ "\n" #~ "Um die S/MIME Unterstützung einzuschalten, öffnen Sie bitte das Fenster " #~ "mit den Einstellungen um dort die Option \"S/MIME Unterstützung " #~ "einschalten\" zu aktivieren. Sie finden die Einstellungen im Hauptmenu " #~ "unter: Extras->Optionen->GpgOL.\n" #~ msgid "Select this option to automatically select the protocol." #~ msgstr "Wählen Sie diese Option zum das Protokoll automatisch auszuwählen." #~ msgid "Select this option to select the PGP/MIME protocol." #~ msgstr "Wählen Sie diese Option zum das PGP/MIME Protokoll auszuwählen." #~ msgid "Select this option to select the S/MIME protocol." #~ msgstr "Wählen Sie diese Option zum das S/MIME Protokoll auszuwählen." #~ msgid "Automatically select the protocol for sign/encrypt" #~ msgstr "Wählen Sie diese Option um das Protokoll automatisch auszuwählen." #~ msgid "Use PGP/MIME for sign/encrypt" #~ msgstr "PGP/MIME zum signieren/verschlüsseln verwenden." #~ msgid "Use S/MIME for sign/encrypt" #~ msgstr "S/MIME zum signieren/verschlüsseln verwenden." #~ msgid "Use PGP/MIME by default" #~ msgstr "PGP/MIME per Voreinstellung verwenden" #~ msgid "Use S/MIME by default" #~ msgstr "S/MIME per Voreinstellung verwenden" #~ msgid "" #~ "You have enabled GpgOL's support for the S/MIME protocol.\n" #~ "\n" #~ "New S/MIME messages are thus only viewable with GpgOL and not anymore " #~ "with Outlook's internal S/MIME support. Those message will even be " #~ "unreadable by Outlook after GpgOL has been deinstalled. A tool to " #~ "mitigate this problem will be provided when GpgOL arrives at production " #~ "quality status." #~ msgstr "" #~ "Sie haben die S/MIME Unterstützung von GpgOL eingeschaltet.\n" #~ "\n" #~ "Neue S/MIME Nachrichten werden jetzt nur noch mittels GpgOL sichtbar sein " #~ "und nicht mehr über Outlooks interne S/MIME Unterstützung. Diese " #~ "Nachrichten werden auch dann nicht mehr mit Outlook lesbar sein, wenn " #~ "GpgOL deinstalliert wurde. Mit dem Erscheinen der endgültigen Version " #~ "von GpgOL wird aber ein Werkzeug bereitgestellt werden, welches dieses " #~ "Problem lösen kann." #~ msgid "Also decrypt in preview window" #~ msgstr "Auch im Vorschaufenster entschlüsseln" #~ msgid "&Decrypt and verify message" #~ msgstr "Entschlüsseln/Prüfen der Nachricht" #~ msgid "&Verify signature" #~ msgstr "&Unterschrift prüfen" #~ msgid "Select this option to decrypt and verify the message." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie diese Option um die Nachricht zu entschlüsseln bzw. zu " #~ "verifizieren." #~ msgid "Check the signature now and display the result" #~ msgstr "Die digitale Unterschrift jetzt prüfen und das Resultat anzeigen" #~ msgid "Path to certificate manager binary" #~ msgstr "Dateiname der Zertifikatsverwaltung" #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "Passphrase" #~ msgid "Cache &passphrase for" #~ msgstr "Passphrase speichern für" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "Minuten" #~ msgid "Ad&vanced.." #~ msgstr "&Erweitert..." #~ msgid "&Display crypto information" #~ msgstr "~Krypto Informationen anzeigen" #~ msgid "Select this option to show information on the crypto status" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie diese Option um Informationen über den Krypto-Status der " #~ "Nachricht anzuzeigen." #~ msgid "Show S/MIME status info" #~ msgstr "S/MIME Status Informationen anzeigen" #~ msgid "" #~ "Message class: %s\n" #~ "Sig Status : %s\n" #~ "Structure of the message:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nachrichtenklasse: %s\n" #~ "Signatur-Status: %s\n" #~ "Struktur der Nachricht:\n" #~ "%s" #~ msgid "Also encrypt message with the default certificate" #~ msgstr "Nachricht ebenfalls an das voreingestellte Zertifikat verschlüsseln" #~ msgid "The default certificate may not contain any spaces." #~ msgstr "" #~ "Der Bezeichner für das Standardzertifikat darf keine Leerzeichen " #~ "enthalten." #~ msgid "Select GPG Key Manager" #~ msgstr "Das Schlüsselverwaltungsprogramm festlegen" #~ msgid "Encrypt message with GPG" #~ msgstr "Nachricht mit GnuPG verschlüsseln" #~ msgid "Sign message with GPG" #~ msgstr "Nachricht mit GnuPG unterschreiben" #~ msgid "use S/MIME protocol" #~ msgstr "S/MIME verwenden" #~ msgid "Use the S/MIME protocol" #~ msgstr "S/MIME Unterstützung einschalten" #~ msgid "Debug-1 (open_inspector)" #~ msgstr "Debug-1 (Inspektor Fenster öffnen)" #~ msgid "No valid OpenPGP data found." #~ msgstr "Keine gültigen OpenPGP Daten gefunden" #~ msgid "" #~ "[This is a PGP/MIME message]\r\n" #~ "\r\n" #~ "[Use the \"Decrypt\" button in the message window to show its content.]" #~ msgstr "" #~ "[Dies ist eine PGP/MIME Nachricht]\n" #~ "\n" #~ "[Benutzen Sie den \"Entschlüsselungs\"-Button im großen\n" #~ "Nachrichtenfenster um den Inhalt anzuzeigen.]" #~ msgid "" #~ "Note: This is a PGP/MIME signed message. The GpgOL plugin is not always " #~ "able to verify such a message due to missing support in Outlook.\n" #~ "\n" #~ "(This message will be shown only once per session)" #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Dies is eine PGP/MIME signierte Nachricht. Das GpgOL Plugin\n" #~ "ist nicht immer in der Lage, eine solche Nachricht zu verifizieren.\n" #~ "Der Grund hierzu liegt in der fehlenden Unterstützung von Outlook.\n" #~ "\n" #~ "(Dieser Hinweis wird nur einmalig pro Sitzung angezeigt)" #~ msgid "Problem decrypting PGP/MIME message" #~ msgstr "Problem bei Entschlüsseln einer PGP/MIME Nachricht" #~ msgid "Verification Failure" #~ msgstr "Überprüfungsfehler" #~ msgid "Decryption Failure" #~ msgstr "Entschlüsselungsfehler" #~ msgid "" #~ "The message text cannot be displayed.\n" #~ "You have to save the decrypted message to view it.\n" #~ "Then you need to re-open the message.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save the decrypted message?" #~ msgstr "" #~ "Der Text der Nachricht kann nicht angezeigt werden.\n" #~ "Sie sollten die entschlüsselte Nachricht abspeichern und\n" #~ "sie dann wieder zum Betrachten öffnen.\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie die entschlüsselte Nachricht abspeichern?" #~ msgid "" #~ "Signed attachments found.\n" #~ "\n" #~ "@LIST@\n" #~ "Do you want to verify the signatures?" #~ msgstr "" #~ "Es wurden unterschriebene Anhänge gefunden.\n" #~ "\n" #~ "@LIST@\n" #~ "Möchten Sie diese Unterschriften überprüfen?" #~ msgid "Attachment Verification" #~ msgstr "Überprüfung der Anhänge" #~ msgid "" #~ "Encrypted attachments found.\n" #~ "\n" #~ "@LIST@\n" #~ "Do you want to decrypt and save them?" #~ msgstr "" #~ "Es wurde verschlüsselte Anhange gefunden.\n" #~ "\n" #~ "@LIST@\n" #~ "Möchten Sie diese entschlüsseln und abspeichern?" #~ msgid "Attachment Encryption Failure" #~ msgstr "Verschlüsselungsfehler eines Anhangs" #~ msgid "Attachment Verification Failure" #~ msgstr "Überprüfungsfehler eines Anhangs" #~ msgid "Attachment Decryption Failure" #~ msgstr "Entschlüsselungsfehler eines Anhangs" #~ msgid "Attachment Signing Failure" #~ msgstr "Unterschrifterstellungsfehler eines Anhangs" #~ msgid "GPG &encrypt message" #~ msgstr "Mit GPG &verschlüsseln" #~ msgid "GPG &sign message" #~ msgstr "Mit GPG unter&schreiben" #~ msgid "Open GPG Key Manager" #~ msgstr "Die GPG Schlüsselverwaltung öffnen" #~ msgid "" #~ "If you cancel this dialog, the message will be sent in cleartext!\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to cancel?" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diesen Dialog abbrechen, wird die Nachricht im Klartext " #~ "ausgesendet!\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie wirklich abbrechen?" #~ msgid "" #~ "If you cancel this dialog, the message will be sent without signing.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to cancel?" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diesen Dialog abbrechen, so wird die Nachricht ohne Unterschrift " #~ "versendet.\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie wirklich abbrechen?" #~ msgid "Secret Key Dialog" #~ msgstr "Auswahl des geheimen Schlüssels" #~ msgid "" #~ "If you cancel this dialog, the message will be sent without signing.\n" #~ "Do you really want to cancel?" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diesen Dialog abbrechen, so wird die Nachricht ohne Unterschrift " #~ "versendet.\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie wirklich abbrechen?" #~ msgid "" #~ "If you cancel this dialog, the message will be sent in cleartext.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to cancel?" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diesen Dialog abbrechen, so wird die NAchricht im Klartext " #~ "versendet!\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie wirklich abbrechen?" #~ msgid "[No attestation computed (e.g. messages was not signed)" #~ msgstr "" #~ "[Kein Testat berechnet (z.B. da die Nachricht nicht unterschrieben war)" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index e1a1430..a671ef9 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,1486 +1,1298 @@ # Swedish translation for GPGol. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gpgol package. # Daniel Nylander , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GPGol\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-24 10:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-16 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 23:52+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/addin-options.cpp:37 src/gpgoladdin.cpp:1191 src/gpgoladdin.cpp:1274 -#: src/gpgoladdin.cpp:1353 src/olflange-dlgs.cpp:43 +#: src/addin-options.cpp:42 src/gpgoladdin.cpp:1261 src/gpgoladdin.cpp:1344 +#: src/gpgoladdin.cpp:1423 msgid "General" msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:38 src/olflange-dlgs.cpp:44 +#: src/addin-options.cpp:43 msgid "Enable the S/MIME support" msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:40 +#: src/addin-options.cpp:45 msgid "Enable simplified interface (experimental)" msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:43 src/olflange-dlgs.cpp:46 +#: src/addin-options.cpp:48 msgid "Message sending" msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:44 src/olflange-dlgs.cpp:47 +#: src/addin-options.cpp:49 #, fuzzy msgid "&Encrypt new messages by default" msgstr "Kryptera meddelandet med GPG" -#: src/addin-options.cpp:45 src/olflange-dlgs.cpp:48 +#: src/addin-options.cpp:50 msgid "&Sign new messages by default" msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:46 +#: src/addin-options.cpp:51 msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline" msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:48 +#: src/addin-options.cpp:53 msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward" msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:50 +#: src/addin-options.cpp:55 msgid "&Resolve recipient keys automatically" msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:53 +#: src/addin-options.cpp:58 msgid "Debug..." msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:54 +#: src/addin-options.cpp:59 msgid "Configure GnuPG" msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:55 +#: src/addin-options.cpp:60 msgid "Version " msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:133 -msgid "Changing the interface requires a restart of Outlook." +#: src/addin-options.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:1791 +msgid "" +"Could not find Kleopatra.\n" +"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled." msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:134 src/cmdbarcontrols.cpp:105 src/engine.c:377 -#: src/explorers.cpp:204 src/explorers.cpp:209 src/gpgoladdin.cpp:314 -#: src/gpgoladdin.cpp:870 src/gpgoladdin.cpp:913 src/gpgoladdin.cpp:998 -#: src/gpgoladdin.cpp:1000 src/gpgoladdin.cpp:1037 src/gpgoladdin.cpp:1191 -#: src/gpgoladdin.cpp:1274 src/gpgoladdin.cpp:1280 src/gpgoladdin.cpp:1353 -#: src/gpgoladdin.cpp:1357 src/mail.cpp:838 src/main.c:467 src/message.cpp:303 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:248 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:263 src/ribbon-callbacks.cpp:275 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:312 src/ribbon-callbacks.cpp:324 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:669 src/ribbon-callbacks.cpp:686 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:700 src/ribbon-callbacks.cpp:713 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:736 src/ribbon-callbacks.cpp:796 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1078 src/ribbon-callbacks.cpp:1112 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1124 src/ribbon-callbacks.cpp:1149 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1733 src/ribbon-callbacks.cpp:1744 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1796 src/wks-helper.cpp:442 +#: src/addin-options.cpp:136 src/addin-options.cpp:196 src/engine.c:377 +#: src/gpgoladdin.cpp:384 src/gpgoladdin.cpp:940 src/gpgoladdin.cpp:983 +#: src/gpgoladdin.cpp:1068 src/gpgoladdin.cpp:1070 src/gpgoladdin.cpp:1107 +#: src/gpgoladdin.cpp:1261 src/gpgoladdin.cpp:1344 src/gpgoladdin.cpp:1350 +#: src/gpgoladdin.cpp:1423 src/gpgoladdin.cpp:1427 src/mail.cpp:837 +#: src/main.c:417 src/ribbon-callbacks.cpp:130 src/ribbon-callbacks.cpp:244 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:259 src/ribbon-callbacks.cpp:271 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:308 src/ribbon-callbacks.cpp:320 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:666 src/ribbon-callbacks.cpp:683 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:697 src/ribbon-callbacks.cpp:710 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:733 src/ribbon-callbacks.cpp:793 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1075 src/ribbon-callbacks.cpp:1109 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1121 src/ribbon-callbacks.cpp:1146 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1730 src/ribbon-callbacks.cpp:1741 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1793 src/wks-helper.cpp:442 #: src/cryptcontroller.cpp:298 msgid "GpgOL" msgstr "" -#: src/attached-file-events.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Error creating file for attachment." -msgstr "" -"Fel vid skapande av fil\n" -"Välj en annan" - -#: src/attached-file-events.cpp:67 -msgid "Error reading attachment." -msgstr "" - -#: src/attached-file-events.cpp:78 src/attached-file-events.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Error writing attachment." -msgstr "Fel vid skrivning av fil" - -#: src/attached-file-events.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n" -"\n" -"Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n" -"entire message again. Then open this attachment." +#: src/addin-options.cpp:195 +msgid "Changing the interface requires a restart of Outlook." msgstr "" -#: src/cmdbarcontrols.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Could not start certificate manager" -msgstr "Kunde inte starta nyckelhanteraren" - #: src/common.c:239 #, fuzzy msgid "GpgOL - Save attachment" msgstr "GPG - Spara dekrypterad bilaga" #: src/common.c:1073 #, fuzzy msgid "GpgOL Error" msgstr "In-/Ut-fel" #: src/config-dialog.c:38 msgid "Debug output (for analysing problems)" msgstr "" #: src/engine.c:374 msgid "" "The user interface server is not available or could not be started in time. " "You may want to try again." msgstr "" -#: src/explorers.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "GnuPG Certificate &Manager" -msgstr "GPG-nyckel&hanterare" - -#: src/explorers.cpp:140 -msgid "Remove GpgOL flags from this folder" -msgstr "" - -#: src/explorers.cpp:167 -#, fuzzy -msgid "Open the certificate manager" -msgstr "GPG-nyckel&hanterare" - -#: src/explorers.cpp:194 -msgid "" -"You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL to " -"prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL into a " -"disabled state so that messages are not anymore processed by GpgOL.\n" -"\n" -"You should convert all folders one after the other with this command, close " -"Outlook and then deinstall GpgOL.\n" -"\n" -"Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, GpgOL " -"will again process messages." -msgstr "" - -#: src/explorers.cpp:208 -msgid "Do you want to revert this folder?" -msgstr "" - -#: src/gpgoladdin.cpp:446 src/mail.cpp:1806 src/mail.cpp:1877 +#: src/gpgoladdin.cpp:516 src/mail.cpp:1805 src/mail.cpp:1876 #, fuzzy msgid "GpgOL: Encrypted Message" msgstr "Dekryptera och validera meddelandet." -#: src/gpgoladdin.cpp:447 src/mail.cpp:1807 src/mail.cpp:1878 +#: src/gpgoladdin.cpp:517 src/mail.cpp:1806 src/mail.cpp:1877 msgid "GpgOL: Trusted Sender Address" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:806 +#: src/gpgoladdin.cpp:876 #, fuzzy msgid "Encrypt the message" msgstr "Dekryptera och validera meddelandet." -#: src/gpgoladdin.cpp:808 +#: src/gpgoladdin.cpp:878 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:810 +#: src/gpgoladdin.cpp:880 #, fuzzy msgid "Sign the message" msgstr "Dekryptera och validera meddelandet." -#: src/gpgoladdin.cpp:812 +#: src/gpgoladdin.cpp:882 msgid "Sign the message and all attachments before sending" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:815 +#: src/gpgoladdin.cpp:885 #, fuzzy msgid "Sign and encrypt the message" msgstr "Dekryptera och validera meddelandet." -#: src/gpgoladdin.cpp:817 +#: src/gpgoladdin.cpp:887 msgid "" "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients " "can be sure that no one modified the message and only the recipients can " "read it" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:821 +#: src/gpgoladdin.cpp:891 msgid "Open the settings dialog for GpgOL" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:871 src/gpgoladdin.cpp:1001 +#: src/gpgoladdin.cpp:941 src/gpgoladdin.cpp:1071 msgid "Secure" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:872 src/gpgoladdin.cpp:1002 src/gpgoladdin.cpp:1197 +#: src/gpgoladdin.cpp:942 src/gpgoladdin.cpp:1072 src/gpgoladdin.cpp:1267 msgid "Sign" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:873 src/gpgoladdin.cpp:1003 src/gpgoladdin.cpp:1195 -#: src/gpgoladdin.cpp:1202 +#: src/gpgoladdin.cpp:943 src/gpgoladdin.cpp:1073 src/gpgoladdin.cpp:1265 +#: src/gpgoladdin.cpp:1272 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "Kryptering" -#: src/gpgoladdin.cpp:915 src/gpgoladdin.cpp:1196 src/gpgoladdin.cpp:1202 -#: src/gpgoladdin.cpp:1278 src/gpgoladdin.cpp:1281 src/gpgoladdin.cpp:1282 +#: src/gpgoladdin.cpp:985 src/gpgoladdin.cpp:1266 src/gpgoladdin.cpp:1272 +#: src/gpgoladdin.cpp:1348 src/gpgoladdin.cpp:1351 src/gpgoladdin.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Decrypt" msgstr "Dekryptering" -#: src/gpgoladdin.cpp:1005 +#: src/gpgoladdin.cpp:1075 msgid "&Print decrypted" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:1063 +#: src/gpgoladdin.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Start the Certificate Management Software" msgstr "GPG-nyckel&hanterare" -#: src/gpgoladdin.cpp:1065 +#: src/gpgoladdin.cpp:1135 msgid "" "Open GPA or Kleopatra to manage your certificates. You can use this you to " "generate your own certificates. " msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:1069 +#: src/gpgoladdin.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Encrypt the text of the message" msgstr "Dekryptera och validera meddelandet." -#: src/gpgoladdin.cpp:1071 +#: src/gpgoladdin.cpp:1141 msgid "" "Choose the certificates for which the message should be encrypted and " "replace the text with the encrypted message." msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:1075 +#: src/gpgoladdin.cpp:1145 msgid "Add a file as an encrypted attachment" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:1077 +#: src/gpgoladdin.cpp:1147 msgid "Encrypts a file and adds it as an attachment to the message. " msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:1080 +#: src/gpgoladdin.cpp:1150 msgid "Add a file as an encrypted attachment with a signature" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:1082 +#: src/gpgoladdin.cpp:1152 msgid "" "Encrypts a file, signs it and adds both the encrypted file and the signature " "as attachments to the message. " msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:1085 +#: src/gpgoladdin.cpp:1155 #, fuzzy msgid "Decrypt the message" msgstr "Dekryptera och validera meddelandet." -#: src/gpgoladdin.cpp:1087 +#: src/gpgoladdin.cpp:1157 msgid "" "Look for PGP or S/MIME encrypted data in the message text and decrypt it." msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:1090 +#: src/gpgoladdin.cpp:1160 #, fuzzy msgid "Add a signature of the message" msgstr "Dekryptera och validera meddelandet." -#: src/gpgoladdin.cpp:1092 +#: src/gpgoladdin.cpp:1162 msgid "" "Appends a signed copy of the message text in an opaque signature. An opaque " "signature ensures that the signed text is not modified by embedding it in " "the signature itself. The combination of the signed message text and your " "signature is added below the plain text. The message will not be encrypted!" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:1099 +#: src/gpgoladdin.cpp:1169 msgid "Open the settings dialog for GpgOL." msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:1192 src/gpgoladdin.cpp:1275 src/gpgoladdin.cpp:1354 +#: src/gpgoladdin.cpp:1262 src/gpgoladdin.cpp:1345 src/gpgoladdin.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Start Certificate Manager" msgstr "GPG-nyckel&hanterare" -#: src/gpgoladdin.cpp:1194 src/gpgoladdin.cpp:1277 +#: src/gpgoladdin.cpp:1264 src/gpgoladdin.cpp:1347 msgid "Textbody" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:1198 src/gpgoladdin.cpp:1279 +#: src/gpgoladdin.cpp:1268 src/gpgoladdin.cpp:1349 msgid "Verify" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:1199 +#: src/gpgoladdin.cpp:1269 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Dekryptering av bilaga" -#: src/gpgoladdin.cpp:1200 +#: src/gpgoladdin.cpp:1270 #, fuzzy msgid "Encrypted file" msgstr "Kryptering" -#: src/gpgoladdin.cpp:1201 +#: src/gpgoladdin.cpp:1271 msgid "Encrypted file and Signature" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:1280 src/gpgoladdin.cpp:1357 src/gpgoladdin.cpp:1358 +#: src/gpgoladdin.cpp:1350 src/gpgoladdin.cpp:1427 src/gpgoladdin.cpp:1428 msgid "Save and decrypt" msgstr "" -#: src/inspectors.cpp:690 -#, fuzzy -msgid "&encrypt message with GnuPG" -msgstr "Signera meddelandet med GPG" - -#: src/inspectors.cpp:704 -#, fuzzy -msgid "&sign message with GnuPG" -msgstr "Signera meddelandet med GPG" - -#: src/inspectors.cpp:730 -msgid "GpgOL Decrypt/Verify" -msgstr "" - -#: src/inspectors.cpp:791 -#, fuzzy -msgid "Encrypt message with GnuPG" -msgstr "Signera meddelandet med GPG" - -#: src/inspectors.cpp:807 -#, fuzzy -msgid "Sign message with GnuPG" -msgstr "Signera meddelandet med GPG" - -#: src/inspectors.cpp:924 -msgid "" -"This is a signed and encrypted message.\n" -"Click for more information. " -msgstr "" - -#: src/inspectors.cpp:930 -msgid "" -"This is a signed message.\n" -"Click for more information. " -msgstr "" - -#: src/inspectors.cpp:936 -msgid "" -"This is an encrypted message.\n" -"Click for more information. " -msgstr "" - -#: src/mail.cpp:325 +#: src/mail.cpp:324 msgid "" "Not all attachments were encrypted or signed.\n" "The unsigned / unencrypted attachments are:\n" "\n" msgstr "" -#: src/mail.cpp:330 +#: src/mail.cpp:329 msgid "" "Not all attachments were signed.\n" "The unsigned attachments are:\n" "\n" msgstr "" -#: src/mail.cpp:335 +#: src/mail.cpp:334 msgid "" "Not all attachments were encrypted.\n" "The unencrypted attachments are:\n" "\n" msgstr "" -#: src/mail.cpp:375 +#: src/mail.cpp:374 msgid "" "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the " "GpgOL status does not apply to them." msgstr "" -#: src/mail.cpp:378 +#: src/mail.cpp:377 msgid "GpgOL Warning" msgstr "" -#: src/mail.cpp:836 +#: src/mail.cpp:835 #, fuzzy, c-format msgid "" "Crypto operation failed:\n" "%s" msgstr "Kryptering misslyckades" -#: src/mail.cpp:937 +#: src/mail.cpp:936 msgid "Pubkey directory confirmation" msgstr "" -#: src/mail.cpp:938 +#: src/mail.cpp:937 msgid "" "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for " "your domain.\n" "\n" "

If you did not request to publish your Pubkey in your providers " "directory, simply ignore this message.

\n" msgstr "" -#: src/mail.cpp:946 +#: src/mail.cpp:945 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Dekryptera och validera meddelandet." -#: src/mail.cpp:947 +#: src/mail.cpp:946 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..." msgstr "" -#: src/mail.cpp:1246 +#: src/mail.cpp:1245 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected" msgstr "" -#: src/mail.cpp:1248 +#: src/mail.cpp:1247 msgid "" "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n" "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n" "\n" "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2066 +#: src/mail.cpp:2065 msgid "Security Level 4" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2070 +#: src/mail.cpp:2069 msgid "Trust Level 4" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2074 +#: src/mail.cpp:2073 msgid "Security Level 3" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2078 +#: src/mail.cpp:2077 msgid "Trust Level 3" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2082 +#: src/mail.cpp:2081 msgid "Security Level 2" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2086 +#: src/mail.cpp:2085 msgid "Trust Level 2" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2090 +#: src/mail.cpp:2089 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "Kryptering" -#: src/mail.cpp:2099 src/mail.cpp:2101 src/ribbon-callbacks.cpp:1646 +#: src/mail.cpp:2098 src/mail.cpp:2100 src/ribbon-callbacks.cpp:1643 msgid "Insecure" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2113 +#: src/mail.cpp:2112 #, fuzzy msgid "Signed and encrypted message" msgstr "Dekryptera och validera meddelandet." -#: src/mail.cpp:2117 +#: src/mail.cpp:2116 #, fuzzy msgid "Signed message" msgstr "Dekryptera och validera meddelandet." -#: src/mail.cpp:2121 +#: src/mail.cpp:2120 #, fuzzy msgid "Encrypted message" msgstr "Dekryptera och validera meddelandet." -#: src/mail.cpp:2124 src/ribbon-callbacks.cpp:1669 +#: src/mail.cpp:2123 src/ribbon-callbacks.cpp:1666 #, fuzzy msgid "Insecure message" msgstr "Dekryptera och validera meddelandet." -#: src/mail.cpp:2135 src/mail.cpp:2146 +#: src/mail.cpp:2134 src/mail.cpp:2145 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2138 +#: src/mail.cpp:2137 msgid "The message was signed but the verification failed with:" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2156 +#: src/mail.cpp:2155 #, fuzzy msgid "The encryption was VS-NfD-compliant." msgstr "Den här signaturen är giltig\n" -#: src/mail.cpp:2160 +#: src/mail.cpp:2159 #, fuzzy msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant." msgstr "Den här signaturen är giltig\n" -#: src/mail.cpp:2164 +#: src/mail.cpp:2163 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2187 +#: src/mail.cpp:2186 #, fuzzy msgid "You signed this message." msgstr "Dekryptera och validera meddelandet." -#: src/mail.cpp:2191 +#: src/mail.cpp:2190 msgid "The senders identity was certified by yourself." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2195 +#: src/mail.cpp:2194 msgid "The sender is allowed to certify identities for you." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2208 +#: src/mail.cpp:2207 msgid "The senders identity was certified by several trusted people." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2213 +#: src/mail.cpp:2212 #, c-format msgid "" "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n" "'%s'\n" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2221 +#: src/mail.cpp:2220 msgid "Some trusted people have certified the senders identity." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2231 +#: src/mail.cpp:2230 #, c-format msgid "" "The senders address is trusted, because you have established a communication " "history with this address starting on %s.\n" "You encrypted %i and verified %i messages since." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2247 +#: src/mail.cpp:2246 msgid "The senders signature was verified for the first time." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2254 +#: src/mail.cpp:2253 #, c-format msgid "" "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i " "messages and encrypted %i messages to it since %s." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2268 +#: src/mail.cpp:2267 msgid "But the sender address is not trustworthy because:" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2269 +#: src/mail.cpp:2268 msgid "The sender address is not trustworthy because:" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2277 +#: src/mail.cpp:2276 #, fuzzy msgid "The signature is invalid: \n" msgstr "Den här signaturen är giltig\n" -#: src/mail.cpp:2282 +#: src/mail.cpp:2281 msgid "There was an error verifying the signature.\n" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2286 +#: src/mail.cpp:2285 #, fuzzy msgid "The signature is expired.\n" msgstr "Den här signaturen är giltig\n" -#: src/mail.cpp:2290 +#: src/mail.cpp:2289 msgid "The used key" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2290 +#: src/mail.cpp:2289 #, fuzzy msgid "The used certificate" msgstr "Validering" -#: src/mail.cpp:2298 +#: src/mail.cpp:2297 #, fuzzy msgid "is not available." msgstr "Spärrlistan är inte tillgänglig\n" -#: src/mail.cpp:2302 +#: src/mail.cpp:2301 msgid "is revoked." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2306 +#: src/mail.cpp:2305 msgid "is expired." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2310 +#: src/mail.cpp:2309 msgid "is not meant for signing." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2314 src/mail.cpp:2318 +#: src/mail.cpp:2313 src/mail.cpp:2317 msgid "could not be checked for revocation." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2323 +#: src/mail.cpp:2322 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2329 +#: src/mail.cpp:2328 #, c-format msgid "does not claim the address: \"%s\"." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2342 +#: src/mail.cpp:2341 msgid "is not certified by any trustworthy key." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2346 +#: src/mail.cpp:2345 msgid "" "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate " "Authority is unknown." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2351 +#: src/mail.cpp:2350 msgid "The sender marked this address as revoked." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2355 +#: src/mail.cpp:2354 msgid "is marked as not trustworthy." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2365 +#: src/mail.cpp:2364 #, fuzzy msgid "The signature is VS-NfD-compliant." msgstr "Den här signaturen är giltig\n" -#: src/mail.cpp:2369 +#: src/mail.cpp:2368 #, fuzzy msgid "The signature is not VS-NfD-compliant." msgstr "Den här signaturen är giltig\n" -#: src/mail.cpp:2377 +#: src/mail.cpp:2376 #, fuzzy msgid "The encryption is VS-NfD-compliant." msgstr "Den här signaturen är giltig\n" -#: src/mail.cpp:2381 +#: src/mail.cpp:2380 #, fuzzy msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant." msgstr "Den här signaturen är giltig\n" -#: src/mail.cpp:2392 +#: src/mail.cpp:2391 msgid "Click here to change the key used for this address." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2396 +#: src/mail.cpp:2395 msgid "Click here for details about the key." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2397 +#: src/mail.cpp:2396 msgid "Click here for details about the certificate." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2401 +#: src/mail.cpp:2400 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2402 +#: src/mail.cpp:2401 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2723 +#: src/mail.cpp:2722 #, fuzzy msgid "GpgOL: Encryption not possible!" msgstr "Dekryptera och validera meddelandet." -#: src/mail.cpp:2725 +#: src/mail.cpp:2724 msgid "" "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n" "\n" "Please restart Outlook and try again.\n" "\n" "If it still fails consider using an encrypted attachment or\n" "switching to PGP/Inline in GpgOL's options." msgstr "" -# A bit unclear in the original text -#: src/mailitem.cpp:160 src/message-events.cpp:279 -msgid "" -"Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n" -"no RTF messages. Please make sure that only the text\n" -"format has been selected." -msgstr "" -"Tyvärr, vi kan endast kryptera vanliga textmeddelanden\n" -"och inte RTF-meddelanden. Se till att endast textformatet\n" -"har valts i inställningarna." - #: src/mailitem-events.cpp:313 src/mailitem-events.cpp:805 msgid "Sorry, that's not possible, yet" msgstr "" #: src/mailitem-events.cpp:315 #, c-format msgid "" "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n" "Property changes are not yet handled for crypto messages.\n" "\n" "To workaround this limitation please change the property when the message is " "not open in any window and not selected in the messagelist.\n" "\n" "For example by right clicking but not selecting the message.\n" msgstr "" #: src/mailitem-events.cpp:802 msgid "" "Attachments are part of the crypto message.\n" "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this " "message is opened." msgstr "" -#: src/main.c:466 +#: src/main.c:416 #, c-format msgid "Note: Using compatibility flags: %s" msgstr "" -#: src/mapihelp.cpp:1918 src/mapihelp.cpp:1926 src/mapihelp.cpp:1934 +#: src/mapihelp.cpp:1922 src/mapihelp.cpp:1930 src/mapihelp.cpp:1938 msgid "[no subject]" msgstr "" -#: src/mapihelp.cpp:2559 -msgid "" -"[The content of this message is not visible because it has been decrypted by " -"another Outlook session. Use the \"decrypt/verify\" command to make it " -"visible]" -msgstr "" - -#: src/mapihelp.cpp:3453 +#: src/mapihelp.cpp:3382 msgid "" "[The content of this message is not visible due to an processing error in " "GpgOL.]" msgstr "" -#: src/message.cpp:181 -msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]" -msgstr "" - -#: src/message.cpp:283 -#, c-format -msgid "" -"Signature status: %s\n" -"Message class ..: %s\n" -"MIME structure .:\n" -"%s" -msgstr "" - -#: src/message.cpp:291 -msgid "GpgOL - Message Information" -msgstr "" - -#: src/message.cpp:523 -msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible." -msgstr "" - -#: src/message.cpp:534 -msgid "Signature verification of this message class is not possible." -msgstr "" - -#: src/message.cpp:537 -msgid "" -"Signature verification of this S/MIME message is not possible. Please check " -"that S/MIME processing has been enabled." -msgstr "" - -#: src/message.cpp:541 -#, fuzzy -msgid "This message has no signature." -msgstr "Dekryptera meddelandet och validera signaturen" - -#: src/message.cpp:710 -msgid "This message is not encrypted." -msgstr "" - -#: src/message.cpp:938 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Decryption failed\n" -"(%s)" -msgstr "Kryptering misslyckades" - -#: src/message.cpp:1109 -msgid "No recipients to encrypt to are given" -msgstr "" - -#: src/message.cpp:1124 src/message.cpp:1151 -msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible." -msgstr "" - -#: src/message.cpp:1132 -#, fuzzy, c-format -msgid "Encryption failed (%s)" -msgstr "Kryptering misslyckades" - -#: src/message.cpp:1160 -#, fuzzy, c-format -msgid "Signing failed (%s)" -msgstr "Signering misslyckades" - -#: src/mimeparser.c:1213 -#, fuzzy -msgid "Error writing to stream" -msgstr "Fel vid skrivning av fil" - -#: src/mimeparser.c:1214 -msgid "I/O-Error" -msgstr "In-/Ut-fel" - -#: src/olflange.cpp:568 -msgid "Welcome to GpgOL " -msgstr "" - -#: src/olflange.cpp:569 -msgid "" -"GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing " -"support to Outlook 2003 and 2007.\n" -"\n" -"Although we tested this software extensively, we can't give you any " -"guarantee that it will work as expected. The programming interface we are " -"using has not been properly documented by Microsoft and thus the " -"functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows " -"system.\n" -"\n" -"WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL ON " -"ANY SENSITIVE DATA!\n" -"\n" -"There are some known problems, the most severe being that sending encrypted " -"or signed mails using an Exchange based account does not work. Using GpgOL " -"along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n" -msgstr "" - -#: src/olflange.cpp:595 -msgid "" -"You have installed a new version of GpgOL.\n" -"\n" -"Please open the option dialog and confirm that the settings are correct for " -"your needs. The option dialog can be found in the main menu at: Extras-" -">Options->GpgOL.\n" -msgstr "" - -#: src/olflange.cpp:796 -msgid "" -"This version of Outlook is too old!\n" -"\n" -"At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when " -"sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n" -"\n" -"Please update at least to SP2 before trying to send a message" -msgstr "" -"Den här versionen av Outlook är för gammal!\n" -"\n" -"Åtminstone versioner av Outlook 2003 äldre än SP2 kraschar när meddelanden " -"skickas och meddelanden kan fastna i utgående postkö.\n" -"\n" -"Uppdatera åtminstone till SP2 innan du försöker skicka ett meddelande" - -#: src/olflange.cpp:811 -msgid "" -"GpgOL for Outlook 2003 / 2007 is longer maintained.\n" -"\n" -"Please note that any support may be removed in a future version." -msgstr "" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:50 -msgid "Message receiving" -msgstr "" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:52 -msgid "Show HTML view if possible" -msgstr "" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:53 -msgid "Present encrypted message as attachment" -msgstr "" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:56 -msgid "Crypto Engine" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: See the source for the full english text. -#: src/olflange-dlgs.cpp:256 -msgid "-#GpgOLFullHelpText#-" -msgstr "" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:262 -#, c-format -msgid "This is GpgOL version %s" -msgstr "" - #: src/parsecontroller.cpp:162 msgid "Unknown Key:" msgstr "" #: src/parsecontroller.cpp:177 msgid "Decryption canceled or timed out." msgstr "" #: src/parsecontroller.cpp:191 msgid "" "No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following " "keys:" msgstr "" #: src/parsecontroller.cpp:197 msgid "Could not decrypt the data: " msgstr "" #: src/parsecontroller.cpp:201 msgid "Failed to parse the mail." msgstr "" #: src/parsecontroller.cpp:212 src/parsecontroller.cpp:269 msgid "Encrypted message (decryption not possible)" msgstr "" #: src/parsecontroller.cpp:270 msgid "" "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly " "installed." msgstr "" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:262 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:258 #, fuzzy msgid "Please select text to encrypt." msgstr "Välj åtminstone en mottagarnyckel." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:274 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:270 msgid "Textbody empty." msgstr "" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:323 src/ribbon-callbacks.cpp:1077 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:319 src/ribbon-callbacks.cpp:1074 #, fuzzy msgid "Please add at least one recipent." msgstr "Välj åtminstone en mottagarnyckel." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:685 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:682 #, fuzzy msgid "Please select a Mail." msgstr "Välj åtminstone en mottagarnyckel." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:699 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:696 #, fuzzy msgid "Please select the data you wish to decrypt." msgstr "Välj åtminstone en mottagarnyckel." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:712 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:709 msgid "Nothing to decrypt." msgstr "" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:891 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:888 msgid "Plain text" msgstr "" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:892 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:889 msgid "Signed text" msgstr "" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1084 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Select file to encrypt" msgstr "Välj åtminstone en mottagarnyckel." -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1673 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1670 msgid "No message selected" msgstr "" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1730 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1727 #, c-format msgid "" "The message was not cryptographically signed.\n" "There is no additional information available if it was actually sent by '%s' " "or if someone faked the sender address." msgstr "" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1741 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1738 msgid "" "There was an error verifying the signature.\n" "Full details:\n" msgstr "" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1794 -msgid "" -"Could not find Kleopatra.\n" -"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled." -msgstr "" - #: src/wks-helper.cpp:404 msgid "" "A Pubkey directory is available for your domain.\n" "\n" "Register your Pubkey in that directory to make\n" "it easy for others to send you encrypted mail.\n" "\n" "It's secure and free!\n" "\n" "Register automatically?" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:409 msgid "GpgOL: Pubkey directory available!" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:491 msgid "GpgOL: Directory request failed" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:504 msgid "" "You might receive a confirmation challenge from\n" "your provider to finish the registration." msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:506 msgid "GpgOL: Registration request sent!" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:693 msgid "Confirm registration?" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:694 msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:747 msgid "GpgOL: Confirmation failed" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:759 msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain." msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:760 msgid "GpgOL: Request confirmed!" msgstr "" #: src/cryptcontroller.cpp:297 msgid "No recipients for encryption selected." msgstr "" #: src/cryptcontroller.cpp:406 msgid "Resolving recipients..." msgstr "" #: src/cryptcontroller.cpp:410 msgid "Resolving signers..." msgstr "" #: src/cryptcontroller.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Encrypting..." msgstr "Kryptering" #: src/cryptcontroller.cpp:1056 msgid "Signing..." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Error creating file for attachment." +#~ msgstr "" +#~ "Fel vid skapande av fil\n" +#~ "Välj en annan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error writing attachment." +#~ msgstr "Fel vid skrivning av fil" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not start certificate manager" +#~ msgstr "Kunde inte starta nyckelhanteraren" + +#, fuzzy +#~ msgid "GnuPG Certificate &Manager" +#~ msgstr "GPG-nyckel&hanterare" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open the certificate manager" +#~ msgstr "GPG-nyckel&hanterare" + +#, fuzzy +#~ msgid "&encrypt message with GnuPG" +#~ msgstr "Signera meddelandet med GPG" + +#, fuzzy +#~ msgid "&sign message with GnuPG" +#~ msgstr "Signera meddelandet med GPG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encrypt message with GnuPG" +#~ msgstr "Signera meddelandet med GPG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sign message with GnuPG" +#~ msgstr "Signera meddelandet med GPG" + +# A bit unclear in the original text +#~ msgid "" +#~ "Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n" +#~ "no RTF messages. Please make sure that only the text\n" +#~ "format has been selected." +#~ msgstr "" +#~ "Tyvärr, vi kan endast kryptera vanliga textmeddelanden\n" +#~ "och inte RTF-meddelanden. Se till att endast textformatet\n" +#~ "har valts i inställningarna." + +#, fuzzy +#~ msgid "This message has no signature." +#~ msgstr "Dekryptera meddelandet och validera signaturen" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Decryption failed\n" +#~ "(%s)" +#~ msgstr "Kryptering misslyckades" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encryption failed (%s)" +#~ msgstr "Kryptering misslyckades" + +#, fuzzy +#~ msgid "Signing failed (%s)" +#~ msgstr "Signering misslyckades" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error writing to stream" +#~ msgstr "Fel vid skrivning av fil" + +#~ msgid "I/O-Error" +#~ msgstr "In-/Ut-fel" + +#~ msgid "" +#~ "This version of Outlook is too old!\n" +#~ "\n" +#~ "At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when " +#~ "sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n" +#~ "\n" +#~ "Please update at least to SP2 before trying to send a message" +#~ msgstr "" +#~ "Den här versionen av Outlook är för gammal!\n" +#~ "\n" +#~ "Åtminstone versioner av Outlook 2003 äldre än SP2 kraschar när " +#~ "meddelanden skickas och meddelanden kan fastna i utgående postkö.\n" +#~ "\n" +#~ "Uppdatera åtminstone till SP2 innan du försöker skicka ett meddelande" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error creating file\n" #~ "Please select another one" #~ msgstr "" #~ "Fel vid skapande av fil\n" #~ "Välj en annan" #, fuzzy #~ msgid "Error writing file" #~ msgstr "Fel vid skrivning av fil" #, fuzzy #~ msgid "[PGP/MIME message]" #~ msgstr "[PGP/MIME-signatur]" #~ msgid "[PGP/MIME message without plain text body]" #~ msgstr "[PGP/MIME-meddelande utan vanlig meddelandetext]" #~ msgid "[PGP/MIME signed message without a plain text body]" #~ msgstr "[PGP/MIME-signerat meddelande utan vanlig meddelandetext]" #~ msgid "[PGP/MIME signature]" #~ msgstr "[PGP/MIME-signatur]" #, fuzzy #~ msgid "This message is not signed.\n" #~ msgstr "Dekryptera meddelandet och validera signaturen" #, fuzzy #~ msgid " The used certificate" #~ msgstr "Validering" #, fuzzy #~ msgid "This is a signed %s message." #~ msgstr "[Det här är ett PGP/MIME-meddelande]" #, fuzzy #~ msgid "S/MIME" #~ msgstr "[PGP/MIME-meddelande]" #, fuzzy #~ msgid "This message is not cryptographically signed" #~ msgstr "Dekryptera meddelandet och validera signaturen" #, fuzzy #~ msgid "the certificate." #~ msgstr "Validering" #, fuzzy #~ msgid "certificate" #~ msgstr "Validering" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The configured default encryption certificate is not available or does " #~ "not unambigiously specify one. Please fix this in the option dialog.\n" #~ "\n" #~ "This message won't be be encrypted to this certificate!" #~ msgstr "" #~ "Den konfigurerade standardkrypteringsnyckeln är inte tillgänglig eller " #~ "anger inte uttryckligen en nyckel. Rätta till det här i inställningarna.\n" #~ "\n" #~ "Det här meddelandet kommer inte att krypteras med den här nyckeln!" #~ msgid "Fingerprint: " #~ msgstr "Fingeravtryck: " #~ msgid "signature state is \"green\"\n" #~ msgstr "signaturens tillstånd är \"grön\"\n" #~ msgid "signature state is \"red\"\n" #~ msgstr "signaturens tillstånd är \"röd\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Warning: One of the certificates has been revoked\n" #~ msgstr "Varning: En av nycklarna har spärrats\n" #, fuzzy #~ msgid "Warning: The certificate used to create the signature expired at: " #~ msgstr "" #~ "Varning: Nyckeln som användes för att skapa signaturen gick ut den: " #, fuzzy #~ msgid "Warning: At least one certification certificate has expired\n" #~ msgstr "Varning: Åtminstone en certifieringsnyckel har gått ut\n" #~ msgid "Warning: The signature expired at: " #~ msgstr "Varning: Signaturen gick ut den: " #, fuzzy #~ msgid "Can't verify due to a missing certificate\n" #~ msgstr "Kan inte validera på grund av en saknad nyckel eller certifikat\n" #~ msgid "Available CRL is too old\n" #~ msgstr "Tillgänglig spärrlista är för gammal\n" #~ msgid "A policy requirement was not met\n" #~ msgstr "Ett policykrav matchades inte\n" #~ msgid "A system error occured" #~ msgstr "Ett systemfel inträffade" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WARNING: We have NO indication whether this certificate belongs to the " #~ "person named as shown above\n" #~ msgstr "" #~ "VARNING: Vi har INGA indikationer på huruvida nyckeln tillhör personen " #~ "vars namn visas ovanför\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WARNING: The certificate does NOT BELONG to the person named as shown " #~ "above\n" #~ msgstr "VARNING: Nyckeln TILLHÖR INTE personen vars namn visas ovanför\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WARNING: It is NOT certain that the certificate belongs to the person " #~ "named as shown above\n" #~ msgstr "" #~ "VARNING: Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den person vars namn " #~ "visas ovanför\n" #~ msgid "Verification started at: " #~ msgstr "Validering startad: " #~ msgid "Verification result for: " #~ msgstr "Valideringsresultat för: " #~ msgid "[unnamed part]" #~ msgstr "[ej namngiven del]" #~ msgid "Good signature from: " #~ msgstr "Korrekt signatur från: " #~ msgid " aka: " #~ msgstr "även känd som:" #~ msgid " created: " #~ msgstr " skapad: " #~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: " #~ msgstr "*FELAKTIG* signatur hävdades komma från: " #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "Fel vid kontroll av signatur" #~ msgid "*** Begin Notation (signature by: " #~ msgstr "*** Notation start (signatur av: " #~ msgid "*** End Notation ***\n" #~ msgstr "*** Notation slut ***\n" #, fuzzy #~ msgid "No certificate hint given." #~ msgstr "Inget nyckeltips angivet." #~ msgid "Invalid passphrase; please try again..." #~ msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen..." #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "Välj signeringsnyckel" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "Key-Info" #~ msgstr "Nyckelinfo" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Nyckel-id" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "Giltighet" #, fuzzy #~ msgid "Please select at least one recipient certificate." #~ msgstr "Välj åtminstone en mottagarnyckel." #~ msgid "Recipient Dialog" #~ msgstr "Mottagardialog" #~ msgid "BAD signature!" #~ msgstr "FELAKTIG signatur!" #~ msgid "Good signature" #~ msgstr "Korrekt signatur" #, fuzzy #~ msgid "Good signature from revoked certificate" #~ msgstr "Korrekt signatur från spärrad nyckel" #, fuzzy #~ msgid "Good signature from expired certificate" #~ msgstr "Korrekt signatur från utgången nyckel" #~ msgid "Good expired signature" #~ msgstr "Korrekt utgången signatur" #, fuzzy #~ msgid "Could not check signature: missing certificate" #~ msgstr "Kunde inte kontrollera signaturen: saknar nyckel" #~ msgid "Verification error" #~ msgstr "Valideringsfel" #~ msgid "User-ID not found" #~ msgstr "Användaridentiteten hittades inte" #~ msgid "This may be due to a wrong option setting" #~ msgstr "Det här kan bero på en felaktig inställning" #~ msgid "Signature expired on %s" #~ msgstr "Signaturen gick ut den %s" #, fuzzy #~ msgid "Signature issued by a certificate we do NOT trust." #~ msgstr "Signaturen utfärdad av en nyckel som vi INTE litar på." #, fuzzy #~ msgid "Signature issued by a non-valid certificate." #~ msgstr "Signaturen utfärdad av en icke-giltig nyckel." #, fuzzy #~ msgid "PGP/MIME Verification Result" #~ msgstr "Resultat från validering" #, fuzzy #~ msgid "S/MIME Verification Result" #~ msgstr "Resultat från validering" #, fuzzy #~ msgid "Decrypt Selection" #~ msgstr "Dekryptering" #~ msgid "Select this option to encrypt the message." #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet." #~ msgid "Select this option to sign the message." #~ msgstr "Välj det här alternativet för att signera meddelandet." #, fuzzy #~ msgid "Select this option to open the certificate manager" #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet." #, fuzzy #~ msgid "Select this option to automatically select the protocol." #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet." #, fuzzy #~ msgid "Select this option to select the PGP/MIME protocol." #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet." #, fuzzy #~ msgid "Select this option to select the S/MIME protocol." #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet." #, fuzzy #~ msgid "Automatically select the protocol for sign/encrypt" #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet." #~ msgid "&Decrypt and verify message" #~ msgstr "&Dekryptera och validera meddelandet" #, fuzzy #~ msgid "&Verify signature" #~ msgstr "FELAKTIG signatur!" #, fuzzy #~ msgid "Select this option to decrypt and verify the message." #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet." #, fuzzy #~ msgid "Select this option to show information on the crypto status" #~ msgstr "Välj det här alternativet för att signera meddelandet." #, fuzzy #~ msgid "Also encrypt message with the default certificate" #~ msgstr "Kryptera meddelandet med GPG" #, fuzzy #~ msgid "The default certificate may not contain any spaces." #~ msgstr "Standardnyckeln får inte innehålla några blanksteg." #~ msgid "Select GPG Key Manager" #~ msgstr "Välj GPG-nyckelhanterare" #, fuzzy #~ msgid "Encrypt message with GPG" #~ msgstr "Signera meddelandet med GPG" #~ msgid "Sign message with GPG" #~ msgstr "Signera meddelandet med GPG" #, fuzzy #~ msgid "Select this option to select the OpenPGP protocol." #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Verification Result" #~ msgstr "Resultat från validering" #~ msgid "No valid OpenPGP data found." #~ msgstr "Inget giltigt OpenPGP-data hittades." #~ msgid "" #~ "[This is a PGP/MIME message]\r\n" #~ "\r\n" #~ "[Use the \"Decrypt\" button in the message window to show its content.]" #~ msgstr "" #~ "[Det här är ett PGP/MIME-meddelande]\r\n" #~ "\r\n" #~ "[Använd knappen \"Dekryptera\" i meddelandefönstret för att visa " #~ "innehållet.]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: This is a PGP/MIME signed message. The GpgOL plugin is not always " #~ "able to verify such a message due to missing support in Outlook.\n" #~ "\n" #~ "(This message will be shown only once per session)" #~ msgstr "" #~ "Observera: Det här är ett PGP/MIME-signerat meddelande. Insticksmodulen " #~ "GPGol kan inte alltid validera ett sådant meddelande på grund av att stöd " #~ "saknas i Outlook.\n" #~ "\n" #~ "(Det här meddelandet kommer endast att visas en gång per session)" #~ msgid "Problem decrypting PGP/MIME message" #~ msgstr "Problem vid dekryptering av PGP/MIME-meddelande" #~ msgid "Verification Failure" #~ msgstr "Validering misslyckades" #~ msgid "Decryption Failure" #~ msgstr "Dekryptering misslyckades" #~ msgid "" #~ "The message text cannot be displayed.\n" #~ "You have to save the decrypted message to view it.\n" #~ "Then you need to re-open the message.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save the decrypted message?" #~ msgstr "" #~ "Meddelandetexten kan inte visas.\n" #~ "Du måste spara det dekrypterade meddelandet\n" #~ "för att visa det. Sedan måste du öppna det igen.\n" #~ "\n" #~ "Vill du spara det dekrypterade meddelandet?" #~ msgid "" #~ "Signed attachments found.\n" #~ "\n" #~ "@LIST@\n" #~ "Do you want to verify the signatures?" #~ msgstr "" #~ "Signerade bilagor hittades.\n" #~ "\n" #~ "@LIST@\n" #~ "Vill du validera signaturerna?" #~ msgid "Attachment Verification" #~ msgstr "Validering av bilaga" #~ msgid "" #~ "Encrypted attachments found.\n" #~ "\n" #~ "@LIST@\n" #~ "Do you want to decrypt and save them?" #~ msgstr "" #~ "Krypterade bilagor hittades.\n" #~ "\n" #~ "@LIST@\n" #~ "Vill du dekryptera och spara dem?" #~ msgid "Attachment Encryption Failure" #~ msgstr "Kryptering av bilaga misslyckades" #~ msgid "Attachment Verification Failure" #~ msgstr "Validering av bilaga misslyckades" #~ msgid "Attachment Decryption Failure" #~ msgstr "Dekryptering av bilaga misslyckades" #~ msgid "Attachment Signing Failure" #~ msgstr "Signering av bilaga misslyckades" #~ msgid "GPG &encrypt message" #~ msgstr "GPG-&kryptera meddelandet" #~ msgid "GPG &sign message" #~ msgstr "GPG-&signera meddelandet" #~ msgid "Open GPG Key Manager" #~ msgstr "Öppna GPG-nyckelhanteraren" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 8d215af..b4b6014 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,1362 +1,1307 @@ # Chinese (China) Translation. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GpgOL package. # Mingye Wang (Arthur2e5) ,2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GpgOL\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-24 10:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-16 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-15 21:58+0800\n" "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: src/addin-options.cpp:37 src/gpgoladdin.cpp:1191 src/gpgoladdin.cpp:1274 -#: src/gpgoladdin.cpp:1353 src/olflange-dlgs.cpp:43 +#: src/addin-options.cpp:42 src/gpgoladdin.cpp:1261 src/gpgoladdin.cpp:1344 +#: src/gpgoladdin.cpp:1423 msgid "General" msgstr "通用" -#: src/addin-options.cpp:38 src/olflange-dlgs.cpp:44 +#: src/addin-options.cpp:43 msgid "Enable the S/MIME support" msgstr "启用 S/MIME 支持" -#: src/addin-options.cpp:40 +#: src/addin-options.cpp:45 msgid "Enable simplified interface (experimental)" msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:43 src/olflange-dlgs.cpp:46 +#: src/addin-options.cpp:48 msgid "Message sending" msgstr "消息发送中" -#: src/addin-options.cpp:44 src/olflange-dlgs.cpp:47 +#: src/addin-options.cpp:49 msgid "&Encrypt new messages by default" msgstr "默认加密新消息(&E)" -#: src/addin-options.cpp:45 src/olflange-dlgs.cpp:48 +#: src/addin-options.cpp:50 msgid "&Sign new messages by default" msgstr "默认签名新消息(&S)" -#: src/addin-options.cpp:46 +#: src/addin-options.cpp:51 msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline" msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:48 +#: src/addin-options.cpp:53 msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward" msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:50 +#: src/addin-options.cpp:55 msgid "&Resolve recipient keys automatically" msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:53 +#: src/addin-options.cpp:58 msgid "Debug..." msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:54 +#: src/addin-options.cpp:59 msgid "Configure GnuPG" msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:55 +#: src/addin-options.cpp:60 msgid "Version " msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:133 -msgid "Changing the interface requires a restart of Outlook." +#: src/addin-options.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:1791 +msgid "" +"Could not find Kleopatra.\n" +"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled." msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:134 src/cmdbarcontrols.cpp:105 src/engine.c:377 -#: src/explorers.cpp:204 src/explorers.cpp:209 src/gpgoladdin.cpp:314 -#: src/gpgoladdin.cpp:870 src/gpgoladdin.cpp:913 src/gpgoladdin.cpp:998 -#: src/gpgoladdin.cpp:1000 src/gpgoladdin.cpp:1037 src/gpgoladdin.cpp:1191 -#: src/gpgoladdin.cpp:1274 src/gpgoladdin.cpp:1280 src/gpgoladdin.cpp:1353 -#: src/gpgoladdin.cpp:1357 src/mail.cpp:838 src/main.c:467 src/message.cpp:303 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:248 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:263 src/ribbon-callbacks.cpp:275 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:312 src/ribbon-callbacks.cpp:324 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:669 src/ribbon-callbacks.cpp:686 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:700 src/ribbon-callbacks.cpp:713 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:736 src/ribbon-callbacks.cpp:796 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1078 src/ribbon-callbacks.cpp:1112 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1124 src/ribbon-callbacks.cpp:1149 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1733 src/ribbon-callbacks.cpp:1744 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1796 src/wks-helper.cpp:442 +#: src/addin-options.cpp:136 src/addin-options.cpp:196 src/engine.c:377 +#: src/gpgoladdin.cpp:384 src/gpgoladdin.cpp:940 src/gpgoladdin.cpp:983 +#: src/gpgoladdin.cpp:1068 src/gpgoladdin.cpp:1070 src/gpgoladdin.cpp:1107 +#: src/gpgoladdin.cpp:1261 src/gpgoladdin.cpp:1344 src/gpgoladdin.cpp:1350 +#: src/gpgoladdin.cpp:1423 src/gpgoladdin.cpp:1427 src/mail.cpp:837 +#: src/main.c:417 src/ribbon-callbacks.cpp:130 src/ribbon-callbacks.cpp:244 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:259 src/ribbon-callbacks.cpp:271 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:308 src/ribbon-callbacks.cpp:320 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:666 src/ribbon-callbacks.cpp:683 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:697 src/ribbon-callbacks.cpp:710 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:733 src/ribbon-callbacks.cpp:793 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1075 src/ribbon-callbacks.cpp:1109 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1121 src/ribbon-callbacks.cpp:1146 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1730 src/ribbon-callbacks.cpp:1741 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1793 src/wks-helper.cpp:442 #: src/cryptcontroller.cpp:298 msgid "GpgOL" msgstr "GpgOL" -#: src/attached-file-events.cpp:54 -msgid "Error creating file for attachment." -msgstr "生成附件时出错。" - -#: src/attached-file-events.cpp:67 -msgid "Error reading attachment." -msgstr "读取附件时出错。" - -#: src/attached-file-events.cpp:78 src/attached-file-events.cpp:92 -msgid "Error writing attachment." -msgstr "写入附件时出错。" - -#: src/attached-file-events.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n" -"\n" -"Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n" -"entire message again. Then open this attachment." +#: src/addin-options.cpp:195 +msgid "Changing the interface requires a restart of Outlook." msgstr "" -"对不起,我们无法解密这个附件。\n" -"\n" -"请使用 ”解密/验证“按钮来重新解密整个消息,\n" -"然后再打开这个附件。" - -#: src/cmdbarcontrols.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Could not start certificate manager" -msgstr "运行密钥管理器" #: src/common.c:239 msgid "GpgOL - Save attachment" msgstr "GpgOL - 保存附件" #: src/common.c:1073 #, fuzzy msgid "GpgOL Error" msgstr "GpgOL" #: src/config-dialog.c:38 msgid "Debug output (for analysing problems)" msgstr "调试输出(用来分析问题)" #: src/engine.c:374 msgid "" "The user interface server is not available or could not be started in time. " "You may want to try again." msgstr "用户界面服务器现在不可用或没有及时启动。你可以再试一次。" -#: src/explorers.cpp:126 -msgid "GnuPG Certificate &Manager" -msgstr "GnuPG 密钥管理器(&M)" - -#: src/explorers.cpp:140 -msgid "Remove GpgOL flags from this folder" -msgstr "从此文件夹移除 GpgOL 标记" - -#: src/explorers.cpp:167 -msgid "Open the certificate manager" -msgstr "运行密钥管理器" - -#: src/explorers.cpp:194 -msgid "" -"You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL to " -"prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL into a " -"disabled state so that messages are not anymore processed by GpgOL.\n" -"\n" -"You should convert all folders one after the other with this command, close " -"Outlook and then deinstall GpgOL.\n" -"\n" -"Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, GpgOL " -"will again process messages." -msgstr "" -"你即将开始开始解开所有 GpgOL 创建的消息的流程来准备卸载 GpgOL。运行此命令将禁" -"用 GpgOL,因此消息不会再被其处理。\n" -"\n" -"你应该使用此命令逐个转换所有文件夹,关闭 Outlook 然后卸载 GpgOL。\n" -"\n" -"注意,如果你再次启动 Outlook 而 GpgOL 未被卸载,它将再次开始处理消息。" - -#: src/explorers.cpp:208 -msgid "Do you want to revert this folder?" -msgstr "你想要撤销这个文件夹吗?" - -#: src/gpgoladdin.cpp:446 src/mail.cpp:1806 src/mail.cpp:1877 +#: src/gpgoladdin.cpp:516 src/mail.cpp:1805 src/mail.cpp:1876 #, fuzzy msgid "GpgOL: Encrypted Message" msgstr "解密消息" -#: src/gpgoladdin.cpp:447 src/mail.cpp:1807 src/mail.cpp:1878 +#: src/gpgoladdin.cpp:517 src/mail.cpp:1806 src/mail.cpp:1877 msgid "GpgOL: Trusted Sender Address" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:806 +#: src/gpgoladdin.cpp:876 #, fuzzy msgid "Encrypt the message" msgstr "解密消息" -#: src/gpgoladdin.cpp:808 +#: src/gpgoladdin.cpp:878 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:810 +#: src/gpgoladdin.cpp:880 #, fuzzy msgid "Sign the message" msgstr "解密消息" -#: src/gpgoladdin.cpp:812 +#: src/gpgoladdin.cpp:882 msgid "Sign the message and all attachments before sending" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:815 +#: src/gpgoladdin.cpp:885 #, fuzzy msgid "Sign and encrypt the message" msgstr "解密消息" -#: src/gpgoladdin.cpp:817 +#: src/gpgoladdin.cpp:887 msgid "" "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients " "can be sure that no one modified the message and only the recipients can " "read it" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:821 +#: src/gpgoladdin.cpp:891 msgid "Open the settings dialog for GpgOL" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:871 src/gpgoladdin.cpp:1001 +#: src/gpgoladdin.cpp:941 src/gpgoladdin.cpp:1071 msgid "Secure" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:872 src/gpgoladdin.cpp:1002 src/gpgoladdin.cpp:1197 +#: src/gpgoladdin.cpp:942 src/gpgoladdin.cpp:1072 src/gpgoladdin.cpp:1267 msgid "Sign" msgstr "签名" -#: src/gpgoladdin.cpp:873 src/gpgoladdin.cpp:1003 src/gpgoladdin.cpp:1195 -#: src/gpgoladdin.cpp:1202 +#: src/gpgoladdin.cpp:943 src/gpgoladdin.cpp:1073 src/gpgoladdin.cpp:1265 +#: src/gpgoladdin.cpp:1272 msgid "Encrypt" msgstr "加密" -#: src/gpgoladdin.cpp:915 src/gpgoladdin.cpp:1196 src/gpgoladdin.cpp:1202 -#: src/gpgoladdin.cpp:1278 src/gpgoladdin.cpp:1281 src/gpgoladdin.cpp:1282 +#: src/gpgoladdin.cpp:985 src/gpgoladdin.cpp:1266 src/gpgoladdin.cpp:1272 +#: src/gpgoladdin.cpp:1348 src/gpgoladdin.cpp:1351 src/gpgoladdin.cpp:1352 msgid "Decrypt" msgstr "解密" -#: src/gpgoladdin.cpp:1005 +#: src/gpgoladdin.cpp:1075 msgid "&Print decrypted" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:1063 +#: src/gpgoladdin.cpp:1133 msgid "Start the Certificate Management Software" msgstr "启动证书管理服务" -#: src/gpgoladdin.cpp:1065 +#: src/gpgoladdin.cpp:1135 msgid "" "Open GPA or Kleopatra to manage your certificates. You can use this you to " "generate your own certificates. " msgstr "打开 GPA 或 Kleopatra 来管理你的证书。你可以用它来生成你自己的证书。" -#: src/gpgoladdin.cpp:1069 +#: src/gpgoladdin.cpp:1139 msgid "Encrypt the text of the message" msgstr "加密消息文字" -#: src/gpgoladdin.cpp:1071 +#: src/gpgoladdin.cpp:1141 msgid "" "Choose the certificates for which the message should be encrypted and " "replace the text with the encrypted message." msgstr "选择这个消息要被加密到的证书,然后用加密后的消息替换文字。" -#: src/gpgoladdin.cpp:1075 +#: src/gpgoladdin.cpp:1145 msgid "Add a file as an encrypted attachment" msgstr "添加一个加密的附件" -#: src/gpgoladdin.cpp:1077 +#: src/gpgoladdin.cpp:1147 msgid "Encrypts a file and adds it as an attachment to the message. " msgstr "加密一个文件,然后把加密结果加入附件。" -#: src/gpgoladdin.cpp:1080 +#: src/gpgoladdin.cpp:1150 msgid "Add a file as an encrypted attachment with a signature" msgstr "添加加密并签名的附件" -#: src/gpgoladdin.cpp:1082 +#: src/gpgoladdin.cpp:1152 msgid "" "Encrypts a file, signs it and adds both the encrypted file and the signature " "as attachments to the message. " msgstr "加密并签名一个文件,然后把加密结果和签名加入附件。" -#: src/gpgoladdin.cpp:1085 +#: src/gpgoladdin.cpp:1155 msgid "Decrypt the message" msgstr "解密消息" -#: src/gpgoladdin.cpp:1087 +#: src/gpgoladdin.cpp:1157 msgid "" "Look for PGP or S/MIME encrypted data in the message text and decrypt it." msgstr "在消息文字中寻找 PGP 或 S/MIME 数据并解密。" -#: src/gpgoladdin.cpp:1090 +#: src/gpgoladdin.cpp:1160 msgid "Add a signature of the message" msgstr "为此消息添加签名" -#: src/gpgoladdin.cpp:1092 +#: src/gpgoladdin.cpp:1162 msgid "" "Appends a signed copy of the message text in an opaque signature. An opaque " "signature ensures that the signed text is not modified by embedding it in " "the signature itself. The combination of the signed message text and your " "signature is added below the plain text. The message will not be encrypted!" msgstr "" "向不透明签名添加一份消息文字。不透明签名能保证文字不被改变,因为它内含一份签" "名。签名后的消息文字和你的签名将被加在纯文本后。此消息不会被加密!" -#: src/gpgoladdin.cpp:1099 +#: src/gpgoladdin.cpp:1169 msgid "Open the settings dialog for GpgOL." msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:1192 src/gpgoladdin.cpp:1275 src/gpgoladdin.cpp:1354 +#: src/gpgoladdin.cpp:1262 src/gpgoladdin.cpp:1345 src/gpgoladdin.cpp:1424 msgid "Start Certificate Manager" msgstr "运行密钥管理器" -#: src/gpgoladdin.cpp:1194 src/gpgoladdin.cpp:1277 +#: src/gpgoladdin.cpp:1264 src/gpgoladdin.cpp:1347 msgid "Textbody" msgstr "文本内容" -#: src/gpgoladdin.cpp:1198 src/gpgoladdin.cpp:1279 +#: src/gpgoladdin.cpp:1268 src/gpgoladdin.cpp:1349 msgid "Verify" msgstr "验证" -#: src/gpgoladdin.cpp:1199 +#: src/gpgoladdin.cpp:1269 msgid "Attachments" msgstr "附件" -#: src/gpgoladdin.cpp:1200 +#: src/gpgoladdin.cpp:1270 msgid "Encrypted file" msgstr "加密过的文件" -#: src/gpgoladdin.cpp:1201 +#: src/gpgoladdin.cpp:1271 msgid "Encrypted file and Signature" msgstr "加密过的文件和签名" -#: src/gpgoladdin.cpp:1280 src/gpgoladdin.cpp:1357 src/gpgoladdin.cpp:1358 +#: src/gpgoladdin.cpp:1350 src/gpgoladdin.cpp:1427 src/gpgoladdin.cpp:1428 msgid "Save and decrypt" msgstr "保存并解密" -#: src/inspectors.cpp:690 -msgid "&encrypt message with GnuPG" -msgstr "使用 GnuPG 加密(&E)" - -#: src/inspectors.cpp:704 -msgid "&sign message with GnuPG" -msgstr "使用 GnuPG 签名(&S)" - -#: src/inspectors.cpp:730 -msgid "GpgOL Decrypt/Verify" -msgstr "GpgOL 解密/验证" - -#: src/inspectors.cpp:791 -msgid "Encrypt message with GnuPG" -msgstr "使用 GnuPG 加密" - -#: src/inspectors.cpp:807 -msgid "Sign message with GnuPG" -msgstr "使用 GnuPG 签名" - -#: src/inspectors.cpp:924 -msgid "" -"This is a signed and encrypted message.\n" -"Click for more information. " -msgstr "" -"此消息已加密并签名。\n" -"点击此处获得更多信息。" - -#: src/inspectors.cpp:930 -msgid "" -"This is a signed message.\n" -"Click for more information. " -msgstr "" -"此消息已签名。\n" -"点击此处获得更多信息。" - -#: src/inspectors.cpp:936 -msgid "" -"This is an encrypted message.\n" -"Click for more information. " -msgstr "" -"此消息已加密。\n" -"点击此处获得更多信息。" - -#: src/mail.cpp:325 +#: src/mail.cpp:324 msgid "" "Not all attachments were encrypted or signed.\n" "The unsigned / unencrypted attachments are:\n" "\n" msgstr "" -#: src/mail.cpp:330 +#: src/mail.cpp:329 msgid "" "Not all attachments were signed.\n" "The unsigned attachments are:\n" "\n" msgstr "" -#: src/mail.cpp:335 +#: src/mail.cpp:334 msgid "" "Not all attachments were encrypted.\n" "The unencrypted attachments are:\n" "\n" msgstr "" -#: src/mail.cpp:375 +#: src/mail.cpp:374 msgid "" "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the " "GpgOL status does not apply to them." msgstr "" -#: src/mail.cpp:378 +#: src/mail.cpp:377 msgid "GpgOL Warning" msgstr "" -#: src/mail.cpp:836 +#: src/mail.cpp:835 #, fuzzy, c-format msgid "" "Crypto operation failed:\n" "%s" msgstr "" "解密失败\n" "(%s)" -#: src/mail.cpp:937 +#: src/mail.cpp:936 msgid "Pubkey directory confirmation" msgstr "" -#: src/mail.cpp:938 +#: src/mail.cpp:937 msgid "" "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for " "your domain.\n" "\n" "

If you did not request to publish your Pubkey in your providers " "directory, simply ignore this message.

\n" msgstr "" -#: src/mail.cpp:946 +#: src/mail.cpp:945 #, fuzzy msgid "message" msgstr "解密消息" -#: src/mail.cpp:947 +#: src/mail.cpp:946 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..." msgstr "" -#: src/mail.cpp:1246 +#: src/mail.cpp:1245 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected" msgstr "" -#: src/mail.cpp:1248 +#: src/mail.cpp:1247 msgid "" "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n" "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n" "\n" "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2066 +#: src/mail.cpp:2065 msgid "Security Level 4" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2070 +#: src/mail.cpp:2069 msgid "Trust Level 4" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2074 +#: src/mail.cpp:2073 msgid "Security Level 3" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2078 +#: src/mail.cpp:2077 msgid "Trust Level 3" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2082 +#: src/mail.cpp:2081 msgid "Security Level 2" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2086 +#: src/mail.cpp:2085 msgid "Trust Level 2" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2090 +#: src/mail.cpp:2089 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "加密" -#: src/mail.cpp:2099 src/mail.cpp:2101 src/ribbon-callbacks.cpp:1646 +#: src/mail.cpp:2098 src/mail.cpp:2100 src/ribbon-callbacks.cpp:1643 msgid "Insecure" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2113 +#: src/mail.cpp:2112 #, fuzzy msgid "Signed and encrypted message" msgstr "解密消息" -#: src/mail.cpp:2117 +#: src/mail.cpp:2116 #, fuzzy msgid "Signed message" msgstr "解密消息" -#: src/mail.cpp:2121 +#: src/mail.cpp:2120 #, fuzzy msgid "Encrypted message" msgstr "解密消息" -#: src/mail.cpp:2124 src/ribbon-callbacks.cpp:1669 +#: src/mail.cpp:2123 src/ribbon-callbacks.cpp:1666 #, fuzzy msgid "Insecure message" msgstr "解密消息" -#: src/mail.cpp:2135 src/mail.cpp:2146 +#: src/mail.cpp:2134 src/mail.cpp:2145 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2138 +#: src/mail.cpp:2137 msgid "The message was signed but the verification failed with:" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2156 +#: src/mail.cpp:2155 #, fuzzy msgid "The encryption was VS-NfD-compliant." msgstr "签名有效\n" -#: src/mail.cpp:2160 +#: src/mail.cpp:2159 #, fuzzy msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant." msgstr "签名有效\n" -#: src/mail.cpp:2164 +#: src/mail.cpp:2163 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2187 +#: src/mail.cpp:2186 #, fuzzy msgid "You signed this message." msgstr "解密消息" -#: src/mail.cpp:2191 +#: src/mail.cpp:2190 msgid "The senders identity was certified by yourself." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2195 +#: src/mail.cpp:2194 msgid "The sender is allowed to certify identities for you." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2208 +#: src/mail.cpp:2207 msgid "The senders identity was certified by several trusted people." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2213 +#: src/mail.cpp:2212 #, c-format msgid "" "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n" "'%s'\n" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2221 +#: src/mail.cpp:2220 msgid "Some trusted people have certified the senders identity." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2231 +#: src/mail.cpp:2230 #, c-format msgid "" "The senders address is trusted, because you have established a communication " "history with this address starting on %s.\n" "You encrypted %i and verified %i messages since." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2247 +#: src/mail.cpp:2246 msgid "The senders signature was verified for the first time." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2254 +#: src/mail.cpp:2253 #, c-format msgid "" "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i " "messages and encrypted %i messages to it since %s." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2268 +#: src/mail.cpp:2267 msgid "But the sender address is not trustworthy because:" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2269 +#: src/mail.cpp:2268 msgid "The sender address is not trustworthy because:" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2277 +#: src/mail.cpp:2276 #, fuzzy msgid "The signature is invalid: \n" msgstr "签名有效\n" -#: src/mail.cpp:2282 +#: src/mail.cpp:2281 msgid "There was an error verifying the signature.\n" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2286 +#: src/mail.cpp:2285 #, fuzzy msgid "The signature is expired.\n" msgstr "签名有效\n" -#: src/mail.cpp:2290 +#: src/mail.cpp:2289 msgid "The used key" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2290 +#: src/mail.cpp:2289 #, fuzzy msgid "The used certificate" msgstr "验证出错" -#: src/mail.cpp:2298 +#: src/mail.cpp:2297 #, fuzzy msgid "is not available." msgstr "证书吊销列表(CRL)不可用\n" -#: src/mail.cpp:2302 +#: src/mail.cpp:2301 msgid "is revoked." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2306 +#: src/mail.cpp:2305 msgid "is expired." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2310 +#: src/mail.cpp:2309 msgid "is not meant for signing." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2314 src/mail.cpp:2318 +#: src/mail.cpp:2313 src/mail.cpp:2317 msgid "could not be checked for revocation." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2323 +#: src/mail.cpp:2322 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2329 +#: src/mail.cpp:2328 #, c-format msgid "does not claim the address: \"%s\"." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2342 +#: src/mail.cpp:2341 msgid "is not certified by any trustworthy key." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2346 +#: src/mail.cpp:2345 msgid "" "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate " "Authority is unknown." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2351 +#: src/mail.cpp:2350 msgid "The sender marked this address as revoked." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2355 +#: src/mail.cpp:2354 msgid "is marked as not trustworthy." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2365 +#: src/mail.cpp:2364 #, fuzzy msgid "The signature is VS-NfD-compliant." msgstr "签名有效\n" -#: src/mail.cpp:2369 +#: src/mail.cpp:2368 #, fuzzy msgid "The signature is not VS-NfD-compliant." msgstr "签名有效\n" -#: src/mail.cpp:2377 +#: src/mail.cpp:2376 #, fuzzy msgid "The encryption is VS-NfD-compliant." msgstr "签名有效\n" -#: src/mail.cpp:2381 +#: src/mail.cpp:2380 #, fuzzy msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant." msgstr "签名有效\n" -#: src/mail.cpp:2392 +#: src/mail.cpp:2391 msgid "Click here to change the key used for this address." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2396 +#: src/mail.cpp:2395 msgid "Click here for details about the key." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2397 +#: src/mail.cpp:2396 msgid "Click here for details about the certificate." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2401 +#: src/mail.cpp:2400 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2402 +#: src/mail.cpp:2401 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2723 +#: src/mail.cpp:2722 #, fuzzy msgid "GpgOL: Encryption not possible!" msgstr "解密消息" -#: src/mail.cpp:2725 +#: src/mail.cpp:2724 msgid "" "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n" "\n" "Please restart Outlook and try again.\n" "\n" "If it still fails consider using an encrypted attachment or\n" "switching to PGP/Inline in GpgOL's options." msgstr "" -#: src/mailitem.cpp:160 src/message-events.cpp:279 -msgid "" -"Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n" -"no RTF messages. Please make sure that only the text\n" -"format has been selected." -msgstr "" -"抱歉,我们只能加密纯文本消息和\n" -"无富文本的消息。请保证只有文字格式\n" -"被选中。" - #: src/mailitem-events.cpp:313 src/mailitem-events.cpp:805 msgid "Sorry, that's not possible, yet" msgstr "" #: src/mailitem-events.cpp:315 #, c-format msgid "" "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n" "Property changes are not yet handled for crypto messages.\n" "\n" "To workaround this limitation please change the property when the message is " "not open in any window and not selected in the messagelist.\n" "\n" "For example by right clicking but not selecting the message.\n" msgstr "" #: src/mailitem-events.cpp:802 msgid "" "Attachments are part of the crypto message.\n" "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this " "message is opened." msgstr "" -#: src/main.c:466 +#: src/main.c:416 #, c-format msgid "Note: Using compatibility flags: %s" msgstr "注释:使用兼容性参数:%s" -#: src/mapihelp.cpp:1918 src/mapihelp.cpp:1926 src/mapihelp.cpp:1934 +#: src/mapihelp.cpp:1922 src/mapihelp.cpp:1930 src/mapihelp.cpp:1938 msgid "[no subject]" msgstr "[无主题]" -#: src/mapihelp.cpp:2559 -msgid "" -"[The content of this message is not visible because it has been decrypted by " -"another Outlook session. Use the \"decrypt/verify\" command to make it " -"visible]" -msgstr "" -"[内容不可见,因为此消息已被另一个 Outlook 会话解密。使用解密/验证”命令使其可" -"见]" - -#: src/mapihelp.cpp:3453 +#: src/mapihelp.cpp:3382 msgid "" "[The content of this message is not visible due to an processing error in " "GpgOL.]" msgstr "[内容不可见,因为 GpgOL 处理错误]" -#: src/message.cpp:181 -msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]" -msgstr "[密码学操作失败——无法显示消息主体]" - -#: src/message.cpp:283 -#, c-format -msgid "" -"Signature status: %s\n" -"Message class ..: %s\n" -"MIME structure .:\n" -"%s" -msgstr "" -"签名状态:%s\n" -"消息类别:%s\n" -"MIME 结构:\n" -"%s" - -#: src/message.cpp:291 -msgid "GpgOL - Message Information" -msgstr "GpgOL - 消息信息" - -#: src/message.cpp:523 -msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible." -msgstr "不可验证一个加密消息的签名。" - -#: src/message.cpp:534 -msgid "Signature verification of this message class is not possible." -msgstr "不可验证一个此类消息。" - -#: src/message.cpp:537 -msgid "" -"Signature verification of this S/MIME message is not possible. Please check " -"that S/MIME processing has been enabled." -msgstr "不可验证此 S/MIME 消息。请保证 S/MIME 处理已启用。" - -#: src/message.cpp:541 -msgid "This message has no signature." -msgstr "此消息没有签名。" - -#: src/message.cpp:710 -msgid "This message is not encrypted." -msgstr "此消息未被加密。" - -#: src/message.cpp:938 -#, c-format -msgid "" -"Decryption failed\n" -"(%s)" -msgstr "" -"解密失败\n" -"(%s)" - -#: src/message.cpp:1109 -msgid "No recipients to encrypt to are given" -msgstr "没有指定要加密给的收件人" - -#: src/message.cpp:1124 src/message.cpp:1151 -msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible." -msgstr "不可加密或签名空消息。" - -#: src/message.cpp:1132 -#, c-format -msgid "Encryption failed (%s)" -msgstr "加密失败 (%s)" - -#: src/message.cpp:1160 -#, c-format -msgid "Signing failed (%s)" -msgstr "签名失败 (%s)" - -#: src/mimeparser.c:1213 -msgid "Error writing to stream" -msgstr "写入流时出错。" - -#: src/mimeparser.c:1214 -msgid "I/O-Error" -msgstr "输入输出错误" - -#: src/olflange.cpp:568 -msgid "Welcome to GpgOL " -msgstr "欢迎来到 GpgOL " - -#: src/olflange.cpp:569 -msgid "" -"GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing " -"support to Outlook 2003 and 2007.\n" -"\n" -"Although we tested this software extensively, we can't give you any " -"guarantee that it will work as expected. The programming interface we are " -"using has not been properly documented by Microsoft and thus the " -"functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows " -"system.\n" -"\n" -"WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL ON " -"ANY SENSITIVE DATA!\n" -"\n" -"There are some known problems, the most severe being that sending encrypted " -"or signed mails using an Exchange based account does not work. Using GpgOL " -"along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n" -msgstr "" -"GpgOL 为 Outlook 2003 和 2007 加入 OpenPGP 和 S/MIME 加密和数字签名功能。\n" -"\n" -"尽管我们对这个软件进行了大量测试,我们不能保证它将如期望中的那样运行。微软并" -"没有为 Outlook 的编程接口提供文档,因此 GpgOL 可能会因系统升级出现问题。\n" -"\n" -"**我们强烈建议你在使用 GpgOL 加密任何敏感数据前运行加密测试!**\n" -"\n" -"目前已知有一些问题,最严重的是使用基于 Exchange 的发送加密或签名邮件不可用。" -"将本插件与其他插件共用也可能会导致问题。\n" - -#: src/olflange.cpp:595 -msgid "" -"You have installed a new version of GpgOL.\n" -"\n" -"Please open the option dialog and confirm that the settings are correct for " -"your needs. The option dialog can be found in the main menu at: Extras-" -">Options->GpgOL.\n" -msgstr "" -"你安装了 GpgOL 的新版本。\n" -"\n" -"请打开“选项”对话框并确认设置符合你的需要。设置可在附加->选项->GpgOL 找到。\n" - -#: src/olflange.cpp:796 -msgid "" -"This version of Outlook is too old!\n" -"\n" -"At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when " -"sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n" -"\n" -"Please update at least to SP2 before trying to send a message" -msgstr "" -"Outlook 版本太久!\n" -"\n" -"至少我们知道低于 SP2 的 Outlook 2003 在发送消息时有时崩溃,让消息有可能卡在发" -"送队列里。\n" -"\n" -"请在尝试发送消息之前升级到至少 SP2 的版本。" - -#: src/olflange.cpp:811 -msgid "" -"GpgOL for Outlook 2003 / 2007 is longer maintained.\n" -"\n" -"Please note that any support may be removed in a future version." -msgstr "" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:50 -msgid "Message receiving" -msgstr "消息接收中" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:52 -msgid "Show HTML view if possible" -msgstr "若可能,显示 HTML 视图" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:53 -msgid "Present encrypted message as attachment" -msgstr "将加密过的信息作为附件提供" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:56 -msgid "Crypto Engine" -msgstr "密码学引擎" - -#. TRANSLATORS: See the source for the full english text. -#: src/olflange-dlgs.cpp:256 -msgid "-#GpgOLFullHelpText#-" -msgstr "" -"GpgOL 是用于 Outlook 的消息加密和签名插件,\n" -"使用 OpenPGP 和 S/MIME 标准。\n" -"它使用 GnuPG 软件 (http://www.gnupg.org)。\n" -"点击图标即可获得最新发布信息。\n" -"\n" -"GpgOL 是自由软件;你可以按照 GNU Lesser General Public License\n" -"(以自由软件基金会发布的版本为准)版本 2.1 或(如你所愿)任意更新的版本\n" -"使用和分发它。\n" -"\n" -"GpgOL 在希望其能够有用的情况下分发,但不含任何保证——甚至不含隐含的\n" -"对其商品性和对特定用途的适用性的保证。要获取更多信息,请参阅 GNU LGPL。\n" -"你应当与本程序一起获得了一份 GNU Lesser General Public Licence 的副本;\n" -"若没有,请参见 。" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:262 -#, c-format -msgid "This is GpgOL version %s" -msgstr "这里是 GpgOL 版本 %s" - #: src/parsecontroller.cpp:162 msgid "Unknown Key:" msgstr "" #: src/parsecontroller.cpp:177 msgid "Decryption canceled or timed out." msgstr "" #: src/parsecontroller.cpp:191 msgid "" "No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following " "keys:" msgstr "" #: src/parsecontroller.cpp:197 msgid "Could not decrypt the data: " msgstr "" #: src/parsecontroller.cpp:201 msgid "Failed to parse the mail." msgstr "" #: src/parsecontroller.cpp:212 src/parsecontroller.cpp:269 #, fuzzy msgid "Encrypted message (decryption not possible)" msgstr "不可加密或签名空消息。" #: src/parsecontroller.cpp:270 msgid "" "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly " "installed." msgstr "" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:262 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:258 msgid "Please select text to encrypt." msgstr "选择要加密的文字。" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:274 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:270 msgid "Textbody empty." msgstr "文本内容空。" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:323 src/ribbon-callbacks.cpp:1077 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:319 src/ribbon-callbacks.cpp:1074 msgid "Please add at least one recipent." msgstr "请添加至少一个收件人。" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:685 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:682 msgid "Please select a Mail." msgstr "请选择一封邮件。" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:699 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:696 msgid "Please select the data you wish to decrypt." msgstr "选择要解密的数据。" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:712 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:709 msgid "Nothing to decrypt." msgstr "没有可以解密的目标。" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:891 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:888 msgid "Plain text" msgstr "纯文本" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:892 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:889 msgid "Signed text" msgstr "签名过的文本" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1084 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1081 msgid "Select file to encrypt" msgstr "选择要加密的文件" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1673 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1670 #, fuzzy msgid "No message selected" msgstr "此消息未被加密。" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1730 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1727 #, c-format msgid "" "The message was not cryptographically signed.\n" "There is no additional information available if it was actually sent by '%s' " "or if someone faked the sender address." msgstr "" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1741 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1738 msgid "" "There was an error verifying the signature.\n" "Full details:\n" msgstr "" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1794 -msgid "" -"Could not find Kleopatra.\n" -"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled." -msgstr "" - #: src/wks-helper.cpp:404 msgid "" "A Pubkey directory is available for your domain.\n" "\n" "Register your Pubkey in that directory to make\n" "it easy for others to send you encrypted mail.\n" "\n" "It's secure and free!\n" "\n" "Register automatically?" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:409 msgid "GpgOL: Pubkey directory available!" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:491 msgid "GpgOL: Directory request failed" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:504 msgid "" "You might receive a confirmation challenge from\n" "your provider to finish the registration." msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:506 msgid "GpgOL: Registration request sent!" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:693 msgid "Confirm registration?" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:694 msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:747 msgid "GpgOL: Confirmation failed" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:759 msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain." msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:760 msgid "GpgOL: Request confirmed!" msgstr "" #: src/cryptcontroller.cpp:297 #, fuzzy msgid "No recipients for encryption selected." msgstr "没有指定要加密给的收件人" #: src/cryptcontroller.cpp:406 #, fuzzy msgid "Resolving recipients..." msgstr "当前收件人:" #: src/cryptcontroller.cpp:410 msgid "Resolving signers..." msgstr "" #: src/cryptcontroller.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Encrypting..." msgstr "加密" #: src/cryptcontroller.cpp:1056 msgid "Signing..." msgstr "" +#~ msgid "Error creating file for attachment." +#~ msgstr "生成附件时出错。" + +#~ msgid "Error reading attachment." +#~ msgstr "读取附件时出错。" + +#~ msgid "Error writing attachment." +#~ msgstr "写入附件时出错。" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n" +#~ "\n" +#~ "Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n" +#~ "entire message again. Then open this attachment." +#~ msgstr "" +#~ "对不起,我们无法解密这个附件。\n" +#~ "\n" +#~ "请使用 ”解密/验证“按钮来重新解密整个消息,\n" +#~ "然后再打开这个附件。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not start certificate manager" +#~ msgstr "运行密钥管理器" + +#~ msgid "GnuPG Certificate &Manager" +#~ msgstr "GnuPG 密钥管理器(&M)" + +#~ msgid "Remove GpgOL flags from this folder" +#~ msgstr "从此文件夹移除 GpgOL 标记" + +#~ msgid "Open the certificate manager" +#~ msgstr "运行密钥管理器" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL " +#~ "to prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL " +#~ "into a disabled state so that messages are not anymore processed by " +#~ "GpgOL.\n" +#~ "\n" +#~ "You should convert all folders one after the other with this command, " +#~ "close Outlook and then deinstall GpgOL.\n" +#~ "\n" +#~ "Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, " +#~ "GpgOL will again process messages." +#~ msgstr "" +#~ "你即将开始开始解开所有 GpgOL 创建的消息的流程来准备卸载 GpgOL。运行此命令" +#~ "将禁用 GpgOL,因此消息不会再被其处理。\n" +#~ "\n" +#~ "你应该使用此命令逐个转换所有文件夹,关闭 Outlook 然后卸载 GpgOL。\n" +#~ "\n" +#~ "注意,如果你再次启动 Outlook 而 GpgOL 未被卸载,它将再次开始处理消息。" + +#~ msgid "Do you want to revert this folder?" +#~ msgstr "你想要撤销这个文件夹吗?" + +#~ msgid "&encrypt message with GnuPG" +#~ msgstr "使用 GnuPG 加密(&E)" + +#~ msgid "&sign message with GnuPG" +#~ msgstr "使用 GnuPG 签名(&S)" + +#~ msgid "GpgOL Decrypt/Verify" +#~ msgstr "GpgOL 解密/验证" + +#~ msgid "Encrypt message with GnuPG" +#~ msgstr "使用 GnuPG 加密" + +#~ msgid "Sign message with GnuPG" +#~ msgstr "使用 GnuPG 签名" + +#~ msgid "" +#~ "This is a signed and encrypted message.\n" +#~ "Click for more information. " +#~ msgstr "" +#~ "此消息已加密并签名。\n" +#~ "点击此处获得更多信息。" + +#~ msgid "" +#~ "This is a signed message.\n" +#~ "Click for more information. " +#~ msgstr "" +#~ "此消息已签名。\n" +#~ "点击此处获得更多信息。" + +#~ msgid "" +#~ "This is an encrypted message.\n" +#~ "Click for more information. " +#~ msgstr "" +#~ "此消息已加密。\n" +#~ "点击此处获得更多信息。" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n" +#~ "no RTF messages. Please make sure that only the text\n" +#~ "format has been selected." +#~ msgstr "" +#~ "抱歉,我们只能加密纯文本消息和\n" +#~ "无富文本的消息。请保证只有文字格式\n" +#~ "被选中。" + +#~ msgid "" +#~ "[The content of this message is not visible because it has been decrypted " +#~ "by another Outlook session. Use the \"decrypt/verify\" command to make " +#~ "it visible]" +#~ msgstr "" +#~ "[内容不可见,因为此消息已被另一个 Outlook 会话解密。使用解密/验证”命令使其" +#~ "可见]" + +#~ msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]" +#~ msgstr "[密码学操作失败——无法显示消息主体]" + +#~ msgid "" +#~ "Signature status: %s\n" +#~ "Message class ..: %s\n" +#~ "MIME structure .:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "签名状态:%s\n" +#~ "消息类别:%s\n" +#~ "MIME 结构:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "GpgOL - Message Information" +#~ msgstr "GpgOL - 消息信息" + +#~ msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible." +#~ msgstr "不可验证一个加密消息的签名。" + +#~ msgid "Signature verification of this message class is not possible." +#~ msgstr "不可验证一个此类消息。" + +#~ msgid "" +#~ "Signature verification of this S/MIME message is not possible. Please " +#~ "check that S/MIME processing has been enabled." +#~ msgstr "不可验证此 S/MIME 消息。请保证 S/MIME 处理已启用。" + +#~ msgid "This message has no signature." +#~ msgstr "此消息没有签名。" + +#~ msgid "This message is not encrypted." +#~ msgstr "此消息未被加密。" + +#~ msgid "" +#~ "Decryption failed\n" +#~ "(%s)" +#~ msgstr "" +#~ "解密失败\n" +#~ "(%s)" + +#~ msgid "No recipients to encrypt to are given" +#~ msgstr "没有指定要加密给的收件人" + +#~ msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible." +#~ msgstr "不可加密或签名空消息。" + +#~ msgid "Encryption failed (%s)" +#~ msgstr "加密失败 (%s)" + +#~ msgid "Signing failed (%s)" +#~ msgstr "签名失败 (%s)" + +#~ msgid "Error writing to stream" +#~ msgstr "写入流时出错。" + +#~ msgid "I/O-Error" +#~ msgstr "输入输出错误" + +#~ msgid "Welcome to GpgOL " +#~ msgstr "欢迎来到 GpgOL " + +#~ msgid "" +#~ "GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing " +#~ "support to Outlook 2003 and 2007.\n" +#~ "\n" +#~ "Although we tested this software extensively, we can't give you any " +#~ "guarantee that it will work as expected. The programming interface we are " +#~ "using has not been properly documented by Microsoft and thus the " +#~ "functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows " +#~ "system.\n" +#~ "\n" +#~ "WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL " +#~ "ON ANY SENSITIVE DATA!\n" +#~ "\n" +#~ "There are some known problems, the most severe being that sending " +#~ "encrypted or signed mails using an Exchange based account does not work. " +#~ "Using GpgOL along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n" +#~ msgstr "" +#~ "GpgOL 为 Outlook 2003 和 2007 加入 OpenPGP 和 S/MIME 加密和数字签名功" +#~ "能。\n" +#~ "\n" +#~ "尽管我们对这个软件进行了大量测试,我们不能保证它将如期望中的那样运行。微软" +#~ "并没有为 Outlook 的编程接口提供文档,因此 GpgOL 可能会因系统升级出现问" +#~ "题。\n" +#~ "\n" +#~ "**我们强烈建议你在使用 GpgOL 加密任何敏感数据前运行加密测试!**\n" +#~ "\n" +#~ "目前已知有一些问题,最严重的是使用基于 Exchange 的发送加密或签名邮件不可" +#~ "用。将本插件与其他插件共用也可能会导致问题。\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have installed a new version of GpgOL.\n" +#~ "\n" +#~ "Please open the option dialog and confirm that the settings are correct " +#~ "for your needs. The option dialog can be found in the main menu at: " +#~ "Extras->Options->GpgOL.\n" +#~ msgstr "" +#~ "你安装了 GpgOL 的新版本。\n" +#~ "\n" +#~ "请打开“选项”对话框并确认设置符合你的需要。设置可在附加->选项->GpgOL 找" +#~ "到。\n" + +#~ msgid "" +#~ "This version of Outlook is too old!\n" +#~ "\n" +#~ "At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when " +#~ "sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n" +#~ "\n" +#~ "Please update at least to SP2 before trying to send a message" +#~ msgstr "" +#~ "Outlook 版本太久!\n" +#~ "\n" +#~ "至少我们知道低于 SP2 的 Outlook 2003 在发送消息时有时崩溃,让消息有可能卡" +#~ "在发送队列里。\n" +#~ "\n" +#~ "请在尝试发送消息之前升级到至少 SP2 的版本。" + +#~ msgid "Message receiving" +#~ msgstr "消息接收中" + +#~ msgid "Show HTML view if possible" +#~ msgstr "若可能,显示 HTML 视图" + +#~ msgid "Present encrypted message as attachment" +#~ msgstr "将加密过的信息作为附件提供" + +#~ msgid "Crypto Engine" +#~ msgstr "密码学引擎" + +#~ msgid "-#GpgOLFullHelpText#-" +#~ msgstr "" +#~ "GpgOL 是用于 Outlook 的消息加密和签名插件,\n" +#~ "使用 OpenPGP 和 S/MIME 标准。\n" +#~ "它使用 GnuPG 软件 (http://www.gnupg.org)。\n" +#~ "点击图标即可获得最新发布信息。\n" +#~ "\n" +#~ "GpgOL 是自由软件;你可以按照 GNU Lesser General Public License\n" +#~ "(以自由软件基金会发布的版本为准)版本 2.1 或(如你所愿)任意更新的版本\n" +#~ "使用和分发它。\n" +#~ "\n" +#~ "GpgOL 在希望其能够有用的情况下分发,但不含任何保证——甚至不含隐含的\n" +#~ "对其商品性和对特定用途的适用性的保证。要获取更多信息,请参阅 GNU LGPL。\n" +#~ "你应当与本程序一起获得了一份 GNU Lesser General Public Licence 的副本;\n" +#~ "若没有,请参见 。" + +#~ msgid "This is GpgOL version %s" +#~ msgstr "这里是 GpgOL 版本 %s" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error creating file\n" #~ "Please select another one" #~ msgstr "生成附件时出错。" #, fuzzy #~ msgid "Error writing file" #~ msgstr "写入流时出错。" #, fuzzy #~ msgid "[PGP/MIME signature]" #~ msgstr "完好的签名" #, fuzzy #~ msgid "This message is not signed.\n" #~ msgstr "此消息未被加密。" #, fuzzy #~ msgid " The used certificate" #~ msgstr "验证出错" #~ msgid "" #~ "Note: Writing debug logs to\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "注释:向以下路径写入调试日志:\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "This is a signed %s message." #~ msgstr "" #~ "此消息已签名。\n" #~ "点击此处获得更多信息。" #, fuzzy #~ msgid "This message is not cryptographically signed" #~ msgstr "此消息未被加密。" #, fuzzy #~ msgid "the certificate." #~ msgstr "没有给定证书提示。" #, fuzzy #~ msgid "certificate" #~ msgstr "验证出错" #, fuzzy #~ msgid "Signed" #~ msgstr "签名" #~ msgid "" #~ "The user interface server is not available or does not work. Using an " #~ "internal user interface.\n" #~ "\n" #~ "This is limited to the PGP/MIME protocol and thus S/MIME protected " #~ "message are not readable." #~ msgstr "" #~ "用户界面服务器现在不可用或无法工作。正在使用内置用户界面。\n" #~ "\n" #~ "目前用途限制为 PGP/MIME 协议,因此受 S/MIME 保护的消息不可读。" #~ msgid "" #~ "The configured default encryption certificate is not available or does " #~ "not unambigiously specify one. Please fix this in the option dialog.\n" #~ "\n" #~ "This message won't be be encrypted to this certificate!" #~ msgstr "" #~ "配置指定的默认加密证书不可用或指定不清晰。请在选项对话框中修复。\n" #~ "\n" #~ "这个消息将不会为这张证书加密!" #~ msgid "Fingerprint: " #~ msgstr "指纹:" #~ msgid "signature state is \"green\"\n" #~ msgstr "签名状态:绿\n" #~ msgid "signature state is \"red\"\n" #~ msgstr "签名状态:红\n" #~ msgid "Warning: One of the certificates has been revoked\n" #~ msgstr "警告:这些证书中的一个已被吊销\n" #~ msgid "Warning: The certificate used to create the signature expired at: " #~ msgstr "警告:用于生成此签名的证书已在此时过期:" #~ msgid "Warning: At least one certification certificate has expired\n" #~ msgstr "警告:至少一个证明证书已经过期\n" #~ msgid "Warning: The signature expired at: " #~ msgstr "警告:这份签名已在此时过期:" #~ msgid "Can't verify due to a missing certificate\n" #~ msgstr "由于缺失证书无法验证\n" #~ msgid "Available CRL is too old\n" #~ msgstr "" #~ "可用的证书吊销列表(CRL)太老\n" #~ "\n" #~ msgid "A policy requirement was not met\n" #~ msgstr "签名策略需求未达到\n" #~ msgid "A system error occured" #~ msgstr "系统出错" #~ msgid "" #~ "WARNING: We have NO indication whether this certificate belongs to the " #~ "person named as shown above\n" #~ msgstr "警告:没有证据表明这个证书属于以上所述的人\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: The certificate does NOT BELONG to the person named as shown " #~ "above\n" #~ msgstr "警告:这个证书不属于以上所述的人\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: It is NOT certain that the certificate belongs to the person " #~ "named as shown above\n" #~ msgstr "警告:不能确认此证书属于以上所述的人\n" #~ msgid "Verification started at: " #~ msgstr "签名验证于此时开始:" #~ msgid "Verification result for: " #~ msgstr "签名验证结果:" #~ msgid "[unnamed part]" #~ msgstr "[无名部分]" #~ msgid "Good signature from: " #~ msgstr "完好的签名,来自于:" #~ msgid " aka: " #~ msgstr " 亦即:" #~ msgid " created: " #~ msgstr " 创建于:" #~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: " #~ msgstr "已损坏的签名,声称来自于:" #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "检查签名时发生错误" #~ msgid "*** Begin Notation (signature by: " #~ msgstr "*** 注记开始(来自:" #~ msgid "*** End Notation ***\n" #~ msgstr "*** 注记结束 ***\n" #~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key" #~ msgstr "输入密码来解密此私钥。" #~ msgid "Hide typing" #~ msgstr "隐藏输入" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "取消(&C)" #~ msgid "Invalid passphrase; please try again..." #~ msgstr "无效的密码;请再试一次" #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "选择签名密钥" #~ msgid "Encrypted to the following certificates:" #~ msgstr "为以下证书加密:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "姓名" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "邮件地址" #~ msgid "Key-Info" #~ msgstr "密钥信息" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "密钥 ID" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "有效性" #~ msgid "Recipient which were NOT found" #~ msgstr "未找到的收件人" #~ msgid "Please select at least one recipient certificate." #~ msgstr "请至少选择一个收件人证书。" #~ msgid "Recipient Dialog" #~ msgstr "收件人对话框" #~ msgid "BAD signature!" #~ msgstr "损坏的签名!" #~ msgid "Good signature from revoked certificate" #~ msgstr "完好的签名,但证书已吊销" #~ msgid "Good signature from expired certificate" #~ msgstr "完好的签名,但证书已过期" #~ msgid "Good expired signature" #~ msgstr "完好的签名,已过期" #~ msgid "Could not check signature: missing certificate" #~ msgstr "无法检查签名:缺失证书" #~ msgid "User-ID not found" #~ msgstr "找不到用户标识" #~ msgid "This may be due to a wrong option setting" #~ msgstr "这可能是因为选项配置错误" #~ msgid "Signature expired on %s" #~ msgstr "这份签名已于 %s 过期" #~ msgid "Signature issued by a certificate we do NOT trust." #~ msgstr "签名来自不信任的证书" #~ msgid "Signature issued by a non-valid certificate." #~ msgstr "签名来自无效证书" #~ msgid "Signature made" #~ msgstr "签名建立于" #~ msgid "using" #~ msgstr "使用" #~ msgid "cert-ID" #~ msgstr "证书 ID" #~ msgid "from" #~ msgstr "来自" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "亦即" #~ msgid "PGP/MIME Verification Result" #~ msgstr "PGP/MIME 签名验证结果" #~ msgid "S/MIME Verification Result" #~ msgstr "S/MIME 签名验证结果" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index f607343..49cf6e0 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,1364 +1,1307 @@ # Chinese (Taiwan) Translation. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GpgOL package. # Mingye Wang (Arthur2e5) ,2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GpgOL\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-24 10:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-16 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-15 21:58+0800\n" "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: src/addin-options.cpp:37 src/gpgoladdin.cpp:1191 src/gpgoladdin.cpp:1274 -#: src/gpgoladdin.cpp:1353 src/olflange-dlgs.cpp:43 +#: src/addin-options.cpp:42 src/gpgoladdin.cpp:1261 src/gpgoladdin.cpp:1344 +#: src/gpgoladdin.cpp:1423 msgid "General" msgstr "通用" -#: src/addin-options.cpp:38 src/olflange-dlgs.cpp:44 +#: src/addin-options.cpp:43 msgid "Enable the S/MIME support" msgstr "啟用 S/MIME 支援" -#: src/addin-options.cpp:40 +#: src/addin-options.cpp:45 msgid "Enable simplified interface (experimental)" msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:43 src/olflange-dlgs.cpp:46 +#: src/addin-options.cpp:48 msgid "Message sending" msgstr "訊息傳送中" -#: src/addin-options.cpp:44 src/olflange-dlgs.cpp:47 +#: src/addin-options.cpp:49 msgid "&Encrypt new messages by default" msgstr "預設加密新訊息(&E)" -#: src/addin-options.cpp:45 src/olflange-dlgs.cpp:48 +#: src/addin-options.cpp:50 msgid "&Sign new messages by default" msgstr "預設簽名新訊息(&S)" -#: src/addin-options.cpp:46 +#: src/addin-options.cpp:51 msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline" msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:48 +#: src/addin-options.cpp:53 msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward" msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:50 +#: src/addin-options.cpp:55 msgid "&Resolve recipient keys automatically" msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:53 +#: src/addin-options.cpp:58 msgid "Debug..." msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:54 +#: src/addin-options.cpp:59 msgid "Configure GnuPG" msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:55 +#: src/addin-options.cpp:60 msgid "Version " msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:133 -msgid "Changing the interface requires a restart of Outlook." +#: src/addin-options.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:1791 +msgid "" +"Could not find Kleopatra.\n" +"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled." msgstr "" -#: src/addin-options.cpp:134 src/cmdbarcontrols.cpp:105 src/engine.c:377 -#: src/explorers.cpp:204 src/explorers.cpp:209 src/gpgoladdin.cpp:314 -#: src/gpgoladdin.cpp:870 src/gpgoladdin.cpp:913 src/gpgoladdin.cpp:998 -#: src/gpgoladdin.cpp:1000 src/gpgoladdin.cpp:1037 src/gpgoladdin.cpp:1191 -#: src/gpgoladdin.cpp:1274 src/gpgoladdin.cpp:1280 src/gpgoladdin.cpp:1353 -#: src/gpgoladdin.cpp:1357 src/mail.cpp:838 src/main.c:467 src/message.cpp:303 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:248 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:263 src/ribbon-callbacks.cpp:275 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:312 src/ribbon-callbacks.cpp:324 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:669 src/ribbon-callbacks.cpp:686 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:700 src/ribbon-callbacks.cpp:713 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:736 src/ribbon-callbacks.cpp:796 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1078 src/ribbon-callbacks.cpp:1112 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1124 src/ribbon-callbacks.cpp:1149 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1733 src/ribbon-callbacks.cpp:1744 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1796 src/wks-helper.cpp:442 +#: src/addin-options.cpp:136 src/addin-options.cpp:196 src/engine.c:377 +#: src/gpgoladdin.cpp:384 src/gpgoladdin.cpp:940 src/gpgoladdin.cpp:983 +#: src/gpgoladdin.cpp:1068 src/gpgoladdin.cpp:1070 src/gpgoladdin.cpp:1107 +#: src/gpgoladdin.cpp:1261 src/gpgoladdin.cpp:1344 src/gpgoladdin.cpp:1350 +#: src/gpgoladdin.cpp:1423 src/gpgoladdin.cpp:1427 src/mail.cpp:837 +#: src/main.c:417 src/ribbon-callbacks.cpp:130 src/ribbon-callbacks.cpp:244 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:259 src/ribbon-callbacks.cpp:271 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:308 src/ribbon-callbacks.cpp:320 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:666 src/ribbon-callbacks.cpp:683 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:697 src/ribbon-callbacks.cpp:710 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:733 src/ribbon-callbacks.cpp:793 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1075 src/ribbon-callbacks.cpp:1109 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1121 src/ribbon-callbacks.cpp:1146 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1730 src/ribbon-callbacks.cpp:1741 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1793 src/wks-helper.cpp:442 #: src/cryptcontroller.cpp:298 msgid "GpgOL" msgstr "GpgOL" -#: src/attached-file-events.cpp:54 -msgid "Error creating file for attachment." -msgstr "生成附件時出錯。" - -#: src/attached-file-events.cpp:67 -msgid "Error reading attachment." -msgstr "讀取附件時出錯。" - -#: src/attached-file-events.cpp:78 src/attached-file-events.cpp:92 -msgid "Error writing attachment." -msgstr "寫入附件時出錯。" - -#: src/attached-file-events.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n" -"\n" -"Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n" -"entire message again. Then open this attachment." +#: src/addin-options.cpp:195 +msgid "Changing the interface requires a restart of Outlook." msgstr "" -"對不起,我們無法解密這個附件。\n" -"\n" -"請使用 ”解密/驗證“按鈕來重新解密整個訊息,\n" -"然後再開啟這個附件。" - -#: src/cmdbarcontrols.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Could not start certificate manager" -msgstr "執行金鑰管理器" #: src/common.c:239 msgid "GpgOL - Save attachment" msgstr "GpgOL - 儲存附件" #: src/common.c:1073 #, fuzzy msgid "GpgOL Error" msgstr "GpgOL" #: src/config-dialog.c:38 msgid "Debug output (for analysing problems)" msgstr "偵錯輸出(用來分析問題)" #: src/engine.c:374 msgid "" "The user interface server is not available or could not be started in time. " "You may want to try again." msgstr "使用者介面伺服器現在不可用或沒有及時啟動。你可以再試一次。" -#: src/explorers.cpp:126 -msgid "GnuPG Certificate &Manager" -msgstr "GnuPG 金鑰管理器(&M)" - -#: src/explorers.cpp:140 -msgid "Remove GpgOL flags from this folder" -msgstr "從此資料夾移除 GpgOL 標記" - -#: src/explorers.cpp:167 -msgid "Open the certificate manager" -msgstr "執行金鑰管理器" - -#: src/explorers.cpp:194 -msgid "" -"You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL to " -"prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL into a " -"disabled state so that messages are not anymore processed by GpgOL.\n" -"\n" -"You should convert all folders one after the other with this command, close " -"Outlook and then deinstall GpgOL.\n" -"\n" -"Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, GpgOL " -"will again process messages." -msgstr "" -"你即將開始開始解開所有 GpgOL 建立的訊息的流程來準備解除安裝 GpgOL。執行此命令" -"將禁用 GpgOL,因此訊息不會再被其處理。\n" -"\n" -"你應該使用此命令逐個轉換所有資料夾,關閉 Outlook 然後解除安裝 GpgOL。\n" -"\n" -"注意,如果你再次啟動 Outlook 而 GpgOL 未被解除安裝,它將再次開始處理訊息。" - -#: src/explorers.cpp:208 -msgid "Do you want to revert this folder?" -msgstr "你想要撤銷這個資料夾嗎?" - -#: src/gpgoladdin.cpp:446 src/mail.cpp:1806 src/mail.cpp:1877 +#: src/gpgoladdin.cpp:516 src/mail.cpp:1805 src/mail.cpp:1876 #, fuzzy msgid "GpgOL: Encrypted Message" msgstr "解密訊息" -#: src/gpgoladdin.cpp:447 src/mail.cpp:1807 src/mail.cpp:1878 +#: src/gpgoladdin.cpp:517 src/mail.cpp:1806 src/mail.cpp:1877 msgid "GpgOL: Trusted Sender Address" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:806 +#: src/gpgoladdin.cpp:876 #, fuzzy msgid "Encrypt the message" msgstr "解密訊息" -#: src/gpgoladdin.cpp:808 +#: src/gpgoladdin.cpp:878 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:810 +#: src/gpgoladdin.cpp:880 #, fuzzy msgid "Sign the message" msgstr "解密訊息" -#: src/gpgoladdin.cpp:812 +#: src/gpgoladdin.cpp:882 msgid "Sign the message and all attachments before sending" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:815 +#: src/gpgoladdin.cpp:885 #, fuzzy msgid "Sign and encrypt the message" msgstr "解密訊息" -#: src/gpgoladdin.cpp:817 +#: src/gpgoladdin.cpp:887 msgid "" "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients " "can be sure that no one modified the message and only the recipients can " "read it" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:821 +#: src/gpgoladdin.cpp:891 msgid "Open the settings dialog for GpgOL" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:871 src/gpgoladdin.cpp:1001 +#: src/gpgoladdin.cpp:941 src/gpgoladdin.cpp:1071 msgid "Secure" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:872 src/gpgoladdin.cpp:1002 src/gpgoladdin.cpp:1197 +#: src/gpgoladdin.cpp:942 src/gpgoladdin.cpp:1072 src/gpgoladdin.cpp:1267 msgid "Sign" msgstr "簽名" -#: src/gpgoladdin.cpp:873 src/gpgoladdin.cpp:1003 src/gpgoladdin.cpp:1195 -#: src/gpgoladdin.cpp:1202 +#: src/gpgoladdin.cpp:943 src/gpgoladdin.cpp:1073 src/gpgoladdin.cpp:1265 +#: src/gpgoladdin.cpp:1272 msgid "Encrypt" msgstr "加密" -#: src/gpgoladdin.cpp:915 src/gpgoladdin.cpp:1196 src/gpgoladdin.cpp:1202 -#: src/gpgoladdin.cpp:1278 src/gpgoladdin.cpp:1281 src/gpgoladdin.cpp:1282 +#: src/gpgoladdin.cpp:985 src/gpgoladdin.cpp:1266 src/gpgoladdin.cpp:1272 +#: src/gpgoladdin.cpp:1348 src/gpgoladdin.cpp:1351 src/gpgoladdin.cpp:1352 msgid "Decrypt" msgstr "解密" -#: src/gpgoladdin.cpp:1005 +#: src/gpgoladdin.cpp:1075 msgid "&Print decrypted" msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:1063 +#: src/gpgoladdin.cpp:1133 msgid "Start the Certificate Management Software" msgstr "啟動證書管理服務" -#: src/gpgoladdin.cpp:1065 +#: src/gpgoladdin.cpp:1135 msgid "" "Open GPA or Kleopatra to manage your certificates. You can use this you to " "generate your own certificates. " msgstr "開啟 GPA 或 Kleopatra 來管理你的證書。你可以用它來生成你自己的證書。" -#: src/gpgoladdin.cpp:1069 +#: src/gpgoladdin.cpp:1139 msgid "Encrypt the text of the message" msgstr "加密訊息文字" -#: src/gpgoladdin.cpp:1071 +#: src/gpgoladdin.cpp:1141 msgid "" "Choose the certificates for which the message should be encrypted and " "replace the text with the encrypted message." msgstr "選擇這個訊息要被加密到的證書,然後用加密後的訊息替換文字。" -#: src/gpgoladdin.cpp:1075 +#: src/gpgoladdin.cpp:1145 msgid "Add a file as an encrypted attachment" msgstr "新增一個加密的附件" -#: src/gpgoladdin.cpp:1077 +#: src/gpgoladdin.cpp:1147 msgid "Encrypts a file and adds it as an attachment to the message. " msgstr "加密一個檔案,然後把加密結果加入附件。" -#: src/gpgoladdin.cpp:1080 +#: src/gpgoladdin.cpp:1150 msgid "Add a file as an encrypted attachment with a signature" msgstr "新增加密並簽名的附件" -#: src/gpgoladdin.cpp:1082 +#: src/gpgoladdin.cpp:1152 msgid "" "Encrypts a file, signs it and adds both the encrypted file and the signature " "as attachments to the message. " msgstr "加密並簽名一個檔案,然後把加密結果和簽名加入附件。" -#: src/gpgoladdin.cpp:1085 +#: src/gpgoladdin.cpp:1155 msgid "Decrypt the message" msgstr "解密訊息" -#: src/gpgoladdin.cpp:1087 +#: src/gpgoladdin.cpp:1157 msgid "" "Look for PGP or S/MIME encrypted data in the message text and decrypt it." msgstr "在訊息文字中尋找 PGP 或 S/MIME 資料並解密。" -#: src/gpgoladdin.cpp:1090 +#: src/gpgoladdin.cpp:1160 msgid "Add a signature of the message" msgstr "為此訊息添加簽名" -#: src/gpgoladdin.cpp:1092 +#: src/gpgoladdin.cpp:1162 msgid "" "Appends a signed copy of the message text in an opaque signature. An opaque " "signature ensures that the signed text is not modified by embedding it in " "the signature itself. The combination of the signed message text and your " "signature is added below the plain text. The message will not be encrypted!" msgstr "" "向不透明簽名新增一份訊息文字。不透明簽名能保證文字不被改變,因為它內含一份籤" "名。簽名後的訊息文字和你的簽名將被加在純文字後。此訊息不會被加密!" -#: src/gpgoladdin.cpp:1099 +#: src/gpgoladdin.cpp:1169 msgid "Open the settings dialog for GpgOL." msgstr "" -#: src/gpgoladdin.cpp:1192 src/gpgoladdin.cpp:1275 src/gpgoladdin.cpp:1354 +#: src/gpgoladdin.cpp:1262 src/gpgoladdin.cpp:1345 src/gpgoladdin.cpp:1424 msgid "Start Certificate Manager" msgstr "執行金鑰管理器" -#: src/gpgoladdin.cpp:1194 src/gpgoladdin.cpp:1277 +#: src/gpgoladdin.cpp:1264 src/gpgoladdin.cpp:1347 msgid "Textbody" msgstr "文字內容" -#: src/gpgoladdin.cpp:1198 src/gpgoladdin.cpp:1279 +#: src/gpgoladdin.cpp:1268 src/gpgoladdin.cpp:1349 msgid "Verify" msgstr "驗證" -#: src/gpgoladdin.cpp:1199 +#: src/gpgoladdin.cpp:1269 msgid "Attachments" msgstr "附件" -#: src/gpgoladdin.cpp:1200 +#: src/gpgoladdin.cpp:1270 msgid "Encrypted file" msgstr "加密過的檔案" -#: src/gpgoladdin.cpp:1201 +#: src/gpgoladdin.cpp:1271 msgid "Encrypted file and Signature" msgstr "加密過的檔案和簽名" -#: src/gpgoladdin.cpp:1280 src/gpgoladdin.cpp:1357 src/gpgoladdin.cpp:1358 +#: src/gpgoladdin.cpp:1350 src/gpgoladdin.cpp:1427 src/gpgoladdin.cpp:1428 msgid "Save and decrypt" msgstr "儲存並解密" -#: src/inspectors.cpp:690 -msgid "&encrypt message with GnuPG" -msgstr "使用 GnuPG 加密(&E)" - -#: src/inspectors.cpp:704 -msgid "&sign message with GnuPG" -msgstr "使用 GnuPG 簽名(&S)" - -#: src/inspectors.cpp:730 -msgid "GpgOL Decrypt/Verify" -msgstr "GpgOL 解密/驗證" - -#: src/inspectors.cpp:791 -msgid "Encrypt message with GnuPG" -msgstr "使用 GnuPG 加密" - -#: src/inspectors.cpp:807 -msgid "Sign message with GnuPG" -msgstr "使用 GnuPG 簽名" - -#: src/inspectors.cpp:924 -msgid "" -"This is a signed and encrypted message.\n" -"Click for more information. " -msgstr "" -"此訊息已加密並簽名。\n" -"點選此處獲得更多資訊。" - -#: src/inspectors.cpp:930 -msgid "" -"This is a signed message.\n" -"Click for more information. " -msgstr "" -"此訊息已簽名。\n" -"點選此處獲得更多資訊。" - -#: src/inspectors.cpp:936 -msgid "" -"This is an encrypted message.\n" -"Click for more information. " -msgstr "" -"此訊息已加密。\n" -"點選此處獲得更多資訊。" - -#: src/mail.cpp:325 +#: src/mail.cpp:324 msgid "" "Not all attachments were encrypted or signed.\n" "The unsigned / unencrypted attachments are:\n" "\n" msgstr "" -#: src/mail.cpp:330 +#: src/mail.cpp:329 msgid "" "Not all attachments were signed.\n" "The unsigned attachments are:\n" "\n" msgstr "" -#: src/mail.cpp:335 +#: src/mail.cpp:334 msgid "" "Not all attachments were encrypted.\n" "The unencrypted attachments are:\n" "\n" msgstr "" -#: src/mail.cpp:375 +#: src/mail.cpp:374 msgid "" "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the " "GpgOL status does not apply to them." msgstr "" -#: src/mail.cpp:378 +#: src/mail.cpp:377 msgid "GpgOL Warning" msgstr "" -#: src/mail.cpp:836 +#: src/mail.cpp:835 #, fuzzy, c-format msgid "" "Crypto operation failed:\n" "%s" msgstr "" "解密失敗\n" "(%s)" -#: src/mail.cpp:937 +#: src/mail.cpp:936 msgid "Pubkey directory confirmation" msgstr "" -#: src/mail.cpp:938 +#: src/mail.cpp:937 msgid "" "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for " "your domain.\n" "\n" "

If you did not request to publish your Pubkey in your providers " "directory, simply ignore this message.

\n" msgstr "" -#: src/mail.cpp:946 +#: src/mail.cpp:945 #, fuzzy msgid "message" msgstr "解密訊息" -#: src/mail.cpp:947 +#: src/mail.cpp:946 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..." msgstr "" -#: src/mail.cpp:1246 +#: src/mail.cpp:1245 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected" msgstr "" -#: src/mail.cpp:1248 +#: src/mail.cpp:1247 msgid "" "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n" "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n" "\n" "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2066 +#: src/mail.cpp:2065 msgid "Security Level 4" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2070 +#: src/mail.cpp:2069 msgid "Trust Level 4" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2074 +#: src/mail.cpp:2073 msgid "Security Level 3" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2078 +#: src/mail.cpp:2077 msgid "Trust Level 3" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2082 +#: src/mail.cpp:2081 msgid "Security Level 2" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2086 +#: src/mail.cpp:2085 msgid "Trust Level 2" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2090 +#: src/mail.cpp:2089 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "加密" -#: src/mail.cpp:2099 src/mail.cpp:2101 src/ribbon-callbacks.cpp:1646 +#: src/mail.cpp:2098 src/mail.cpp:2100 src/ribbon-callbacks.cpp:1643 msgid "Insecure" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2113 +#: src/mail.cpp:2112 #, fuzzy msgid "Signed and encrypted message" msgstr "解密訊息" -#: src/mail.cpp:2117 +#: src/mail.cpp:2116 #, fuzzy msgid "Signed message" msgstr "解密訊息" -#: src/mail.cpp:2121 +#: src/mail.cpp:2120 #, fuzzy msgid "Encrypted message" msgstr "解密訊息" -#: src/mail.cpp:2124 src/ribbon-callbacks.cpp:1669 +#: src/mail.cpp:2123 src/ribbon-callbacks.cpp:1666 #, fuzzy msgid "Insecure message" msgstr "解密訊息" -#: src/mail.cpp:2135 src/mail.cpp:2146 +#: src/mail.cpp:2134 src/mail.cpp:2145 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2138 +#: src/mail.cpp:2137 msgid "The message was signed but the verification failed with:" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2156 +#: src/mail.cpp:2155 #, fuzzy msgid "The encryption was VS-NfD-compliant." msgstr "簽名有效\n" -#: src/mail.cpp:2160 +#: src/mail.cpp:2159 #, fuzzy msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant." msgstr "簽名有效\n" -#: src/mail.cpp:2164 +#: src/mail.cpp:2163 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2187 +#: src/mail.cpp:2186 #, fuzzy msgid "You signed this message." msgstr "解密訊息" -#: src/mail.cpp:2191 +#: src/mail.cpp:2190 msgid "The senders identity was certified by yourself." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2195 +#: src/mail.cpp:2194 msgid "The sender is allowed to certify identities for you." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2208 +#: src/mail.cpp:2207 msgid "The senders identity was certified by several trusted people." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2213 +#: src/mail.cpp:2212 #, c-format msgid "" "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n" "'%s'\n" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2221 +#: src/mail.cpp:2220 msgid "Some trusted people have certified the senders identity." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2231 +#: src/mail.cpp:2230 #, c-format msgid "" "The senders address is trusted, because you have established a communication " "history with this address starting on %s.\n" "You encrypted %i and verified %i messages since." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2247 +#: src/mail.cpp:2246 msgid "The senders signature was verified for the first time." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2254 +#: src/mail.cpp:2253 #, c-format msgid "" "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i " "messages and encrypted %i messages to it since %s." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2268 +#: src/mail.cpp:2267 msgid "But the sender address is not trustworthy because:" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2269 +#: src/mail.cpp:2268 msgid "The sender address is not trustworthy because:" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2277 +#: src/mail.cpp:2276 #, fuzzy msgid "The signature is invalid: \n" msgstr "簽名有效\n" -#: src/mail.cpp:2282 +#: src/mail.cpp:2281 msgid "There was an error verifying the signature.\n" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2286 +#: src/mail.cpp:2285 #, fuzzy msgid "The signature is expired.\n" msgstr "簽名有效\n" -#: src/mail.cpp:2290 +#: src/mail.cpp:2289 msgid "The used key" msgstr "" -#: src/mail.cpp:2290 +#: src/mail.cpp:2289 #, fuzzy msgid "The used certificate" msgstr "驗證出錯" -#: src/mail.cpp:2298 +#: src/mail.cpp:2297 #, fuzzy msgid "is not available." msgstr "證書吊銷列表(CRL)不可用\n" -#: src/mail.cpp:2302 +#: src/mail.cpp:2301 msgid "is revoked." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2306 +#: src/mail.cpp:2305 msgid "is expired." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2310 +#: src/mail.cpp:2309 msgid "is not meant for signing." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2314 src/mail.cpp:2318 +#: src/mail.cpp:2313 src/mail.cpp:2317 msgid "could not be checked for revocation." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2323 +#: src/mail.cpp:2322 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2329 +#: src/mail.cpp:2328 #, c-format msgid "does not claim the address: \"%s\"." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2342 +#: src/mail.cpp:2341 msgid "is not certified by any trustworthy key." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2346 +#: src/mail.cpp:2345 msgid "" "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate " "Authority is unknown." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2351 +#: src/mail.cpp:2350 msgid "The sender marked this address as revoked." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2355 +#: src/mail.cpp:2354 msgid "is marked as not trustworthy." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2365 +#: src/mail.cpp:2364 #, fuzzy msgid "The signature is VS-NfD-compliant." msgstr "簽名有效\n" -#: src/mail.cpp:2369 +#: src/mail.cpp:2368 #, fuzzy msgid "The signature is not VS-NfD-compliant." msgstr "簽名有效\n" -#: src/mail.cpp:2377 +#: src/mail.cpp:2376 #, fuzzy msgid "The encryption is VS-NfD-compliant." msgstr "簽名有效\n" -#: src/mail.cpp:2381 +#: src/mail.cpp:2380 #, fuzzy msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant." msgstr "簽名有效\n" -#: src/mail.cpp:2392 +#: src/mail.cpp:2391 msgid "Click here to change the key used for this address." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2396 +#: src/mail.cpp:2395 msgid "Click here for details about the key." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2397 +#: src/mail.cpp:2396 msgid "Click here for details about the certificate." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2401 +#: src/mail.cpp:2400 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2402 +#: src/mail.cpp:2401 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver." msgstr "" -#: src/mail.cpp:2723 +#: src/mail.cpp:2722 #, fuzzy msgid "GpgOL: Encryption not possible!" msgstr "解密訊息" -#: src/mail.cpp:2725 +#: src/mail.cpp:2724 msgid "" "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n" "\n" "Please restart Outlook and try again.\n" "\n" "If it still fails consider using an encrypted attachment or\n" "switching to PGP/Inline in GpgOL's options." msgstr "" -#: src/mailitem.cpp:160 src/message-events.cpp:279 -msgid "" -"Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n" -"no RTF messages. Please make sure that only the text\n" -"format has been selected." -msgstr "" -"抱歉,我們只能加密純文字訊息和\n" -"無富文字的訊息。請保證只有文字格式\n" -"被選中。" - #: src/mailitem-events.cpp:313 src/mailitem-events.cpp:805 msgid "Sorry, that's not possible, yet" msgstr "" #: src/mailitem-events.cpp:315 #, c-format msgid "" "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n" "Property changes are not yet handled for crypto messages.\n" "\n" "To workaround this limitation please change the property when the message is " "not open in any window and not selected in the messagelist.\n" "\n" "For example by right clicking but not selecting the message.\n" msgstr "" #: src/mailitem-events.cpp:802 msgid "" "Attachments are part of the crypto message.\n" "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this " "message is opened." msgstr "" -#: src/main.c:466 +#: src/main.c:416 #, c-format msgid "Note: Using compatibility flags: %s" msgstr "註釋:使用相容性參數:%s" -#: src/mapihelp.cpp:1918 src/mapihelp.cpp:1926 src/mapihelp.cpp:1934 +#: src/mapihelp.cpp:1922 src/mapihelp.cpp:1930 src/mapihelp.cpp:1938 msgid "[no subject]" msgstr "[無主題]" -#: src/mapihelp.cpp:2559 -msgid "" -"[The content of this message is not visible because it has been decrypted by " -"another Outlook session. Use the \"decrypt/verify\" command to make it " -"visible]" -msgstr "" -"[內容不可見,因為此訊息已被另一個 Outlook 會話解密。使用解密/驗證”命令使其可" -"見]" - -#: src/mapihelp.cpp:3453 +#: src/mapihelp.cpp:3382 msgid "" "[The content of this message is not visible due to an processing error in " "GpgOL.]" msgstr "[內容不可見,因為 GpgOL 處理錯誤]" -#: src/message.cpp:181 -msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]" -msgstr "[密碼學操作失敗——無法顯示訊息主體]" - -#: src/message.cpp:283 -#, c-format -msgid "" -"Signature status: %s\n" -"Message class ..: %s\n" -"MIME structure .:\n" -"%s" -msgstr "" -"簽名狀態:%s\n" -"訊息類別:%s\n" -"MIME 結構:\n" -"%s" - -#: src/message.cpp:291 -msgid "GpgOL - Message Information" -msgstr "GpgOL - 訊息資訊" - -#: src/message.cpp:523 -msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible." -msgstr "不可驗證一個加密訊息的簽名。" - -#: src/message.cpp:534 -msgid "Signature verification of this message class is not possible." -msgstr "不可驗證一個此類訊息。" - -#: src/message.cpp:537 -msgid "" -"Signature verification of this S/MIME message is not possible. Please check " -"that S/MIME processing has been enabled." -msgstr "不可驗證此 S/MIME 訊息。請保證 S/MIME 處理已啟用。" - -#: src/message.cpp:541 -msgid "This message has no signature." -msgstr "此訊息沒有簽名。" - -#: src/message.cpp:710 -msgid "This message is not encrypted." -msgstr "此訊息未被加密。" - -#: src/message.cpp:938 -#, c-format -msgid "" -"Decryption failed\n" -"(%s)" -msgstr "" -"解密失敗\n" -"(%s)" - -#: src/message.cpp:1109 -msgid "No recipients to encrypt to are given" -msgstr "沒有指定要加密給的收件人" - -#: src/message.cpp:1124 src/message.cpp:1151 -msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible." -msgstr "不可加密或簽名空訊息。" - -#: src/message.cpp:1132 -#, c-format -msgid "Encryption failed (%s)" -msgstr "加密失敗 (%s)" - -#: src/message.cpp:1160 -#, c-format -msgid "Signing failed (%s)" -msgstr "簽名失敗 (%s)" - -#: src/mimeparser.c:1213 -msgid "Error writing to stream" -msgstr "寫入流時出錯。" - -#: src/mimeparser.c:1214 -msgid "I/O-Error" -msgstr "輸入輸出錯誤" - -#: src/olflange.cpp:568 -msgid "Welcome to GpgOL " -msgstr "歡迎來到 GpgOL " - -#: src/olflange.cpp:569 -msgid "" -"GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing " -"support to Outlook 2003 and 2007.\n" -"\n" -"Although we tested this software extensively, we can't give you any " -"guarantee that it will work as expected. The programming interface we are " -"using has not been properly documented by Microsoft and thus the " -"functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows " -"system.\n" -"\n" -"WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL ON " -"ANY SENSITIVE DATA!\n" -"\n" -"There are some known problems, the most severe being that sending encrypted " -"or signed mails using an Exchange based account does not work. Using GpgOL " -"along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n" -msgstr "" -"GpgOL 為 Outlook 2003 和 2007 加入 OpenPGP 和 S/MIME 加密和數字簽名功能。\n" -"\n" -"儘管我們對這個軟體進行了大量測試,我們不能保證它將如期望中的那樣執行。微軟並" -"沒有為 Outlook 的程式設計介面提供文件,因此 GpgOL 可能會因系統升級出現問" -"題。\n" -"\n" -"**我們強烈建議你在使用 GpgOL 加密任何敏感資料前執行加密測試!**\n" -"\n" -"目前已知有一些問題,最嚴重的是使用基於 Exchange 的傳送加密或簽名郵件不可用。" -"將本外掛與其他外掛共用也可能會導致問題。\n" - -#: src/olflange.cpp:595 -msgid "" -"You have installed a new version of GpgOL.\n" -"\n" -"Please open the option dialog and confirm that the settings are correct for " -"your needs. The option dialog can be found in the main menu at: Extras-" -">Options->GpgOL.\n" -msgstr "" -"你安裝了 GpgOL 的新版本。\n" -"\n" -"請開啟“選項”對話方塊並確認設定符合你的需要。設定可在附加->選項->GpgOL 找" -"到。\n" - -#: src/olflange.cpp:796 -msgid "" -"This version of Outlook is too old!\n" -"\n" -"At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when " -"sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n" -"\n" -"Please update at least to SP2 before trying to send a message" -msgstr "" -"Outlook 版本太久!\n" -"\n" -"至少我們知道低於 SP2 的 Outlook 2003 在傳送訊息時有時崩潰,讓訊息有可能卡在發" -"送佇列裡。\n" -"\n" -"請在嘗試傳送訊息之前升級到至少 SP2 的版本。" - -#: src/olflange.cpp:811 -msgid "" -"GpgOL for Outlook 2003 / 2007 is longer maintained.\n" -"\n" -"Please note that any support may be removed in a future version." -msgstr "" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:50 -msgid "Message receiving" -msgstr "訊息接收中" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:52 -msgid "Show HTML view if possible" -msgstr "若可能,顯示 HTML 檢視" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:53 -msgid "Present encrypted message as attachment" -msgstr "將加密過的資訊作為附件提供" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:56 -msgid "Crypto Engine" -msgstr "密碼學引擎" - -#. TRANSLATORS: See the source for the full english text. -#: src/olflange-dlgs.cpp:256 -msgid "-#GpgOLFullHelpText#-" -msgstr "" -"GpgOL 是用於 Outlook 的訊息加密和簽名外掛,\n" -"使用 OpenPGP 和 S/MIME 標準。\n" -"它使用 GnuPG 軟體 (http://www.gnupg.org)。\n" -"點選圖示即可獲得最新發布資訊。\n" -"\n" -"GpgOL 是自由軟體;你可以按照 GNU Lesser General Public License\n" -"(以自由軟體基金會發布的版本為準)版本 2.1 或(如你所願)任意更新的版本\n" -"使用和分發它。\n" -"\n" -"GpgOL 在希望其能夠有用的情況下分發,但不含任何保證——甚至不含隱含的\n" -"對其商品性和對特定用途的適用性的保證。要獲取更多資訊,請參閱 GNU LGPL。\n" -"你應當與本程式一起獲得了一份 GNU Lesser General Public Licence 的副本;\n" -"若沒有,請參見 。" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:262 -#, c-format -msgid "This is GpgOL version %s" -msgstr "這裡是 GpgOL 版本 %s" - #: src/parsecontroller.cpp:162 msgid "Unknown Key:" msgstr "" #: src/parsecontroller.cpp:177 msgid "Decryption canceled or timed out." msgstr "" #: src/parsecontroller.cpp:191 msgid "" "No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following " "keys:" msgstr "" #: src/parsecontroller.cpp:197 msgid "Could not decrypt the data: " msgstr "" #: src/parsecontroller.cpp:201 msgid "Failed to parse the mail." msgstr "" #: src/parsecontroller.cpp:212 src/parsecontroller.cpp:269 #, fuzzy msgid "Encrypted message (decryption not possible)" msgstr "不可加密或簽名空訊息。" #: src/parsecontroller.cpp:270 msgid "" "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly " "installed." msgstr "" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:262 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:258 msgid "Please select text to encrypt." msgstr "選擇要加密的文字。" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:274 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:270 msgid "Textbody empty." msgstr "文字內容空。" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:323 src/ribbon-callbacks.cpp:1077 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:319 src/ribbon-callbacks.cpp:1074 msgid "Please add at least one recipent." msgstr "請新增至少一個收件人。" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:685 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:682 msgid "Please select a Mail." msgstr "請選擇一封郵件。" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:699 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:696 msgid "Please select the data you wish to decrypt." msgstr "選擇要解密的資料。" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:712 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:709 msgid "Nothing to decrypt." msgstr "沒有可以解密的目標。" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:891 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:888 msgid "Plain text" msgstr "純文字" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:892 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:889 msgid "Signed text" msgstr "簽名過的文字" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1084 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1081 msgid "Select file to encrypt" msgstr "選擇要加密的檔案" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1673 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1670 #, fuzzy msgid "No message selected" msgstr "此訊息未被加密。" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1730 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1727 #, c-format msgid "" "The message was not cryptographically signed.\n" "There is no additional information available if it was actually sent by '%s' " "or if someone faked the sender address." msgstr "" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1741 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1738 msgid "" "There was an error verifying the signature.\n" "Full details:\n" msgstr "" -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1794 -msgid "" -"Could not find Kleopatra.\n" -"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled." -msgstr "" - #: src/wks-helper.cpp:404 msgid "" "A Pubkey directory is available for your domain.\n" "\n" "Register your Pubkey in that directory to make\n" "it easy for others to send you encrypted mail.\n" "\n" "It's secure and free!\n" "\n" "Register automatically?" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:409 msgid "GpgOL: Pubkey directory available!" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:491 msgid "GpgOL: Directory request failed" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:504 msgid "" "You might receive a confirmation challenge from\n" "your provider to finish the registration." msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:506 msgid "GpgOL: Registration request sent!" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:693 msgid "Confirm registration?" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:694 msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:747 msgid "GpgOL: Confirmation failed" msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:759 msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain." msgstr "" #: src/wks-helper.cpp:760 msgid "GpgOL: Request confirmed!" msgstr "" #: src/cryptcontroller.cpp:297 #, fuzzy msgid "No recipients for encryption selected." msgstr "沒有指定要加密給的收件人" #: src/cryptcontroller.cpp:406 #, fuzzy msgid "Resolving recipients..." msgstr "當前收件人:" #: src/cryptcontroller.cpp:410 msgid "Resolving signers..." msgstr "" #: src/cryptcontroller.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Encrypting..." msgstr "加密" #: src/cryptcontroller.cpp:1056 msgid "Signing..." msgstr "" +#~ msgid "Error creating file for attachment." +#~ msgstr "生成附件時出錯。" + +#~ msgid "Error reading attachment." +#~ msgstr "讀取附件時出錯。" + +#~ msgid "Error writing attachment." +#~ msgstr "寫入附件時出錯。" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n" +#~ "\n" +#~ "Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n" +#~ "entire message again. Then open this attachment." +#~ msgstr "" +#~ "對不起,我們無法解密這個附件。\n" +#~ "\n" +#~ "請使用 ”解密/驗證“按鈕來重新解密整個訊息,\n" +#~ "然後再開啟這個附件。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not start certificate manager" +#~ msgstr "執行金鑰管理器" + +#~ msgid "GnuPG Certificate &Manager" +#~ msgstr "GnuPG 金鑰管理器(&M)" + +#~ msgid "Remove GpgOL flags from this folder" +#~ msgstr "從此資料夾移除 GpgOL 標記" + +#~ msgid "Open the certificate manager" +#~ msgstr "執行金鑰管理器" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL " +#~ "to prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL " +#~ "into a disabled state so that messages are not anymore processed by " +#~ "GpgOL.\n" +#~ "\n" +#~ "You should convert all folders one after the other with this command, " +#~ "close Outlook and then deinstall GpgOL.\n" +#~ "\n" +#~ "Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, " +#~ "GpgOL will again process messages." +#~ msgstr "" +#~ "你即將開始開始解開所有 GpgOL 建立的訊息的流程來準備解除安裝 GpgOL。執行此" +#~ "命令將禁用 GpgOL,因此訊息不會再被其處理。\n" +#~ "\n" +#~ "你應該使用此命令逐個轉換所有資料夾,關閉 Outlook 然後解除安裝 GpgOL。\n" +#~ "\n" +#~ "注意,如果你再次啟動 Outlook 而 GpgOL 未被解除安裝,它將再次開始處理訊息。" + +#~ msgid "Do you want to revert this folder?" +#~ msgstr "你想要撤銷這個資料夾嗎?" + +#~ msgid "&encrypt message with GnuPG" +#~ msgstr "使用 GnuPG 加密(&E)" + +#~ msgid "&sign message with GnuPG" +#~ msgstr "使用 GnuPG 簽名(&S)" + +#~ msgid "GpgOL Decrypt/Verify" +#~ msgstr "GpgOL 解密/驗證" + +#~ msgid "Encrypt message with GnuPG" +#~ msgstr "使用 GnuPG 加密" + +#~ msgid "Sign message with GnuPG" +#~ msgstr "使用 GnuPG 簽名" + +#~ msgid "" +#~ "This is a signed and encrypted message.\n" +#~ "Click for more information. " +#~ msgstr "" +#~ "此訊息已加密並簽名。\n" +#~ "點選此處獲得更多資訊。" + +#~ msgid "" +#~ "This is a signed message.\n" +#~ "Click for more information. " +#~ msgstr "" +#~ "此訊息已簽名。\n" +#~ "點選此處獲得更多資訊。" + +#~ msgid "" +#~ "This is an encrypted message.\n" +#~ "Click for more information. " +#~ msgstr "" +#~ "此訊息已加密。\n" +#~ "點選此處獲得更多資訊。" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n" +#~ "no RTF messages. Please make sure that only the text\n" +#~ "format has been selected." +#~ msgstr "" +#~ "抱歉,我們只能加密純文字訊息和\n" +#~ "無富文字的訊息。請保證只有文字格式\n" +#~ "被選中。" + +#~ msgid "" +#~ "[The content of this message is not visible because it has been decrypted " +#~ "by another Outlook session. Use the \"decrypt/verify\" command to make " +#~ "it visible]" +#~ msgstr "" +#~ "[內容不可見,因為此訊息已被另一個 Outlook 會話解密。使用解密/驗證”命令使其" +#~ "可見]" + +#~ msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]" +#~ msgstr "[密碼學操作失敗——無法顯示訊息主體]" + +#~ msgid "" +#~ "Signature status: %s\n" +#~ "Message class ..: %s\n" +#~ "MIME structure .:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "簽名狀態:%s\n" +#~ "訊息類別:%s\n" +#~ "MIME 結構:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "GpgOL - Message Information" +#~ msgstr "GpgOL - 訊息資訊" + +#~ msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible." +#~ msgstr "不可驗證一個加密訊息的簽名。" + +#~ msgid "Signature verification of this message class is not possible." +#~ msgstr "不可驗證一個此類訊息。" + +#~ msgid "" +#~ "Signature verification of this S/MIME message is not possible. Please " +#~ "check that S/MIME processing has been enabled." +#~ msgstr "不可驗證此 S/MIME 訊息。請保證 S/MIME 處理已啟用。" + +#~ msgid "This message has no signature." +#~ msgstr "此訊息沒有簽名。" + +#~ msgid "This message is not encrypted." +#~ msgstr "此訊息未被加密。" + +#~ msgid "" +#~ "Decryption failed\n" +#~ "(%s)" +#~ msgstr "" +#~ "解密失敗\n" +#~ "(%s)" + +#~ msgid "No recipients to encrypt to are given" +#~ msgstr "沒有指定要加密給的收件人" + +#~ msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible." +#~ msgstr "不可加密或簽名空訊息。" + +#~ msgid "Encryption failed (%s)" +#~ msgstr "加密失敗 (%s)" + +#~ msgid "Signing failed (%s)" +#~ msgstr "簽名失敗 (%s)" + +#~ msgid "Error writing to stream" +#~ msgstr "寫入流時出錯。" + +#~ msgid "I/O-Error" +#~ msgstr "輸入輸出錯誤" + +#~ msgid "Welcome to GpgOL " +#~ msgstr "歡迎來到 GpgOL " + +#~ msgid "" +#~ "GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing " +#~ "support to Outlook 2003 and 2007.\n" +#~ "\n" +#~ "Although we tested this software extensively, we can't give you any " +#~ "guarantee that it will work as expected. The programming interface we are " +#~ "using has not been properly documented by Microsoft and thus the " +#~ "functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows " +#~ "system.\n" +#~ "\n" +#~ "WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL " +#~ "ON ANY SENSITIVE DATA!\n" +#~ "\n" +#~ "There are some known problems, the most severe being that sending " +#~ "encrypted or signed mails using an Exchange based account does not work. " +#~ "Using GpgOL along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n" +#~ msgstr "" +#~ "GpgOL 為 Outlook 2003 和 2007 加入 OpenPGP 和 S/MIME 加密和數字簽名功" +#~ "能。\n" +#~ "\n" +#~ "儘管我們對這個軟體進行了大量測試,我們不能保證它將如期望中的那樣執行。微軟" +#~ "並沒有為 Outlook 的程式設計介面提供文件,因此 GpgOL 可能會因系統升級出現問" +#~ "題。\n" +#~ "\n" +#~ "**我們強烈建議你在使用 GpgOL 加密任何敏感資料前執行加密測試!**\n" +#~ "\n" +#~ "目前已知有一些問題,最嚴重的是使用基於 Exchange 的傳送加密或簽名郵件不可" +#~ "用。將本外掛與其他外掛共用也可能會導致問題。\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have installed a new version of GpgOL.\n" +#~ "\n" +#~ "Please open the option dialog and confirm that the settings are correct " +#~ "for your needs. The option dialog can be found in the main menu at: " +#~ "Extras->Options->GpgOL.\n" +#~ msgstr "" +#~ "你安裝了 GpgOL 的新版本。\n" +#~ "\n" +#~ "請開啟“選項”對話方塊並確認設定符合你的需要。設定可在附加->選項->GpgOL 找" +#~ "到。\n" + +#~ msgid "" +#~ "This version of Outlook is too old!\n" +#~ "\n" +#~ "At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when " +#~ "sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n" +#~ "\n" +#~ "Please update at least to SP2 before trying to send a message" +#~ msgstr "" +#~ "Outlook 版本太久!\n" +#~ "\n" +#~ "至少我們知道低於 SP2 的 Outlook 2003 在傳送訊息時有時崩潰,讓訊息有可能卡" +#~ "在發送佇列裡。\n" +#~ "\n" +#~ "請在嘗試傳送訊息之前升級到至少 SP2 的版本。" + +#~ msgid "Message receiving" +#~ msgstr "訊息接收中" + +#~ msgid "Show HTML view if possible" +#~ msgstr "若可能,顯示 HTML 檢視" + +#~ msgid "Present encrypted message as attachment" +#~ msgstr "將加密過的資訊作為附件提供" + +#~ msgid "Crypto Engine" +#~ msgstr "密碼學引擎" + +#~ msgid "-#GpgOLFullHelpText#-" +#~ msgstr "" +#~ "GpgOL 是用於 Outlook 的訊息加密和簽名外掛,\n" +#~ "使用 OpenPGP 和 S/MIME 標準。\n" +#~ "它使用 GnuPG 軟體 (http://www.gnupg.org)。\n" +#~ "點選圖示即可獲得最新發布資訊。\n" +#~ "\n" +#~ "GpgOL 是自由軟體;你可以按照 GNU Lesser General Public License\n" +#~ "(以自由軟體基金會發布的版本為準)版本 2.1 或(如你所願)任意更新的版本\n" +#~ "使用和分發它。\n" +#~ "\n" +#~ "GpgOL 在希望其能夠有用的情況下分發,但不含任何保證——甚至不含隱含的\n" +#~ "對其商品性和對特定用途的適用性的保證。要獲取更多資訊,請參閱 GNU LGPL。\n" +#~ "你應當與本程式一起獲得了一份 GNU Lesser General Public Licence 的副本;\n" +#~ "若沒有,請參見 。" + +#~ msgid "This is GpgOL version %s" +#~ msgstr "這裡是 GpgOL 版本 %s" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error creating file\n" #~ "Please select another one" #~ msgstr "生成附件時出錯。" #, fuzzy #~ msgid "Error writing file" #~ msgstr "寫入流時出錯。" #, fuzzy #~ msgid "[PGP/MIME signature]" #~ msgstr "完好的簽名" #, fuzzy #~ msgid "This message is not signed.\n" #~ msgstr "此訊息未被加密。" #, fuzzy #~ msgid " The used certificate" #~ msgstr "驗證出錯" #~ msgid "" #~ "Note: Writing debug logs to\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "註釋:向以下路徑寫入偵錯日誌:\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "This is a signed %s message." #~ msgstr "" #~ "此訊息已簽名。\n" #~ "點選此處獲得更多資訊。" #, fuzzy #~ msgid "This message is not cryptographically signed" #~ msgstr "此訊息未被加密。" #, fuzzy #~ msgid "the certificate." #~ msgstr "沒有給定證書提示。" #, fuzzy #~ msgid "certificate" #~ msgstr "驗證出錯" #, fuzzy #~ msgid "Signed" #~ msgstr "簽名" #~ msgid "" #~ "The user interface server is not available or does not work. Using an " #~ "internal user interface.\n" #~ "\n" #~ "This is limited to the PGP/MIME protocol and thus S/MIME protected " #~ "message are not readable." #~ msgstr "" #~ "使用者介面伺服器現在不可用或無法工作。正在使用內建使用者介面。\n" #~ "\n" #~ "目前用途限制為 PGP/MIME 協議,因此受 S/MIME 保護的訊息不可讀。" #~ msgid "" #~ "The configured default encryption certificate is not available or does " #~ "not unambigiously specify one. Please fix this in the option dialog.\n" #~ "\n" #~ "This message won't be be encrypted to this certificate!" #~ msgstr "" #~ "配置指定的預設加密證書不可用或指定不清晰。請在選項對話方塊中修復。\n" #~ "\n" #~ "這個訊息將不會為這張證書加密!" #~ msgid "Fingerprint: " #~ msgstr "指紋:" #~ msgid "signature state is \"green\"\n" #~ msgstr "簽名狀態:綠\n" #~ msgid "signature state is \"red\"\n" #~ msgstr "簽名狀態:紅\n" #~ msgid "Warning: One of the certificates has been revoked\n" #~ msgstr "警告:這些證書中的一個已被吊銷\n" #~ msgid "Warning: The certificate used to create the signature expired at: " #~ msgstr "警告:用於生成此簽名的證書已在此時過期:" #~ msgid "Warning: At least one certification certificate has expired\n" #~ msgstr "警告:至少一個證明證書已經過期\n" #~ msgid "Warning: The signature expired at: " #~ msgstr "警告:這份簽名已在此時過期:" #~ msgid "Can't verify due to a missing certificate\n" #~ msgstr "由於缺失證書無法驗證\n" #~ msgid "Available CRL is too old\n" #~ msgstr "" #~ "可用的證書吊銷列表(CRL)太老\n" #~ "\n" #~ msgid "A policy requirement was not met\n" #~ msgstr "簽名策略需求未達到\n" #~ msgid "A system error occured" #~ msgstr "系統出錯" #~ msgid "" #~ "WARNING: We have NO indication whether this certificate belongs to the " #~ "person named as shown above\n" #~ msgstr "警告:沒有證據表明這個證書屬於以上所述的人\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: The certificate does NOT BELONG to the person named as shown " #~ "above\n" #~ msgstr "警告:這個證書不屬於以上所述的人\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: It is NOT certain that the certificate belongs to the person " #~ "named as shown above\n" #~ msgstr "警告:不能確認此證書屬於以上所述的人\n" #~ msgid "Verification started at: " #~ msgstr "簽名驗證於此時開始:" #~ msgid "Verification result for: " #~ msgstr "簽名驗證結果:" #~ msgid "[unnamed part]" #~ msgstr "[無名部分]" #~ msgid "Good signature from: " #~ msgstr "完好的簽名,來自於:" #~ msgid " aka: " #~ msgstr " 亦即:" #~ msgid " created: " #~ msgstr " 創建於:" #~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: " #~ msgstr "已損壞的簽名,聲稱來自於:" #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "檢查簽名時發生錯誤" #~ msgid "*** Begin Notation (signature by: " #~ msgstr "*** 註記開始(來自:" #~ msgid "*** End Notation ***\n" #~ msgstr "*** 註記結束 ***\n" #~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key" #~ msgstr "輸入密碼來解密此私鑰。" #~ msgid "Hide typing" #~ msgstr "隱藏輸入" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "取消(&C)" #~ msgid "Invalid passphrase; please try again..." #~ msgstr "無效的密碼;請再試一次" #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "選擇簽名金鑰" #~ msgid "Encrypted to the following certificates:" #~ msgstr "為以下證書加密:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "姓名" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "郵件地址" #~ msgid "Key-Info" #~ msgstr "金鑰資訊" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "金鑰 ID" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "有效性" #~ msgid "Recipient which were NOT found" #~ msgstr "未找到的收件人" #~ msgid "Please select at least one recipient certificate." #~ msgstr "請至少選擇一個收件人證書。" #~ msgid "Recipient Dialog" #~ msgstr "收件人對話方塊" #~ msgid "BAD signature!" #~ msgstr "損壞的簽名!" #~ msgid "Good signature from revoked certificate" #~ msgstr "完好的簽名,但證書已吊銷" #~ msgid "Good signature from expired certificate" #~ msgstr "完好的簽名,但證書已過期" #~ msgid "Good expired signature" #~ msgstr "完好的簽名,已過期" #~ msgid "Could not check signature: missing certificate" #~ msgstr "無法檢查簽名:缺失證書" #~ msgid "User-ID not found" #~ msgstr "找不到使用者標識" #~ msgid "This may be due to a wrong option setting" #~ msgstr "這可能是因為選項配置錯誤" #~ msgid "Signature expired on %s" #~ msgstr "這份簽名已於 %s 過期" #~ msgid "Signature issued by a certificate we do NOT trust." #~ msgstr "簽名來自不信任的證書" #~ msgid "Signature issued by a non-valid certificate." #~ msgstr "簽名來自無效證書" #~ msgid "Signature made" #~ msgstr "簽名建立於" #~ msgid "using" #~ msgstr "使用" #~ msgid "cert-ID" #~ msgstr "證書 ID" #~ msgid "from" #~ msgstr "來自" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "亦即" #~ msgid "PGP/MIME Verification Result" #~ msgstr "PGP/MIME 簽名驗證結果" #~ msgid "S/MIME Verification Result" #~ msgstr "S/MIME 簽名驗證結果" diff --git a/src/Makefile.am b/src/Makefile.am index 125265d..bec04bf 100644 --- a/src/Makefile.am +++ b/src/Makefile.am @@ -1,138 +1,116 @@ # Makefile.am - makefile for GPGol # Copyright (C) 2005 g10 Code GmbH # Copyright (C) 2016 Bundesamt für Sicherheit in der Informationstechnik # Software engineering by Intevation GmbH +# Copyright (C) 2018 Intevation GmbH # # This file is free software; as a special exception the author gives # unlimited permission to copy and/or distribute it, with or without # modifications, as long as this notice is preserved. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without even the # implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. ## Process this file with automake to produce Makefile.in - - -unused_sources = item-events.cpp - SUBDIRS = icons bin_PROGRAMS = gpgol EXTRA_DIST = \ - versioninfo.rc.in mapi32.def $(unused_sources) Outlook.gpl \ + versioninfo.rc.in mapi32.def Outlook.gpl \ dialogs.rc EXEEXT = .dll AM_CFLAGS = $(GPGME_CFLAGS) $(LIBASSUAN_CFLAGS) -shared AM_CXXFLAGS = $(GPGME_CFLAGS) $(LIBASSUAN_CFLAGS) -shared -std=c++11 AM_CXXFLAGS += $(GPGMEPP_CXXFLAGS) -D_FILE_OFFSET_BITS=64 gpgol_SOURCES = \ main.c gpgol.def \ resource.rc \ gpgol-ids.h \ olflange.cpp olflange.h \ - olflange-def.h \ - olflange-dlgs.cpp \ dialogs.h \ - myexchext.h \ - display.cpp display.h \ - message.cpp message.h \ revert.cpp revert.h \ - mimeparser.c mimeparser.h \ + parsetlv.h parsetlv.c \ mimemaker.cpp mimemaker.h \ - msgcache.c msgcache.h \ engine.c engine.h \ engine-assuan.c engine-assuan.h \ rfc822parse.c rfc822parse.h \ common.h common.c \ common_indep.h common_indep.c \ xmalloc.h \ config-dialog.c \ mapihelp.cpp mapihelp.h \ mymapi.h mymapitags.h \ - serpent.c serpent.h \ - ext-commands.cpp ext-commands.h \ - user-events.cpp user-events.h \ - session-events.cpp session-events.h \ - message-events.cpp message-events.h \ - attached-file-events.cpp attached-file-events.h \ - property-sheets.cpp property-sheets.h \ - item-events.h \ oomhelp.cpp oomhelp.h eventsink.h \ - explorers.cpp explorers.h \ - inspectors.cpp inspectors.h \ - mailitem.cpp mailitem.h \ - cmdbarcontrols.cpp cmdbarcontrols.h \ w32-gettext.c w32-gettext.h \ gpgoladdin.cpp gpgoladdin.h \ ribbon-callbacks.cpp ribbon-callbacks.h \ - parsetlv.c parsetlv.h \ filetype.c filetype.h \ eventsinks.h application-events.cpp \ mailitem-events.cpp \ attachment.h attachment.cpp \ windowmessages.h windowmessages.cpp \ gpgolstr.h gpgolstr.cpp \ mail.h mail.cpp \ rfc2047parse.h rfc2047parse.c \ mlang-charset.cpp mlang-charset.h \ gmime-table-private.h \ exechelp.c exechelp.h \ addin-options.cpp addin-options.h \ parsecontroller.cpp parsecontroller.h \ mimedataprovider.cpp mimedataprovider.h \ explorer-events.cpp explorers-events.cpp \ cryptcontroller.cpp cryptcontroller.h \ cpphelp.cpp cpphelp.h \ wks-helper.cpp wks-helper.h \ overlay.cpp overlay.h \ keycache.cpp keycache.h #treeview_SOURCES = treeview.c # W32API 3.2 comes with an unusable libmapi32.a. We build our own # version. Note the omission of -k (--kill-at) from the DLLTOOL # command line. We also create our own virtual copies to the _static_ # versions of GPGME and gpg-error, because we want to link to them # statically, and not dynamically (otherwise Outlook would not find # them). gpgol_DEPENDENCIES = libmapi32.a libgpg-error.a libgpgme.a libassuan.a libgpgmepp.a if BUILD_W64 DLLTOOLFLAGS64=--as-flags=--64 -m i386:x86-64 endif libmapi32.a: mapi32.def $(DLLTOOL) $(DLLTOOLFLAGS64) --output-lib $@ --def $< libgpg-error.a: ln -s $$($(GPG_ERROR_CONFIG) --prefix)/lib/libgpg-error.a . libgpgme.a: ln -s $$($(GPGME_CONFIG) --prefix)/lib/libgpgme.a . libassuan.a: ln -s $$($(LIBASSUAN_CONFIG) --prefix)/lib/libassuan.a . libgpgmepp.a: ln -s $$($(GPGME_CONFIG) --prefix)/lib/libgpgmepp.a . clean-local: rm -f libmapi32.a libgpg-error.a libgpgme.a libassuan.a libgpgmepp.a gpgol_LDFLAGS = -static-libgcc -static-libstdc++ gpgol_LDADD = $(srcdir)/gpgol.def \ -L . -lgpgmepp -lgpgme -lassuan -lgpg-error \ -lmapi32 -lshell32 -lgdi32 -lcomdlg32 \ -lole32 -loleaut32 -lws2_32 -ladvapi32 \ -luuid -lgdiplus -lrpcrt4 resource.o: resource.rc versioninfo.rc dialogs.rc dialogs.h .rc.o: $(WINDRES) -I $(srcdir) -I . -I .. `test -f '$<' || echo '$(srcdir)/'`$< $@ diff --git a/src/attached-file-events.cpp b/src/attached-file-events.cpp deleted file mode 100644 index 657505f..0000000 --- a/src/attached-file-events.cpp +++ /dev/null @@ -1,252 +0,0 @@ -/* attached-file-events.cpp - GpgolAttachedFileEvents implementation - * Copyright (C) 2005, 2007 g10 Code GmbH - * - * This file is part of GpgOL. - * - * GpgOL is free software; you can redistribute it and/or - * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public - * License as published by the Free Software Foundation; either - * version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. - * - * GpgOL is distributed in the hope that it will be useful, - * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of - * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Lesser General Public License for more details. - * - * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License - * along with this program; if not, see . - */ - -#ifdef HAVE_CONFIG_H -#include -#endif -#include -#include - -#include "mymapi.h" -#include "mymapitags.h" -#include "myexchext.h" -#include "common.h" -#include "olflange-def.h" -#include "olflange.h" -#include "serpent.h" -#include "attached-file-events.h" - -#define COPYBUFFERSIZE 4096 - -/* Copy STREAM to a new file FILENAME while decrypting it using the - context SYMENC. */ -static int -decrypt_and_write_file (LPSTREAM stream, const char *filename, symenc_t symenc) -{ - int rc = E_ABORT; - HRESULT hr; - ULONG nread; - char *buf = NULL; - FILE *fpout = NULL; - - fpout = fopen (filename, "wb"); - if (!fpout) - { - log_error ("%s:%s: fwrite failed: %s", SRCNAME, __func__, - strerror (errno)); - MessageBox (NULL, - _("Error creating file for attachment."), - "GpgOL", MB_ICONERROR|MB_OK); - goto leave; - } - - buf = (char*)xmalloc (COPYBUFFERSIZE); - do - { - hr = stream->Read (buf, COPYBUFFERSIZE, &nread); - if (hr) - { - log_error ("%s:%s: Read failed: hr=%#lx", SRCNAME, __func__, hr); - MessageBox (NULL, - _("Error reading attachment."), - "GpgOL", MB_ICONERROR|MB_OK); - goto leave; - } - if (nread) - symenc_cfb_decrypt (symenc, buf, buf, nread); - if (nread && fwrite (buf, nread, 1, fpout) != 1) - { - log_error ("%s:%s: fwrite failed: %s", SRCNAME, __func__, - strerror (errno)); - MessageBox (NULL, - _("Error writing attachment."), - "GpgOL", MB_ICONERROR|MB_OK); - goto leave; - } - } - while (nread == COPYBUFFERSIZE); - - xfree (buf); - buf = NULL; - if (fclose (fpout)) - { - log_error ("%s:%s: fclose failed: %s", - SRCNAME, __func__, strerror (errno)); - MessageBox (NULL, - _("Error writing attachment."), - "GpgOL", MB_ICONERROR|MB_OK); - goto leave; - } - - rc = S_OK; - - leave: - xfree (buf); - if (fpout) - fclose (fpout); - if (rc != S_OK) - remove (filename); - return rc; -} - - - - -/* Our constructor. */ -GpgolAttachedFileEvents::GpgolAttachedFileEvents (GpgolExt *pParentInterface) -{ - m_pExchExt = pParentInterface; - m_ref = 0; -} - - -/* The QueryInterfac. */ -STDMETHODIMP -GpgolAttachedFileEvents::QueryInterface (REFIID riid, LPVOID FAR *ppvObj) -{ - *ppvObj = NULL; - if (riid == IID_IExchExtAttachedFileEvents) - { - *ppvObj = (LPVOID)this; - AddRef (); - return S_OK; - } - if (riid == IID_IUnknown) - { - *ppvObj = (LPVOID)m_pExchExt; - m_pExchExt->AddRef (); - return S_OK; - } - return E_NOINTERFACE; -} - - -/* Fixme: We need to figure out what this exactly does. There is no - public information available exepct for the MAPI book which is out - of print. - - This seems to be called if one adds a new attachment to a the composer. -*/ -STDMETHODIMP -GpgolAttachedFileEvents::OnReadPattFromSzFile - (LPATTACH att, LPTSTR file, ULONG flags) -{ - log_debug ("%s:%s: att=%p file=`%s' flags=%lx\n", - SRCNAME, __func__, att, file, flags); - return S_FALSE; -} - - -/* This seems to be called if one clicks on Save in the context menu. - And also sometimes before an Open click. */ -STDMETHODIMP -GpgolAttachedFileEvents::OnWritePattToSzFile - (LPATTACH att, LPTSTR file, ULONG flags) -{ - HRESULT hr; - ULONG tag; - char *iv; - size_t ivlen; - symenc_t symenc; - LPSTREAM stream; - char tmpbuf[16]; - ULONG nread; - int rc; - - log_debug ("%s:%s: att=%p file=`%s' flags=%lx\n", - SRCNAME, __func__, att, file, flags); - if (!att) - return E_FAIL; - - if (get_gpgolprotectiv_tag ((LPMESSAGE)att, &tag) ) - return E_ABORT; - iv = mapi_get_binary_prop ((LPMESSAGE)att, tag, &ivlen); - if (!iv) - return S_FALSE; /* Not encrypted by us - Let OL continue as usual. */ - - symenc = symenc_open (get_128bit_session_key (), 16, iv, ivlen); - xfree (iv); - if (!symenc) - { - log_error ("%s:%s: can't open encryption context", SRCNAME, __func__); - return E_ABORT; - } - - hr = att->OpenProperty (PR_ATTACH_DATA_BIN, &IID_IStream, - 0, 0, (LPUNKNOWN*) &stream); - if (FAILED (hr)) - { - log_error ("%s:%s: can't open data stream of attachment: hr=%#lx", - SRCNAME, __func__, hr); - symenc_close (symenc); - return E_ABORT; - } - - hr = stream->Read (tmpbuf, 16, &nread); - if (hr) - { - log_debug ("%s:%s: Read failed: hr=%#lx", SRCNAME, __func__, hr); - gpgol_release (stream); - symenc_close (symenc); - return E_ABORT; - } - symenc_cfb_decrypt (symenc, tmpbuf, tmpbuf, 16); - if (memcmp (tmpbuf, "GpgOL attachment", 16)) - { - MessageBox (NULL, - _("Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n\n" - "Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n" - "entire message again. Then open this attachment."), - "GpgOL", MB_ICONERROR|MB_OK); - gpgol_release (stream); - symenc_close (symenc); - return E_ABORT; - } - - rc = decrypt_and_write_file (stream, file, symenc); - - gpgol_release (stream); - symenc_close (symenc); - return rc; -} - - -STDMETHODIMP -GpgolAttachedFileEvents::QueryDisallowOpenPatt (LPATTACH att) -{ - log_debug ("%s:%s: att=%p\n", SRCNAME, __func__, att); - return S_FALSE; -} - - -STDMETHODIMP -GpgolAttachedFileEvents::OnOpenPatt (LPATTACH att) -{ - log_debug ("%s:%s: att=%p\n", SRCNAME, __func__, att); - return S_FALSE; -} - - -/* This seems to be called if one clicks on Open in the context menu. */ -STDMETHODIMP -GpgolAttachedFileEvents::OnOpenSzFile (LPTSTR file, ULONG flags) -{ - log_debug ("%s:%s: file=`%s' flags=%lx\n", SRCNAME, __func__, file, flags); - return S_FALSE; -} diff --git a/src/attached-file-events.h b/src/attached-file-events.h deleted file mode 100644 index 04f2ff7..0000000 --- a/src/attached-file-events.h +++ /dev/null @@ -1,66 +0,0 @@ -/* attached-file-events.h - GpgolAttachedFileEvents definitions. - * Copyright (C) 2005, 2007 g10 Code GmbH - * - * This file is part of GpgOL. - * - * GpgOL is free software; you can redistribute it and/or - * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public - * License as published by the Free Software Foundation; either - * version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. - * - * GpgOL is distributed in the hope that it will be useful, - * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of - * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Lesser General Public License for more details. - * - * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License - * along with this program; if not, see . - */ - - -#ifndef ATTACHED_FILE_EVENTS_H -#define ATTACHED_FILE_EVENTS_H - -/* - GpgolAttachedFileEvents - - The GpgolAttachedFileEvents class implements the processing of - events related to attachments. - */ -class GpgolAttachedFileEvents : public IExchExtAttachedFileEvents -{ - public: - GpgolAttachedFileEvents (GpgolExt *pParentInterface); - virtual ~GpgolAttachedFileEvents () {} - - private: - GpgolExt *m_pExchExt; - ULONG m_ref; - - public: - STDMETHODIMP QueryInterface (REFIID riid, LPVOID FAR *ppvObj); - inline STDMETHODIMP_(ULONG) AddRef (void) - { - ++m_ref; - return m_ref; - } - inline STDMETHODIMP_(ULONG) Release (void) - { - ULONG count = --m_ref; - if (!count) - delete this; - return count; - } - - - STDMETHODIMP OnReadPattFromSzFile (LPATTACH att, LPTSTR lpszFile, - ULONG ulFlags); - STDMETHODIMP OnWritePattToSzFile (LPATTACH att, LPTSTR lpszFile, - ULONG ulFlags); - STDMETHODIMP QueryDisallowOpenPatt (LPATTACH att); - STDMETHODIMP OnOpenPatt (LPATTACH att); - STDMETHODIMP OnOpenSzFile (LPTSTR lpszFile, ULONG ulFlags); - -}; - -#endif /*ATTACHED_FILE_EVENTS_H*/ diff --git a/src/cmdbarcontrols.cpp b/src/cmdbarcontrols.cpp deleted file mode 100644 index 759d5dd..0000000 --- a/src/cmdbarcontrols.cpp +++ /dev/null @@ -1,116 +0,0 @@ -/* cmdbarcontrols.cpp - Code to handle the CommandBarControls - * Copyright (C) 2009 g10 Code GmbH - * - * This file is part of GpgOL. - * - * GpgOL is free software; you can redistribute it and/or - * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public - * License as published by the Free Software Foundation; either - * version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. - * - * GpgOL is distributed in the hope that it will be useful, - * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of - * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Lesser General Public License for more details. - * - * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License - * along with this program; if not, see . - */ - -#ifdef HAVE_CONFIG_H -#include -#endif - -#include -#include - -#include "common.h" -#include "oomhelp.h" -#include "cmdbarcontrols.h" -#include "inspectors.h" -#include "explorers.h" -#include "engine.h" - -#include "eventsink.h" - - -/* Subclass of CommandBarButtonEvents so that we can hook into the - Click event. */ -BEGIN_EVENT_SINK(GpgolCommandBarButtonEvents, IOOMCommandBarButtonEvents) - STDMETHOD (Click) (THIS_ LPDISPATCH, PBOOL); -EVENT_SINK_DEFAULT_CTOR(GpgolCommandBarButtonEvents) -EVENT_SINK_DEFAULT_DTOR(GpgolCommandBarButtonEvents) -EVENT_SINK_INVOKE(GpgolCommandBarButtonEvents) -{ - HRESULT hr; - (void)lcid; (void)riid; (void)result; (void)exepinfo; (void)argerr; - - if (dispid == 1 && (flags & DISPATCH_METHOD)) - { - if (!parms) - hr = DISP_E_PARAMNOTOPTIONAL; - else if (parms->cArgs != 2) - hr = DISP_E_BADPARAMCOUNT; - else if (parms->rgvarg[0].vt != (VT_BOOL|VT_BYREF) - || parms->rgvarg[1].vt != VT_DISPATCH) - hr = DISP_E_BADVARTYPE; - else - { - BOOL cancel_default = !!*parms->rgvarg[0].pboolVal; - hr = Click (parms->rgvarg[1].pdispVal, (PBOOL)&cancel_default); - *parms->rgvarg[0].pboolVal = (cancel_default - ? VARIANT_TRUE:VARIANT_FALSE); - } - } - else - hr = DISP_E_MEMBERNOTFOUND; - return hr; -} -END_EVENT_SINK(GpgolCommandBarButtonEvents, IID_IOOMCommandBarButtonEvents) - - - - -/* This is the event sink for a button click. */ -STDMETHODIMP -GpgolCommandBarButtonEvents::Click (LPDISPATCH button, PBOOL cancel_default) -{ - char *tag; - int instid; - - (void)cancel_default; - - tag = get_oom_string (button, "Tag"); - instid = get_oom_int (button, "InstanceId"); - { - char *tmp = get_object_name (button); - log_debug ("%s:%s: button is %p (%s) tag is (%s) instid %d", - SRCNAME, __func__, button, - tmp? tmp:"(null)", - tag? tag:"(null)", instid); - xfree (tmp); - } - - if (!tag) - ; - else if (!tagcmp (tag, "GpgOL_Inspector")) - { - proc_inspector_button_click (button, tag, instid); - } - else if (!tagcmp (tag, "GpgOL_Start_Key_Manager")) - { - /* FIXME: We don't have the current window handle. */ - if (engine_start_keymanager (NULL)) - MessageBox (NULL, _("Could not start certificate manager"), - _("GpgOL"), MB_ICONERROR|MB_OK); - } - else if (!tagcmp (tag, "GpgOL_Revert_Folder")) - { - run_explorer_revert_folder (button); - } - - xfree (tag); - return S_OK; -} - - diff --git a/src/cmdbarcontrols.h b/src/cmdbarcontrols.h deleted file mode 100644 index c0686af..0000000 --- a/src/cmdbarcontrols.h +++ /dev/null @@ -1,67 +0,0 @@ -/* cmdbarcontrols.h - Defs to handle the CommandBarControls - * Copyright (C) 2009 g10 Code GmbH - * - * This file is part of GpgOL. - * - * GpgOL is free software; you can redistribute it and/or - * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public - * License as published by the Free Software Foundation; either - * version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. - * - * GpgOL is distributed in the hope that it will be useful, - * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of - * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Lesser General Public License for more details. - * - * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License - * along with this program; if not, see . - */ - -#ifndef CMDBARCONTROLS_H -#define CMDBARCONTROLS_H - -#include -#include "oomhelp.h" - -DEFINE_OLEGUID(IID_IOOMCommandBarButtonEvents, 0x000c0351, 0, 0); - -typedef struct IOOMCommandBarButtonEvents IOOMCommandBarButtonEvents; -typedef IOOMCommandBarButtonEvents *LPOOMCOMMANDBARBUTTONEVENTS; - -struct IOOMCommandBarButton; -typedef IOOMCommandBarButton *LPOOMCOMMANDBARBUTTON; - -struct GpgolCommandBarButtonEvents; -typedef GpgolCommandBarButtonEvents *LPGPGOLCOMMANDBARBUTTONEVENTS; - - -EXTERN_C const IID IID_IOOMCommandBarButtonEvents; -#undef INTERFACE -#define INTERFACE IOOMCommandBarButtonEvents -DECLARE_INTERFACE_(IOOMCommandBarButtonEvents, IDispatch) -{ - /*** IUnknown methods ***/ - STDMETHOD(QueryInterface) (THIS_ REFIID riid, LPVOID FAR * lppvObj) PURE; - STDMETHOD_(ULONG,AddRef) (THIS) PURE; - STDMETHOD_(ULONG,Release) (THIS) PURE; - - /*** IDispatch methods ***/ - STDMETHOD(GetTypeInfoCount)(THIS_ UINT*) PURE; - STDMETHOD(GetTypeInfo)(THIS_ UINT, LCID, LPTYPEINFO*) PURE; - STDMETHOD(GetIDsOfNames)(THIS_ REFIID, LPOLESTR*, UINT, LCID, DISPID*) PURE; - STDMETHOD(Invoke)(THIS_ DISPID, REFIID, LCID, WORD, - DISPPARAMS*, VARIANT*, EXCEPINFO*, UINT*) PURE; - - /*** IOOMCommandBarButtonEvents methods ***/ - /* dispid=1 */ - STDMETHOD(Click)(THIS_ LPDISPATCH, PBOOL) PURE; -}; - - - -LPDISPATCH install_GpgolCommandBarButtonEvents_sink (LPDISPATCH button); -void detach_GpgolCommandBarButtonEvents_sink (LPDISPATCH sink); - - - -#endif /*CMDBARCONTROLS_H*/ diff --git a/src/display.cpp b/src/display.cpp deleted file mode 100644 index be03920..0000000 --- a/src/display.cpp +++ /dev/null @@ -1,477 +0,0 @@ -/* display.cpp - Helper functions to display messages. - * Copyright (C) 2005, 2007 g10 Code GmbH - * - * This file is part of GpgOL. - * - * GpgOL is free software; you can redistribute it and/or - * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public - * License as published by the Free Software Foundation; either - * version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. - * - * GpgOL is distributed in the hope that it will be useful, - * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of - * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Lesser General Public License for more details. - * - * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License - * along with this program; if not, see . - */ - -#include - -#include -#include -#include -#include - -#include "mymapi.h" -#include "mymapitags.h" -#include "myexchext.h" -#include "common.h" -#include "mapihelp.h" -#include "olflange-def.h" -#include "display.h" -#include "gpgolstr.h" - - -/* Check wether the string BODY is HTML formatted. */ -int -is_html_body (const char *body) -{ - char *p1, *p2; - - /* XXX: it is possible but unlikely that the message text - contains the used keywords. */ - p1 = strstr (body, ""); - p2 = strstr (body, ""); - if (p1 && p2) - return 1; - p1 = strstr (body, ""); - p2 = strstr (body, ""); - if (p1 && p2) - return 1; - /* XXX: use case insentensive strstr version. */ - return 0; -} - - -/* Create a new body from body with suitable line endings. Caller must - release the result. */ -char * -add_html_line_endings (const char *body) -{ - size_t count; - const char *s; - char *p, *result; - - for (count=0, s = body; *s; s++) - if (*s == '\n') - count++; - - result = (char*)xmalloc ((s - body) + count*10 + 1); - - for (s=body, p = result; *s; s++ ) - if (*s == '\n') - p = stpcpy (p, " 
\n"); - else - *p++ = *s; - *p = 0; - - return result; - -} - - -/* A helper object for find_message_window. */ -struct find_message_window_state -{ - int level; - int seen_32770:1; - int seen_afxwndw:1; -}; - - - -/* We need this to find the mailer window because we directly change - the text of the window instead of the MAPI object itself. */ -static HWND -find_message_window (HWND parent, struct find_message_window_state *findstate) -{ - HWND child; - - if (!parent) - return NULL; - - child = GetWindow (parent, GW_CHILD); - while (child) - { - char buf[1024+1]; - HWND w; - size_t len; - - /* OL 2003 SP1 German uses this class name for the main - inspector window. We hope that no other windows uses this - class name. As a fallback we keep on testing for PGP - strings, but this does not work for PGP/MIME or already - decrypted messages. */ - len = GetClassName (child, buf, sizeof buf - 1); -// if (len) -// log_debug (" %*sgot class `%s'", 2 * findstate->level, "", buf); - if (!len) - ; - else if (findstate->level && len >= 10 - && !strncmp (buf, "MsoCommand", 10)) - { - /* We won't find anything below MsoCommand windows. - Ignoring them fixes a bug where we return a RichEdit20W - window which is actually a formatting drop down box or - something similar. Not sure whether the check for level - is required, but it won't harm and might help in case an - MsoCommand* is the top level. - - An example of such a message hierarchy is: - got class `MsoCommandBarDock' - got class `MsoCommandBarDock' - got class `MsoCommandBarDock' - got class `MsoCommandBar' - got class `MsoCommandBar' - got class `RichEdit20W' <--- We don't want that - got class `MsoCommandBar' - got class `MsoCommandBarDock' - got class `AfxWndW' - got class `#32770' - got class `Static' - got class `Static' - got class `RichEdit20WPT' - got class `Static' - got class `RichEdit20WPT' - got class `Static' - got class `RichEdit20WPT' - got class `Static' - got class `RichEdit20WPT' - got class `Static' - got class `RichEdit20WPT' - got class `Static' - got class `Static' - got class `AfxWndA' - got class `Static' - got class `AfxWndW' - got class `Static' - got class `RichEdit20W' <--- We want this one - */ - break; /* Not found at this level. */ - } - else if (findstate->level == 2 && !strcmp (buf, "#32770")) - { - /* An inspector window has the #32770 class window at level - 2 whereas the preview window has it at level 4. (OL2003 - SP2, German). */ - findstate->seen_32770 = 1; - findstate->seen_afxwndw = 0; - } - else if (findstate->seen_afxwndw && !strcmp (buf, "AfxWndW")) - { - findstate->seen_afxwndw = 1; - } - else if (findstate->seen_32770 && findstate->seen_afxwndw - && !strcmp (buf, "RichEdit20W")) - { - log_debug ("found window class `%s' at level %d", - "RichEdit20W", findstate->level); - return child; - } - - findstate->level++; - w = find_message_window (child, findstate); - findstate->level--; - findstate->seen_32770 = 0; /* Only interested in windows below. */ - findstate->seen_afxwndw = 0; - if (w) - return w; - child = GetNextWindow (child, GW_HWNDNEXT); - } - - return NULL; -} - - -/* Returns true if the the current display (as described by HWND) is a - real inspector and not the preview window. This is not 100% - reliable. */ -int -is_inspector_display (HWND hwnd) -{ - struct find_message_window_state findstate; - int rc; - - memset (&findstate, 0, sizeof findstate); - rc = !!find_message_window (hwnd, &findstate); -// if (!rc) -// log_window_hierarchy (hwnd, "The windows below hwnd %p", hwnd); - - return rc; -} - - -/* Update the display with TEXT using the message MSG. Return 0 on - success. */ -int -update_display (HWND hwnd, LPDISPATCH inspector, int is_sensitive, - bool is_html, const char *text) -{ - HWND window; - struct find_message_window_state findstate; - - (void)is_sensitive; - - memset (&findstate, 0, sizeof findstate); - window = find_message_window (hwnd, &findstate); - if (window && !is_html) - { - const char *s; - - log_debug ("%s:%s: updating display using handle %p\n", - SRCNAME, __func__, window); - - /* Decide whether we need to use the Unicode version. */ - for (s=text; *s && !(*s & 0x80); s++) - ; - if (*s) - { - wchar_t *tmp = utf8_to_wchar (text); - SetWindowTextW (window, tmp); - xfree (tmp); - } - else - SetWindowTextA (window, text); - return 0; - } - else if (inspector && !opt.compat.no_oom_write) - { - int rc; - LPDISPATCH item; - - log_debug ("%s:%s: updating display using OOM\n", SRCNAME, __func__); - - item = get_oom_object (inspector, "get_CurrentItem"); - if (item) - { - if (is_html) - { - /* Bug in OL 2002 and 2003 - as a workaround set the body - first to empty. */ - put_oom_string (item, "Body", ""); - } - rc = put_oom_string (item, is_html? "HTMLBody":"Body", text); - gpgol_release (item); - } - else - rc = -1; - return rc; - } - else - { - log_error ("%s:%s: window handle not found for parent %p\n", - SRCNAME, __func__, hwnd); - log_window_hierarchy (hwnd, "this is the window hierachy:"); - return -1; - } -} - - - -/* Set the body of MESSAGE to STRING. Returns 0 on success or an - error code otherwise. */ -#if 0 /* Not anymore used. */ - int - set_message_body (LPMESSAGE message, const char *string, bool is_html) - { - HRESULT hr; - SPropValue prop; - //SPropTagArray proparray; - const char *s; - - assert (message); - - // if (!is_html) - // { - // prop.ulPropTag = PR_BODY_HTML_A; - // prop.Value.lpszA = ""; - // hr = HrSetOneProp (message, &prop); - // } - - /* Decide whether we need to use the Unicode version. */ - for (s=string; *s && !(*s & 0x80); s++) - ; - if (*s) - { - prop.ulPropTag = is_html? PR_BODY_HTML_W : PR_BODY_W; - prop.Value.lpszW = utf8_to_wchar (string); - hr = HrSetOneProp (message, &prop); - xfree (prop.Value.lpszW); - } - else /* Only plain ASCII. */ - { - prop.ulPropTag = is_html? PR_BODY_HTML_A : PR_BODY_A; - prop.Value.lpszA = (CHAR*)string; - hr = HrSetOneProp (message, &prop); - } - if (hr != S_OK) - { - log_debug ("%s:%s: HrSetOneProp failed: hr=%#lx\n", - SRCNAME, __func__, hr); - return gpg_error (GPG_ERR_GENERAL); - } - - /* Note: we once tried to delete the RTF property here to avoid any - syncing mess and more important to make sure that no RTF rendered - plaintext is left over. The side effect of this was that the - entire PR_BODY got deleted too. */ - - return 0; - } -#endif /* Not anymore used. */ - - - -int -open_inspector (LPEXCHEXTCALLBACK peecb, LPMESSAGE message) -{ - HRESULT hr; - LPMAPISESSION session; - ULONG token; - char *entryid, *store_entryid, *parent_entryid; - size_t entryidlen, store_entryidlen, parent_entryidlen; - LPMDB mdb; - LPMAPIFOLDER mfolder; - ULONG mtype; - LPMESSAGE message2; - - hr = peecb->GetSession (&session, NULL); - if (FAILED (hr) ) - { - - log_error ("%s:%s: error getting session: hr=%#lx\n", - SRCNAME, __func__, hr); - return -1; - - } - - entryid = mapi_get_binary_prop (message, PR_ENTRYID, &entryidlen); - if (!entryid) - { - log_error ("%s:%s: PR_ENTRYID missing\n", SRCNAME, __func__); - gpgol_release (session); - return -1; - } - log_hexdump (entryid, entryidlen, "orig entryid="); - store_entryid = mapi_get_binary_prop (message, PR_STORE_ENTRYID, - &store_entryidlen); - if (!store_entryid) - { - log_error ("%s:%s: PR_STORE_ENTRYID missing\n", SRCNAME, __func__); - gpgol_release (session); - xfree (entryid); - return -1; - } - parent_entryid = mapi_get_binary_prop (message, PR_PARENT_ENTRYID, - &parent_entryidlen); - if (!parent_entryid) - { - log_error ("%s:%s: PR_PARENT_ENTRYID missing\n", SRCNAME, __func__); - gpgol_release (session); - xfree (store_entryid); - xfree (entryid); - return -1; - } - - /* Open the message store by ourself. */ - hr = session->OpenMsgStore (0, store_entryidlen, (LPENTRYID)store_entryid, - NULL, MAPI_BEST_ACCESS | MDB_NO_DIALOG, - &mdb); - if (FAILED (hr)) - { - log_error ("%s:%s: OpenMsgStore failed: hr=%#lx\n", - SRCNAME, __func__, hr); - gpgol_release (session); - xfree (parent_entryid); - xfree (store_entryid); - xfree (entryid); - return -1; - } - - /* Open the parent folder. */ - hr = mdb->OpenEntry (parent_entryidlen, (LPENTRYID)parent_entryid, - &IID_IMAPIFolder, MAPI_BEST_ACCESS, - &mtype, (IUnknown**)&mfolder); - if (FAILED (hr)) - { - log_error ("%s:%s: OpenEntry failed: hr=%#lx\n", - SRCNAME, __func__, hr); - gpgol_release (session); - xfree (parent_entryid); - xfree (store_entryid); - xfree (entryid); - gpgol_release (mdb); - return -1; - } - log_debug ("%s:%s: mdb::OpenEntry succeeded type=%lx\n", - SRCNAME, __func__, mtype); - - /* Open the message. */ - hr = mdb->OpenEntry (entryidlen, (LPENTRYID)entryid, - &IID_IMessage, MAPI_BEST_ACCESS, - &mtype, (IUnknown**)&message2); - if (FAILED (hr)) - { - log_error ("%s:%s: OpenEntry[folder] failed: hr=%#lx\n", - SRCNAME, __func__, hr); - gpgol_release (session); - xfree (parent_entryid); - xfree (store_entryid); - xfree (entryid); - gpgol_release (mdb); - gpgol_release (mfolder); - return -1; - } - log_debug ("%s:%s: mdb::OpenEntry[message] succeeded type=%lx\n", - SRCNAME, __func__, mtype); - - /* Prepare and display the form. */ - hr = session->PrepareForm (NULL, message2, &token); - if (FAILED (hr)) - { - log_error ("%s:%s: PrepareForm failed: hr=%#lx\n", - SRCNAME, __func__, hr); - gpgol_release (session); - xfree (parent_entryid); - xfree (store_entryid); - xfree (entryid); - gpgol_release (mdb); - gpgol_release (mfolder); - gpgol_release (message2); - return -1; - } - - /* Message2 is now represented by TOKEN; we need to release it. */ - gpgol_release (message2); message2 = NULL; - - hr = session->ShowForm (0, - mdb, mfolder, - NULL, token, - NULL, - 0, - 0, 0, - 0, GpgOLStr("IPM.Note")); - log_debug ("%s:%s: ShowForm result: hr=%#lx\n", - SRCNAME, __func__, hr); - - gpgol_release (session); - xfree (parent_entryid); - xfree (store_entryid); - xfree (entryid); - gpgol_release (mdb); - gpgol_release (mfolder); - return FAILED(hr)? -1:0; -} - diff --git a/src/display.h b/src/display.h deleted file mode 100644 index 6908690..0000000 --- a/src/display.h +++ /dev/null @@ -1,36 +0,0 @@ -/* display.h - Helper functions for displaying messages. - * Copyright (C) 2005 g10 Code GmbH - * - * This file is part of GpgOL. - * - * GpgOL is free software; you can redistribute it and/or - * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public - * License as published by the Free Software Foundation; either - * version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. - * - * GpgOL is distributed in the hope that it will be useful, - * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of - * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Lesser General Public License for more details. - * - * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License - * along with this program; if not, see . - */ - -#ifndef DISPLAY_H -#define DISPLAY_H - -int is_html_body (const char *body); - -char *add_html_line_endings (const char *body); - -int is_inspector_display (HWND hwnd); -int update_display (HWND hwnd, LPDISPATCH inspector, int is_sensitive, - bool is_html, const char *text); - -int set_message_body (LPMESSAGE message, const char *string, bool is_html); - -int open_inspector (LPEXCHEXTCALLBACK peecb, LPMESSAGE message); - - -#endif /*DISPLAY_H*/ diff --git a/src/explorers.cpp b/src/explorers.cpp deleted file mode 100644 index 77a84cd..0000000 --- a/src/explorers.cpp +++ /dev/null @@ -1,224 +0,0 @@ -/* explorers.cpp - Code to handle the OOM Explorers - * Copyright (C) 2009 g10 Code GmbH - * - * This file is part of GpgOL. - * - * GpgOL is free software; you can redistribute it and/or - * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public - * License as published by the Free Software Foundation; either - * version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. - * - * GpgOL is distributed in the hope that it will be useful, - * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of - * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Lesser General Public License for more details. - * - * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License - * along with this program; if not, see . - */ - -#ifdef HAVE_CONFIG_H -#include -#endif - -#include -#include - -#include "common.h" -#include "oomhelp.h" -#include "explorers.h" -#include "dialogs.h" /* IDB_xxx */ -#include "cmdbarcontrols.h" -#include "revert.h" - -#include "eventsink.h" - -BEGIN_EVENT_SINK(GpgolExplorersEvents, IOOMExplorersEvents) - STDMETHOD (NewExplorer) (THIS_ LPOOMEXPLORER); -EVENT_SINK_DEFAULT_CTOR(GpgolExplorersEvents) -EVENT_SINK_DEFAULT_DTOR(GpgolExplorersEvents) -EVENT_SINK_INVOKE(GpgolExplorersEvents) -{ - HRESULT hr; - (void)lcid; (void)riid; (void)result; (void)exepinfo; (void)argerr; - - if (dispid == 0xf001 && (flags & DISPATCH_METHOD)) - { - if (!parms) - hr = DISP_E_PARAMNOTOPTIONAL; - else if (parms->cArgs != 1) - hr = DISP_E_BADPARAMCOUNT; - else if (parms->rgvarg[0].vt != VT_DISPATCH) - hr = DISP_E_BADVARTYPE; - else - hr = NewExplorer ((LPOOMEXPLORER)parms->rgvarg[0].pdispVal); - } - else - hr = DISP_E_MEMBERNOTFOUND; - return hr; -} -END_EVENT_SINK(GpgolExplorersEvents, IID_IOOMExplorersEvents) - - - - -/* The method called by outlook for each new explorer. Note that - Outlook sometimes reuses Inspectro objects thus this event is not - an indication for a newly opened Explorer. */ -STDMETHODIMP -GpgolExplorersEvents::NewExplorer (LPOOMEXPLORER explorer) -{ - log_debug ("%s:%s: Called", SRCNAME, __func__); - - add_explorer_controls (explorer); - return S_OK; -} - - -/* Add buttons to the explorer. */ -void -add_explorer_controls (LPOOMEXPLORER explorer) -{ - LPDISPATCH controls, button, obj; - - log_debug ("%s:%s: Enter", SRCNAME, __func__); - - /* In theory we should take a lock here to avoid a race between the - test for a new control and the creation. However, we are not - called from a second thread. */ - - /* Check that our controls do not already exist. */ - obj = get_oom_object (explorer, "CommandBars"); - if (!obj) - { - log_debug ("%s:%s: CommandBars not found", SRCNAME, __func__); - return; - } - button = get_oom_control_bytag (obj, "GpgOL_Start_Key_Manager"); - gpgol_release (obj); - obj = NULL; - if (button) - { - gpgol_release (button); - log_debug ("%s:%s: Leave (Controls are already added)", - SRCNAME, __func__); - return; - } - - /* Fixme: To avoid an extra lookup we should use the CommandBars - object to start the search for the controls. I tried this but - Outlooked crashed. Quite likely my error but I was not able to - find the problem. */ - - /* Create the Start-Key-Manager menu entries. */ - controls = get_oom_object (explorer, - "CommandBars.FindControl(,30007).get_Controls"); - if (!controls) - log_debug ("%s:%s: Menu Popup Extras not found\n", SRCNAME, __func__); - else - { - button = add_oom_button (controls); - if (button) - { - put_oom_string (button, "Tag", "GpgOL_Start_Key_Manager"); - put_oom_bool (button, "BeginGroup", true); - put_oom_int (button, "Style", msoButtonIconAndCaption ); - put_oom_string (button, "Caption", _("GnuPG Certificate &Manager")); - put_oom_icon (button, IDB_KEY_MANAGER_16, 16); - - install_GpgolCommandBarButtonEvents_sink (button); - /* Fixme: Save the returned object for an Unadvice. */ - gpgol_release (button); - } - - button = add_oom_button (controls); - if (button) - { - put_oom_string (button, "Tag", "GpgOL_Revert_Folder"); - put_oom_int (button, "Style", msoButtonCaption ); - put_oom_string (button, "Caption", - _("Remove GpgOL flags from this folder")); - - install_GpgolCommandBarButtonEvents_sink (button); - /* Fixme: Save the returned object for an Unadvice. */ - gpgol_release (button); - } - - gpgol_release (controls); - controls = NULL; - } - - /* Create the Start-Key-Manager toolbar icon. Not ethat we need to - use a different tag name here. If we won't do that event sink - would be called twice. */ - controls = get_oom_object (explorer, - "CommandBars.Item(Standard).get_Controls"); - if (!controls) - log_debug ("%s:%s: CommandBar \"Standard\" not found\n", - SRCNAME, __func__); - else - { - button = add_oom_button (controls); - if (button) - { - put_oom_string (button, "Tag", "GpgOL_Start_Key_Manager@t"); - put_oom_int (button, "Style", msoButtonIcon ); - put_oom_string (button, "TooltipText", - _("Open the certificate manager")); - put_oom_icon (button, IDB_KEY_MANAGER_16, 16); - - install_GpgolCommandBarButtonEvents_sink (button); - /* Fixme: store the event sink object somewhere. */ - gpgol_release (button); - } - gpgol_release (controls); - } - - log_debug ("%s:%s: Leave", SRCNAME, __func__); -} - - - -void -run_explorer_revert_folder (LPDISPATCH button) -{ - LPDISPATCH obj; - - log_debug ("%s:%s: Enter", SRCNAME, __func__); - - /* Notify the user that the general GpgOl function will be disabled - when calling this function. */ - if ( opt.disable_gpgol - || (MessageBox - (NULL/* FIXME: need the hwnd */, - _("You are about to start the process of reversing messages " - "created by GpgOL to prepare deinstalling of GpgOL. " - "Running this command will put GpgOL into a disabled state " - "so that messages are not anymore processed by GpgOL.\n" - "\n" - "You should convert all folders one after the other with " - "this command, close Outlook and then deinstall GpgOL.\n" - "\n" - "Note that if you start Outlook again with GpgOL still " - "being installed, GpgOL will again process messages."), - _("GpgOL"), MB_ICONWARNING|MB_OKCANCEL) == IDOK)) - { - if ( MessageBox - (NULL /* Fixme: need hwnd */, - _("Do you want to revert this folder?"), - _("GpgOL"), MB_ICONQUESTION|MB_YESNO) == IDYES ) - { - if (!opt.disable_gpgol) - opt.disable_gpgol = 1; - - obj = get_oom_object (button, - "get_Parent.get_Parent.get_Parent.get_Parent" - ".get_CurrentFolder"); - if (obj) - { - gpgol_folder_revert (obj); - gpgol_release (obj); - } - } - } -} diff --git a/src/explorers.h b/src/explorers.h deleted file mode 100644 index 47226e3..0000000 --- a/src/explorers.h +++ /dev/null @@ -1,93 +0,0 @@ -/* explorers.h - Defs to handle the OOM Explorers - * Copyright (C) 2009 g10 Code GmbH - * - * This file is part of GpgOL. - * - * GpgOL is free software; you can redistribute it and/or - * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public - * License as published by the Free Software Foundation; either - * version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. - * - * GpgOL is distributed in the hope that it will be useful, - * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of - * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Lesser General Public License for more details. - * - * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License - * along with this program; if not, see . - */ - -#ifndef EXPLORERS_H -#define EXPLORERS_H - -#include "myexchext.h" - -DEFINE_OLEGUID(IID_IOOMExplorer, 0x00063003, 0, 0); -DEFINE_OLEGUID(IID_IOOMExplorers, 0x0006300A, 0, 0); -DEFINE_OLEGUID(IID_IOOMExplorersEvents, 0x00063078, 0, 0); - - -typedef struct IOOMExplorer IOOMExplorer; -typedef IOOMExplorer *LPOOMEXPLORER; - -typedef struct IOOMExplorersEvents IOOMExplorersEvents; -typedef IOOMExplorersEvents *LPOOMEXPLORERSEVENTS; - - -EXTERN_C const IID IID_IOOMExplorer; -#undef INTERFACE -#define INTERFACE IOOMExplorer -DECLARE_INTERFACE_(IOOMExplorer, IDispatch) -{ - /*** IUnknown methods ***/ - STDMETHOD(QueryInterface) (THIS_ REFIID riid, LPVOID FAR * lppvObj) PURE; - STDMETHOD_(ULONG,AddRef) (THIS) PURE; - STDMETHOD_(ULONG,Release) (THIS) PURE; - - /*** IDispatch methods ***/ - STDMETHOD(GetTypeInfoCount)(THIS_ UINT*) PURE; - STDMETHOD(GetTypeInfo)(THIS_ UINT, LCID, LPTYPEINFO*) PURE; - STDMETHOD(GetIDsOfNames)(THIS_ REFIID, LPOLESTR*, UINT, LCID, DISPID*) PURE; - STDMETHOD(Invoke)(THIS_ DISPID, REFIID, LCID, WORD, - DISPPARAMS*, VARIANT*, EXCEPINFO*, UINT*) PURE; - - /*** IOOM_Explorer methods ***/ - /* Activate, Close, .... */ -}; - - -EXTERN_C const IID IID_IOOMExplorersEvents; -#undef INTERFACE -#define INTERFACE IOOMExplorersEvents -DECLARE_INTERFACE_(IOOMExplorersEvents, IDispatch) -{ - /*** IUnknown methods ***/ - STDMETHOD(QueryInterface) (THIS_ REFIID riid, LPVOID FAR * lppvObj) PURE; - STDMETHOD_(ULONG,AddRef) (THIS) PURE; - STDMETHOD_(ULONG,Release) (THIS) PURE; - - /*** IDispatch methods ***/ - STDMETHOD(GetTypeInfoCount)(THIS_ UINT*) PURE; - STDMETHOD(GetTypeInfo)(THIS_ UINT, LCID, LPTYPEINFO*) PURE; - STDMETHOD(GetIDsOfNames)(THIS_ REFIID, LPOLESTR*, UINT, LCID, DISPID*) PURE; - STDMETHOD(Invoke)(THIS_ DISPID, REFIID, LCID, WORD, - DISPPARAMS*, VARIANT*, EXCEPINFO*, UINT*) PURE; - - /*** IOOMExplorersEvents methods ***/ - /* dispid=0xf001 */ - STDMETHOD(NewExplorer)(THIS_ LPOOMEXPLORER) PURE; -}; - - -/* Install an explorers collection event sink in OBJ. Returns the - event sink object which must be released by the caller if it is not - anymore required. */ -LPDISPATCH install_GpgolExplorersEvents_sink (LPDISPATCH obj); - -void add_explorer_controls (LPOOMEXPLORER explorer); - -void run_explorer_revert_folder (LPDISPATCH button); - - - -#endif /*EXPLORERS_H*/ diff --git a/src/ext-commands.cpp b/src/ext-commands.cpp deleted file mode 100644 index d0bf8f9..0000000 --- a/src/ext-commands.cpp +++ /dev/null @@ -1,514 +0,0 @@ -/* ext-commands.cpp - Subclass impl of IExchExtCommands - * Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 g10 Code GmbH - * - * This file is part of GpgOL. - * - * GpgOL is free software; you can redistribute it and/or - * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public - * License as published by the Free Software Foundation; either - * version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. - * - * GpgOL is distributed in the hope that it will be useful, - * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of - * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Lesser General Public License for more details. - * - * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License - * along with this program; if not, see . - */ - -#ifdef HAVE_CONFIG_H -#include -#endif - -/* Need TBIF_COMMAND et al. (0x0400 would be sufficient but elsewhere - we require 0x600 anyway). */ -#ifndef _WIN32_IE -# define _WIN32_IE 0x0600 -#endif -#include - -#include "mymapi.h" -#include "mymapitags.h" -#include "myexchext.h" -#include "common.h" -#include "display.h" -#include "msgcache.h" -#include "mapihelp.h" - -#include "dialogs.h" /* For IDB_foo. */ -#include "olflange-def.h" -#include "olflange.h" -#include "message.h" -#include "engine.h" -#include "ext-commands.h" -#include "explorers.h" -#include "inspectors.h" - -/* Keep copies of some bitmaps. */ -static int bitmaps_initialized; -static HBITMAP my_check_bitmap, my_uncheck_bitmap; - - -/* Wrapper around UlRelease with error checking. */ -static void -ul_release (LPVOID punk, const char *func, int lnr) -{ - ULONG res; - - if (!punk) - return; - res = UlRelease (punk); - if (opt.enable_debug & DBG_MEMORY) - log_debug ("%s:%s:%d: UlRelease(%p) had %lu references\n", - SRCNAME, func, lnr, punk, res); -} - - - -/* Constructor */ -GpgolExtCommands::GpgolExtCommands (GpgolExt* pParentInterface) -{ - m_pExchExt = pParentInterface; - m_lRef = 0; - m_lContext = 0; - m_hWnd = NULL; - - if (!bitmaps_initialized) - { - my_uncheck_bitmap = get_system_check_bitmap (0); - my_check_bitmap = get_system_check_bitmap (1); - bitmaps_initialized = 1; - } -} - -/* Destructor */ -GpgolExtCommands::~GpgolExtCommands (void) -{ - -} - - - -STDMETHODIMP -GpgolExtCommands::QueryInterface (REFIID riid, LPVOID FAR * ppvObj) -{ - *ppvObj = NULL; - if ((riid == IID_IExchExtCommands) || (riid == IID_IUnknown)) { - *ppvObj = (LPVOID)this; - AddRef (); - return S_OK; - } - return E_NOINTERFACE; -} - - -/* Note: Duplicated from message-events.cpp. Eventually we should get - rid of this module. */ -static LPDISPATCH -get_inspector (LPEXCHEXTCALLBACK eecb, HWND hwnd) -{ - LPDISPATCH obj; - LPDISPATCH inspector; - - inspector = get_inspector_from_hwnd (hwnd); - if (!inspector) - { - obj = get_eecb_object (eecb); - if (obj) - { - /* This should be MailItem; use the getInspector method. */ - inspector = get_oom_object (obj, "GetInspector"); - gpgol_release (obj); - } - } - return inspector; -} - - -/* Note: Duplicated from message-events.cpp. Eventually we should get - rid of this module. */ -static int -get_crypto_flags (LPEXCHEXTCALLBACK eecb, HWND hwnd, - bool *r_sign, bool *r_encrypt) -{ - LPDISPATCH inspector; - int rc; - - inspector = get_inspector (eecb, hwnd); - if (!inspector) - { - log_error ("%s:%s: inspector not found", SRCNAME, __func__); - rc = -1; - } - else - { - rc = get_inspector_composer_flags (inspector, r_sign, r_encrypt); - gpgol_release (inspector); - } - return rc; -} - - -static void -set_crypto_flags (LPEXCHEXTCALLBACK eecb, HWND hwnd, bool sign, bool encrypt) -{ - LPDISPATCH inspector; - - inspector = get_inspector (eecb, hwnd); - if (!inspector) - log_error ("%s:%s: inspector not found", SRCNAME, __func__); - else - { - set_inspector_composer_flags (inspector, sign, encrypt); - gpgol_release (inspector); - } -} - - -/* Called by Exchange to install commands and toolbar buttons. Returns - S_FALSE to signal Exchange to continue calling extensions. */ -STDMETHODIMP -GpgolExtCommands::InstallCommands ( - LPEXCHEXTCALLBACK eecb, // The Exchange Callback Interface. - HWND hwnd, // The window handle to the main window - // of context. - HMENU hMenu, // The menu handle to main menu of context. - UINT FAR *pnCommandIDBase, // The base command id. - LPTBENTRY pTBEArray, // The array of toolbar button entries. - UINT nTBECnt, // The count of button entries in array. - ULONG lFlags) // reserved -{ - HRESULT hr; - m_hWnd = hwnd; - LPDISPATCH obj; - - (void)hMenu; - (void)pnCommandIDBase; - (void)pTBEArray; - (void)nTBECnt; - - if (debug_commands) - log_debug ("%s:%s: context=%s flags=0x%lx\n", SRCNAME, __func__, - ext_context_name (m_lContext), lFlags); - - - /* Outlook 2003 sometimes displays the plaintext and sometimes the - original undecrypted text when doing a reply. This seems to - depend on the size of the message; my guess it that only short - messages are locally saved in the process and larger ones are - fetched again from the backend - or the other way around. - Anyway, we can't rely on that and thus me make sure to update the - Body object right here with our own copy of the plaintext. To - match the text we use the ConversationIndex property. - - Unfortunately there seems to be no way of resetting the saved - property after updating the body, thus even without entering a - single byte the user will be asked when cancelling a reply - whether he really wants to do that. - - Note, that we can't optimize the code here by first reading the - body because this would pop up the security window, telling the - user that someone is trying to read this data. - */ - if (m_lContext == EECONTEXT_SENDNOTEMESSAGE) - { - LPMDB mdb = NULL; - LPMESSAGE message = NULL; - int force_encrypt = 0; - char *draft_info = NULL; - - /* Note that for read and send the object returned by the - outlook extension callback is of class 43 (MailItem) so we - only need to ask for Body then. */ - hr = eecb->GetObject (&mdb, (LPMAPIPROP *)&message); - if (FAILED(hr)) - log_debug ("%s:%s: getObject failed: hr=%#lx\n", SRCNAME,__func__,hr); - else if (!opt.compat.no_msgcache) - { - obj = get_eecb_object (eecb); - if (obj) - { - const char *body; - char *key, *p; - size_t keylen; - void *refhandle = NULL; - - key = get_oom_string (obj, "ConversationIndex"); - if (key) - { - log_debug ("%s:%s: ConversationIndex is `%s'", - SRCNAME, __func__, key); - /* The key is a hex string. Convert it to binary. */ - for (keylen=0,p=key; hexdigitp(p) && hexdigitp(p+1); p += 2) - ((unsigned char*)key)[keylen++] = xtoi_2 (p); - - if (keylen && (body = msgcache_get (key, keylen, &refhandle))) - { - put_oom_string (obj, "Body", body); - /* Because we found the plaintext in the cache - we can assume that the orginal message has - been encrypted and thus we now set a flag to - make sure that by default the reply gets - encrypted too. */ - force_encrypt = 1; - } - msgcache_unref (refhandle); - xfree (key); - } - gpgol_release (obj); - } - } - - /* Because we have the message open, we use it to get the draft - info property. */ - if (message) - draft_info = mapi_get_gpgol_draft_info (message); - - ul_release (message, __func__, __LINE__); - ul_release (mdb, __func__, __LINE__); - - if (!opt.disable_gpgol) - { - bool sign, encrypt; - - if (draft_info && draft_info[0] == 'E') - encrypt = true; - else if (draft_info && draft_info[0] == 'e') - encrypt = false; - else - encrypt = !!opt.encrypt_default; - - if (draft_info && draft_info[0] && draft_info[1] == 'S') - sign = true; - else if (draft_info && draft_info[0] && draft_info[1] == 's') - sign = false; - else - sign = !!opt.sign_default; - - if (force_encrypt) - encrypt = true; - - set_crypto_flags (eecb, hwnd,sign, encrypt); - } - xfree (draft_info); - } - - return S_FALSE; -} - - -/* Called by Exchange when a user selects a command. Return value: - S_OK if command is handled, otherwise S_FALSE. */ -STDMETHODIMP -GpgolExtCommands::DoCommand (LPEXCHEXTCALLBACK eecb, UINT nCommandID) -{ - HRESULT hr; - HWND hwnd = NULL; - LPMESSAGE message = NULL; - LPMDB mdb = NULL; - - if (FAILED (eecb->GetWindow (&hwnd))) - hwnd = NULL; - - if (debug_commands) - log_debug ("%s:%s: commandID=%u (%#x) context=%s hwnd=%p\n", - SRCNAME, __func__, nCommandID, nCommandID, - ext_context_name (m_lContext), hwnd); - - if (nCommandID == SC_CLOSE && m_lContext == EECONTEXT_READNOTEMESSAGE) - { - /* This is the system close command. Replace it with our own to - avoid the "save changes" query, apparently induced by OL - internal syncronisation of our SetWindowText message with its - own OOM (in this case Body). */ - LPDISPATCH pDisp; - DISPID dispid; - - if (debug_commands) - log_debug ("%s:%s: command Close called\n", SRCNAME, __func__); - - pDisp = get_eecb_object (eecb); - dispid = lookup_oom_dispid (pDisp, "Close"); - if (pDisp && dispid != DISPID_UNKNOWN) - { - DISPPARAMS dispparams; - VARIANT aVariant; - /* Note that there is a report on the Net from 2005 by Amit - Joshi where he claims that in Outlook XP olDiscard does - not work but is treated like olSave. */ - dispparams.rgvarg = &aVariant; - dispparams.rgvarg[0].vt = VT_INT; - dispparams.rgvarg[0].intVal = 1; /* olDiscard */ - dispparams.cArgs = 1; - dispparams.cNamedArgs = 0; - hr = pDisp->Invoke (dispid, IID_NULL, LOCALE_SYSTEM_DEFAULT, - DISPATCH_METHOD, &dispparams, - NULL, NULL, NULL); - gpgol_release (pDisp); - pDisp = NULL; - if (hr == S_OK) - { - log_debug ("%s:%s: invoking Close succeeded", SRCNAME,__func__); - message_wipe_body_cruft (eecb); - return S_OK; /* We handled the close command. */ - } - - log_debug ("%s:%s: invoking Close failed: %#lx", - SRCNAME, __func__, hr); - } - else - { - if (pDisp) - gpgol_release (pDisp); - log_debug ("%s:%s: invoking Close failed: no Close method)", - SRCNAME, __func__); - } - - message_wipe_body_cruft (eecb); - - /* Closing on our own failed - pass it on. */ - return S_FALSE; - } - else if (nCommandID == EECMDID_ComposeReplyToSender) - { - if (debug_commands) - log_debug ("%s:%s: command Reply called\n", SRCNAME, __func__); - /* What we might want to do is to call Reply, then GetInspector - and then Activate - this allows us to get full control over - the quoted message and avoids the ugly msgcache. */ - return S_FALSE; /* Pass it on. */ - } - else if (nCommandID == EECMDID_ComposeReplyToAll) - { - if (debug_commands) - log_debug ("%s:%s: command ReplyAll called\n", SRCNAME, __func__); - return S_FALSE; /* Pass it on. */ - } - else if (nCommandID == EECMDID_ComposeForward) - { - if (debug_commands) - log_debug ("%s:%s: command Forward called\n", SRCNAME, __func__); - return S_FALSE; /* Pass it on. */ - } - else if (nCommandID == EECMDID_SaveMessage - && m_lContext == EECONTEXT_SENDNOTEMESSAGE) - { - char buf[4]; - bool sign, encrypt; - - log_debug ("%s:%s: command SaveMessage called\n", SRCNAME, __func__); - - if (get_crypto_flags (eecb, hwnd, &sign, &encrypt)) - buf[0] = buf[1] = '?'; - else - { - buf[0] = encrypt? 'E':'e'; - buf[1] = sign? 'S':'s'; - } - buf[2] = 'A'; /* Automatic. */ - buf[3] = 0; - - hr = eecb->GetObject (&mdb, (LPMAPIPROP *)&message); - if (SUCCEEDED (hr)) - mapi_set_gpgol_draft_info (message, buf); - else - log_error ("%s:%s: getObject failed: hr=%#lx\n",SRCNAME, __func__, hr); - ul_release (message, __func__, __LINE__); - ul_release (mdb, __func__, __LINE__); - return S_FALSE; /* Pass on to next handler. */ - } - else - { - if (debug_commands) - log_debug ("%s:%s: command passed on\n", SRCNAME, __func__); - return S_FALSE; /* Pass on unknown command. */ - } - - - return S_OK; -} - - -/* Called by Exchange when it receives a WM_INITMENU message, allowing - the extension object to enable, disable, or update its menu - commands before the user sees them. This method is called - frequently and should be written in a very efficient manner. */ -STDMETHODIMP_(VOID) -GpgolExtCommands::InitMenu(LPEXCHEXTCALLBACK eecb) -{ - (void)eecb; -} - - -/* Called by Exchange when the user requests help for a menu item. - EECB is the pointer to Exchange Callback Interface. NCOMMANDID is - the command id. Return value: S_OK when it is a menu item of this - plugin and the help was shown; otherwise S_FALSE. */ -STDMETHODIMP -GpgolExtCommands::Help (LPEXCHEXTCALLBACK eecb, UINT nCommandID) -{ - (void)eecb; - (void)nCommandID; - - return S_FALSE; -} - - -/* Called by Exchange to get the status bar text or the tooltip of a - menu item. NCOMMANDID is the command id corresponding to the menu - item activated. LFLAGS identifies either EECQHT_STATUS or - EECQHT_TOOLTIP. PSZTEXT is a pointer to buffer to received the - text to be displayed. NCHARCNT is the available space in PSZTEXT. - - Returns S_OK when it is a menu item of this plugin and the text was - set; otherwise S_FALSE. */ -STDMETHODIMP -GpgolExtCommands::QueryHelpText(UINT nCommandID, ULONG lFlags, - LPTSTR pszText, UINT nCharCnt) -{ - (void)nCommandID; - (void)lFlags; - (void)pszText; - (void)nCharCnt; - - return S_FALSE; -} - - -/* Called by Exchange to get toolbar button infos. TOOLBARID is the - toolbar identifier. BUTTONID is the toolbar button index. PTBB is - a pointer to the toolbar button structure. DESCRIPTION is a pointer to - buffer receiving the text for the button. DESCRIPTION_SIZE is the - maximum size of DESCRIPTION. FLAGS are flags which might have the - EXCHEXT_UNICODE bit set. - - Returns S_OK when it is a button of this plugin and the requested - info was delivered; otherwise S_FALSE. */ -STDMETHODIMP -GpgolExtCommands::QueryButtonInfo (ULONG toolbarid, UINT buttonid, - LPTBBUTTON pTBB, - LPTSTR description, UINT description_size, - ULONG flags) -{ - (void)toolbarid; - (void)buttonid; - (void)pTBB; - (void)description; - (void)description_size; - (void)flags; - - return S_FALSE; /* Not one of our toolbar buttons. */ -} - - - -STDMETHODIMP -GpgolExtCommands::ResetToolbar (ULONG lToolbarID, ULONG lFlags) -{ - (void)lToolbarID; - (void)lFlags; - - return S_OK; -} - diff --git a/src/ext-commands.h b/src/ext-commands.h deleted file mode 100644 index b828faf..0000000 --- a/src/ext-commands.h +++ /dev/null @@ -1,85 +0,0 @@ -/* ext-commands.h - Definitions for our subclass of IExchExtCommands - * Copyright (C) 2005, 2007 g10 Code GmbH - * - * This file is part of GpgOL. - * - * GpgOL is free software; you can redistribute it and/or - * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public - * License as published by the Free Software Foundation; either - * version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. - * - * GpgOL is distributed in the hope that it will be useful, - * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of - * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Lesser General Public License for more details. - * - * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License - * along with this program; if not, see . - */ - -#ifndef EXT_COMMANDS_H -#define EXT_COMMANDS_H - - -struct toolbar_info_s; -typedef struct toolbar_info_s *toolbar_info_t; - - -/* - GpgolExtCommands - - Makes the menu and toolbar extensions. Implements the own commands. - */ -class GpgolExtCommands : public IExchExtCommands -{ -public: - GpgolExtCommands (GpgolExt* pParentInterface); - virtual ~GpgolExtCommands (void); - -private: - ULONG m_lRef; - ULONG m_lContext; - - HWND m_hWnd; - - GpgolExt* m_pExchExt; - -public: - STDMETHODIMP QueryInterface(REFIID riid, LPVOID *ppvObj); - inline STDMETHODIMP_(ULONG) AddRef (void) - { - ++m_lRef; - return m_lRef; - }; - inline STDMETHODIMP_(ULONG) Release (void) - { - ULONG lCount = --m_lRef; - if (!lCount) - delete this; - return lCount; - }; - - STDMETHODIMP InstallCommands (LPEXCHEXTCALLBACK pEECB, HWND hWnd, - HMENU hMenu, UINT FAR * pnCommandIDBase, - LPTBENTRY pTBEArray, - UINT nTBECnt, ULONG lFlags); - STDMETHODIMP DoCommand (LPEXCHEXTCALLBACK pEECB, UINT nCommandID); - STDMETHODIMP_(void) InitMenu (LPEXCHEXTCALLBACK pEECB); - STDMETHODIMP Help (LPEXCHEXTCALLBACK pEECB, UINT nCommandID); - STDMETHODIMP QueryHelpText (UINT nCommandID, ULONG lFlags, - LPTSTR szText, UINT nCharCnt); - STDMETHODIMP QueryButtonInfo (ULONG lToolbarID, UINT nToolbarButtonID, - LPTBBUTTON pTBB, LPTSTR lpszDescription, - UINT nCharCnt, ULONG lFlags); - STDMETHODIMP ResetToolbar (ULONG nToolbarID, ULONG lFlags); - - inline void SetContext (ULONG lContext) - { - m_lContext = lContext; - }; - -}; - - - -#endif /*EXT_COMMANDS_H*/ diff --git a/src/gpgol.def b/src/gpgol.def index 79cf727..40ba133 100644 --- a/src/gpgol.def +++ b/src/gpgol.def @@ -1,15 +1,10 @@ - LIBRARY "gpgol" DESCRIPTION 'GPGol - GPG Plugin for Outlook' EXPORTS - ExchEntryPoint = ExchEntryPoint@0 @1 - DllRegisterServer = DllRegisterServer@0 @2 PRIVATE - DllUnregisterServer = DllUnregisterServer@0 @3 PRIVATE - DllGetClassObject = DllGetClassObject@12 @4 PRIVATE - DllCanUnloadNow = DllCanUnloadNow@0 @5 PRIVATE + DllRegisterServer = DllRegisterServer@0 @1 PRIVATE + DllUnregisterServer = DllUnregisterServer@0 @2 PRIVATE + DllGetClassObject = DllGetClassObject@12 @3 PRIVATE + DllCanUnloadNow = DllCanUnloadNow@0 @4 PRIVATE gpgol_check_version = gpgol_check_version@4 @11 - gpgol_message_revert = gpgol_message_revert@12 @12 - - diff --git a/src/gpgoladdin.cpp b/src/gpgoladdin.cpp index 6525598..c163647 100644 --- a/src/gpgoladdin.cpp +++ b/src/gpgoladdin.cpp @@ -1,1492 +1,1489 @@ /* gpgoladdin.cpp - Connect GpgOL to Outlook as an addin * Copyright (C) 2013 Intevation GmbH * 2015 by Bundesamt für Sicherheit in der Informationstechnik * Software engineering by Intevation GmbH * * This file is part of GpgOL. * * GpgOL is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. * * GpgOL is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Lesser General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License * along with this program; if not, see . */ #ifdef HAVE_CONFIG_H #include #endif #include #include #include #include "common.h" #include "gpgoladdin.h" #include "mymapi.h" #include "mymapitags.h" -#include "myexchext.h" -#include "display.h" -#include "msgcache.h" #include "engine.h" #include "engine-assuan.h" #include "mapihelp.h" #include "oomhelp.h" #include "olflange.h" #include "gpgol-ids.h" #include "ribbon-callbacks.h" #include "eventsinks.h" #include "eventsink.h" #include "windowmessages.h" #include "mail.h" #include "addin-options.h" #include #include #define ICON_SIZE_LARGE 32 #define ICON_SIZE_NORMAL 16 /* We use UTF-8 internally. */ #undef _ #define _(a) utf8_gettext (a) ULONG addinLocks = 0; bool can_unload = false; /* Invalidating the interface does not take a nice effect so we store this option in a global variable. */ bool use_mime_ui = false; static std::list g_ribbon_uis; static GpgolAddin * addin_instance = NULL; /* This is the main entry point for the addin Outlook uses this function to query for an Object implementing the IClassFactory interface. */ STDAPI DllGetClassObject (REFCLSID rclsid, REFIID riid, LPVOID* ppvObj) { if (!ppvObj) return E_POINTER; *ppvObj = NULL; if (rclsid != CLSID_GPGOL) return CLASS_E_CLASSNOTAVAILABLE; /* Let the factory give the requested interface. */ GpgolAddinFactory* factory = new GpgolAddinFactory(); if (!factory) return E_OUTOFMEMORY; HRESULT hr = factory->QueryInterface (riid, ppvObj); if(FAILED(hr)) { *ppvObj = NULL; delete factory; } return hr; } STDAPI DllCanUnloadNow() { /* This is called regularly to check if memory can be freed by unloading the dll. The following unload will not call any addin methods like disconnect etc. It will just unload the Library. Any callbacks will become invalid. So we _only_ say it's ok to unload if we were disconnected. For the epic story behind the next line see GnuPG-Bug-Id 1837 */ return can_unload ? S_OK : S_FALSE; } /* Class factory */ STDMETHODIMP GpgolAddinFactory::QueryInterface (REFIID riid, LPVOID* ppvObj) { HRESULT hr = S_OK; *ppvObj = NULL; if ((IID_IUnknown == riid) || (IID_IClassFactory == riid)) *ppvObj = static_cast(this); else { hr = E_NOINTERFACE; LPOLESTR sRiid = NULL; StringFromIID (riid, &sRiid); /* Should not happen */ log_debug ("GpgolAddinFactory queried for unknown interface: %S \n", sRiid); } if (*ppvObj) ((LPUNKNOWN)*ppvObj)->AddRef(); return hr; } /* This actually creates the instance of our COM object */ STDMETHODIMP GpgolAddinFactory::CreateInstance (LPUNKNOWN punk, REFIID riid, LPVOID* ppvObj) { (void)punk; *ppvObj = NULL; GpgolAddin* obj = GpgolAddin::get_instance(); if (NULL == obj) return E_OUTOFMEMORY; HRESULT hr = obj->QueryInterface (riid, ppvObj); if (FAILED(hr)) { LPOLESTR sRiid = NULL; StringFromIID (riid, &sRiid); fprintf(stderr, "failed to create instance for: %S", sRiid); } return hr; } /* GpgolAddin definition */ /* Constructor of GpgolAddin Initializes members and creates the interface objects for the new context. Does the DLL initialization if it has not been done before. The ref count is set by the factory after creation. */ GpgolAddin::GpgolAddin (void) : m_lRef(0), m_application(nullptr), m_addin(nullptr), m_applicationEventSink(nullptr), m_explorersEventSink(nullptr), m_disabled(false), m_hook(nullptr) { read_options (); use_mime_ui = opt.mime_ui; /* RibbonExtender is it's own object to avoid the pitfalls of multiple inheritance */ m_ribbonExtender = new GpgolRibbonExtender(); } GpgolAddin::~GpgolAddin (void) { if (m_disabled) { return; } log_debug ("%s:%s: Releasing Application Event Sink;", SRCNAME, __func__); gpgol_release (m_explorersEventSink); gpgol_release (m_applicationEventSink); engine_deinit (); write_options (); UnhookWindowsHookEx (m_hook); addin_instance = NULL; log_debug ("%s:%s: Object deleted\n", SRCNAME, __func__); } STDMETHODIMP GpgolAddin::QueryInterface (REFIID riid, LPVOID* ppvObj) { HRESULT hr = S_OK; *ppvObj = NULL; if (m_disabled) return E_NOINTERFACE; if ((riid == IID_IUnknown) || (riid == IID_IDTExtensibility2) || (riid == IID_IDispatch)) { *ppvObj = (LPUNKNOWN) this; } else if (riid == IID_IRibbonExtensibility) { return m_ribbonExtender->QueryInterface (riid, ppvObj); } else { hr = E_NOINTERFACE; #if 0 LPOLESTR sRiid = NULL; StringFromIID(riid, &sRiid); log_debug ("%s:%s: queried for unimplmented interface: %S", SRCNAME, __func__, sRiid); #endif } if (*ppvObj) ((LPUNKNOWN)*ppvObj)->AddRef(); return hr; } static void addGpgOLToReg (const std::string &path) { HKEY h; int err = RegOpenKeyEx (HKEY_CURRENT_USER, path.c_str(), 0, KEY_ALL_ACCESS, &h); if (err != ERROR_SUCCESS) { log_debug ("%s:%s: no DoNotDisableAddinList entry '%s' creating it", SRCNAME, __func__, path.c_str ()); err = RegCreateKeyEx (HKEY_CURRENT_USER, path.c_str (), 0, NULL, REG_OPTION_NON_VOLATILE, KEY_ALL_ACCESS, NULL, &h, NULL); } if (err != ERROR_SUCCESS) { log_error ("%s:%s: failed to create key.", SRCNAME, __func__); return; } DWORD type; err = RegQueryValueEx (h, GPGOL_PROGID, NULL, &type, NULL, NULL); if (err == ERROR_SUCCESS) { log_debug ("%s:%s: Found gpgol reg key. Leaving it unchanged.", SRCNAME, __func__); RegCloseKey (h); return; } // No key exists. Create one. DWORD dwTemp = 1; err = RegSetValueEx (h, GPGOL_PROGID, 0, REG_DWORD, (BYTE*)&dwTemp, 4); RegCloseKey (h); if (err != ERROR_SUCCESS) { log_error ("%s:%s: failed to set registry value.", SRCNAME, __func__); } else { log_debug ("%s:%s: added gpgol to %s", SRCNAME, __func__, path.c_str ()); } } /* This is a bit evil as we basically disable outlooks resiliency for us. But users are still able to manually disable the addon or change the donotdisable setting to zero and we won't change it. It has been much requested by users that we do this automatically. */ static void setupDoNotDisable () { std::string path = "Software\\Microsoft\\Office\\"; path += std::to_string (g_ol_version_major); path += ".0\\Outlook\\Resiliency\\DoNotDisableAddinList"; addGpgOLToReg (path); path = "Software\\Microsoft\\Office\\"; path += std::to_string (g_ol_version_major); path += ".0\\Outlook\\Resiliency\\AddinList"; addGpgOLToReg (path); } STDMETHODIMP GpgolAddin::OnConnection (LPDISPATCH Application, ext_ConnectMode ConnectMode, LPDISPATCH AddInInst, SAFEARRAY ** custom) { (void)custom; char* version; log_debug ("%s:%s: this is GpgOL %s\n", SRCNAME, __func__, PACKAGE_VERSION); can_unload = false; m_application = Application; m_application->AddRef(); m_addin = AddInInst; version = get_oom_string (Application, "Version"); log_debug ("%s:%s: using GPGME %s\n", SRCNAME, __func__, gpgme_check_version (NULL)); log_debug ("%s:%s: in Outlook %s\n", SRCNAME, __func__, version); g_ol_version_major = atoi (version); if (!version || !strlen (version) || (strncmp (version, "14", 2) && strncmp (version, "15", 2) && strncmp (version, "16", 2))) { m_disabled = true; log_debug ("%s:%s: Disabled addin for unsupported version.", SRCNAME, __func__); xfree (version); return S_OK; } engine_init (); setupDoNotDisable (); if (ConnectMode != ext_cm_Startup) { OnStartupComplete (custom); } return S_OK; } STDMETHODIMP GpgolAddin::OnDisconnection (ext_DisconnectMode RemoveMode, SAFEARRAY** custom) { (void)custom; (void)RemoveMode; log_debug ("%s:%s: cleaning up GpgolAddin object;", SRCNAME, __func__); /* Doing the wipe in the dtor is too late. Outlook does not allow us any OOM calls then and only returns "Unexpected error" in that case. Weird. */ if (Mail::close_all_mails ()) { MessageBox (NULL, "Failed to remove plaintext from at least one message.\n\n" "Until GpgOL is activated again it is possible that the " "plaintext of messages decrypted in this Session is saved " "or transfered back to your mailserver.", _("GpgOL"), MB_ICONINFORMATION|MB_OK); } write_options(); can_unload = true; return S_OK; } STDMETHODIMP GpgolAddin::OnAddInsUpdate (SAFEARRAY** custom) { (void)custom; return S_OK; } static void check_html_preferred() { /* Check if HTML Mail should be enabled. */ HKEY h; std::string path = "Software\\Microsoft\\Office\\"; path += std::to_string (g_ol_version_major); path += ".0\\Outlook\\Options\\Mail"; opt.prefer_html = 1; int err = RegOpenKeyEx (HKEY_CURRENT_USER, path.c_str() , 0, KEY_READ, &h); if (err != ERROR_SUCCESS) { log_debug ("%s:%s: no mail options under %s", SRCNAME, __func__, path.c_str()); return; } else { DWORD type; err = RegQueryValueEx (h, "ReadAsPlain", NULL, &type, NULL, NULL); if (err != ERROR_SUCCESS || type != REG_DWORD) { log_debug ("%s:%s: No type or key for ReadAsPlain", SRCNAME, __func__); return; } else { DWORD data; DWORD size = sizeof (DWORD); err = RegQueryValueEx (h, "ReadAsPlain", NULL, NULL, (LPBYTE)&data, &size); if (err != ERROR_SUCCESS) { log_debug ("%s:%s: Failed to find out ReadAsPlain", SRCNAME, __func__); return; } opt.prefer_html = data ? 0 : 1; return; } } } static LPDISPATCH install_explorer_sinks (LPDISPATCH application) { LPDISPATCH explorers = get_oom_object (application, "Explorers"); if (!explorers) { log_error ("%s:%s: No explorers object", SRCNAME, __func__); return nullptr; } int count = get_oom_int (explorers, "Count"); for (int i = 1; i <= count; i++) { std::string item = "Item("; item += std::to_string (i) + ")"; LPDISPATCH explorer = get_oom_object (explorers, item.c_str()); if (!explorer) { log_error ("%s:%s: failed to get explorer %i", SRCNAME, __func__, i); continue; } /* Explorers delete themself in the close event of the explorer. */ LPDISPATCH sink = install_ExplorerEvents_sink (explorer); if (!sink) { log_error ("%s:%s: failed to create eventsink for explorer %i", SRCNAME, __func__, i); } else { log_oom_extra ("%s:%s: created sink %p for explorer %i", SRCNAME, __func__, sink, i); } add_explorer (explorer); gpgol_release (explorer); } /* Now install the event sink to handle new explorers */ return install_ExplorersEvents_sink (explorers); } STDMETHODIMP GpgolAddin::OnStartupComplete (SAFEARRAY** custom) { (void)custom; TRACEPOINT; if (!create_responder_window()) { log_error ("%s:%s: Failed to create the responder window;", SRCNAME, __func__); } if (!m_application) { /* Should not happen as OnConnection should be called before */ log_error ("%s:%s: no application set;", SRCNAME, __func__); return E_NOINTERFACE; } if (!(m_hook = create_message_hook ())) { log_error ("%s:%s: Failed to create messagehook. ", SRCNAME, __func__); } /* Set up categories */ const char *decCategory = _("GpgOL: Encrypted Message"); const char *verifyCategory = _("GpgOL: Trusted Sender Address"); ensure_category_exists (m_application, decCategory, 8); ensure_category_exists (m_application, verifyCategory, 5); install_forms (); m_applicationEventSink = install_ApplicationEvents_sink (m_application); m_explorersEventSink = install_explorer_sinks (m_application); check_html_preferred (); return S_OK; } STDMETHODIMP GpgolAddin::OnBeginShutdown (SAFEARRAY * * custom) { (void)custom; TRACEPOINT; return S_OK; } STDMETHODIMP GpgolAddin::GetTypeInfoCount (UINT *r_count) { *r_count = 0; TRACEPOINT; /* Should not happen */ return S_OK; } STDMETHODIMP GpgolAddin::GetTypeInfo (UINT iTypeInfo, LCID lcid, LPTYPEINFO *r_typeinfo) { (void)iTypeInfo; (void)lcid; (void)r_typeinfo; TRACEPOINT; /* Should not happen */ return S_OK; } STDMETHODIMP GpgolAddin::GetIDsOfNames (REFIID riid, LPOLESTR *rgszNames, UINT cNames, LCID lcid, DISPID *rgDispId) { (void)riid; (void)rgszNames; (void)cNames; (void)lcid; (void)rgDispId; TRACEPOINT; /* Should not happen */ return E_NOINTERFACE; } STDMETHODIMP GpgolAddin::Invoke (DISPID dispid, REFIID riid, LCID lcid, WORD flags, DISPPARAMS *parms, VARIANT *result, EXCEPINFO *exepinfo, UINT *argerr) { USE_INVOKE_ARGS TRACEPOINT; /* Should not happen */ return DISP_E_MEMBERNOTFOUND; } /* Definition of GpgolRibbonExtender */ GpgolRibbonExtender::GpgolRibbonExtender (void) : m_lRef(0) { } GpgolRibbonExtender::~GpgolRibbonExtender (void) { log_debug ("%s:%s: cleaning up GpgolRibbonExtender object;", SRCNAME, __func__); log_debug ("%s:%s: Object deleted\n", SRCNAME, __func__); } STDMETHODIMP GpgolRibbonExtender::QueryInterface(REFIID riid, LPVOID* ppvObj) { HRESULT hr = S_OK; *ppvObj = NULL; if ((riid == IID_IUnknown) || (riid == IID_IRibbonExtensibility) || (riid == IID_IDispatch)) { *ppvObj = (LPUNKNOWN) this; } else { LPOLESTR sRiid = NULL; StringFromIID (riid, &sRiid); log_debug ("%s:%s: queried for unknown interface: %S", SRCNAME, __func__, sRiid); } if (*ppvObj) ((LPUNKNOWN)*ppvObj)->AddRef(); return hr; } STDMETHODIMP GpgolRibbonExtender::GetTypeInfoCount (UINT *r_count) { *r_count = 0; TRACEPOINT; /* Should not happen */ return S_OK; } STDMETHODIMP GpgolRibbonExtender::GetTypeInfo (UINT iTypeInfo, LCID lcid, LPTYPEINFO *r_typeinfo) { (void)iTypeInfo; (void)lcid; (void)r_typeinfo; TRACEPOINT; /* Should not happen */ return S_OK; } /* Good documentation of what this function is supposed to do can be found at: http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc237568.aspx There is also a very good blog explaining how Ribbon Extensibility is supposed to work. http://blogs.msdn.com/b/andreww/archive/2007/03/09/ why-is-it-so-hard-to-shim-iribbonextensibility.aspx */ #define ID_MAPPER(name,id) \ if (!wcscmp (rgszNames[i], name)) \ { \ found = true; \ rgDispId[i] = id; \ break; \ } \ STDMETHODIMP GpgolRibbonExtender::GetIDsOfNames (REFIID riid, LPOLESTR *rgszNames, UINT cNames, LCID lcid, DISPID *rgDispId) { (void)riid; (void)lcid; bool found = false; if (!rgszNames || !cNames || !rgDispId) { return E_POINTER; } for (unsigned int i = 0; i < cNames; i++) { log_debug ("%s:%s: GetIDsOfNames for: %S", SRCNAME, __func__, rgszNames[i]); /* How this is supposed to work with cNames > 1 is unknown, but we can just say that we won't support callbacks with different parameters and just match the name (the first element) and we give it one of our own dispIds's that are later handled in the invoke part */ ID_MAPPER (L"attachmentDecryptCallback", ID_CMD_DECRYPT) ID_MAPPER (L"encryptSelection", ID_CMD_ENCRYPT_SELECTION) ID_MAPPER (L"decryptSelection", ID_CMD_DECRYPT_SELECTION) ID_MAPPER (L"startCertManager", ID_CMD_CERT_MANAGER) ID_MAPPER (L"btnCertManager", ID_BTN_CERTMANAGER) ID_MAPPER (L"btnDecrypt", ID_BTN_DECRYPT) ID_MAPPER (L"btnDecryptLarge", ID_BTN_DECRYPT_LARGE) ID_MAPPER (L"btnEncrypt", ID_BTN_ENCRYPT) ID_MAPPER (L"btnEncryptLarge", ID_BTN_ENCRYPT_LARGE) ID_MAPPER (L"btnEncryptSmall", IDI_ENCRYPT_20_PNG) ID_MAPPER (L"btnSignSmall", IDI_SIGN_20_PNG) ID_MAPPER (L"btnSignEncryptLarge", IDI_SIGN_ENCRYPT_40_PNG) ID_MAPPER (L"btnEncryptFileLarge", ID_BTN_ENCSIGN_LARGE) ID_MAPPER (L"btnSignLarge", ID_BTN_SIGN_LARGE) ID_MAPPER (L"btnVerifyLarge", ID_BTN_VERIFY_LARGE) ID_MAPPER (L"btnSigstateLarge", ID_BTN_SIGSTATE_LARGE) ID_MAPPER (L"encryptBody", ID_CMD_ENCRYPT_BODY) ID_MAPPER (L"decryptBody", ID_CMD_DECRYPT_BODY) ID_MAPPER (L"addEncSignedAttachment", ID_CMD_ATT_ENCSIGN_FILE) ID_MAPPER (L"addEncAttachment", ID_CMD_ATT_ENC_FILE) ID_MAPPER (L"signBody", ID_CMD_SIGN_BODY) ID_MAPPER (L"verifyBody", ID_CMD_VERIFY_BODY) /* MIME support: */ ID_MAPPER (L"encryptMime", ID_CMD_MIME_ENCRYPT) ID_MAPPER (L"encryptMimeEx", ID_CMD_MIME_ENCRYPT_EX) ID_MAPPER (L"signMime", ID_CMD_MIME_SIGN) ID_MAPPER (L"signMimeEx", ID_CMD_MIME_SIGN_EX) ID_MAPPER (L"encryptSignMime", ID_CMD_SIGN_ENCRYPT_MIME) ID_MAPPER (L"encryptSignMimeEx", ID_CMD_SIGN_ENCRYPT_MIME_EX) ID_MAPPER (L"getEncryptPressed", ID_GET_ENCRYPT_PRESSED) ID_MAPPER (L"getEncryptPressedEx", ID_GET_ENCRYPT_PRESSED_EX) ID_MAPPER (L"getSignPressed", ID_GET_SIGN_PRESSED) ID_MAPPER (L"getSignPressedEx", ID_GET_SIGN_PRESSED_EX) ID_MAPPER (L"getSignEncryptPressed", ID_GET_SIGN_ENCRYPT_PRESSED) ID_MAPPER (L"getSignEncryptPressedEx", ID_GET_SIGN_ENCRYPT_PRESSED_EX) ID_MAPPER (L"ribbonLoaded", ID_ON_LOAD) ID_MAPPER (L"openOptions", ID_CMD_OPEN_OPTIONS) ID_MAPPER (L"getSigLabel", ID_GET_SIG_LABEL) ID_MAPPER (L"getSigSTip", ID_GET_SIG_STIP) ID_MAPPER (L"getSigTip", ID_GET_SIG_TTIP) ID_MAPPER (L"launchDetails", ID_LAUNCH_CERT_DETAILS) ID_MAPPER (L"getIsDetailsEnabled", ID_GET_IS_DETAILS_ENABLED) ID_MAPPER (L"getIsCrypto", ID_GET_IS_CRYPTO_MAIL) ID_MAPPER (L"printDecrypted", ID_CMD_PRINT_DECRYPTED) } if (cNames > 1) { log_debug ("More then one name provided. Should not happen"); } return found ? S_OK : E_NOINTERFACE; } STDMETHODIMP GpgolRibbonExtender::Invoke (DISPID dispid, REFIID riid, LCID lcid, WORD flags, DISPPARAMS *parms, VARIANT *result, EXCEPINFO *exepinfo, UINT *argerr) { USE_INVOKE_ARGS log_debug ("%s:%s: enter with dispid: %x", SRCNAME, __func__, (int)dispid); if (!(flags & DISPATCH_METHOD)) { log_debug ("%s:%s: not called in method mode. Bailing out.", SRCNAME, __func__); return DISP_E_MEMBERNOTFOUND; } switch (dispid) { case ID_CMD_DECRYPT: /* We can assume that this points to an implementation of IRibbonControl as we know the callback dispid. */ return decryptAttachments (parms->rgvarg[0].pdispVal); case ID_CMD_ENCRYPT_SELECTION: return encryptSelection (parms->rgvarg[0].pdispVal); case ID_CMD_DECRYPT_SELECTION: return decryptSelection (parms->rgvarg[0].pdispVal); case ID_CMD_CERT_MANAGER: return startCertManager (parms->rgvarg[0].pdispVal); case ID_CMD_ENCRYPT_BODY: return encryptBody (parms->rgvarg[0].pdispVal); case ID_CMD_DECRYPT_BODY: return decryptBody (parms->rgvarg[0].pdispVal); case ID_CMD_ATT_ENCSIGN_FILE: return addEncSignedAttachment (parms->rgvarg[0].pdispVal); case ID_CMD_ATT_ENC_FILE: return addEncAttachment (parms->rgvarg[0].pdispVal); case ID_CMD_SIGN_BODY: return signBody (parms->rgvarg[0].pdispVal); case ID_CMD_VERIFY_BODY: return verifyBody (parms->rgvarg[0].pdispVal); case ID_CMD_SIGN_ENCRYPT_MIME: return mark_mime_action (parms->rgvarg[1].pdispVal, OP_SIGN|OP_ENCRYPT, false); case ID_CMD_SIGN_ENCRYPT_MIME_EX: return mark_mime_action (parms->rgvarg[1].pdispVal, OP_SIGN|OP_ENCRYPT, true); case ID_CMD_MIME_ENCRYPT: return mark_mime_action (parms->rgvarg[1].pdispVal, OP_ENCRYPT, false); case ID_CMD_MIME_SIGN: return mark_mime_action (parms->rgvarg[1].pdispVal, OP_SIGN, false); case ID_GET_ENCRYPT_PRESSED: return get_crypt_pressed (parms->rgvarg[0].pdispVal, OP_ENCRYPT, result, false); case ID_GET_SIGN_PRESSED: return get_crypt_pressed (parms->rgvarg[0].pdispVal, OP_SIGN, result, false); case ID_GET_SIGN_ENCRYPT_PRESSED: return get_crypt_pressed (parms->rgvarg[0].pdispVal, OP_SIGN | OP_ENCRYPT, result, false); case ID_CMD_MIME_SIGN_EX: return mark_mime_action (parms->rgvarg[1].pdispVal, OP_SIGN, true); case ID_CMD_MIME_ENCRYPT_EX: return mark_mime_action (parms->rgvarg[1].pdispVal, OP_ENCRYPT, true); case ID_GET_ENCRYPT_PRESSED_EX: return get_crypt_pressed (parms->rgvarg[0].pdispVal, OP_ENCRYPT, result, true); case ID_GET_SIGN_PRESSED_EX: return get_crypt_pressed (parms->rgvarg[0].pdispVal, OP_SIGN, result, true); case ID_GET_SIGN_ENCRYPT_PRESSED_EX: return get_crypt_pressed (parms->rgvarg[0].pdispVal, OP_SIGN | OP_ENCRYPT, result, true); case ID_GET_SIG_STIP: return get_sig_stip (parms->rgvarg[0].pdispVal, result); case ID_GET_SIG_TTIP: return get_sig_ttip (parms->rgvarg[0].pdispVal, result); case ID_GET_SIG_LABEL: return get_sig_label (parms->rgvarg[0].pdispVal, result); case ID_LAUNCH_CERT_DETAILS: return launch_cert_details (parms->rgvarg[0].pdispVal); case ID_GET_IS_DETAILS_ENABLED: return get_is_details_enabled (parms->rgvarg[0].pdispVal, result); case ID_ON_LOAD: { g_ribbon_uis.push_back (parms->rgvarg[0].pdispVal); return S_OK; } case ID_CMD_OPEN_OPTIONS: { options_dialog_box (NULL); return S_OK; } case ID_CMD_PRINT_DECRYPTED: return print_decrypted (parms->rgvarg[0].pdispVal); case ID_GET_IS_CRYPTO_MAIL: return get_is_crypto_mail (parms->rgvarg[0].pdispVal, result); case ID_BTN_CERTMANAGER: case ID_BTN_ENCRYPT: case ID_BTN_DECRYPT: case ID_BTN_DECRYPT_LARGE: case ID_BTN_ENCRYPT_LARGE: case ID_BTN_ENCSIGN_LARGE: case ID_BTN_SIGN_LARGE: case ID_BTN_VERIFY_LARGE: case IDI_SIGN_ENCRYPT_40_PNG: case IDI_ENCRYPT_20_PNG: case IDI_SIGN_20_PNG: return getIcon (dispid, result); case ID_BTN_SIGSTATE_LARGE: return get_crypto_icon (parms->rgvarg[0].pdispVal, result); } log_debug ("%s:%s: leave", SRCNAME, __func__); return DISP_E_MEMBERNOTFOUND; } /* Returns the XML markup for the various RibbonID's The custom ui syntax is documented at: http://msdn.microsoft.com/en-us/library/dd926139%28v=office.12%29.aspx The outlook specific elements are documented at: http://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ee692172%28v=office.14%29.aspx */ static STDMETHODIMP GetCustomUI_MIME (BSTR RibbonID, BSTR * RibbonXml) { char * buffer = NULL; /* const char *certManagerTTip = _("Start the Certificate Management Software"); const char *certManagerSTip = _("Open GPA or Kleopatra to manage your certificates. " "You can use this you to generate your " "own certificates. ");*/ const char *encryptTTip = _("Encrypt the message"); const char *encryptSTip = _("Encrypts the message and all attachments before sending"); const char *signTTip = _("Sign the message"); const char *signSTip = _("Sign the message and all attachments before sending"); const char *secureTTip = _("Sign and encrypt the message"); const char *secureSTip = _("Encrypting and cryptographically signing a message means that the " "recipients can be sure that no one modified the message and only the " "recipients can read it"); const char *optsSTip = _("Open the settings dialog for GpgOL"); log_debug ("%s:%s: GetCustomUI_MIME for id: %ls", SRCNAME, __func__, RibbonID); if (!RibbonXml || !RibbonID) return E_POINTER; if (!wcscmp (RibbonID, L"Microsoft.Outlook.Mail.Compose")) { gpgrt_asprintf (&buffer, "" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "