diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 2791bc94..63f6d7dc 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,417 +1,418 @@ # Portuguese translations for Gpg4win package. # Copyright (C) 2017 g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the gpg4win package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpg4win 1.1.1-svn417\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-26 07:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-16 13:38+0100\n" "Last-Translator: Marco A.G.Pinto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" +"POT-Creation-Date: \n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." msgstr "Uma instância deste instalador já está a executar." msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" msgstr "Bem-vindo à instalação do Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" -"O Gpg4win é um pacote de instalação Windows para encriptação de e-mails e " -"ficheiros usando o componente de base GnuPG para Windows. Ambas as normas " +"O Gpg4win é um pacote de instalação para Windows para encriptação de e-mails " +"e ficheiros usando o componente de base GnuPG para Windows. Ambas as normas " "relevantes de criptografia são suportadas, OpenPGP e S/MIME. O Gpg4win e o " "software incluído são Software Livre." msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Esta é a versão do Gpg4win ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "versão do ficheiro ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "data de lançamento ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" msgstr "Bem-vindo à instalação do código-fonte do Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" -"O Gpg4win é um pacote de instalação Windows para encriptação de e-mails e " -"ficheiros usando o componente de base GnuPG para Windows. Ambas as normas " +"O Gpg4win é um pacote de instalação para Windows para encriptação de e-mails " +"e ficheiros usando o componente de base GnuPG para Windows. Ambas as normas " "relevantes de criptografia são suportadas, OpenPGP e S/MIME. O Gpg4win e o " "software incluído são Software Livre." msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Esta é a versão do Gpg4win ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "versão do ficheiro ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "data de lançamento ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" msgstr "Executar o Kleopatra" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" msgstr "Executar o GPA" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "pt" msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GPL)." msgstr "" "Este software está licenciado sob os termos da GNU General Public License " "(GPL)." msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" "Resumindo: É permitido usar este software para quaisquer fins. Podes " "distribuí-lo desde que dês aos destinatários os mesmos direitos que " "recebeste." msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Click here for the project's homepage" msgstr "Clica aqui para a homepage do projeto" msgctxt "T_MoreInfoURL" -msgid "https://www.gpg4win.org" -msgstr "https://www.gpg4win.org" +msgid "http://www.gpg4win.org" +msgstr "http://www.gpg4win.org" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" msgstr "Mostrar o ficheiro README" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." msgstr "" "Nenhum gestor de chaves está instalado, daí não ser possível executar um " "agora." msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" msgstr "Documentação" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" msgstr "Documentação do Gpg4win" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" msgstr "Opções de instalação" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" msgstr "Atalhos de início" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" -msgstr "Por favor seleciona onde o Gpg4win deverá instalar atalhos:" +msgstr "Por favor seleciona onde o Gpg4win deverá criar atalhos:" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" msgstr "(Apenas os programas terão atalhos na barra de início rápido.)" msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" msgstr "Menu de Início" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de trabalho" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" msgstr "Barra de Início Rápido" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" "A versão $R1 já está instalada.\n" "Queres substituí-la com a versão ${VERSION}?" msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" "Uma versão antiga $R1 já está instalada. Recomenda-se vivamente desinstalar " "versões anteriores em upgrades.\n" "Queres continuar a instalar o Gpg4win ${VERSION} mesmo assim?" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "Desinstalar o Gpg4win-" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "" "Por favor lê o manual de utilizador do Gpg4win para aprender a migrar chaves " "existentes de outras instalações baseadas no GnuPG para o Gpg4win." msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected. " "That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "Uma instalação antiga de GnuPP (GNU Privacy Project) foi detetada. Este " "software já não é suportado e deve ser removido.\n" "\n" "Queres continuar a instalar o Gpg4win e tratar da instalação antiga mais " "tarde?" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been been detected. This may cause problems " "when used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" "Uma instalação de GnuPT foi detetada. Isto poderá causar problemas se usado " "com o Gpg4win.\n" "\n" "Queres continuar a instalar o Gpg4win?" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected. " "That software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "Uma instalação antiga do WinPT hospedado em SourceForge foi detetada. Esse " "software não é mais suportado e deve ser removido.\n" "\n" "Queres continuar a instalar o Gpg4win e tratar da instalação antiga mais " "tarde?" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall " "it before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" "Uma instalação do GnuPG-Pack foi detetada. Tens de desinstalá-la antes de " "prosseguir com a instalação do Gpg4win.\n" "\n" "A instalação será agora abortada!" msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" "Nota: Esta é uma versão BETA do Gpg4win.\n" "\n" -"As versões beta são apenas destinadas para testes e não devem ser utilizadas " +"As versões beta destinam-se apenas para testes e não devem ser utilizadas " "num ambiente de produção." msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" -"Aviso: É recomendável instalar o Gpg4win em todo o sistema com direitos de " +"Aviso: É recomendado instalar o Gpg4win em todo o sistema com direitos de " "administrador.\n" "\n" "Queres continuar a instalar o Gpg4win sem direitos de administrador?" msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" "Por favor assegura-te que outras aplicações não estão a executar. Em " -"particular, deves fechar o Outlook e todas as janelas do Explorer. De " -"qualquer forma o Gpg4win tentará instalar sendo depois necessário reiniciar " -"o sistema." +"particular, deves fechar o Outlook e todas as janelas do Explorer. Mesmo " +"assim o Gpg4win tentará instalar sendo depois necessário reiniciar o sistema." msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." msgstr "A tentar encerrar uma possível instância do WinPT em execução." msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" -"Uma versão antiga do Claws Mail foi encontrada na tua diretoria de " -"instalação.\n" +"Uma versão antiga do Claws Mail foi encontrada na tua pasta de instalação.\n" "Por favor, nota que o Claws Mail já não é distribuído com o Gpg4win e está " "agora disponível como um pacote independente.\n" "Deves desinstalar o Claws Mail agora e, se quiseres continuar a usá-lo, " "instalar uma versão atualizada a partir de:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Desinstalar o Claws Mail do Gpg4win agora?" msgctxt "T_XPisDeprecated" msgid "" -"Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" +"Windows Versions before Windows Vista are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version." msgstr "" -"Versões do Windows antes do Windows 7 já não são mantidas pelo Gpg4win.\n" +"Versões do Windows anteriores ao Vista já não são mantidas pelo Gpg4win.\n" "O suporte para eles pode ser removido numa versão futura." msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "Instalar o GnuPG" msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard" msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "GNU Privacy Assistant" msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." msgstr "Executar a ferramenta de gestão de chaves GNU Privacy Assistant." msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" msgstr "Informação geral sobre o Gpg4win" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" msgstr "Instruções para configurar o S/MIME" msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" msgstr "Mostrar o documento das Perguntas Frequentes (FAQ) do GnuPG" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." msgstr "Aviso: O registo do plug-in GpgEX falhou." msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" msgstr "GnuPG Shell Extension" msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed." -msgstr "Aviso: O registo do plug-in GpgOL para Outlook falhou." +msgstr "Aviso: O registo do suplemento GpgOL para Outlook falhou." msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "GnuPG para Outlook" msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "" "Gestor de Chaves para OpenPGP e X.509 e diálogos de criptografia comuns." msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." msgstr "Executar a ferramenta de gestão de chaves Kleopatra." msgctxt "DESC_Name_compendium" msgid "Gpg4win Compendium" msgstr "Compêndio Gpg4win" msgctxt "DESC_SEC_compendium" msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" msgstr "A documentação do Gpg4win (Inglês e Alemão)" msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf" msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)" msgstr "Compêndio Gpg4win (pdf, Alemão)" msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf" msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)" msgstr "Compêndio Gpg4win (pdf, Inglês)" msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" msgid "Gpg4win Compendium (html, German)" msgstr "Compêndio Gpg4win (html, Alemão)" msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html" msgid "Gpg4win Compendium (html, English)" msgstr "Compêndio Gpg4win (html, Inglês)" msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf" msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)" msgstr "Mostrar o Compêndio Gpg4win (pdf, Alemão)" msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf" msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)" msgstr "Mostrar o Compêndio Gpg4win (pdf, Inglês)" #~ msgctxt "T_AdminNeeded" #~ msgid "" #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" #~ msgstr "" #~ "Aviso: São necessárias permissões de Administrador para uma instalação " #~ "bem-sucedida." #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB" #~ msgid "" #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will " #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?" #~ msgstr "" #~ "Uma versão do Gpg4win já se encontra instalada neste sistema. Não há " #~ "problema em instalar e daí substituir esta Versão.\n" #~ "\n" #~ "Queres continuar a instalar o Gpg4win?"