diff --git a/configure.ac b/configure.ac index 821621b..2d1fab6 100644 --- a/configure.ac +++ b/configure.ac @@ -1,323 +1,323 @@ # configure.ac - for GpgOL # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2011 g10 Code GmbH # # This file is free software; as a special exception the author gives # unlimited permission to copy and/or distribute it, with or without # modifications, as long as this notice is preserved. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without even the # implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. # Process this file with autoconf to produce a configure script. AC_PREREQ(2.59) min_automake_version="1.14" # To build a release you need to create a tag with the version number # (git tag -s gpgol-k.n.m) and run "./autogen.sh --force". Please # bump the version number immediately *after* the release and do # another commit and push so that the git magic is able to work. m4_define([mym4_version], [2.1.2]) # Below is m4 magic to extract and compute the git revision number, # the decimalized short revision number, a beta version string and a # flag indicating a development version (mym4_isgit). Note that the # m4 processing is done by autoconf and not during the configure run. m4_define([mym4_revision], m4_esyscmd([git rev-parse --short HEAD | tr -d '\n\r'])) m4_define([mym4_revision_dec], m4_esyscmd_s([echo $((0x$(echo ]mym4_revision[|head -c 4)))])) m4_define([mym4_betastring], m4_esyscmd_s([git describe --match 'gpgol-[0-9].[0-9].*[0-9]' \ --long | awk -F- '$3!=0{print"-beta"$3}'])) m4_define([mym4_isgit],m4_if(mym4_betastring,[],[no],[yes])) m4_define([mym4_full_version],[mym4_version[]mym4_betastring]) AC_INIT([gpgol],[mym4_full_version], [http://bugs.gnupg.org]) # Bump up this value if you changed any form. GPGOL_FORMS_REVISION=335 NEED_GPG_ERROR_VERSION=1.9 NEED_GPGME_API=1 -NEED_GPGME_VERSION=1.9.0 +NEED_GPGME_VERSION=1.11.0 NEED_LIBASSUAN_API=2 NEED_LIBASSUAN_VERSION=2.0.0 GIT_COMMIT=0x[]mym4_revision GIT_COMMIT_DECIMAL=0x[]mym4_revision_dec PACKAGE=$PACKAGE_NAME PACKAGE_GT=${PACKAGE_NAME} VERSION=$PACKAGE_VERSION AC_CONFIG_AUX_DIR([build-aux]) AC_CONFIG_SRCDIR(src/gpgol.def) AM_CONFIG_HEADER(config.h) AC_CANONICAL_TARGET() AM_INIT_AUTOMAKE AC_GNU_SOURCE have_gpg_error=no have_libassuan=no AC_SUBST(PACKAGE) AC_SUBST(PACKAGE_GT) AC_SUBST(VERSION) AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE, "$PACKAGE", [Name of this package]) AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE_GT, "$PACKAGE_GT", [Name of this package for gettext]) AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION, "$VERSION", [Version of this package]) AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE_BUGREPORT, "$PACKAGE_BUGREPORT", [Bug report address]) AC_DEFINE_UNQUOTED(NEED_GPGME_VERSION, "$NEED_GPGME_VERSION", [Required version of GPGME]) AC_DEFINE_UNQUOTED(GIT_COMMIT, ${GIT_COMMIT}, [Current GIT commit]) AC_DEFINE_UNQUOTED(GPGOL_FORMS_REVISION, ${GPGOL_FORMS_REVISION}, [Current Forms revision]) BUILD_TIMESTAMP=`date --iso-8601=minutes` AC_SUBST(BUILD_TIMESTAMP) changequote(,)dnl BUILD_FILEVERSION=`echo "$VERSION" | sed 's/\([0-9.]*\).*/\1./;s/\./,/g'` changequote([,])dnl BUILD_FILEVERSION="${BUILD_FILEVERSION}${GIT_COMMIT_DECIMAL}" AC_SUBST(BUILD_FILEVERSION) AH_BOTTOM([ /* Some global constants. */ /* Force using of NLS for W32 even if no libintl has been found. This is okay because we have our own gettext implementation for W32. */ #if defined(HAVE_W32_SYSTEM) && !defined(ENABLE_NLS) #define ENABLE_NLS 1 #endif ]) AM_MAINTAINER_MODE # Checks for programs. AC_PROG_MAKE_SET AM_SANITY_CHECK missing_dir=`cd $ac_aux_dir && pwd` AM_MISSING_PROG(ACLOCAL, aclocal, $missing_dir) AM_MISSING_PROG(AUTOCONF, autoconf, $missing_dir) AM_MISSING_PROG(AUTOMAKE, automake, $missing_dir) AM_MISSING_PROG(AUTOHEADER, autoheader, $missing_dir) AM_MISSING_PROG(MAKEINFO, makeinfo, $missing_dir) AC_PROG_AWK AC_PROG_CC AC_PROG_CPP AC_PROG_CXX AC_PROG_INSTALL AC_PROG_LN_S AC_PROG_MAKE_SET AC_PROG_RANLIB AC_CHECK_TOOL(AR, ar, :) AC_CHECK_TOOL(DLLTOOL, dlltool, :) AC_CHECK_TOOL(WINDRES, windres, :) have_dosish_system=no have_w32_system=no case "${host}" in *-mingw32*) # special stuff for Windoze NT ac_cv_have_dev_random=no AC_DEFINE(USE_ONLY_8DOT3,1, [set this to limit filenames to the 8.3 format]) AC_DEFINE(HAVE_DRIVE_LETTERS,1, [defined if we must run on a stupid file system]) have_dosish_system=yes have_w32_system=yes ;; *) AC_MSG_NOTICE([[ *** *** This software is only useful for W32 systems. Use *** ./autogen.sh --build-w32 *** to prepare it for such a build. *** *** For your current host only tests will be built! ***]]) ;; esac if test "$have_dosish_system" = yes; then AC_DEFINE(HAVE_DOSISH_SYSTEM,1, [Defined if we run on some of the PCDOS like systems (DOS, Windoze. OS/2) with special properties like no file modes]) fi AM_CONDITIONAL(HAVE_DOSISH_SYSTEM, test "$have_dosish_system" = yes) if test "$have_w32_system" = yes; then AC_DEFINE(HAVE_W32_SYSTEM,1, [Defined if we run on a W32 API based system]) fi AM_CONDITIONAL(HAVE_W32_SYSTEM, test "$have_w32_system" = yes) AM_CONDITIONAL(BUILD_W64, test "$host" = "x86_64-w64-mingw32") # # Checks for libraries. # AM_PATH_GPGME("$NEED_GPGME_API:$NEED_GPGME_VERSION", have_gpgme=yes,have_gpgme=no) AM_PATH_GPGMEPP(have_gpgmepp=yes,have_gpgmepp=no) AM_PATH_GPG_ERROR("$NEED_GPG_ERROR_VERSION", have_gpg_error=yes,have_gpg_error=no) AC_DEFINE(GPG_ERR_SOURCE_DEFAULT, GPG_ERR_SOURCE_USER_2, [The default error source for GpgOL.]) AM_PATH_LIBASSUAN("$NEED_LIBASSUAN_API:$NEED_LIBASSUAN_VERSION", have_libassuan=yes,have_libassuan=no) # Note, that autogen.sh greps for the next line. AM_GNU_GETTEXT_VERSION([0.12.1]) AM_GNU_GETTEXT([external]) # We always want NLs, despite what the above macro figures out. USE_NLS=yes # Checks for header files. AC_HEADER_STDC AC_CHECK_HEADERS(string.h unistd.h langinfo.h termio.h locale.h) # Check for functions AC_REPLACE_FUNCS(stpcpy) # Checks for typedefs, structures, and compiler characteristics. AC_C_CONST AC_C_INLINE AC_TYPE_SIZE_T AC_TYPE_SIGNAL AM_CONDITIONAL(CROSS_COMPILING, test x$cross_compiling = xyes) # Add some extra libs here so that previous tests don't fail for # mysterious reasons - the final link step should bail out. if test "$have_w32_system" = yes; then W32LIBS="-lwsock32" fi if test "$GCC" = yes; then CFLAGS="$CFLAGS -Wall -mms-bitfields -fno-strict-aliasing" CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Wall -mms-bitfields -fno-strict-aliasing" # Hardening flags # Stack protection # -fstack-protector-all -Wstack-protector --param ssp-buffer-size=4 # causes gpgol not to be loaded by Outlook due to a runtime error. # This needs to be analysed but could be an incompatibility between # gcc's stack protection and COM / Outlook system calls. if test "$have_w32_system" = yes; then HARDENING="-Wl,--dynamicbase -Wl,--nxcompat -fno-exceptions -D_FORTIFY_SOURCE=2 -O0" else HARDENING="-fPIC" fi CFLAGS="$CFLAGS $HARDENING" CXXFLAGS="$CXXFLAGS $HARDENING" if test "$USE_MAINTAINER_MODE" = "yes"; then CFLAGS="$CFLAGS -Werror -Wcast-align -Wshadow -Wstrict-prototypes" CFLAGS="$CFLAGS -Wformat-security" CFLAGS="$CFLAGS -W -Wno-sign-compare" CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Werror -Wcast-align -Wshadow" CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Wformat-security" CXXFLAGS="$CXXFLAGS -W -Wno-sign-compare" fi AC_MSG_CHECKING([if gcc supports -Wno-pointer-sign]) _gcc_cflags_save=$CFLAGS CFLAGS="-Wno-pointer-sign" AC_COMPILE_IFELSE([AC_LANG_PROGRAM([],[])],_gcc_psign=yes,_gcc_psign=no) AC_MSG_RESULT($_gcc_psign) CFLAGS=$_gcc_cflags_save; if test x"$_gcc_psign" = xyes ; then CFLAGS="$CFLAGS -Wno-pointer-sign" fi fi AC_SUBST(W32LIBS) # # This should be a temporary option that will eventually become the # default. # AC_ARG_ENABLE(mime-send, AC_HELP_STRING([--enable-mime-send], [Enable experimental send support for mime messages]), mime_send=$enableval, mime_send=no) if test "$mime_send" != "no"; then AC_DEFINE(MIME_SEND, 1, [Sending Mime messages will be supported.]) fi # # Print errors here so that they are visible all # together and the user can acquire them all together. # die=no if test "$have_gpg_error" = "no"; then die=yes AC_MSG_NOTICE([[ *** *** You need libgpg-error to build this program. ** This library is for example available at *** ftp://ftp.gnupg.org/pub/gcrypt/libgpg-error *** (at least version $NEED_GPG_ERROR_VERSION is required.) ***]]) fi if test "$have_gpgme" = "no"; then die=yes AC_MSG_NOTICE([[ *** *** You need gpgme to build this program. ** This library is for example available at *** ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gpgme/ *** (at least version $NEED_GPGME_VERSION is required.) ***]]) fi if test "$have_gpgmepp" = "no"; then die=yes AC_MSG_NOTICE([[ *** *** You need the C++ language binding for gpgme to build this program. ** Ensure that GPGME was compiled with --enabled-languages=cpp ***]]) fi if test "$have_libassuan" = "no"; then die=yes AC_MSG_NOTICE([[ *** *** You need libassuan to build this program. *** This library is for example available at *** ftp://ftp.gnupg.org/pub/gcrypt/libassuan/ *** (at least version $NEED_LIBASSUAN_VERSION is required). ***]]) fi if test "$die" = "yes"; then AC_MSG_ERROR([[ *** *** Required libraries not found. Please consult the above messages *** and install them before running configure again. ***]]) fi AC_CONFIG_FILES([ Makefile src/Makefile src/icons/Makefile src/versioninfo.rc forms/Makefile doc/Makefile po/Makefile.in m4/Makefile tests/Makefile ]) AC_OUTPUT diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 9d388de..343d8de 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,7 +1,8 @@ # Set of available languages. de sv pt fr +nl zh_CN zh_TW diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..a17ca7d --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,1254 @@ +# nl.po - Dutch translation for GpgOL +# Copyright (C) 2018 g10 Code GmbH +# This file is distributed under the same license as the GpgOL package. +# Erwin Bronkhorst , 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GpgOL 2.1.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-14 22:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-14 22:49+0200\n" +"Last-Translator: Erwin Bronkhorst \n" +"Language-Team: \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" + +#: src/addin-options.cpp:42 src/gpgoladdin.cpp:1264 src/gpgoladdin.cpp:1347 +#: src/gpgoladdin.cpp:1426 src/olflange-dlgs.cpp:43 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: src/addin-options.cpp:43 src/olflange-dlgs.cpp:44 +msgid "Enable the S/MIME support" +msgstr "S/MIME-ondersteuning inschakelen" + +#: src/addin-options.cpp:45 +msgid "Enable simplified interface (experimental)" +msgstr "Vereenvoudigde interface inschakelen (experimenteel)" + +#: src/addin-options.cpp:48 src/olflange-dlgs.cpp:46 +msgid "Message sending" +msgstr "Versturen van bericht" + +#: src/addin-options.cpp:49 src/olflange-dlgs.cpp:47 +msgid "&Encrypt new messages by default" +msgstr "Nieuwe berichten standaard &versleutelen" + +#: src/addin-options.cpp:50 src/olflange-dlgs.cpp:48 +msgid "&Sign new messages by default" +msgstr "Nieuwe berichten standaard &ondertekenen" + +#: src/addin-options.cpp:51 +msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline" +msgstr "OpenPGP-e-mailberichten zonder bijlage als PGP/Inline verzenden" + +#: src/addin-options.cpp:53 +msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward" +msgstr "" +"Bij beantwoorden en doorsturen de versleutelings-instellingen automatisch " +"selecteren" + +#: src/addin-options.cpp:55 +msgid "&Resolve recipient keys automatically" +msgstr "Automatisch sleutels van ontvanger opzoeken" + +#: src/addin-options.cpp:58 +msgid "Debug..." +msgstr "Debug..." + +#: src/addin-options.cpp:59 +msgid "Configure GnuPG" +msgstr "GnuPG configureren" + +#: src/addin-options.cpp:60 +msgid "Version " +msgstr "Versie" + +#: src/addin-options.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:1794 +msgid "" +"Could not find Kleopatra.\n" +"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled." +msgstr "" +"Kleopatra kon niet gevonden worden.\n" +"Installeer Gpg4win opnieuw met het Kleopatra-component ingeschakeld." + +#: src/addin-options.cpp:136 src/addin-options.cpp:196 +#: src/cmdbarcontrols.cpp:105 src/engine.c:377 src/explorers.cpp:204 +#: src/explorers.cpp:209 src/gpgoladdin.cpp:387 src/gpgoladdin.cpp:943 +#: src/gpgoladdin.cpp:986 src/gpgoladdin.cpp:1071 src/gpgoladdin.cpp:1073 +#: src/gpgoladdin.cpp:1110 src/gpgoladdin.cpp:1264 src/gpgoladdin.cpp:1347 +#: src/gpgoladdin.cpp:1353 src/gpgoladdin.cpp:1426 src/gpgoladdin.cpp:1430 +#: src/mail.cpp:838 src/main.c:467 src/message.cpp:303 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:248 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:263 src/ribbon-callbacks.cpp:275 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:312 src/ribbon-callbacks.cpp:324 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:669 src/ribbon-callbacks.cpp:686 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:700 src/ribbon-callbacks.cpp:713 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:736 src/ribbon-callbacks.cpp:796 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1078 src/ribbon-callbacks.cpp:1112 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1124 src/ribbon-callbacks.cpp:1149 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1733 src/ribbon-callbacks.cpp:1744 +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1796 src/wks-helper.cpp:442 +#: src/cryptcontroller.cpp:298 +msgid "GpgOL" +msgstr "GpgOL" + +#: src/addin-options.cpp:195 +msgid "Changing the interface requires a restart of Outlook." +msgstr "Het wijzigen van de interface vereist een herstart van Outlook." + +#: src/attached-file-events.cpp:54 +msgid "Error creating file for attachment." +msgstr "Fout bij het maken van bestand voor de bijlage" + +#: src/attached-file-events.cpp:67 +msgid "Error reading attachment." +msgstr "Fout bij het lezen van de bijlage" + +#: src/attached-file-events.cpp:78 src/attached-file-events.cpp:92 +msgid "Error writing attachment." +msgstr "Fout bij het schrijven van de bijlage" + +#: src/attached-file-events.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n" +"\n" +"Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n" +"entire message again. Then open this attachment." +msgstr "" +"Sorry, we kunnen de bijlage niet ontcijferen.\n" +"\n" +"Gebruik de knop \"Ontcijferen/verifiëren\" om het hele\n" +"bericht opnieuw te ontcijferen. Open daarna de bijlage." + +#: src/cmdbarcontrols.cpp:104 +msgid "Could not start certificate manager" +msgstr "De certificaat-manager kan niet worden gestart" + +#: src/common.c:239 +msgid "GpgOL - Save attachment" +msgstr "GpgOL - Bijlage opslaan" + +#: src/common.c:1073 +msgid "GpgOL Error" +msgstr "GpgOL Fout" + +#: src/config-dialog.c:38 +msgid "Debug output (for analysing problems)" +msgstr "Debug-uitvoer (voor probleemanalyse)" + +#: src/engine.c:374 +msgid "" +"The user interface server is not available or could not be started in time. " +"You may want to try again." +msgstr "" +"De gebruikers-interface-server is niet beschikbaar of kon niet op tijd " +"worden gestart. Je kunt het opnieuw proberen." + +#: src/explorers.cpp:126 +msgid "GnuPG Certificate &Manager" +msgstr "GnuPG Certificaat-manager" + +#: src/explorers.cpp:140 +msgid "Remove GpgOL flags from this folder" +msgstr "GpgOL-vlaggen van deze map verwijderen" + +#: src/explorers.cpp:167 +msgid "Open the certificate manager" +msgstr "De certificaat-manager openen" + +#: src/explorers.cpp:194 +msgid "" +"You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL to " +"prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL into a " +"disabled state so that messages are not anymore processed by GpgOL.\n" +"\n" +"You should convert all folders one after the other with this command, close " +"Outlook and then deinstall GpgOL.\n" +"\n" +"Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, GpgOL " +"will again process messages." +msgstr "" +"U staat op het punt om berichten terug te draaien die zijn gemaakt door " +"GpgOL om het deïnstalleren van GpgOL voor te bereiden. Door het uitvoeren " +"van dit commando zal GpgOL in een uitgeschakelde toestand komen, zodat " +"berichten niet meer door GpgOL verwerkt worden.\n" +"\n" +"U moet alle mappen een voor een converteren met dit commando, Outlook " +"afsluien en dan GpgOL deïnstalleren.\n" +"\n" +"Let op dat GpgOL deze bestanden opnieuw zal verwerekn als u Outlook start " +"terwijl GpgOL nog geïnstalleerd is." + +#: src/explorers.cpp:208 +msgid "Do you want to revert this folder?" +msgstr "Wil je deze map herstellen?" + +#: src/gpgoladdin.cpp:519 src/mail.cpp:1806 src/mail.cpp:1877 +msgid "GpgOL: Encrypted Message" +msgstr "GpgOL: Versleuteld bericht" + +#: src/gpgoladdin.cpp:520 src/mail.cpp:1807 src/mail.cpp:1878 +msgid "GpgOL: Trusted Sender Address" +msgstr "GpgOL: Vertrouwd Afzenderadres" + +#: src/gpgoladdin.cpp:879 +msgid "Encrypt the message" +msgstr "Het bericht versleutelen" + +#: src/gpgoladdin.cpp:881 +msgid "Encrypts the message and all attachments before sending" +msgstr "Versleutelt het bericht en alle bijlagen voor verzending" + +#: src/gpgoladdin.cpp:883 +msgid "Sign the message" +msgstr "Het bericht ondertekenen" + +#: src/gpgoladdin.cpp:885 +msgid "Sign the message and all attachments before sending" +msgstr "Het bericht en alle bijlagen ondertekenen voor verzending" + +#: src/gpgoladdin.cpp:888 +msgid "Sign and encrypt the message" +msgstr "Het bericht ondertekenen en versleutelen" + +#: src/gpgoladdin.cpp:890 +msgid "" +"Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients " +"can be sure that no one modified the message and only the recipients can " +"read it" +msgstr "" +"Het versleutelen en cryptografisch ondertekenen van een bericht betekent dat " +"de ontvangers er zeker van kunnen zijn dat niemand het bericht heeft " +"aangepast en dat alleen de ontvangers het kunnen lezen" + +#: src/gpgoladdin.cpp:894 +msgid "Open the settings dialog for GpgOL" +msgstr "Het instellingen-scherm voor GpgOL openen" + +#: src/gpgoladdin.cpp:944 src/gpgoladdin.cpp:1074 +msgid "Secure" +msgstr "Beveiligen" + +#: src/gpgoladdin.cpp:945 src/gpgoladdin.cpp:1075 src/gpgoladdin.cpp:1270 +msgid "Sign" +msgstr "Ondertekenen" + +#: src/gpgoladdin.cpp:946 src/gpgoladdin.cpp:1076 src/gpgoladdin.cpp:1268 +#: src/gpgoladdin.cpp:1275 +msgid "Encrypt" +msgstr "Versleutelen" + +#: src/gpgoladdin.cpp:988 src/gpgoladdin.cpp:1269 src/gpgoladdin.cpp:1275 +#: src/gpgoladdin.cpp:1351 src/gpgoladdin.cpp:1354 src/gpgoladdin.cpp:1355 +msgid "Decrypt" +msgstr "Ontcijferen" + +#: src/gpgoladdin.cpp:1078 +msgid "&Print decrypted" +msgstr "Ontcijferd afdrukken" + +#: src/gpgoladdin.cpp:1136 +msgid "Start the Certificate Management Software" +msgstr "De Certificaat-manager-software starten" + +#: src/gpgoladdin.cpp:1138 +msgid "" +"Open GPA or Kleopatra to manage your certificates. You can use this you to " +"generate your own certificates. " +msgstr "" +"Open GPA of Kleopatra om uw certificaten te beheren. U kunt dit gebruiken om " +"eigen certificaten te genereren. " + +#: src/gpgoladdin.cpp:1142 +msgid "Encrypt the text of the message" +msgstr "De tekst van het bericht versleutelen" + +#: src/gpgoladdin.cpp:1144 +msgid "" +"Choose the certificates for which the message should be encrypted and " +"replace the text with the encrypted message." +msgstr "" +"Kies de certificaten waarmee de berichten moeten worden versleuteld en " +"vervang de tekst met het versleutelde bericht." + +#: src/gpgoladdin.cpp:1148 +msgid "Add a file as an encrypted attachment" +msgstr "Een bestand toevoegen als een versleutelde bijlage" + +#: src/gpgoladdin.cpp:1150 +msgid "Encrypts a file and adds it as an attachment to the message. " +msgstr "" +"Versleutelt een bestand en voegt het als een bijlage toe aan het bericht." + +#: src/gpgoladdin.cpp:1153 +msgid "Add a file as an encrypted attachment with a signature" +msgstr "Een bestand als versleutelde bijlage met een handtekening toevoegen" + +#: src/gpgoladdin.cpp:1155 +msgid "" +"Encrypts a file, signs it and adds both the encrypted file and the signature " +"as attachments to the message. " +msgstr "" +"Versleutelt een bestand, ondertekent het en voegt zowel het versleutelde " +"bestand als de handtekening als bijlage toe aan het bericht. " + +#: src/gpgoladdin.cpp:1158 +msgid "Decrypt the message" +msgstr "Het bericht ontcijferen" + +#: src/gpgoladdin.cpp:1160 +msgid "" +"Look for PGP or S/MIME encrypted data in the message text and decrypt it." +msgstr "" +"Naar PGP- of S/MIME-versleutelde data zoeken in de bericht-tekst en het " +"ontcijferen." + +#: src/gpgoladdin.cpp:1163 +msgid "Add a signature of the message" +msgstr "Een handtekening aan het bericht toevoegen" + +#: src/gpgoladdin.cpp:1165 +msgid "" +"Appends a signed copy of the message text in an opaque signature. An opaque " +"signature ensures that the signed text is not modified by embedding it in " +"the signature itself. The combination of the signed message text and your " +"signature is added below the plain text. The message will not be encrypted!" +msgstr "" +"Voegt een ondertekende kopie van de bericht-tekst toe in een opaque " +"handtekening. Een opaque handtekening garandeert dat de ondertekende tekst " +"niet is aangepast door dit in de handtekening zelf te verwerken. De " +"combinatie van de ondertekende bericht-tekst en uw handtekening wordt onder " +"de platte tekst toegevoegd. Het bericht zal niet versleuteld worden!" + +#: src/gpgoladdin.cpp:1172 +msgid "Open the settings dialog for GpgOL." +msgstr "Het instellingen-scherm voor GpgOL openen." + +#: src/gpgoladdin.cpp:1265 src/gpgoladdin.cpp:1348 src/gpgoladdin.cpp:1427 +msgid "Start Certificate Manager" +msgstr "Certifcaat-manager starten" + +#: src/gpgoladdin.cpp:1267 src/gpgoladdin.cpp:1350 +msgid "Textbody" +msgstr "Hoofdtekst" + +#: src/gpgoladdin.cpp:1271 src/gpgoladdin.cpp:1352 +msgid "Verify" +msgstr "Verifiëren" + +#: src/gpgoladdin.cpp:1272 +msgid "Attachments" +msgstr "Bijlagen" + +#: src/gpgoladdin.cpp:1273 +msgid "Encrypted file" +msgstr "Versleuteld bestand" + +#: src/gpgoladdin.cpp:1274 +msgid "Encrypted file and Signature" +msgstr "Verleuteld bestand en Handtekening" + +#: src/gpgoladdin.cpp:1353 src/gpgoladdin.cpp:1430 src/gpgoladdin.cpp:1431 +msgid "Save and decrypt" +msgstr "Opslaan en ontcijferen" + +#: src/inspectors.cpp:690 +msgid "&encrypt message with GnuPG" +msgstr "bericht met GnuPG versleutelen" + +#: src/inspectors.cpp:704 +msgid "&sign message with GnuPG" +msgstr "bericht met GnuPG ondertekenen" + +#: src/inspectors.cpp:730 +msgid "GpgOL Decrypt/Verify" +msgstr "GpgOL Ontcijferen/Verifiëren" + +#: src/inspectors.cpp:791 +msgid "Encrypt message with GnuPG" +msgstr "Bericht met GnuPG versleutelen" + +#: src/inspectors.cpp:807 +msgid "Sign message with GnuPG" +msgstr "Bericht met GnuPG ondertekenen" + +#: src/inspectors.cpp:924 +msgid "" +"This is a signed and encrypted message.\n" +"Click for more information. " +msgstr "" +"Dit is een ondertekend en versleuteld bericht.\n" +"Klik hier voor meer informatie. " + +#: src/inspectors.cpp:930 +msgid "" +"This is a signed message.\n" +"Click for more information. " +msgstr "" +"Dit is een ondertekend bericht.\n" +"Klik hier voor meer informatie. " + +#: src/inspectors.cpp:936 +msgid "" +"This is an encrypted message.\n" +"Click for more information. " +msgstr "" +"Dit is een versleuteld bericht.\n" +"Klik hier voor meer informatie. " + +#: src/mail.cpp:325 +msgid "" +"Not all attachments were encrypted or signed.\n" +"The unsigned / unencrypted attachments are:\n" +"\n" +msgstr "" +"Niet alle bijlagen zijn versleuteld of ondertekend.\n" +"De niet-versleutelde/ondertekende bijlagen zijn:\n" +"\n" + +#: src/mail.cpp:330 +msgid "" +"Not all attachments were signed.\n" +"The unsigned attachments are:\n" +"\n" +msgstr "" +"Niet alle bijlagen zijn ondertekend.\n" +"De niet-ondertekende bijlagen zijn:\n" +"\n" + +#: src/mail.cpp:335 +msgid "" +"Not all attachments were encrypted.\n" +"The unencrypted attachments are:\n" +"\n" +msgstr "" +"Niet alle bijlagen zijn versleuteld.\n" +"De niet-versleutelde bijlagen zijn:\n" +"\n" + +#: src/mail.cpp:375 +msgid "" +"Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the " +"GpgOL status does not apply to them." +msgstr "" +"Let op: De bijlagen zouden op bestands-niveau versleuteld of ondertekend " +"kunnen zijn, maar de GpgOL-status is daarop niet van toepassing." + +#: src/mail.cpp:378 +msgid "GpgOL Warning" +msgstr "GpgOL Waarschuwing" + +#: src/mail.cpp:836 +#, c-format +msgid "" +"Crypto operation failed:\n" +"%s" +msgstr "" +"Crypto-bewerking mislukt:\n" +"(%s)" + +#: src/mail.cpp:937 +msgid "Pubkey directory confirmation" +msgstr "Bevestiging van map publieke sleutel" + +#: src/mail.cpp:938 +msgid "" +"This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for " +"your domain.\n" +"\n" +"

If you did not request to publish your Pubkey in your providers " +"directory, simply ignore this message.

\n" +msgstr "" +"Dit is een verzoek om te bevestigen dat u uw publieke sleutel wilt " +"publiceren in de map voor uw domein.\n" +"\n" +"

Als u niet heeft verzocht om uw publieke sleutel in de map van uw " +"provider te publiceren, negeer dan dit bericht.

\n" + +#: src/mail.cpp:946 +msgid "message" +msgstr "bericht" + +#: src/mail.cpp:947 +msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..." +msgstr "Een moment geduld voordat het bericht is ontcijferd / geverifieerd..." + +#: src/mail.cpp:1246 +msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected" +msgstr "GpgOL: Oeps, G Suite Sync account gevonden" + +#: src/mail.cpp:1248 +msgid "" +"G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n" +"Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n" +"\n" +"See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details." +msgstr "" +"G Suite Sync beschadigt uitgaande crypto-berichten met bijlagen.\n" +"Het gebruik van crypto en bijlagen met G Suite Sync wordt niet ondersteund.\n" +"\n" +"Zie: https://dev.gnupg.org/T3545 voor details." + +#: src/mail.cpp:2066 +msgid "Security Level 4" +msgstr "Veiligheidsniveau 4" + +#: src/mail.cpp:2070 +msgid "Trust Level 4" +msgstr "Vertrouwensniveau 4" + +#: src/mail.cpp:2074 +msgid "Security Level 3" +msgstr "Veiligheidsniveau 3" + +#: src/mail.cpp:2078 +msgid "Trust Level 3" +msgstr "Vertrouwensniveau 3" + +#: src/mail.cpp:2082 +msgid "Security Level 2" +msgstr "Veiligheidsniveau 2" + +#: src/mail.cpp:2086 +msgid "Trust Level 2" +msgstr "Vertrouwensniveau 2" + +#: src/mail.cpp:2090 +msgid "Encrypted" +msgstr "Versleuteld" + +#: src/mail.cpp:2099 src/mail.cpp:2101 src/ribbon-callbacks.cpp:1646 +msgid "Insecure" +msgstr "Onveilig" + +#: src/mail.cpp:2113 +msgid "Signed and encrypted message" +msgstr "Ondertekend en versleuteld bericht" + +#: src/mail.cpp:2117 +msgid "Signed message" +msgstr "Ondertekend bericht" + +#: src/mail.cpp:2121 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Versleuteld bericht" + +#: src/mail.cpp:2124 src/ribbon-callbacks.cpp:1669 +msgid "Insecure message" +msgstr "Onveilig bericht" + +#: src/mail.cpp:2135 src/mail.cpp:2146 +msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit." +msgstr "" +"Het is niet zeker wie het bericht heeft verzonden of onderweg aangepast of " +"gelezen heeft." + +#: src/mail.cpp:2138 +msgid "The message was signed but the verification failed with:" +msgstr "Het bericht is ondertekend, maar de verificatie is mislukt met:" + +#: src/mail.cpp:2156 +msgid "The encryption was VS-NfD-compliant." +msgstr "De versleuteling is conform VS-NfD." + +#: src/mail.cpp:2160 +msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant." +msgstr "De versleuteling is niet conform VS-NfD." + +#: src/mail.cpp:2164 +msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed." +msgstr "" +"Het is niet zeker wie dit bericht heeft verzonden omdat het niet is " +"ondertekend" + +#: src/mail.cpp:2187 +msgid "You signed this message." +msgstr "U heeft dit bericht ondertekend." + +#: src/mail.cpp:2191 +msgid "The senders identity was certified by yourself." +msgstr "De identiteit van de verzender is door uzelf gecertificeerd." + +#: src/mail.cpp:2195 +msgid "The sender is allowed to certify identities for you." +msgstr "De verzender heeft toestemming om identiteiten voor u te certificeren." + +#: src/mail.cpp:2208 +msgid "The senders identity was certified by several trusted people." +msgstr "" +"De identiteit van de verzender is gecertificeerd door verschillende " +"vertrouwde mensen." + +#: src/mail.cpp:2213 +#, c-format +msgid "" +"The senders identity is certified by the trusted issuer:\n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"De identiteit van de verzender is gecertificeerd door de vertrouwde " +"verlener:\n" +"'%s'\n" + +#: src/mail.cpp:2221 +msgid "Some trusted people have certified the senders identity." +msgstr "" +"Enkele vertrouwde personen hebben de identiteit van de verzender " +"gecertificeerd." + +#: src/mail.cpp:2231 +#, c-format +msgid "" +"The senders address is trusted, because you have established a communication " +"history with this address starting on %s.\n" +"You encrypted %i and verified %i messages since." +msgstr "" +"Het adres van de verzender is vertrouwd, omdat u een communicatie-" +"geschiedenis heb opgebouwd met dit adres vanaf %s.\n" +"U heeft sindsdien %i berichten versleuteld en %i berichten geverifieerd." + +#: src/mail.cpp:2247 +msgid "The senders signature was verified for the first time." +msgstr "De handtekening van de verzender is voor het eerst geverifieerd." + +#: src/mail.cpp:2254 +#, c-format +msgid "" +"The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i " +"messages and encrypted %i messages to it since %s." +msgstr "" +"Het adres van de verzender is nog niet betrouwbaar omdat u nog maar %i " +"berichten heeft geverifieerd en %i berichten heeft versleuteld sinds %s." + +#: src/mail.cpp:2268 +msgid "But the sender address is not trustworthy because:" +msgstr "Maar het adres van de verzender is niet betrouwbaar vanwege:" + +#: src/mail.cpp:2269 +msgid "The sender address is not trustworthy because:" +msgstr "Het adres van de verzender is niet betrouwbaar vanwege:" + +#: src/mail.cpp:2277 +msgid "The signature is invalid: \n" +msgstr "De handtekening is ongeldig:\n" + +#: src/mail.cpp:2282 +msgid "There was an error verifying the signature.\n" +msgstr "Fout bij het verifiëren van de handtekening.\n" + +#: src/mail.cpp:2286 +msgid "The signature is expired.\n" +msgstr "De handtekening is verlopen.\n" + +#: src/mail.cpp:2290 +msgid "The used key" +msgstr "De gebruikte sleutel" + +#: src/mail.cpp:2290 +msgid "The used certificate" +msgstr "Het gebruikte certificaat" + +#: src/mail.cpp:2298 +msgid "is not available." +msgstr "is niet beschikbaar." + +#: src/mail.cpp:2302 +msgid "is revoked." +msgstr "is ingetrokken." + +#: src/mail.cpp:2306 +msgid "is expired." +msgstr "is verlopen." + +#: src/mail.cpp:2310 +msgid "is not meant for signing." +msgstr "is niet bedoeld voor ondertekening." + +#: src/mail.cpp:2314 src/mail.cpp:2318 +msgid "could not be checked for revocation." +msgstr "kan niet worden geverifieerd op intrekking." + +#: src/mail.cpp:2323 +msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past." +msgstr "" +"is niet dezelfde als de sleutel die in het verleden voor dit adres is " +"gebruikt." + +#: src/mail.cpp:2329 +#, c-format +msgid "does not claim the address: \"%s\"." +msgstr "claimt het adres: \"%s\" niet." + +#: src/mail.cpp:2342 +msgid "is not certified by any trustworthy key." +msgstr "is niet certificeerd door een betrouwbare sleutel." + +#: src/mail.cpp:2346 +msgid "" +"is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate " +"Authority is unknown." +msgstr "" +"is niet gecertificeerd door een betrouwbare certificeringsinstantie of de " +"certificeringsinstantie is onbekend." + +#: src/mail.cpp:2351 +msgid "The sender marked this address as revoked." +msgstr "De verzender heeft dit adres als ingetrokken gemarkeerd." + +#: src/mail.cpp:2355 +msgid "is marked as not trustworthy." +msgstr "is gemarkeerd als onbetrouwbaar." + +#: src/mail.cpp:2365 +msgid "The signature is VS-NfD-compliant." +msgstr "De handtekening is conform VS-NfD." + +#: src/mail.cpp:2369 +msgid "The signature is not VS-NfD-compliant." +msgstr "De handtekening is niet conform VS-NfD." + +#: src/mail.cpp:2377 +msgid "The encryption is VS-NfD-compliant." +msgstr "De versleuteling is conform VS-NfD." + +#: src/mail.cpp:2381 +msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant." +msgstr "De versleuteling is niet conform VS-NfD." + +#: src/mail.cpp:2392 +msgid "Click here to change the key used for this address." +msgstr "Klik hier om de sleutel voor dit adres te wijzigen." + +#: src/mail.cpp:2396 +msgid "Click here for details about the key." +msgstr "Klik hier voor details over de sleutel." + +#: src/mail.cpp:2397 +msgid "Click here for details about the certificate." +msgstr "Klik hier voor details over het certificaat." + +#: src/mail.cpp:2401 +msgid "Click here to search the key on the configured keyserver." +msgstr "Klik hier om de sleutel op de geconfigureerde keyserver te zoeken." + +#: src/mail.cpp:2402 +msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver." +msgstr "" +"Klik hier om het certificaat op de geconfigureerde X509 keyserver te zoeken." + +#: src/mail.cpp:2723 +msgid "GpgOL: Encryption not possible!" +msgstr "GpgOL: Versleutelen niet mogelijk!" + +#: src/mail.cpp:2725 +msgid "" +"Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n" +"\n" +"Please restart Outlook and try again.\n" +"\n" +"If it still fails consider using an encrypted attachment or\n" +"switching to PGP/Inline in GpgOL's options." +msgstr "" +"Outlook heeft een fout gerapporteerd tijdens het verzenden van de " +"versleutelde e-mail.\n" +"\n" +"Start Outlook opnieuw op en probeer het nogmaals.\n" +"\n" +"Als het probleem nog steeds optreedt, overweeg dan een versleutelde bijlage " +"te gebruiken,\n" +"of stap over naar PGP/Inline in de opties van GpgOL." + +#: src/mailitem.cpp:160 src/message-events.cpp:279 +msgid "" +"Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n" +"no RTF messages. Please make sure that only the text\n" +"format has been selected." +msgstr "" +"Sorry, we kunnen alleen platte tekstberichten versleutelen en\n" +"geen RTF-berichten. Zorg ervoor dat de optie \"Tekst zonder opmaak\"\n" +"geselecteerd is." + +#: src/mailitem-events.cpp:313 src/mailitem-events.cpp:805 +msgid "Sorry, that's not possible, yet" +msgstr "Sorry, dat is nog niet mogelijk" + +#: src/mailitem-events.cpp:315 +#, c-format +msgid "" +"GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n" +"Property changes are not yet handled for crypto messages.\n" +"\n" +"To workaround this limitation please change the property when the message is " +"not open in any window and not selected in the messagelist.\n" +"\n" +"For example by right clicking but not selecting the message.\n" +msgstr "" +"GpgOL heeft de wijziging van de \"%s\" eigenschap voorkomen.\n" +"Wijzigingen in eigenschappen worden nog niet door crypto-berichten " +"afgehandeld.\n" +"\n" +"Een manier om hier omheen te werken, is door de eigenschap te wijzigen " +"zonder dat het bericht geopend is en niet is geselecteerd in de " +"berichtenlijst.\n" +"\n" +"Bijvoorbeeld door met de rechtermuisknop op het bericht te klikken zonder " +"dat deze geselecteerd is.\n" + +#: src/mailitem-events.cpp:802 +msgid "" +"Attachments are part of the crypto message.\n" +"They can't be permanently removed and will be shown again the next time this " +"message is opened." +msgstr "" +"Bijlagen zijn onderdeel van het crypto-bericht.\n" +"Ze kunnen niet permanent verwijderd worden en zullen de volgende keer dat " +"dit bericht wordt geopend, weer getoond worden." + +#: src/main.c:466 +#, c-format +msgid "Note: Using compatibility flags: %s" +msgstr "Let op: De volgende compatibiliteits-opties worden gebruikt: %s" + +#: src/mapihelp.cpp:1923 src/mapihelp.cpp:1931 src/mapihelp.cpp:1939 +msgid "[no subject]" +msgstr "[geen onderwerp]" + +#: src/mapihelp.cpp:2564 +msgid "" +"[The content of this message is not visible because it has been decrypted by " +"another Outlook session. Use the \"decrypt/verify\" command to make it " +"visible]" +msgstr "" +"[De inhoud van dit bericht is niet zichtbaar omdat het in een andere sessie " +"van Outlook is ontcijferd. Gebruik het \"Ontcijferen/Verifiëren\"-commando " +"om het zichtbaar te maken]" + +#: src/mapihelp.cpp:3458 +msgid "" +"[The content of this message is not visible due to an processing error in " +"GpgOL.]" +msgstr "" +"[De inhoud van dit bericht is niet zichtbaar door een verwerkingsfout in " +"GpgOL.]" + +#: src/message.cpp:181 +msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]" +msgstr "" +"[De crypto-handeling is mislukt - de hoofdtekst van het bericht kan niet " +"weergegeven worden]" + +#: src/message.cpp:283 +#, c-format +msgid "" +"Signature status: %s\n" +"Message class ..: %s\n" +"MIME structure .:\n" +"%s" +msgstr "" +"Status handtekening: %s\n" +"Berichtklasse .....: %s\n" +"MIME structuur ....:\n" +"%s" + +#: src/message.cpp:291 +msgid "GpgOL - Message Information" +msgstr "GpgOL - Berichtinformatie" + +#: src/message.cpp:523 +msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible." +msgstr "" +"Verificatie van de handtekening van een versleuteld bericht is niet mogelijk." + +#: src/message.cpp:534 +msgid "Signature verification of this message class is not possible." +msgstr "" +"Verificatie van de handtekening van deze berichtklasse is niet mogelijk." + +#: src/message.cpp:537 +msgid "" +"Signature verification of this S/MIME message is not possible. Please check " +"that S/MIME processing has been enabled." +msgstr "" +"Verificatie van de handtekening van dit S/MIME-bericht is niet mogelijk. " +"Controleer dat S/MIME-verwerking is ingeschakeld." + +#: src/message.cpp:541 +msgid "This message has no signature." +msgstr "Dit bericht heeft geen handtekening." + +#: src/message.cpp:710 +msgid "This message is not encrypted." +msgstr "Dit bericht is niet versleuteld." + +#: src/message.cpp:938 +#, c-format +msgid "" +"Decryption failed\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Ontcijferen mislukt\n" +"(%s)" + +#: src/message.cpp:1109 +msgid "No recipients to encrypt to are given" +msgstr "Er zijn geen ontvangers voor de versleuteling opgegeven" + +#: src/message.cpp:1124 src/message.cpp:1151 +msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible." +msgstr "" +"Het versleutelen of ondertekenen van een leeg bericht is niet mogelijk." + +#: src/message.cpp:1132 +#, c-format +msgid "Encryption failed (%s)" +msgstr "Versleutelen mislukt (%s)" + +#: src/message.cpp:1160 +#, c-format +msgid "Signing failed (%s)" +msgstr "Ondertekenen mislukt (%s)" + +#: src/mimeparser.c:1213 +msgid "Error writing to stream" +msgstr "Fout bji het schrijven naar de stream" + +#: src/mimeparser.c:1214 +msgid "I/O-Error" +msgstr "I/O-fout" + +#: src/olflange.cpp:568 +msgid "Welcome to GpgOL " +msgstr "Welkom bij GpgOL " + +#: src/olflange.cpp:569 +msgid "" +"GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing " +"support to Outlook 2003 and 2007.\n" +"\n" +"Although we tested this software extensively, we can't give you any " +"guarantee that it will work as expected. The programming interface we are " +"using has not been properly documented by Microsoft and thus the " +"functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows " +"system.\n" +"\n" +"WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL ON " +"ANY SENSITIVE DATA!\n" +"\n" +"There are some known problems, the most severe being that sending encrypted " +"or signed mails using an Exchange based account does not work. Using GpgOL " +"along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n" +msgstr "" +"GpgOL voegt geïntegreerde ondersteuning toe voor versleuteling en digitale " +"ondertekening op basis van OpenPGP en S/MIME aan Outlook 2003 en 2007.\n" +"\n" +"Hoewel we deze software uitvoerig testen, kunnen we geen enkele garantie " +"geven dat het werkt zoals verwacht. De programmeer-interface die we " +"gebruiker is niet goed gedocumenteerd door Microsoft en dus kan het zijn dat " +"de functionaliteit van GpgOL niet meer werkt met een updat van uw Windows-" +"systeem.\n" +"\n" +"HET WORDT STERK AANGERADEN OM VERSLEUTELINGS-TESTEN UIT TE VOEREN ALVORENS U " +"GPGOL OP VERTROUWELIJKE GEGEVENS GEBRUIKT!\n" +"\n" +"Er zijn enkele bekende problemen, waarvan het niet kunnen verzenden van " +"versleutelde of ondertekende e-mail met een op Exchange gebaseerd account de " +"meest ernstige is. Het gebruik van GpgOL met andere Outlook-" +"invoegtoepassingen kan in bepaalde gevallen niet werken.\n" + +#: src/olflange.cpp:595 +msgid "" +"You have installed a new version of GpgOL.\n" +"\n" +"Please open the option dialog and confirm that the settings are correct for " +"your needs. The option dialog can be found in the main menu at: Extras-" +">Options->GpgOL.\n" +msgstr "" +"U heeft een nieuwe versie van GpgOL geïnstalleerd.\n" +"\n" +"Open het opties-scherm en controleer of de instellingen nog correct zijn. " +"Het opties-scherm kan gevonden worden via het hoofdmenu via Extras->Opties-" +">GpgOL.\n" + +#: src/olflange.cpp:796 +msgid "" +"This version of Outlook is too old!\n" +"\n" +"At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when " +"sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n" +"\n" +"Please update at least to SP2 before trying to send a message" +msgstr "" +"Deze versie van Outlook is te oud!\n" +"\n" +"Versies van Outlook 2003 ouder dan SP2 ondervinden crashes bij het verzenden " +"van berichten en berichten kunnen blijven hangen in de uitgaande wachtrij.\n" +"\n" +"Update naar tenmiste SP2 alvorens een bericht te verzenden" + +#: src/olflange.cpp:811 +msgid "" +"GpgOL for Outlook 2003 / 2007 is longer maintained.\n" +"\n" +"Please note that any support may be removed in a future version." +msgstr "" +"GpgOL voor Outlook 2003 / 2007 word niet langer onderhouden.\n" +"\n" +"Hou er rekening mee dat de ondersteuning in een toekomstige versie kan " +"worden verwijderd." + +#: src/olflange-dlgs.cpp:50 +msgid "Message receiving" +msgstr "Ontvangen van bericht" + +#: src/olflange-dlgs.cpp:52 +msgid "Show HTML view if possible" +msgstr "HTML-weergave tonen indien mogelijk" + +#: src/olflange-dlgs.cpp:53 +msgid "Present encrypted message as attachment" +msgstr "Het versleutelde bericht als bijlage aanbieden" + +#: src/olflange-dlgs.cpp:56 +msgid "Crypto Engine" +msgstr "Versleutelingsengine" + +#. TRANSLATORS: See the source for the full english text. +#: src/olflange-dlgs.cpp:256 +msgid "-#GpgOLFullHelpText#-" +msgstr "" +"GpgOL is een invoegtoepassing voor Outlook die het mogelijk maakt\n" +"om berichten te versleutelen en ondertekenen met de OpenPGP- en\n" +"S/MIME-standaarden.\n" +"GpgOL gebruikt de GnuPG-software (http://www.gnupg.org). De meest\n" +"recente uitgave-informatie kan worden ingezien door op het logo\n" +"te klikken.\n" +"\n" +"GpgOL is vrijwe software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen\n" +"onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License\n" +"zoals gepubliceerd bij de Free Software Foundation; zowel versie\n" +"2.1 van de licentie, of (naar eigen keuze) elke nieuwere versie.\n" +"\n" +"GpgOL wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar zal zijn,\n" +"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder ook maar de impliciete garantie\n" +"van VERKOOPBAARHEID of TOEPASSING VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" +"GNU Lesser General Public LIcense voor meer details.\n" +"\n" +"U zou een kopie van de GNU Lesser General Public License\n" +"ontvangen moeten hebben bij dit programma; zo niet,\n" +"zie ." + +#: src/olflange-dlgs.cpp:262 +#, c-format +msgid "This is GpgOL version %s" +msgstr "Dit is GpgOL versie %s" + +#: src/parsecontroller.cpp:162 +msgid "Unknown Key:" +msgstr "Onbekende sleutel:" + +#: src/parsecontroller.cpp:177 +msgid "Decryption canceled or timed out." +msgstr "Ontcijferen afgebroken of verlopen." + +#: src/parsecontroller.cpp:191 +msgid "" +"No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following " +"keys:" +msgstr "" +"Er kon geen geheime sleutel gevonden worden om het bericht te ontcijferen. " +"Het is versleuteld met de volgende sleutels:" + +#: src/parsecontroller.cpp:197 +msgid "Could not decrypt the data: " +msgstr "De gegevens kunnen niet ontcijferd worden: " + +#: src/parsecontroller.cpp:201 +msgid "Failed to parse the mail." +msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail" + +#: src/parsecontroller.cpp:212 src/parsecontroller.cpp:269 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Versleuteld bericht (ontcijferen niet mogelijk)" + +#: src/parsecontroller.cpp:270 +msgid "" +"Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly " +"installed." +msgstr "" +"GnuPG kon niet gevonden worden. Controleer dat GnuPG of Gpg4win correct " +"geïnstalleerd is." + +#: src/ribbon-callbacks.cpp:262 +msgid "Please select text to encrypt." +msgstr "Selecteer een tekst om te versleutelen." + +#: src/ribbon-callbacks.cpp:274 +msgid "Textbody empty." +msgstr "Hoofdtekst leeg." + +#: src/ribbon-callbacks.cpp:323 src/ribbon-callbacks.cpp:1077 +msgid "Please add at least one recipent." +msgstr "Voeg ten minste één ontvanger toe." + +#: src/ribbon-callbacks.cpp:685 +msgid "Please select a Mail." +msgstr "Selecteer een e-mailbericht." + +#: src/ribbon-callbacks.cpp:699 +msgid "Please select the data you wish to decrypt." +msgstr "Selecteer de gegevens om te ontcijferen." + +#: src/ribbon-callbacks.cpp:712 +msgid "Nothing to decrypt." +msgstr "Niets om te ontcijferen." + +#: src/ribbon-callbacks.cpp:891 +msgid "Plain text" +msgstr "Platte tekst" + +#: src/ribbon-callbacks.cpp:892 +msgid "Signed text" +msgstr "Ondertekende tekst" + +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1084 +msgid "Select file to encrypt" +msgstr "Selecteer een bestand om te versleutelen" + +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1673 +msgid "No message selected" +msgstr "Geen bericht geselecteerd" + +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"The message was not cryptographically signed.\n" +"There is no additional information available if it was actually sent by '%s' " +"or if someone faked the sender address." +msgstr "" +"Het bericht is niet cryptografisch ondertekend.\n" +"Er is geen aanvullende informatie beschikbaar over of het daadwerkelijk door " +"'%s' is verzonden of dat iemand het afzender-adres heeft vervalst." + +#: src/ribbon-callbacks.cpp:1741 +msgid "" +"There was an error verifying the signature.\n" +"Full details:\n" +msgstr "" +"Fout bij het verifiëren van de handtekening.\n" +"Volledige details:\n" + +#: src/wks-helper.cpp:404 +msgid "" +"A Pubkey directory is available for your domain.\n" +"\n" +"Register your Pubkey in that directory to make\n" +"it easy for others to send you encrypted mail.\n" +"\n" +"It's secure and free!\n" +"\n" +"Register automatically?" +msgstr "" +"Er is een map voor publieke sleutels beschikbaar op uw domein.\n" +"\n" +"Registreer uw publieke sleutel in die map om het makkelijk\n" +"te maken voor anderen om u versleutelde e-mail te sturen.\n" +"\n" +"Het is veilig en gratis!\n" +"\n" +"Automatisch registreren?" + +#: src/wks-helper.cpp:409 +msgid "GpgOL: Pubkey directory available!" +msgstr "GpgOL: Map voor publieke sleutels beschikbaar!" + +#: src/wks-helper.cpp:491 +msgid "GpgOL: Directory request failed" +msgstr "GpgOL: Mapverzoek mislukt" + +#: src/wks-helper.cpp:504 +msgid "" +"You might receive a confirmation challenge from\n" +"your provider to finish the registration." +msgstr "" +"U kun bevestigingsverzoek van uw provider ontvangen\n" +"om de registratie te voltooien." + +#: src/wks-helper.cpp:506 +msgid "GpgOL: Registration request sent!" +msgstr "GpgOL: Verzoek tot registratie verstuurd!" + +#: src/wks-helper.cpp:693 +msgid "Confirm registration?" +msgstr "Registratie bevestigen?" + +#: src/wks-helper.cpp:694 +msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation" +msgstr "GpgOL: Bevestiging van map voor publieke sleutels" + +#: src/wks-helper.cpp:747 +msgid "GpgOL: Confirmation failed" +msgstr "GpgOL: Bevestiging mislukt" + +#: src/wks-helper.cpp:759 +msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain." +msgstr "Uw publieke sleutel kan spoedig worden opgehaald van uw domein." + +#: src/wks-helper.cpp:760 +msgid "GpgOL: Request confirmed!" +msgstr "GpgOL: Verzoek bevestigd!" + +#: src/cryptcontroller.cpp:297 +msgid "No recipients for encryption selected." +msgstr "Er zijn geen ontvangers voor de versleuteling geselecteerd." + +#: src/cryptcontroller.cpp:406 +msgid "Resolving recipients..." +msgstr "Ontvangers opzoeken..." + +#: src/cryptcontroller.cpp:410 +msgid "Resolving signers..." +msgstr "Ondertekenaars opzoeken..." + +#: src/cryptcontroller.cpp:1052 +msgid "Encrypting..." +msgstr "Versleutelen..." + +#: src/cryptcontroller.cpp:1056 +msgid "Signing..." +msgstr "Ondertekenen..." + +#~ msgid "&Search for OpenPGP keys automatically when encrypting" +#~ msgstr "Automatisch naar OpenPGP-sleutels zoeken tijdens versleutelen" + +#~ msgid "" +#~ "G Suite Sync breaks outgoing signed mails.\n" +#~ "Ensuring mail integrity (signing) with G Suite Sync is not supported.\n" +#~ "\n" +#~ "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details." +#~ msgstr "" +#~ "G Suite Sync beschadigt uitgaande ondertekende berichten.\n" +#~ "Het garanderen van bericht-integriteit (ondertekenen) met G Suite Sync " +#~ "wordt niet ondersteund.\n" +#~ "\n" +#~ "Zie: https://dev.gnupg.org/T3545 voor details." + +#~ msgid "" +#~ "G Suite Sync breaks outgoing signed mails.\n" +#~ "Ensuring mail integrity (signing) with G Suite Sync is not supported.\n" +#~ "\n" +#~ "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to only encrypt the message?" +#~ msgstr "" +#~ "G Suite Sync beschadigt uitgaande ondertekende berichten.\n" +#~ "Het garanderen van bericht-integriteit (ondertekenen) met G Suite Sync " +#~ "wordt niet ondersteund.\n" +#~ "\n" +#~ "Zie: https://dev.gnupg.org/T3545 voor details.\n" +#~ "\n" +#~ "Wilt u dit bericht enkel versleutelen?" diff --git a/po/po/fr.po b/po/po/fr.po deleted file mode 100644 index c102cad..0000000 --- a/po/po/fr.po +++ /dev/null @@ -1,833 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR g10 Code GmbH -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Olivier Serve , 2015. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-02 18:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-01 17:05+0200\n" -"Language-Team: French \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Last-Translator: Olivier Serve \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"Language: fr\n" - -#: src/attached-file-events.cpp:58 -msgid "Error creating file for attachment." -msgstr "Erreur à la création du fichier à joindre." - -#: src/attached-file-events.cpp:71 -msgid "Error reading attachment." -msgstr "Erreur à la lecture du fichier joint." - -#: src/attached-file-events.cpp:82 src/attached-file-events.cpp:96 -msgid "Error writing attachment." -msgstr "Erreur à l'écriture du fichier joint." - -#: src/attached-file-events.cpp:217 -msgid "" -"Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n" -"\n" -"Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n" -"entire message again. Then open this attachment." -msgstr "" -"Désolé, il n'est pas possible de déchiffrer ce fichier joint.\n" -"\n" -"Veuillez utiliser le bouton déchiffrer/vérifier pour déchiffrer\n" -"à nouveau le message entier, puis ouvrir ce fichier joint." - -#: src/common.c:269 -msgid "GpgOL - Save attachment" -msgstr "GpgOL - Enregistrer le fichier joint" - -#: src/config-dialog.c:137 -msgid "Debug output (for analysing problems)" -msgstr "Sortie Debug (pour analyser les problèmes)" - -#: src/engine.c:392 -msgid "" -"The user interface server is not available or could not be started in time. " -"You may want to try again." -msgstr "" -"Kleopatra n'est pas disponible ou n'a pas pu être démarrée à temps. " -"Veuillez ré-essayer." - -#: src/engine.c:395 src/engine.c:405 src/main.c:699 src/main.c:705 -#: src/message.cpp:303 src/explorers.cpp:204 src/explorers.cpp:209 -#: src/gpgoladdin.cpp:663 src/gpgoladdin.cpp:740 src/gpgoladdin.cpp:745 -#: src/gpgoladdin.cpp:813 src/gpgoladdin.cpp:816 src/ribbon-callbacks.cpp:117 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:231 src/ribbon-callbacks.cpp:246 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:258 src/ribbon-callbacks.cpp:295 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:307 src/ribbon-callbacks.cpp:632 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:649 src/ribbon-callbacks.cpp:663 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:676 src/ribbon-callbacks.cpp:738 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1014 src/ribbon-callbacks.cpp:1048 -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1060 src/ribbon-callbacks.cpp:1085 -msgid "GpgOL" -msgstr "GpgOL" - -#: src/engine.c:401 -msgid "" -"The user interface server is not available or does not work. Using an " -"internal user interface.\n" -"\n" -"This is limited to the PGP/MIME protocol and thus S/MIME protected message " -"are not readable." -msgstr "" -"Kleopatra n'est pas disponible ou ne fonctionne pas. Une interface interne va " -"être utilisée\n" -"\n" -"Ceci est limité au protocole PGP/MIME, les messages protégés par S/MIME ne " -"sont pas lisibles." - -#: src/engine-gpgme.c:368 -msgid "" -"The configured default encryption certificate is not available or does not " -"unambigiously specify one. Please fix this in the option dialog.\n" -"\n" -"This message won't be be encrypted to this certificate!" -msgstr "" -"Le certificat de chiffrement par défaut n'est pas disponible ou n'est pas " -"spécifié clairement. Merci de configurer cela dans le dialogue d'option.\n" -"\n" -"Ce message ne sera pas chiffré avec ce certificat ! " - -#: src/engine-gpgme.c:372 -msgid "Encryption" -msgstr "Chiffrement" - -#: src/engine-gpgme.c:788 -msgid "Fingerprint: " -msgstr "Empreinte : " - -#: src/engine-gpgme.c:845 -msgid "This signature is valid\n" -msgstr "Cette signature est valide\n" - -#: src/engine-gpgme.c:847 -msgid "signature state is \"green\"\n" -msgstr "la signature est en état \"vert\"\n" - -#: src/engine-gpgme.c:849 -msgid "signature state is \"red\"\n" -msgstr "la signature est en état \"rouge\"\n" - -#: src/engine-gpgme.c:853 -msgid "Warning: One of the certificates has been revoked\n" -msgstr "Attention : un des certificats a été révoqué\n" - -#: src/engine-gpgme.c:863 -msgid "Warning: The certificate used to create the signature expired at: " -msgstr "Attention : Le certificat utilisé pour la signature expire le :" - -#: src/engine-gpgme.c:869 -msgid "Warning: At least one certification certificate has expired\n" -msgstr "Attention : Au moins un certificat de certification a expiré\n" - -#: src/engine-gpgme.c:875 -msgid "Warning: The signature expired at: " -msgstr "Attention : La signature expire le : " - -#: src/engine-gpgme.c:881 -msgid "Can't verify due to a missing certificate\n" -msgstr "Impossible d'effectuer la vérification car il manque un certificat\n" - -#: src/engine-gpgme.c:885 -msgid "The CRL is not available\n" -msgstr "La liste de révocation (CRL) n'est pas disponible\n" - -#: src/engine-gpgme.c:891 -msgid "Available CRL is too old\n" -msgstr "La liste de révocation (CRL) est trop vieille\n" - -#: src/engine-gpgme.c:896 -msgid "A policy requirement was not met\n" -msgstr "Une exigence de la politique n'est pas atteinte\n" - -#: src/engine-gpgme.c:902 -msgid "A system error occured" -msgstr "Il y a eu une erreur système" - -#: src/engine-gpgme.c:939 -msgid "" -"WARNING: We have NO indication whether this certificate belongs to the " -"person named as shown above\n" -msgstr "" -"Attention : Il n'y a pas de preuve que ce certificat appartient à la " -"personne dont le nom est indiqué\n" - -#: src/engine-gpgme.c:946 -msgid "" -"WARNING: The certificate does NOT BELONG to the person named as shown above\n" -msgstr "Attention : Ce certificat n'APPARTIENT PAS à la personne indiquée\n" - -#: src/engine-gpgme.c:950 -msgid "" -"WARNING: It is NOT certain that the certificate belongs to the person named " -"as shown above\n" -msgstr "" -"Attention : Il n'est PAS certain que ce certificat appartient à la personne " -"indiquée\n" - -#: src/engine-gpgme.c:983 -msgid "Verification started at: " -msgstr "Vérification commencée à :" - -#: src/engine-gpgme.c:988 -msgid "Verification result for: " -msgstr "Résultat de vérification pour : " - -#: src/engine-gpgme.c:989 -msgid "[unnamed part]" -msgstr "[partie anonyme]" - -#: src/engine-gpgme.c:1007 src/engine-gpgme.c:1037 -msgid "Good signature from: " -msgstr "Signature valide par : " - -#: src/engine-gpgme.c:1014 -msgid " aka: " -msgstr " alias : " - -#: src/engine-gpgme.c:1018 src/engine-gpgme.c:1040 -msgid " created: " -msgstr " créée : " - -#: src/engine-gpgme.c:1027 -msgid "*BAD* signature claimed to be from: " -msgstr "*MAUVAISE* prétendant être de : " - -#: src/engine-gpgme.c:1050 -msgid "Error checking signature" -msgstr "Erreur à la vérification de signature" - -#: src/engine-gpgme.c:1066 -msgid "*** Begin Notation (signature by: " -msgstr "*** Début Notation (signature par : " - -#: src/engine-gpgme.c:1086 -msgid "*** End Notation ***\n" -msgstr "*** Fin Notation ***\n" - -#: src/main.c:698 -#, c-format -msgid "Note: Using compatibility flags: %s" -msgstr "Note : Utilisation de marqueurs de compatibilité : %s" - -#: src/main.c:704 -#, c-format -msgid "" -"Note: Writing debug logs to\n" -"\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"Note : Écriture du journal de debug dans\n" -"\n" -"\"%s\"" - -#: src/mapihelp.cpp:1528 src/mapihelp.cpp:1536 src/mapihelp.cpp:1544 -msgid "[no subject]" -msgstr "[pas de sujet]" - -#: src/mapihelp.cpp:2153 -msgid "" -"[The content of this message is not visible because it has been decrypted by " -"another Outlook session. Use the \"decrypt/verify\" command to make it " -"visible]" -msgstr "" -"[Le contenu de ce message n'est pas visible car il a été déchiffré par une " -"autre session Outlook. Utiliser la commande \"déchiffrer/vérifier\" afin de " -"le rendre visible]" - -#: src/mapihelp.cpp:3005 -msgid "" -"[The content of this message is not visible due to an processing error in " -"GpgOL.]" -msgstr "" -"[Le contenu de ce message n'est pas visible à cause d'une erreur d'exécution " -"de GpgOL.]" - -#: src/message-events.cpp:284 src/mailitem.cpp:164 -msgid "" -"Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n" -"no RTF messages. Please make sure that only the text\n" -"format has been selected." -msgstr "" -"Attention, il n'est possible de chiffrer que des messages texte\n" -"et non des messages RTF. Merci de vérifier que seul le format texte\n" -"a été sélectionné." - -#: src/message.cpp:181 -msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]" -msgstr "" -"[Échec de l'opération cryptographique - impossible de visualiser le corps du " -"message]" - -#: src/message.cpp:283 -#, c-format -msgid "" -"Signature status: %s\n" -"Message class ..: %s\n" -"MIME structure .:\n" -"%s" -msgstr "" -"État de signature : %s\n" -"Classe de message .. : %s\n" -"Structure MIME : \n" -"%s" - -#: src/message.cpp:291 -msgid "GpgOL - Message Information" -msgstr "GgpOL - Message d'information" - -#: src/message.cpp:523 -msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible." -msgstr "Il n'est pas possible de vérifier la signature d'un message chiffré." - -#: src/message.cpp:534 -msgid "Signature verification of this message class is not possible." -msgstr "Il n'est pas possible de vérifier la signature de ce type de message." - -#: src/message.cpp:537 -msgid "" -"Signature verification of this S/MIME message is not possible. Please check " -"that S/MIME processing has been enabled." -msgstr "" -"Il n'est pas possible de vérifier la signature S/MIME de ce message. Veuillez " -"vérifier que le traitement S/MIME a été activé." - -#: src/message.cpp:541 -msgid "This message has no signature." -msgstr "Ce message n'a pas de signature." - -#: src/message.cpp:839 -msgid "This message is not encrypted." -msgstr "Ce message n'est pas chiffré" - -#: src/message.cpp:1066 -#, c-format -msgid "" -"Decryption failed\n" -"(%s)" -msgstr "" -"Échec du déchiffrement\n" -"(%s)" - -#: src/message.cpp:1213 -msgid "No recipients to encrypt to are given" -msgstr "Il n'y a pas de destinataires vers qui chiffrer" - -#: src/message.cpp:1226 src/message.cpp:1253 -msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible." -msgstr "Il n'est pas possible de chiffrer ou signer un message vide." - -#: src/message.cpp:1235 -#, c-format -msgid "Encryption failed (%s)" -msgstr "Échec du chiffrement (%s)" - -#: src/message.cpp:1262 -#, c-format -msgid "Signing failed (%s)" -msgstr "Échec de la signature (%s)" - -#: src/mimeparser.c:1204 -msgid "Error writing to stream" -msgstr "Erreur d'écriture dans le flux" - -#: src/mimeparser.c:1205 -msgid "I/O-Error" -msgstr "Erreur d'entrée/sortie" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:43 src/gpgoladdin.cpp:663 src/gpgoladdin.cpp:740 -#: src/gpgoladdin.cpp:813 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:44 -msgid "Enable the S/MIME support" -msgstr "Activer le support S/MIME" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:46 -msgid "Message sending" -msgstr "Envoi du message" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:47 -msgid "&Encrypt new messages by default" -msgstr "&Chiffrer les nouveaux messages par défaut" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:48 -msgid "&Sign new messages by default" -msgstr "&Signer les nouveaux messages par défaut" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:50 -msgid "Message receiving" -msgstr "Réception de message" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:52 -msgid "Show HTML view if possible" -msgstr "Afficher la vue HTML si possible" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:53 -msgid "Present encrypted message as attachment" -msgstr "Présenter le message chiffré en tant que fichier joint" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:56 -msgid "Crypto Engine" -msgstr "Moteur de Cryptographie" - -#. TRANSLATORS: See the source for the full english text. -#: src/olflange-dlgs.cpp:256 -msgid "-#GpgOLFullHelpText#-" -msgstr "-#GpgOLFullHelpText#-" - -#: src/olflange-dlgs.cpp:262 -#, c-format -msgid "This is GpgOL version %s" -msgstr "La version de GpgOL est %s" - -#: src/olflange.cpp:527 -msgid "Welcome to GpgOL " -msgstr "Bienvenue dans GpgOL" - -#: src/olflange.cpp:528 -msgid "" -"GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing " -"support to Outlook 2003 and 2007.\n" -"\n" -"Although we tested this software extensively, we can't give you any " -"guarantee that it will work as expected. The programming interface we are " -"using has not been properly documented by Microsoft and thus the " -"functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows " -"system.\n" -"\n" -"WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL ON " -"ANY SENSITIVE DATA!\n" -"\n" -"There are some known problems, the most severe being that sending encrypted " -"or signed mails using an Exchange based account does not work. Using GpgOL " -"along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n" -msgstr "" -"GpgOL ajoute le chiffrement et de la signature numérique " -"OpenPGP et S/MIME à Outlook.\n" -"Bien que ce logiciel soit testé de manière extensive, il est fourni sans " -"aucune garantie de fonctionnement. L'interface de programmation utilisée n'a " -"pas été correctement documentée par Microsoft et les fonctionnalités de " -"GpgOL sont susceptibles de ne plus fonctionner avec une mise à jour du " -"système Windows.\n" -"\n" -"IL EST FORTEMENT RECOMMANDÉ DE FAIRE DES TESTS DE CHIFFREMENT AVANT " -"D'UTILISER GPGOL DE MANIÈRE INTENSIVE.\n" -"\n" -"Il y a des problèmes connus, les plus sévères portent sur le fait que " -"l'envoi de mails chiffrés ou signés utilisant un compte basé sur Exchange ne " -"fonctionne pas. L'utilisation de GpgOL avec d'autres plugins Outlook peut " -"également mener à des dysfonctionnements.\n" - -#: src/olflange.cpp:554 -msgid "" -"You have installed a new version of GpgOL.\n" -"\n" -"Please open the option dialog and confirm that the settings are correct for " -"your needs. The option dialog can be found in the main menu at: Extras-" -">Options->GpgOL.\n" -msgstr "" -"Vous avez installé une nouvelle version de GpgOL.\n" -"\n" -"Veuillez ouvrir la boite de dialogue d'options et confirmer que la " -"configuration correspond à vos besoins. Cette boite de dialogue est " -"accessible depuis le menu principal : Extras > Options > GpgOL.\n" - -#: src/olflange.cpp:754 -msgid "" -"This version of Outlook is too old!\n" -"\n" -"At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when " -"sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n" -"\n" -"Please update at least to SP2 before trying to send a message" -msgstr "" -"Cette version d'Outlook est trop ancienne !\n" -"\n" -"Une version d'Outlook 2003 antérieure au SP2 provoque un crash lors de " -"l'envoi de messages et les messages peuvent être bloqués dans la queue " -"d'envoi.\n" -"\n" -"Merci de mettre à jour au moins à la version SP2 avant d'envoyer un message." - -#: src/passphrase-dialog.c:85 -msgid "No certificate hint given." -msgstr "Aucun indice de certificat donné." - -#: src/passphrase-dialog.c:313 src/passphrase-dialog.c:464 -msgid "Enter passphrase to unlock the secret key" -msgstr "Saisir la phrase de passe pour déverrouiller la clé secrète" - -#: src/passphrase-dialog.c:314 src/passphrase-dialog.c:465 -msgid "Hide typing" -msgstr "Cacher la saisie" - -#: src/passphrase-dialog.c:315 src/passphrase-dialog.c:466 -#: src/recipient-dialog.c:385 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Annuler" - -#: src/passphrase-dialog.c:350 src/passphrase-dialog.c:499 -msgid "Invalid passphrase; please try again..." -msgstr "Phrase de passe invalide ; veuillez réessayer ... " - -#: src/passphrase-dialog.c:379 -msgid "Select Signing Key" -msgstr "Sélectionner la clé de signature" - -#: src/passphrase-dialog.c:463 -msgid "Encrypted to the following certificates:" -msgstr "Chiffré avec les certificats suivants :" - -#: src/recipient-dialog.c:88 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: src/recipient-dialog.c:93 -msgid "E-Mail" -msgstr "E-Mail" - -#: src/recipient-dialog.c:98 -msgid "Key-Info" -msgstr "Info-Clé" - -#: src/recipient-dialog.c:103 -msgid "Key ID" -msgstr "ID de clé" - -#: src/recipient-dialog.c:108 -msgid "Validity" -msgstr "Validité" - -#: src/recipient-dialog.c:383 -msgid "Selected recipients:" -msgstr "Destinataires sélectionnés :" - -#: src/recipient-dialog.c:384 -msgid "Recipient which were NOT found" -msgstr "Destinataire non trouvé" - -#: src/recipient-dialog.c:444 -msgid "Please select at least one recipient certificate." -msgstr "Veuillez sélectionner au moins un certificat de destinataire." - -#: src/recipient-dialog.c:445 -msgid "Recipient Dialog" -msgstr "Dialogue de destinataire" - -#: src/verify-dialog.c:124 -msgid "BAD signature!" -msgstr "Mauvaise signature !" - -#: src/verify-dialog.c:126 -msgid "Good signature" -msgstr "Signature valide" - -#: src/verify-dialog.c:128 -msgid "Good signature from revoked certificate" -msgstr "Signature correcte mais issue d'un certificat révoqué" - -#: src/verify-dialog.c:130 -msgid "Good signature from expired certificate" -msgstr "Signature correcte mais issue d'un certificat expiré" - -#: src/verify-dialog.c:132 -msgid "Good expired signature" -msgstr "Signature correcte mais expirée" - -#: src/verify-dialog.c:135 -msgid "Could not check signature: missing certificate" -msgstr "Impossible de vérifier la signature : il manque un certificat" - -#: src/verify-dialog.c:139 -msgid "Verification error" -msgstr "Erreur de vérification" - -#: src/verify-dialog.c:156 -msgid "User-ID not found" -msgstr "User-ID non trouvé" - -#: src/verify-dialog.c:168 -msgid "This may be due to a wrong option setting" -msgstr "Ceci peut être dû à une mauvaise configuration" - -#: src/verify-dialog.c:174 -#, c-format -msgid "Signature expired on %s" -msgstr "La signature expire le %s" - -#: src/verify-dialog.c:186 -msgid "Signature issued by a certificate we do NOT trust." -msgstr "Signature par un certificat auquel on ne fait pas confiance." - -#: src/verify-dialog.c:193 -msgid "Signature issued by a non-valid certificate." -msgstr "Signature par un certificat non valide." - -#: src/verify-dialog.c:209 -msgid "Signature made" -msgstr "Signature terminée" - -#: src/verify-dialog.c:210 -msgid "using" -msgstr "utilisant" - -#: src/verify-dialog.c:211 -msgid "cert-ID" -msgstr "cert-ID" - -#: src/verify-dialog.c:212 -msgid "from" -msgstr "de" - -#: src/verify-dialog.c:213 -msgid "also known as" -msgstr "également connu comme" - -#: src/verify-dialog.c:244 -msgid "PGP/MIME Verification Result" -msgstr "Résultat de la vérification PGP/MIME" - -#: src/verify-dialog.c:247 -msgid "S/MIME Verification Result" -msgstr "Résultat de la vérification S/MIME" - -#: src/inspectors.cpp:687 -msgid "&encrypt message with GnuPG" -msgstr "&chiffrer le message avec GnuPG" - -#: src/inspectors.cpp:701 -msgid "&sign message with GnuPG" -msgstr "&signer le message avec GnuPG" - -#: src/inspectors.cpp:727 -msgid "GpgOL Decrypt/Verify" -msgstr "GpgOL Déchiffrer / Vérifier" - -#: src/inspectors.cpp:788 -msgid "Encrypt message with GnuPG" -msgstr "Chiffrer le message avec GnuPG" - -#: src/inspectors.cpp:804 -msgid "Sign message with GnuPG" -msgstr "Signer le message avec GnuPG" - -#: src/inspectors.cpp:921 -msgid "" -"This is a signed and encrypted message.\n" -"Click for more information. " -msgstr "" -"Ceci est un message signé et chiffré.\n" -"Veuillez le sélectionner pour plus d'informations." - -#: src/inspectors.cpp:927 -msgid "" -"This is a signed message.\n" -"Click for more information. " -msgstr "" -"Ceci est un message signé.\n" -"Veuillez le sélectionner pour plus d'informations." - -#: src/inspectors.cpp:933 -msgid "" -"This is an encrypted message.\n" -"Click for more information. " -msgstr "" -"Ceci est un message chiffré.\n" -"Veuillez le sélectionner pour plus d'informations." - -#: src/explorers.cpp:126 -msgid "GnuPG Certificate &Manager" -msgstr "&Gestionnaire de certificats GnuPG" - -#: src/explorers.cpp:140 -msgid "Remove GpgOL flags from this folder" -msgstr "Retirer les marqueurs GpgOL de ce répertoire" - -#: src/explorers.cpp:167 -msgid "Open the certificate manager" -msgstr "Ouvrir le gestionnaire de certificats" - -#: src/explorers.cpp:194 -msgid "" -"You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL to " -"prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL into a " -"disabled state so that messages are not anymore processed by GpgOL.\n" -"\n" -"You should convert all folders one after the other with this command, close " -"Outlook and then deinstall GpgOL.\n" -"\n" -"Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, GpgOL " -"will again process messages." -msgstr "" -"Vous aller démarrer le processus de récupération des messages créés par GpgOL " -"afin de préparer sa désinstallation. Cette commande va désactiver " -"GpgOL afin qu'il ne traite plus les messages.\n" -"\n" -"Vous devriez convertir tous les dossiers un par un avec cette commande, " -"fermer Outlook puis désinstaller GpgOL.\n" -"\n" -"Veuillez noter que si vous démarrez Outlook alors que GpgOL est encore " -"installé, " -"GpgOL traitera à nouveau les messages." - -#: src/explorers.cpp:208 -msgid "Do you want to revert this folder?" -msgstr "Voulez-vous récupérer ce dossier ?" - -#: src/gpgoladdin.cpp:541 -msgid "Start the Certificate Management Software" -msgstr "Lancer le gestionnaire de certificats" - -#: src/gpgoladdin.cpp:543 -msgid "" -"Open GPA or Kleopatra to manage your certificates. You can use this you to " -"generate your own certificates. " -msgstr "" -"Ouvre GPA ou Kleopatra pour la gestion de vos certificats. Vous pouvez " -"utiliser ces outils pour générer vos propres certificats." - -#: src/gpgoladdin.cpp:547 -msgid "Encrypt the text of the message" -msgstr "Chiffrer le texte du message" - -#: src/gpgoladdin.cpp:549 -msgid "" -"Choose the certificates for which the message should be encrypted and " -"replace the text with the encrypted message." -msgstr "" -"Veuillez choisir les certificats avec lesquels le message sera chiffré. " -"Le texte sera remplacé par le message chiffré." - -#: src/gpgoladdin.cpp:553 -msgid "Add a file as an encrypted attachment" -msgstr "Chiffrer un fichier joint" - -#: src/gpgoladdin.cpp:555 -msgid "Encrypts a file and adds it as an attachment to the message. " -msgstr "Chiffre un fichier et le joint au message." - -#: src/gpgoladdin.cpp:558 -msgid "Add a file as an encrypted attachment with a signature" -msgstr "Chiffrer et signer un fichier joint" - -#: src/gpgoladdin.cpp:560 -msgid "" -"Encrypts a file, signs it and adds both the encrypted file and the signature " -"as attachments to the message. " -msgstr "" -"Chiffre un fichier, le signe puis joint au message le fichier chiffré et la " -"signature." - -#: src/gpgoladdin.cpp:563 -msgid "Decrypt the message" -msgstr "Déchiffrer le message" - -#: src/gpgoladdin.cpp:565 -msgid "" -"Look for PGP or S/MIME encrypted data in the message text and decrypt it." -msgstr "Déchiffre les données du message chiffrées avec PGP ou S/MIME." - -#: src/gpgoladdin.cpp:568 -msgid "Add a signature of the message" -msgstr "Ajouter une signature au message" - -#: src/gpgoladdin.cpp:570 -msgid "" -"Appends a signed copy of the message text in an opaque signature. An opaque " -"signature ensures that the signed text is not modified by embedding it in " -"the signature itself. The combination of the signed message text and your " -"signature is added below the plain text. The message will not be encrypted!" -msgstr "" -"Ajoute une copie signée du message dans une signature opaque. Une " -"signature opaque assure que le texte signé n'est pas modifié en " -"l'intégrant à la signature elle-même. La combinaison du message " -"signé et de votre signature est ajoutée à la fin du message. Le message ne " -"sera pas chiffré !" - -#: src/gpgoladdin.cpp:664 src/gpgoladdin.cpp:741 src/gpgoladdin.cpp:814 -msgid "Start Certificate Manager" -msgstr "Démarrer le gestionnaire de certificats" - -#: src/gpgoladdin.cpp:665 src/gpgoladdin.cpp:742 -msgid "Textbody" -msgstr "Corps du message" - -#: src/gpgoladdin.cpp:666 src/gpgoladdin.cpp:673 -msgid "Encrypt" -msgstr "Chiffrer" - -#: src/gpgoladdin.cpp:667 src/gpgoladdin.cpp:673 src/gpgoladdin.cpp:743 -#: src/gpgoladdin.cpp:746 src/gpgoladdin.cpp:747 -msgid "Decrypt" -msgstr "Déchiffrer" - -#: src/gpgoladdin.cpp:668 -msgid "Sign" -msgstr "Signer" - -#: src/gpgoladdin.cpp:669 src/gpgoladdin.cpp:744 -msgid "Verify" -msgstr "Vérifier" - -#: src/gpgoladdin.cpp:670 -msgid "Attachments" -msgstr "Fichiers joints" - -#: src/gpgoladdin.cpp:671 -msgid "Encrypted file" -msgstr "Chiffrer un fichier" - -#: src/gpgoladdin.cpp:672 -msgid "Encrypted file and Signature" -msgstr "Chiffrer et signer un fichier" - -#: src/gpgoladdin.cpp:745 src/gpgoladdin.cpp:816 src/gpgoladdin.cpp:817 -msgid "Save and decrypt" -msgstr "Enregistrer et déchiffrer" - -#: src/ribbon-callbacks.cpp:245 -msgid "Please select text to encrypt." -msgstr "Veuillez sélectionner le texte à chiffrer." - -#: src/ribbon-callbacks.cpp:257 -msgid "Textbody empty." -msgstr "Corps du texte vide." - -#: src/ribbon-callbacks.cpp:306 src/ribbon-callbacks.cpp:1013 -msgid "Please add at least one recipent." -msgstr "Veuillez ajouter au moins un destinataire." - -#: src/ribbon-callbacks.cpp:648 -msgid "Please select a Mail." -msgstr "Veuillez sélectionner un mail." - -#: src/ribbon-callbacks.cpp:662 -msgid "Please select the data you wish to decrypt." -msgstr "Veuillez sélectionner les données à déchiffrer." - -#: src/ribbon-callbacks.cpp:675 -msgid "Nothing to decrypt." -msgstr "Rien à déchiffrer." - -#: src/ribbon-callbacks.cpp:833 -msgid "Plain text" -msgstr "\"Plain text\"" - -#: src/ribbon-callbacks.cpp:834 -msgid "Signed text" -msgstr "Texte signé" - -#: src/ribbon-callbacks.cpp:1020 -msgid "Select file to encrypt" -msgstr "Sélectionner le fichier à chiffrer"