diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 456735d1..9b4150d6 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -1,607 +1,607 @@ # translation of ar.po to Arabic # Copyright (C) YEAR g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Khaled Hosny , 2008. # Ahmad Gharbeia , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gpg4Win\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-11 23:52+0200\n" "Last-Translator: Ahmad Gharbeia \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=CP1256\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && " "n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5;\n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." -msgstr " ." +msgstr "تعمل سيرورة أخرى من هذا المُثبِّت بالفعل." msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" -msgstr " Gpg4win" +msgstr "مرحبا في تثبيت Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win is Free Software." msgstr "" -"GnuPG . " -" ͡ " -" OpenPGP RFC2440." +"‏GnuPG هو أداة جنو للاتصالات و التخزين الآمن للبيانات. يُمكن استخدامه لتعمية " +"البيانات و التوقيع الرقمي؛ و هو يشتمل على وسيلة متقدمة لإدارة المفاتيح، " +"ويتوافق مع معيار الإنترنت OpenPGP المقترح كما وُصِف في RFC2440." msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" -msgstr " ${VERSION} Gpg4win" +msgstr "هذه الإصدارة ${VERSION} من Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" -msgstr " ${PROD_VERSION}" +msgstr "إصدارة الملف ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}" -msgstr " ${_BUILD_ISODATE}" +msgstr "تاريخ الإصدار ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" -msgstr " Gpg4win" +msgstr "مرحبا في تثبيت مصادِر Gpg4win" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" -"GnuPG . " -" ͡ " -" OpenPGP RFC2440." +"‏GnuPG هو أداة جنو للاتصالات و التخزين الآمن للبيانات. يُمكن استخدامه لتعمية " +"البيانات و التوقيع الرقمي؛ و هو يشتمل على وسيلة متقدمة لإدارة المفاتيح، " +"ويتوافق مع معيار الإنترنت OpenPGP المقترح كما وُصِف في RFC2440." msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" -msgstr " ${VERSION} Gpg4win" +msgstr "هذه الإصدارة ${VERSION} من Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" -msgstr " ${PROD_VERSION}" +msgstr "إصدارة الملف ${PROD_VERSION}" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" -msgstr " ${_BUILD_ISODATE}" +msgstr "تاريخ الإصدار ${_BUILD_ISODATE}" #, fuzzy msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" -msgstr "" +msgstr "كليوباترا" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" msgstr "" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "ar" #, fuzzy msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GNU GPL)." msgstr "" -" (GPL) " -" ." +"هذه البرمجية مرخصة برخصة جنو العمومية العامة (GPL) والتي تمنحك حرية مشاركة " +"وتعديل البرمجيات الحرة." msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" -": . " -" ." +"باختصار: تستطيع تشغيل هذه البرمجية لأي غرض. ويمكنك توزيعها ما دمت تعطي " +"المتلقين نفس الحقوق التي حصلت عليها." msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Go to Gpg4win's webpage" msgstr "" msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "https://www.gpg4win.org" msgstr "https://www.gpg4win.org" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" -msgstr " README" +msgstr "طالع ملف README" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." -msgstr " ͡ ." +msgstr "لم يُثبّت أي مدير مفاتيح، لذا لا نستطيع تشغيله." msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "التوثيق" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" msgstr "" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" -msgstr " Gpg4win" +msgstr "وثائق Gpg4win" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" -msgstr " " +msgstr "خيارات التثبيت" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" -msgstr " " +msgstr "وصلات البدء" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" -msgstr " :" +msgstr "اختر أين يتعين ثبيت الوصلات:" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" -msgstr "( .)" +msgstr "(فقط البرمجيات سيربط إليها في شريط البدء السريع.)" msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" -msgstr " " +msgstr "قائمة ابدأ" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" -msgstr " " +msgstr "سطح المكتب" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" -msgstr " " +msgstr "شريط البدء السريع" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" -" $R1 .\n" -" ${VERSION}" +"الإصدارة $R1 مثبتة بالفعل.\n" +"أتريد استبدالها بالإصدارة ${VERSION}؟" #, fuzzy msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" -" Gpg4Win . " -" .\n" +"تم تثبيت إصدارة من Gpg4Win على هذا النظام من قبل. لا مشاكل في التثبيت " +"واستبدال تلك الإصدارة.\n" "\n" -" Gpg4win" +"أتريد مواصلة تثبيت Gpg4win؟" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "" -" Gpg4win " -" GnuPG Gpg4win." +"من فضلك طالع دليل مستخدم Gpg4win لتقرأ عن طريقة نقل المفاتيح الموجودة من قبل " +"من تثبيتات سابقة مبنية على GnuPG إلى Gpg4win." msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That " "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" -" GnuPP ( ). " -" .\n" +"وُجِد تثبيت قديم من GnuPP (مشروع خصوصية جنو). هذه البرمجيات ليست قيد التطوير " +"بعد الآن ويجب إزالتها.\n" "\n" -" Gpg4win ǿ" +"أتريد مواصلة تثبيت Gpg4win والتعامل مع التثبيت القديم لاحقا؟" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when " "used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" -" GnuPT. Gpg4win.\n" +"وجدت تثبيت من GnuPT. قد يسبب هذا مشاكل إذا استخدم مع Gpg4win.\n" "\n" -" Gpg4win" +"أتريد مواصلة تثبيت Gpg4win؟" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That " "software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" -" WinPT Sourceforge. " -" .\n" +"وُجِد تثبيت قديم من WinPT المستضاف في Sourceforge. لا تخضع هذه البرمجيات " +"للتطوير بعد الآن ويجب إزالتها.\n" "\n" -" Gpg4win ǿ" +"أتريد مواصلة تثبيت Gpg4win والتعامل مع التثبيت القديم لاحقا؟" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it " "before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" -" GnuPG-Pack. Gpg4win.\n" +"وُجِد تثبيت من GnuPG-Pack. تحتاج إلى إزالته قبل تثبيت Gpg4win.\n" "\n" -" !" +"سيوقف التثبيت الآن!" msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" -" . " -". Gpg4Win ." +"رجاء تأكد من عدم تشغيل أي تطبيقات أخرى. عليك خصوصا إغلاق كل نوافذ أوتلوك أو " +"إكسبلورر. سيحاول Gpg4Win الثبيت على أي حال لكن ستحتاج إلى إعادة التشغيل." msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." -msgstr " WinPT." +msgstr "تجري محاولة إغلاق سيرورة محتملة عاملة من WinPT." msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" msgctxt "T_WinisDeprecated" msgid "" "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version.\n" "\n" "Kleopatra is disabled." msgstr "" msgctxt "T_UPDATE_STR" msgid "Updating Version" msgstr "" msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" -msgstr " " +msgstr "حارس خصوصية جنو" msgctxt "T_Gpg_Install_failed" msgid "" "Failed to install GnuPG.\n" "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n" "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" -msgstr " " +msgstr "مساعد خصوصية جنو" #, fuzzy msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." -msgstr " ." +msgstr "شغل أداة إدارة المفاتيح كليوباترا." #, fuzzy msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" -msgstr " Gpg4Win" +msgstr "معلومات عامة عن Gpg4Win" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" -msgstr " GnuPG" +msgstr "طالع الأسئلة الشائعة حول GnuPG" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." -msgstr ": GpgEX." +msgstr "تحذير: فشل تسجيل ملحقة GpgEX." msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" -msgstr " GnuPG " +msgstr "ملحق GnuPG للصَّدَفة" msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed." -msgstr ": GpgOL ." +msgstr "تحذير: فشل تسجيل ملحقة GpgOL لأوتلوك." msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" -msgstr "GnuPG " +msgstr "‏GnuPG لأوتلوك" msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser" msgid "" "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension." msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "" msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." -msgstr " ." +msgstr "شغل أداة إدارة المفاتيح كليوباترا." msgctxt "T_File_Type_gpg_Name" msgid "OpenPGP Binary File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_asc_Name" msgid "OpenPGP Text File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_Name" msgid "OpenPGP Signature" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name" msgid "OpenPGP Certificate File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pem_Name" msgid "CMS (S/MIME) File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_x509_Name" msgid "X509 Certificate File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip" msgid "Certificate for CMS (S/MIME)." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_info_tip" msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip" msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip" msgid "Certificate for OpenPGP." msgstr "" #~ msgctxt "T_MoreInfo" #~ msgid "Click here for the project's homepage" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "انقر هنا لتزور صفحة المشروع" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_compendium" #~ msgid "Gpg4win Compendium" -#~ msgstr " Gpg4win" +#~ msgstr "وثائق Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium" #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" -#~ msgstr " Gpg4win" +#~ msgstr "وثائق Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)" -#~ msgstr " Gpg4win" +#~ msgstr "وثائق Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)" -#~ msgstr " Gpg4win" +#~ msgstr "وثائق Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)" -#~ msgstr " Gpg4win" +#~ msgstr "وثائق Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)" -#~ msgstr " Gpg4win" +#~ msgstr "وثائق Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)" -#~ msgstr " Gpg4win" +#~ msgstr "وثائق Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)" -#~ msgstr " Gpg4Win " +#~ msgstr "اعرض دليل Gpg4Win على الوب للمستخدمين المبتدئين" #~ msgctxt "T_AdminNeeded" #~ msgid "" #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" -#~ msgstr ": " +#~ msgstr "تحذير: تحتاج إلى صلاحيات المدير لإتمام التثبيت" #~ msgctxt "T_RunKeyManager" #~ msgid "Run the key manager" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "شغّل مدير المفاتيح" #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB" #~ msgid "" #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will " #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?" #~ msgstr "" -#~ " Gpg4Win . " -#~ " .\n" +#~ "تم تثبيت إصدارة من Gpg4Win على هذا النظام من قبل. لا مشاكل في التثبيت " +#~ "واستبدال تلك الإصدارة.\n" #~ "\n" -#~ " Gpg4win" +#~ "أتريد مواصلة تثبيت Gpg4win؟" #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr" #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr." -#~ msgstr " DirMngr." +#~ msgstr "تجري محاولة إغلاق سيرورة محتملة عاملة من DirMngr." #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail" #~ msgid "Claws Mail-User-Agent" -#~ msgstr " Claws" +#~ msgstr "برمجية البريد Claws" #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail" #~ msgid "Run the Claws mailprogram." -#~ msgstr " Claws" +#~ msgstr "شغل برمجية البريد Claws" #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail" -#~ msgstr " Claws " +#~ msgstr "اعرض كتيّب بريد Claws على الوب" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, German)" -#~ msgstr " Gpg4win" +#~ msgstr "وثائق Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_html" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, English)" -#~ msgstr " Gpg4win" +#~ msgstr "وثائق Gpg4win" #~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg" #~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program" -#~ msgstr "EudoraGPG Eudora" +#~ msgstr "‏EudoraGPG هي ملحقة لبرمجية البريد Eudora" #~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed" #~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed." -#~ msgstr ": GPGee ." +#~ msgstr "تحذير: فشل تسجيل امتداد GPGee لإكسبلورر." #~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee" #~ msgid "GPG Explorer Extensions" -#~ msgstr " GPG " +#~ msgstr "امتداد GPG لإكسبلورر" #~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp" #~ msgid "Show the online manual of GPGee" -#~ msgstr " GPGee " +#~ msgstr "اعرض كتيّب GPGee على الوب" #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de" #~ msgid "Advanced Manual (German)" -#~ msgstr " ()" +#~ msgstr "كتيّب المتقدمين (بالألمانية)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)" -#~ msgstr " Gpg4Win ()" +#~ msgstr "كُتيب Gpg4Win للمستخدمين المتقدمين (بالألمانية)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users" -#~ msgstr " Gpg4Win " +#~ msgstr "اعرض دليل Gpg4Win بالألمانية على الوب للمستخدمين المتقدمين" #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en" #~ msgid "Advanced Manual" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "دليل المتقدمين" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User" -#~ msgstr " Gpg4Win " +#~ msgstr "دليل Gpg4Win للمستخدمين المتقدمين" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en" #~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users" -#~ msgstr " Gpg4Win " +#~ msgstr "اعرض دليل Gpg4Win على الوب للمستخدمين المتقدمين" #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de" #~ msgid "Novice Manual (German)" -#~ msgstr " ()" +#~ msgstr "دليل المبتدئين (بالألمانية)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)" -#~ msgstr " Gpg4Win ()" +#~ msgstr "دليل Gpg4Win للمستخدمين المبتدئين (بالألمانية)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users" -#~ msgstr " Gpg4Win " +#~ msgstr "اعرض دليل Gpg4Win بالألمانية على الوب للمستخدمين المبتدئين" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en" #~ msgid "Novice Manual (pdf, English)" -#~ msgstr " ()" +#~ msgstr "دليل المبتدئين (بالألمانية)" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en" #~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)" -#~ msgstr " Gpg4Win ()" +#~ msgstr "دليل Gpg4Win للمستخدمين المبتدئين (بالألمانية)" #~ msgctxt "DESC_SEC_winpt" #~ msgid "Windows Privacy Tray" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "لوحة خصوصية ويندوز" #~ msgctxt "DESC_Menu_winpt" #~ msgid "" #~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key " #~ "management and encryption tool." #~ msgstr "" -#~ " . " -#~ " ." +#~ "شغل أداة إدارة المفاتيح لوحة خصوصية ويندوز. هذه أداة إدارة مفاتيح وتعمية " +#~ "متعددة الاستعمالات." #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa" #~ msgid "" #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative " #~ "to the WinPT key management tool." #~ msgstr "" -#~ " . " +#~ "شغل أداة إدارة المفاتيح مساعد خصوصية جنو. هذه بديل لأداة إدارة المفاتيح " #~ "WinPT." #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en" #~ msgid "Novice Manual" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "دليل المبتدئين" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User" -#~ msgstr " Gpg4Win " +#~ msgstr "دليل Gpg4Win للمستخدمين المبتدئين" #~ msgctxt "DESC_SEC_gnupg2" #~ msgid "GNU Privacy Guard with S/MIME support" -#~ msgstr " S/MIME" +#~ msgstr "حارس خصوصية جنو مع دعم S/MIME" #~ msgctxt "DESC_SEC_sylpheed" #~ msgid "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent" -#~ msgstr " Sylpheed-Claws" +#~ msgstr "برمجية البريد Sylpheed-Claws" #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed" #~ msgid "Run the Sylpheed-Claws mailprogram." -#~ msgstr " Sylpheed-Claws" +#~ msgstr "شغل برمجية البريد Sylpheed-Claws" #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Sylpheed Claws" -#~ msgstr " Sylpheed Claws " +#~ msgstr "اعرض دليل Sylpheed Claws على الوب" diff --git a/po/cz.po b/po/cz.po index 9aebc23f..23651a4c 100644 --- a/po/cz.po +++ b/po/cz.po @@ -1,623 +1,623 @@ # German translations for gpg4win package. # Copyright (C) 2007 g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the gpg4win package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpg4win 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-05 11:48+0100\n" "Last-Translator: E.T. \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." -msgstr "Jedna instance tohoto programu je u sputna." +msgstr "Jedna instance tohoto programu je už spuštìna." msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" -msgstr "Vtejte v instalaci programu Gpg4win" +msgstr "Vítejte v instalaci programu Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win is Free Software." msgstr "" -"Gpg4win je instalan balek pro OS Windows pro ifrovn e-mail zprv a " -"soubor, pomoc zkladnch komponenent GnuPG pro Windows. Ob pslun " -"kryptografick normy jsou podporovny, OpenPGP a S / MIME. Gpg4win a " -"zahrnut software s Gpg4win jsou svobodn software." +"Gpg4win je instalaèní balíèek pro OS Windows pro šifrování e-mail zpráv a " +"souborù, pomocí základních komponenent GnuPG pro Windows. Obì pøíslušné " +"kryptografické normy jsou podporovány, OpenPGP a S / MIME. Gpg4win a " +"zahrnutý software s Gpg4win jsou svobodný software." msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Tato verze programu Gpg4win je ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "verze souboru ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}" -msgstr "datum vydn ${_BUILD_ISODATE}" +msgstr "datum vydání ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" -msgstr "Vtejte v instalaci Gpg4win zdroj" +msgstr "Vítejte v instalaci Gpg4win zdrojù" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" -"Gpg4win je instalan balek pro OS Windows pro ifrovn e-mail zprv a " -"soubor, pomoc zkladnch komponenent GnuPG pro Windows. Ob pslun " -"kryptografick normy jsou podporovny, OpenPGP a S / MIME. Gpg4win a " -"zahrnut software s Gpg4win jsou svobodn software." +"Gpg4win je instalaèní balíèek pro OS Windows pro šifrování e-mail zpráv a " +"souborù, pomocí základních komponenent GnuPG pro Windows. Obì pøíslušné " +"kryptografické normy jsou podporovány, OpenPGP a S / MIME. Gpg4win a " +"zahrnutý software s Gpg4win jsou svobodný software." msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Tato verze programu Gpg4win je ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "verze souboru ${PROD_VERSION}" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" -msgstr "datum vydn ${_BUILD_ISODATE}" +msgstr "datum vydání ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" msgstr "" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" msgstr "" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "cz" #, fuzzy msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GNU GPL)." msgstr "" -"ento program je licencovan pod licenc GNU General Public License (GPL)." +"ento program je licencovaný pod licencí GNU General Public License (GPL)." msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" -"In aller Krze: Sie haben das Recht, die Software zu jedem Zweck " -"einzusetzen. Sie knnen die Software weitergeben, sofern Sie dem Empfnger " -"dieselben Rechte einrumen, die auch Sie erhalten haben.Ve zkratce: mete " -"spoutt tentyo program pro jakkoli rl. Mete distribuovat tento program " -"se stejnmi prvy, kter jste obdreli." +"In aller Kürze: Sie haben das Recht, die Software zu jedem Zweck " +"einzusetzen. Sie können die Software weitergeben, sofern Sie dem Empfänger " +"dieselben Rechte einräumen, die auch Sie erhalten haben.Ve zkratce: mùžete " +"spouštìt tentyo program pro jakýkoli úèrl. Mùžete distribuovat tento program " +"se stejnými právy, které jste obdrželi." msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Go to Gpg4win's webpage" msgstr "" msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "https://www.gpg4win.org" msgstr "https://www.gpg4win.org" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" -msgstr "Ukzat README" +msgstr "Ukázat README" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." -msgstr "Jet nebyl nainstalovn dn manar kl, proto nelze dn spustit." +msgstr "Ještì nebyl nainstalován žádný manažér klíèù, proto nelze žádný spustit." msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" msgstr "Odinstalovat" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" msgstr "Gpg4win Dokumentace" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" -msgstr "Monosti instalace" +msgstr "Možnosti instalace" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" msgstr "Start odkazy" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" -msgstr "Prosm vyberte, kam m Gpg4win nainstalovat odkazy:" +msgstr "Prosím vyberte, kam má Gpg4win nainstalovat odkazy:" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" -msgstr "(Jen odkazy progarm budou vytvoeny v panelu rychlho sputn.)" +msgstr "(Jen odkazy progarmù budou vytvoøeny v panelu rychlého spuštìní.)" msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" msgstr "Start Menu" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" msgstr "Plocha" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" -msgstr "Panel rychlho sputn" +msgstr "Panel rychlého spuštìní" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" -"Verze $R1 byla nainstalovna.\n" -"Chcete ji pepsat verz ${VERSION} reiben?" +"Verze $R1 byla nainstalována.\n" +"Chcete ji pøepsat verzí ${VERSION} reiben?" msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" -"Sta verze $R1 byla nainstalovna. Drazn se doporuuje odinstalovat star " -"verzi ped instalac nov verze.\n" -"Chcete pokraovat v instalaci Gpg4win verze ${VERSION} ?" +"Staší verze $R1 byla nainstalována. Dùraznì se doporuèuje odinstalovat starší " +"verzi pøed instalací nové verze.\n" +"Chcete pokraèovat v instalaci Gpg4win verze ${VERSION} ?" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "" -"Prosm, vnujte pozornost manulu Gpg4win, kde se dotete, jak penst kle " -"z jinch GnuPG instalac do Gpgp4win." +"Prosím, vìnujte pozornost manuálu Gpg4win, kde se doètete, jak pøenést klíèe " +"z jiných GnuPG instalací do Gpgp4win." msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That " "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" -"Byla detekovna star instalace GnuPP (GNU Privacy Project). Tento star " -"program u nen udrovn, ml by bt proto odstrann.\n" +"Byla detekována starší instalace GnuPP (GNU Privacy Project). Tento starší " +"program žuž není udržován, mìl by být proto odstranìn.\n" "\n" -"Chcete pokrovat v instalaci Gpg4win a pozdji odstranit star GnuPP?" +"Chcete pokrèovat v instalaci Gpg4win a pozdìji odstranit staré GnuPP?" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when " "used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" -"Byla detekovna GnuPT. To me zpsobovat pote se souasnm pouvanm " +"Byla detekována GnuPT. To mùže zpùsobovat potíže se souèasným používaním " "Gpg4win.\n" "\n" -"Chcete pokraovat v instalaci Gpg4win?" +"Chcete pokraèovat v instalaci Gpg4win?" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That " "software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" -"Byla detekovna star instalace WInPT. Tento program nen vc udrovn aml " -"by bt odstrann.\n" -"Chcete pokraovat v instalaci Gpg4win?" +"Byla detekována starší instalace WInPT. Tento program není víc udržován amìl " +"by být odstranìn.\n" +"Chcete pokraèovat v instalaci Gpg4win?" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it " "before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" -"Byla detekovna instalace GnuPG-Pack. Muste jej odinstalovat, ne budete " -"pokraovat v instalaci programu Gpg4win.\n" +"Byla detekována instalace GnuPG-Pack. Musíte jej odinstalovat, než budete " +"pokraèovat v instalaci programu Gpg4win.\n" "\n" -"Instalace nyn bude ukonena!" +"Instalace nyní bude ukonèena!" msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" -"Poznmka: Tohle je BETA verze programu Gpg4win.\n" +"Poznámka: Tohle je BETA verze programu Gpg4win.\n" "\n" -"Beta verze jsou ureny pouze pro testovn a nemly by bt pouity v " -"produknm prosted." +"Beta verze jsou urèeny pouze pro testování a nemìly by být použity v " +"produkèním prostøedí." msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" -"Prosm ujistte se, e neb dn aplikace. Zejmna Outlook a jin souborov " -"manary. Gpg4win se sice pokus nainstalovat, ale pak bude poteba pota " +"Prosím ujistìte se, že nebìží žádné aplikace. Zejména Outlook a jiné souborové " +"manažéry. Gpg4win se sice pokusí nainstalovat, ale pak bude potøeba poèítaè " "restartovat." msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." -msgstr "Pokus o ukonen pravdpodobn bcho programu WinPT." +msgstr "Pokus o ukonèení pravdìpodobnì bìžícího programu WinPT." msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" msgctxt "T_WinisDeprecated" msgid "" "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version.\n" "\n" "Kleopatra is disabled." msgstr "" msgctxt "T_UPDATE_STR" msgid "Updating Version" msgstr "" msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard" msgctxt "T_Gpg_Install_failed" msgid "" "Failed to install GnuPG.\n" "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n" "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "GNU Privacy Assistant" msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." -msgstr "Spustit sprvce kl program GPA." +msgstr "Spustit správce klíèù program GPA." msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" -msgstr "Obecn informace o Gpg4win" +msgstr "Obecné informace o Gpg4win" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" msgstr "Instrukce ke konfiguraci S/MIME" msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" -msgstr "Ukzat - asto kladen dotazy - (FAQ) - pro GnuPG" +msgstr "Ukázat - èasto kladené dotazy - (FAQ) - pro GnuPG" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." -msgstr "Upozornn: Registrace doplku GpgEX selhala." +msgstr "Upozornìní: Registrace doplòku GpgEX selhala." msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" msgstr "" -"GPG Shell Extension (GpgEX) je rozen pro Windows Explorer, kter umouje " -"ifrovat soubory pomoc kontextovho menu. Vyaduje program Kleopatra nebo GPA." +"GPG Shell Extension (GpgEX) je rozšíøení pro Windows Explorer, které umožòuje š" +"ifrovat soubory pomocí kontextového menu. Vyžaduje program Kleopatra nebo GPA." msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed." -msgstr "Upozornn: Registrace doplku GpgOL Outlook selhala." +msgstr "Upozornìní: Registrace doplòku GpgOL Outlook selhala." msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "" -"GnuPG pro aplikaci Outlook (GpgOL) je rozen pro Outlook 2003 a 2007, " -"kter se pouv pro ifrovn zprv pomoc OpenPGP nebo S/MIME. Vyaduje " +"GnuPG pro aplikaci Outlook (GpgOL) je rozšíøení pro Outlook 2003 a 2007, " +"který se používá pro šifrování zpráv pomocí OpenPGP nebo S/MIME. Vyžaduje " "Kleopatra, nebo GPA." msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser" msgid "" "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension." msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "" -"Sprvce certifikt X.509 a pro OpenPGP (S/MIME), a konzistentn uivatelsk " -"rozhran pro vechny kryptografick operace." +"Správce certifikátù X.509 a pro OpenPGP (S/MIME), a konzistentní uživatelské " +"rozhraní pro všechny kryptografické operace." msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." -msgstr "Spustit Sprvce certifikt Kleopatra." +msgstr "Spustit Správce certifikátù Kleopatra." msgctxt "T_File_Type_gpg_Name" msgid "OpenPGP Binary File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_asc_Name" msgid "OpenPGP Text File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_Name" msgid "OpenPGP Signature" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name" msgid "OpenPGP Certificate File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pem_Name" msgid "CMS (S/MIME) File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_x509_Name" msgid "X509 Certificate File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip" msgid "Certificate for CMS (S/MIME)." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_info_tip" msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip" msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip" msgid "Certificate for OpenPGP." msgstr "" #~ msgctxt "T_MoreInfo" #~ msgid "Click here for the project's homepage" -#~ msgstr "Kliknte pro homepage projektu" +#~ msgstr "Kliknìte pro homepage projektu" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium" #~ msgid "Gpg4win Compendium" #~ msgstr "Gpg4win Compendium" #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium" #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" -#~ msgstr "Gpg4win dokumentace (anglicky a nmecky)" +#~ msgstr "Gpg4win dokumentace (anglicky a nìmecky)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)" -#~ msgstr "Gpg4win Compendium (pdf, nmecky)" +#~ msgstr "Gpg4win Compendium (pdf, nìmecky)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Gpg4win Compendium (pdf, anglicky)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)" -#~ msgstr "Gpg4win Compendium (html, nmecky)" +#~ msgstr "Gpg4win Compendium (html, nìmecky)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "Gpg4win Compendium (html, anglicky)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)" -#~ msgstr "Ukzat Gpg4win Compendium (pdf, nmecky)" +#~ msgstr "Ukázat Gpg4win Compendium (pdf, nìmecky)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)" -#~ msgstr "Ukzat Gpg4win Compendium (pdf, anglicky)" +#~ msgstr "Ukázat Gpg4win Compendium (pdf, anglicky)" #~ msgctxt "T_AdminNeeded" #~ msgid "" #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" #~ msgstr "" -#~ "Upozornn: Pro spnou instalaci jsou vyadovna prva Administrtora." +#~ "Upozornìní: Pro úspìšnou instalaci jsou vyžadována práva Administrátora." #~ msgctxt "T_RunKeyManager" #~ msgid "Run the key manager" -#~ msgstr "Spustit manaer kl" +#~ msgstr "Spustit manažer klíèù" #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB" #~ msgid "" #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will " #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?" #~ msgstr "" -#~ "Jedna verze Gpg4Win ji byla nainstalovna. Nebude vadit, kdy se " -#~ "nainstaluje a tud pepe touhle verz.\n" +#~ "Jedna verze Gpg4Win již byla nainstalována. Nebude vadit, když se " +#~ "nainstaluje a tudíž pøepíše touhle verzí.\n" #~ "\n" -#~ "Chcete pokraovat s instalac Gpg4win?" +#~ "Chcete pokraèovat s instalací Gpg4win?" #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr" #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr." -#~ msgstr "Pokus o ukonen pravdpodobn bcho programu DirMngr." +#~ msgstr "Pokus o ukonèení pravdìpodobnì bìžícího programu DirMngr." #~ msgctxt "T_SetDefaultClient" #~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?" -#~ msgstr "Chcete nastavit Claws Mail jako v pednastaven potovn program?" +#~ msgstr "Chcete nastavit Claws Mail jako vᚠpøednastavený poštovní program?" #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail" #~ msgid "Claws Mail-User-Agent" #~ msgstr "Claws Mail-User-Agent" #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail" #~ msgid "Run the Claws mailprogram." #~ msgstr "Spustit Claws Mail." #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail" -#~ msgstr "Ukzat on-line manul programu Claws Mail" +#~ msgstr "Ukázat on-line manuál programu Claws Mail" #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderText" #~ msgid "Define trustable root certificates" -#~ msgstr "Vyberte dveryhodn koenov certifikty" +#~ msgstr "Vyberte dùveryhodné koøenové certifikáty" #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext" #~ msgid "S/MIME configuration" #~ msgstr "S/MIME konfigurace" #~ msgctxt "T_SMIMETextTop" #~ msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust." -#~ msgstr "Gpg4win potebuje seznam koenovch certifikt, kterm dveujete." +#~ msgstr "Gpg4win potøebuje seznam koøenových certifikátù, kterým dùveøujete." #~ msgctxt "T_SMIMETextBottom" #~ msgid "" #~ "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. " #~ "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME." #~ msgstr "" -#~ "S nm mete pout S/MIME, konfigurace je vyadovna. Vynechte tuto " -#~ "konfiguraci pouze tehdy, pokud nechcete pouvat S / MIME." +#~ "S ním mùžete použít S/MIME, konfigurace je vyžadována. Vynechte tuto " +#~ "konfiguraci pouze tehdy, pokud nechcete používat S / MIME." #~ msgctxt "T_SMIMECheckboxText" #~ msgid "Root certificate defined or skip configuration" -#~ msgstr "Koenov certifikt definovn nebo peskote konfiguraci" +#~ msgstr "Koøenový certifikát definován nebo pøeskoète konfiguraci" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, German)" #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, deutsch)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_html" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, englisch)" #~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg" #~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program" #~ msgstr "" -#~ "EudoraGPG ist ein Plugin zur Verschlsselung fr das Eudora Mailprogramm" +#~ "EudoraGPG ist ein Plugin zur Verschlüsselung für das Eudora Mailprogramm" #~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed" #~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed." #~ msgstr "" #~ "Warnung: Registration der GPGee Explorer Extension ist fehlgeschlagen." #~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee" #~ msgid "GPG Explorer Extensions" #~ msgstr "" -#~ "GPG Explorer Erweiterungen (GPGee) ist eine Erweiterung fr den Explorer, " -#~ "die es ermglicht, Dateien ber das Kontextmen zu verschlsseln." +#~ "GPG Explorer Erweiterungen (GPGee) ist eine Erweiterung für den Explorer, " +#~ "die es ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln." #~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp" #~ msgid "Show the online manual of GPGee" #~ msgstr "Das englische Handbuch zu GPGee anzeigen" #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de" #~ msgid "Advanced Manual (German)" #~ msgstr "Durchblickerhandbuch" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)" -#~ msgstr "Gpg4win Handbuch fr den Durchblicker" +#~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users" -#~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win fr den Durchblicker anzeigen" +#~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen" #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en" #~ msgid "Advanced Manual" #~ msgstr "Durchblickerhandbuch (Englisch)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User" -#~ msgstr "Gpg4win Handbuch fr den Durchblicker (englisch)" +#~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker (englisch)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en" #~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users" #~ msgstr "" -#~ "Das englische Online-Handbuch von Gpg4win fr den Durchblicker anzeigen" +#~ "Das englische Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen" #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de" #~ msgid "Novice Manual (German)" #~ msgstr "Einsteigerhandbuch" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)" -#~ msgstr "Gpg4win Handbuch fr den Einsteiger" +#~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Einsteiger" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users" -#~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win fr den Einsteiger anzeigen" +#~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Einsteiger anzeigen" #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en" #~ msgid "Novice Manual (pdf, English)" #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en" #~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)" #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (englisch)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_en" #~ msgid "Show the Gpg4win manual for novice users (pdf, English)" #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)" #~ msgctxt "DESC_SEC_winpt" #~ msgid "Windows Privacy Tray" #~ msgstr "" #~ "Windows Privacy Tray (WinPT) ist ein vielseitiges Programm zur " -#~ "Schlsselverwaltung sowie aller anderen Funktionen von GnuPG. Es " +#~ "Schlüsselverwaltung sowie aller anderen Funktionen von GnuPG. Es " #~ "installiert sich in die Startleiste." #~ msgctxt "DESC_Menu_winpt" #~ msgid "" #~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key " #~ "management and encryption tool." #~ msgstr "" -#~ "Das Schlsselverwaltungsprogramm Windows Privacy Tray aufrufen. Dies ist " -#~ "ein vielseitiges Programm zur Schlsselverwaltung und Verschlsselung. " +#~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm Windows Privacy Tray aufrufen. Dies ist " +#~ "ein vielseitiges Programm zur Schlüsselverwaltung und Verschlüsselung. " #~ "Es installiert sich in die Startleiste." #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa" #~ msgid "" #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative " #~ "to the WinPT key management tool." #~ msgstr "" -#~ "Das Schlsselverwaltungsprogramm GNU Privacy Assistent aufrufen. Dies " +#~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm GNU Privacy Assistent aufrufen. Dies " #~ "ist eine Alternative zu dem WinPT Programm." diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 89d7c0dc..d9aa0bc3 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,704 +1,704 @@ # German translations for gpg4win package. # Copyright (C) 2007 g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the gpg4win package. # # Andre Heinecke , 2018. # aheinecke , 2018. # Heike Falk , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpg4win 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-09 23:51+0100\n" "Last-Translator: Heike Falk \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." -msgstr "Ein Exemplar dieses Installationsprogramms luft bereits." +msgstr "Ein Exemplar dieses Installationsprogramms läuft bereits." msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" msgstr "Willkommen bei der Installation von Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win is Free Software." msgstr "" -"Gpg4win ist ein Installationspaket fr Windows zur Nutzung von E-Mail- und " -"Datei-Verschlsselung unter Verwendung der Kernkomponente GnuPG fr Windows. " +"Gpg4win ist ein Installationspaket für Windows zur Nutzung von E-Mail- und " +"Datei-Verschlüsselung unter Verwendung der Kernkomponente GnuPG für Windows. " "Die beiden relevanten kryptographischen Standards OpenPGP und S/MIME werden " -"untersttzt. Gpg4win und die in Gpg4win enthaltene Software sind Freie " +"unterstützt. Gpg4win und die in Gpg4win enthaltene Software sind Freie " "Software." msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Dies ist Gpg4win Version ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "Dateiversion ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "Releasedatum ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" msgstr "Willkommen bei der Installation der Gpg4win Quellen" msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" -"Gpg4win ist ein Installationspaket fr Windows zur Nutzung von E-Mail- und " -"Datei-Verschlsselung unter Verwendung der Kernkomponente GnuPG fr Windows. " +"Gpg4win ist ein Installationspaket für Windows zur Nutzung von E-Mail- und " +"Datei-Verschlüsselung unter Verwendung der Kernkomponente GnuPG für Windows. " "Die beiden relevanten kryptographischen Standards OpenPGP und S/MIME werden " -"untersttzt. Gpg4win und die in Gpg4win enthaltene Software ist Freie " +"unterstützt. Gpg4win und die in Gpg4win enthaltene Software ist Freie " "Software." msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Dies ist Gpg4win Version ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "Dateiversion ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "Releasedatum ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" msgstr "Kleopatra starten" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" msgstr "GPA starten" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "de" msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GNU GPL)." msgstr "" "Diese Software ist unter der GNU General Public License (GPL) lizensiert." msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" -"In aller Krze: Sie haben das Recht die Software zu jedem Zweck einzusetzen. " -"Sie knnen die Software weitergeben sofern Sie dem Empfnger die selben " -"Rechte einrumen, die auch Sie erhalten haben." +"In aller Kürze: Sie haben das Recht die Software zu jedem Zweck einzusetzen. " +"Sie können die Software weitergeben sofern Sie dem Empfänger die selben " +"Rechte einräumen, die auch Sie erhalten haben." msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Go to Gpg4win's webpage" msgstr "Hier klicken um zur Homepage des Projekts zu gelangen" msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "https://www.gpg4win.org" msgstr "https://www.gpg4win.de" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" msgstr "Die README Datei anzeigen" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." msgstr "" -"Es wurde keine Schlsselverwaltung installiert. Deswegen kann sie jetzt auch " -"nicht ausgefhrt werden." +"Es wurde keine Schlüsselverwaltung installiert. Deswegen kann sie jetzt auch " +"nicht ausgeführt werden." msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" msgstr "Gpg4win Dokumentation" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" msgstr "Installationsoptionen" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" msgstr "Startlinks" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" -msgstr "Bitte whlen Sie welche Verknpfungen angelegt werden sollen:" +msgstr "Bitte wählen Sie welche Verknüpfungen angelegt werden sollen:" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" msgstr "" -"(In der Schnellstartleiste werden nur Verknpfungen fr Programme angelegt.)" +"(In der Schnellstartleiste werden nur Verknüpfungen für Programme angelegt.)" msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" -msgstr "Startmen" +msgstr "Startmenü" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" -msgstr "Arbeitsflche" +msgstr "Arbeitsfläche" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" msgstr "Schnellstartleiste" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" "Version $R1 ist hier bereits installiert.\n" -"Mchten Sie diese mit Version ${VERSION} berschreiben?\n" +"Möchten Sie diese mit Version ${VERSION} überschreiben?\n" "\n" -"(Sie knnen in jedem Fall mit JA antworten falls es sich um eine neuere oder " +"(Sie können in jedem Fall mit JA antworten falls es sich um eine neuere oder " "die selbe Version handelt.)" msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" "Eine alte Version $R1 ist hier bereits installiert. Es wird dringend " -"empfohlen bei einer groen Aktualisierung alte Versionen zu deinstallieren.\n" -"Mchten Sie trotzdem fortfahren, Version ${VERSION} zu installieren?" +"empfohlen bei einer großen Aktualisierung alte Versionen zu deinstallieren.\n" +"Möchten Sie trotzdem fortfahren, Version ${VERSION} zu installieren?" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "Deinstalliere Gpg4win-" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "" -"Bitte sehen Sie im Gpg4win fr Einsteiger Handbuch nach wie Sie Ihre " -"Schlssel aus anderen - GnuPG basierten - Installationen in Gpg4win " -"berfhren. Es wird dringend geraten Gpg4win nicht zusammen mit diesen " +"Bitte sehen Sie im Gpg4win für Einsteiger Handbuch nach wie Sie Ihre " +"Schlüssel aus anderen - GnuPG basierten - Installationen in Gpg4win " +"überführen. Es wird dringend geraten Gpg4win nicht zusammen mit diesen " "anderen Installationen zu betreiben." msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That " "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "Eine alte Installation von GnuPP (GNU Privacy Project) wurde gefunden. Diese " "Software wird nicht mehr gepflegt und sollte deshalb vom System entfernt " "werden.\n" "\n" -"Sie knnen die Installation von Gpg4win jetzt weiter durchfhren und danach " +"Sie können die Installation von Gpg4win jetzt weiter durchführen und danach " "entscheiden, ob Sie das alte GnuPP dann entfernen. Sie finden hierzu " -"Hinweise im Gpg4win Handbuch fr Einsteiger. Falls Sie die alte Installation " -"schon jetzt entfernen mchten, so exportieren Sie dort alle vorhandenen " -"Schlssel in eine Datei um sie so spter in Gpg4win wieder importieren zu " -"knnen.\n" +"Hinweise im Gpg4win Handbuch für Einsteiger. Falls Sie die alte Installation " +"schon jetzt entfernen möchten, so exportieren Sie dort alle vorhandenen " +"Schlüssel in eine Datei um sie so später in Gpg4win wieder importieren zu " +"können.\n" "\n" -"Mchten Sie die Installation von Gpg4win weiter durchfhren und sich dann " -"spter um die Entfernung von GnuPP kmmern?" +"Möchten Sie die Installation von Gpg4win weiter durchführen und sich dann " +"später um die Entfernung von GnuPP kümmern?" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when " "used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" "Eine Installation von GnuPT wurde gefunden. Dies kann zu Problemen " -"fhrenfalls GnuPT zusammem mit Gpg4win benutzt wird. Falls Sie GnuPT " +"führenfalls GnuPT zusammem mit Gpg4win benutzt wird. Falls Sie GnuPT " "zwischenzeitlich bereits entfernt haben, so ignorieren Sie diese Warnung " "bitte. Die Deinstallation von GnuPT erfolgt nicht immer spurlos und Gpg4win " -"kann deshalb nicht sicher erkennen ob es vollstndig entfernt wurde.\n" +"kann deshalb nicht sicher erkennen ob es vollständig entfernt wurde.\n" "\n" -"Sie knnen die Installation von Gpg4win jetzt weiter durchfhren und danach " +"Sie können die Installation von Gpg4win jetzt weiter durchführen und danach " "entscheiden, ob Sie das alte GnuPT dann entfernen. Sie finden hierzu " -"Hinweise im Gpg4win Handbuch fr Einsteiger. Falls Sie die alte Installation " -"schon jetzt entfernen mchten, so exportieren Sie dort alle vorhandenen " -"Schlssel in eine Datei um sie so spter in Gpg4win wieder importieren zu " -"knnen.\n" +"Hinweise im Gpg4win Handbuch für Einsteiger. Falls Sie die alte Installation " +"schon jetzt entfernen möchten, so exportieren Sie dort alle vorhandenen " +"Schlüssel in eine Datei um sie so später in Gpg4win wieder importieren zu " +"können.\n" "\n" -"Mchten Sie die Installation von Gpg4win fortfhren?" +"Möchten Sie die Installation von Gpg4win fortführen?" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That " "software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "Eine alte Installation der Windows Privacy Tools von Sourceforge wurde " -"gefunden. Diese Software wird nicht mehr gepflegt und vertrgt sich " +"gefunden. Diese Software wird nicht mehr gepflegt und verträgt sich " "vermutlich nicht mit Gpg4win. Sie sollte deshalb vom System entfernt " "werden.\n" "\n" -"Sie knnen versuchen die Installation von Gpg4win jetzt weiter durchzufhren " +"Sie können versuchen die Installation von Gpg4win jetzt weiter durchzuführen " "und danach entscheiden, ob Sie die alte Installation entfernen. Sie finden " "hierzu Hinweise im Gpg4win Kompendium.\n" "\n" "Wir empfehlen allerdings diese alte Installation vorher zu entfernen. " "Brechen Sie hierzu die Installation von Gpg4win ab und exportieren Sie " -"mittels dieser alten Version alle vorhandenen Schlssel in eine Datei um sie " -"so spter in Gpg4win wieder importieren zu knnen.\n" +"mittels dieser alten Version alle vorhandenen Schlüssel in eine Datei um sie " +"so später in Gpg4win wieder importieren zu können.\n" "\n" -"Mchten Sie die Installation von Gpg4win trotzdem jetzt weiter durchfhren?" +"Möchten Sie die Installation von Gpg4win trotzdem jetzt weiter durchführen?" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it " "before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" -"Eine Installation von GnuPG-Pack wurde gefunden. Sie mssen diese zuerst " +"Eine Installation von GnuPG-Pack wurde gefunden. Sie müssen diese zuerst " "deinstallieren bevor Sie mit der Installation von Gpg4win fortfahren " -"knnen.\n" +"können.\n" "\n" "Die Installation von Gpg4win wird nun abgebrochen!" msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" "Hinweis: Dies ist eine BETA-Version von Gpg4win.\n" "\n" "Das bedeutet, dass der Funktionsumfang an einigen\n" -"Stellen nicht vollstndig implementiert sein kann oder auch\n" -"noch Fehler vorliegen knnen.\n" +"Stellen nicht vollständig implementiert sein kann oder auch\n" +"noch Fehler vorliegen können.\n" "\n" "Eine BETA-Version dient dem Test durch erfahrene\n" -"Anwender oder Administratoren um die knftige\n" -"neue Version kennenzulernen und Verbesserungsvorschlge\n" +"Anwender oder Administratoren um die künftige\n" +"neue Version kennenzulernen und Verbesserungsvorschläge\n" "einzubringen." msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" "Warnung: Es wird empfohlen Gpg4win Systemweit mit Administrator-Rechten zu " "installlieren.\n" "\n" -"Mchten Sie die Installation ohne Administrator-Rechte fortsetzen?" +"Möchten Sie die Installation ohne Administrator-Rechte fortsetzen?" msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass alle anderen Anwendungen geschlossen sind. " "Insbesondere sollten Sie Outlook und alle Explorer Fenster schliessen bevor " "Sie die Installation fortsetzen. Gpg4win wird auf jeden Fall versuchen eine " -"Installation durchzufhren; es ist dann aber u.U. notwendig, das System neu " +"Installation durchzuführen; es ist dann aber u.U. notwendig, das System neu " "zu starten." msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." -msgstr "Ein mglicherweise laufendes WinPT wird jetzt automatisch beendet." +msgstr "Ein möglicherweise laufendes WinPT wird jetzt automatisch beendet." msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" "Eine alte Version von Claws Mail wurde im Installationsverzeichnis " "gefunden.\n" -"Claws Mail ist nicht lnger ein Teil von Gpg4win da es als eigenstndiges " -"Installationspaket verfgbar ist.\n" +"Claws Mail ist nicht länger ein Teil von Gpg4win da es als eigenständiges " +"Installationspaket verfügbar ist.\n" "Wenn Sie Claws Mail weiterhin verwenden wollen sollten Sie es nun " "deinstallieren und eine aktuelle Version von der folgenden Website " "beziehen:\n" "https://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Claws Mail aus Gpg4win jetzt deinstallieren?" msgctxt "T_WinisDeprecated" msgid "" "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version.\n" "\n" "Kleopatra is disabled." msgstr "" -"Windows Versionen vor Windows 7 werden nicht lnger vollstndig " -"untersttzt.\n" -"Untersttzung fr diese Versionen kann in einer zuknftigen Version entfernt " +"Windows Versionen vor Windows 7 werden nicht länger vollständig " +"unterstützt.\n" +"Unterstützung für diese Versionen kann in einer zukünftigen Version entfernt " "werden.\n" "\n" "Kleopatra ist deaktiviert." msgctxt "T_UPDATE_STR" msgid "Updating Version" msgstr "Aktualisiere die Version" msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "Installiere GnuPG" msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard" msgctxt "T_Gpg_Install_failed" msgid "" "Failed to install GnuPG.\n" "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n" "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgstr "" "Fehler bei der Installation von GnuPG.\n" "Gpg4win wird ohne GnuPG nicht funktionieren.\n" "Bitte laden Sie den 'simple installer for GnuPG' von:\n" "\n" "https://gnupg.org/download \n" "herunter und installieren ihn manuell." msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "" "GNU Privacy Assistent (GPA) ist ein Programm zum Verwalten von Zertifikaten " -"welches fr mehrere Plattformen verfgbar ist." +"welches für mehrere Plattformen verfügbar ist." msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." -msgstr "Das Schlsselverwaltungsprogramm GPA aufrufen." +msgstr "Das Schlüsselverwaltungsprogramm GPA aufrufen." msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" msgstr "Allgemeine Informationen zu Gpg4win" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" msgstr "Anleitung zur S/MIME-Konfiguration" msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" msgstr "" -"Das Dokument mit den hufigst gestellten Fragen (FAQ) zu GnuPG anzeigen" +"Das Dokument mit den häufigst gestellten Fragen (FAQ) zu GnuPG anzeigen" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." msgstr "Warnung: Registration des GpgEX Plugin ist fehlgeschlagen." msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" msgstr "" -"GPG Shell Extension (GpgEX) ist eine Erweiterung fr den Explorer die es " -"ermglicht, Dateien ber das Kontextmen zu verschlsseln. Bentigt " +"GPG Shell Extension (GpgEX) ist eine Erweiterung für den Explorer die es " +"ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln. Benötigt " "Kleopatra oder GPA." msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed." msgstr "Warnung: Registration des GpgOL Outlook Plugin ist fehlgeschlagen." msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "" -"GnuPG fr Outlook (GpgOL) ist eine Erweiterung fr Microsoft Outlook die " -"verwendet wird, um Nachrichten mit OpenPGP oder S/MIME zu verschlsseln. " -"Bentigt Kleopatra oder GPA." +"GnuPG für Outlook (GpgOL) ist eine Erweiterung für Microsoft Outlook die " +"verwendet wird, um Nachrichten mit OpenPGP oder S/MIME zu verschlüsseln. " +"Benötigt Kleopatra oder GPA." msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser" msgid "" "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension." msgstr "" -"GnuPG als nativen messaging Dienst registrieren. Zum Beispiel fr die " +"GnuPG als nativen messaging Dienst registrieren. Zum Beispiel für die " "Mailvelope Erweiterung." msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "" -"Zertifikatsmanager fr OpenPGP und X.509 (S/MIME) sowie einheitliche " -"Benutzerfhrung fr alle Krypto-Operationen." +"Zertifikatsmanager für OpenPGP und X.509 (S/MIME) sowie einheitliche " +"Benutzerführung für alle Krypto-Operationen." msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." msgstr "Den Zertifikatsmanager Kleopatra aufrufen." msgctxt "T_File_Type_gpg_Name" msgid "OpenPGP Binary File" -msgstr "OpenPGP Binrdatei" +msgstr "OpenPGP Binärdatei" msgctxt "T_File_Type_asc_Name" msgid "OpenPGP Text File" msgstr "OpenPGP Text Datei" msgctxt "T_File_Type_sig_Name" msgid "OpenPGP Signature" msgstr "OpenPGP Signatur" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name" msgid "OpenPGP Certificate File" msgstr "OpenPGP Zertifikats-Datei" msgctxt "T_File_Type_pem_Name" msgid "CMS (S/MIME) File" msgstr "CMS (S/MIME) Datei" msgctxt "T_File_Type_x509_Name" msgid "X509 Certificate File" msgstr "X509 Zertifikats-Datei" msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip" msgid "Certificate for CMS (S/MIME)." -msgstr "Zertifikat fr CMS (S/MIME)." +msgstr "Zertifikat für CMS (S/MIME)." msgctxt "T_File_Type_info_tip" msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate." -msgstr "Dies knnen verschlsselte Daten sein, eine Signatur oder Zertifikate." +msgstr "Dies können verschlüsselte Daten sein, eine Signatur oder Zertifikate." msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip" msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." msgstr "" -"Eine Kryptographische Signatur um die Authentizitt einer anderen Datei zu " -"prfen." +"Eine Kryptographische Signatur um die Authentizität einer anderen Datei zu " +"prüfen." msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip" msgid "Certificate for OpenPGP." msgstr "OpenPGP Zertifikat." #~ msgctxt "DESC_Name_compendium" #~ msgid "Gpg4win Compendium" #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium" #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium" #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" #~ msgstr "Die Gpg4win Dokumentation (in deutsch und english)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, deutsch)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, english)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)" #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, deutsch)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, englisch)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, deutsch)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, englisch)" #~ msgctxt "T_AdminNeeded" #~ msgid "" #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" #~ msgstr "" -#~ "Achtung: Fr eine erfolgreiche Installation werden Administratorrechte " -#~ "bentigt." +#~ "Achtung: Für eine erfolgreiche Installation werden Administratorrechte " +#~ "benötigt." #~ msgctxt "T_RunKeyManager" #~ msgid "Run the key manager" -#~ msgstr "Die Schlsselverwaltung aufrufen" +#~ msgstr "Die Schlüsselverwaltung aufrufen" #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB" #~ msgid "" #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will " #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?" #~ msgstr "" #~ "Eine Version von Gpg4win ist hier bereits installiert. Es ist problemlos " -#~ "mglich, die Installation fortzufhren.\n" +#~ "möglich, die Installation fortzuführen.\n" #~ "\n" -#~ "Mchten die die Installation von Gpg4win fortfhren?" +#~ "Möchten die die Installation von Gpg4win fortführen?" #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr" #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr." #~ msgstr "" -#~ "Ein mglicherweise laufender DirMngr wird jetzt automatisch beendet." +#~ "Ein möglicherweise laufender DirMngr wird jetzt automatisch beendet." #~ msgctxt "T_SetDefaultClient" #~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?" -#~ msgstr "Mchten Sie Claws-Mail als Ihr E-Mail-Standardprogramm auswhlen?" +#~ msgstr "Möchten Sie Claws-Mail als Ihr E-Mail-Standardprogramm auswählen?" #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail" #~ msgid "Claws Mail-User-Agent" #~ msgstr "" -#~ "Claws Mail ist ein vollstndiges Mail- und News-Programm mit sehr guter " -#~ "Untersttzung fr GnuPG." +#~ "Claws Mail ist ein vollständiges Mail- und News-Programm mit sehr guter " +#~ "Unterstützung für GnuPG." #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail" #~ msgid "Run the Claws mailprogram." #~ msgstr "Das Mailprogramm Claws Mail aufrufen." #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail" #~ msgstr "Das englische Handbuch zu Claws Mail anzeigen" #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderText" #~ msgid "Define trustable root certificates" -#~ msgstr "Vertrauenswrdige Wurzelzertifikate festlegen" +#~ msgstr "Vertrauenswürdige Wurzelzertifikate festlegen" #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext" #~ msgid "S/MIME configuration" #~ msgstr "S/MIME-Konfiguration" #~ msgctxt "T_SMIMETextTop" #~ msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust." #~ msgstr "" #~ "Gpg4win braucht eine Liste mit Wurzelzertifikaten, denen Sie vertrauen." #~ msgctxt "T_SMIMETextBottom" #~ msgid "" #~ "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. " #~ "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME." #~ msgstr "" -#~ "Damit Sie S/MIME nutzen knnen, ist die Konfiguration zwingend " -#~ "erforderlich. berspringen Sie diese nur, wenn Sie kein S/MIME nutzen " -#~ "mchten." +#~ "Damit Sie S/MIME nutzen können, ist die Konfiguration zwingend " +#~ "erforderlich. Überspringen Sie diese nur, wenn Sie kein S/MIME nutzen " +#~ "möchten." #~ msgctxt "T_SMIMECheckboxText" #~ msgid "Root certificate defined or skip configuration" -#~ msgstr "Wurzelzertifikate festgelegt oder Konfiguration berspringen" +#~ msgstr "Wurzelzertifikate festgelegt oder Konfiguration überspringen" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, German)" #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, deutsch)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_html" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, englisch)" #~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg" #~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program" #~ msgstr "" -#~ "EudoraGPG ist ein Plugin zur Verschlsselung fr das Eudora Mailprogramm" +#~ "EudoraGPG ist ein Plugin zur Verschlüsselung für das Eudora Mailprogramm" #~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed" #~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed." #~ msgstr "" #~ "Warnung: Registration der GPGee Explorer Extension ist fehlgeschlagen." #~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee" #~ msgid "GPG Explorer Extensions" #~ msgstr "" -#~ "GPG Explorer Erweiterungen (GPGee) ist eine Erweiterung fr den Explorer, " -#~ "die es ermglicht, Dateien ber das Kontextmen zu verschlsseln." +#~ "GPG Explorer Erweiterungen (GPGee) ist eine Erweiterung für den Explorer, " +#~ "die es ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln." #~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp" #~ msgid "Show the online manual of GPGee" #~ msgstr "Das englische Handbuch zu GPGee anzeigen" #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de" #~ msgid "Advanced Manual (German)" #~ msgstr "Durchblickerhandbuch" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)" -#~ msgstr "Gpg4win Handbuch fr den Durchblicker" +#~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users" -#~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win fr den Durchblicker anzeigen" +#~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen" #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en" #~ msgid "Advanced Manual" #~ msgstr "Durchblickerhandbuch (Englisch)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User" -#~ msgstr "Gpg4win Handbuch fr den Durchblicker (englisch)" +#~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker (englisch)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en" #~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users" #~ msgstr "" -#~ "Das englische Online-Handbuch von Gpg4win fr den Durchblicker anzeigen" +#~ "Das englische Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen" #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de" #~ msgid "Novice Manual (German)" #~ msgstr "Einsteigerhandbuch" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)" -#~ msgstr "Gpg4win Handbuch fr den Einsteiger" +#~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Einsteiger" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users" -#~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win fr den Einsteiger anzeigen" +#~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Einsteiger anzeigen" #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en" #~ msgid "Novice Manual (pdf, English)" #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en" #~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)" #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (englisch)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_en" #~ msgid "Show the Gpg4win manual for novice users (pdf, English)" #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)" #~ msgctxt "DESC_SEC_winpt" #~ msgid "Windows Privacy Tray" #~ msgstr "" #~ "Windows Privacy Tray (WinPT) ist ein vielseitiges Programm zur " -#~ "Schlsselverwaltung sowie aller anderen Funktionen von GnuPG. Es " +#~ "Schlüsselverwaltung sowie aller anderen Funktionen von GnuPG. Es " #~ "installiert sich in die Startleiste." #~ msgctxt "DESC_Menu_winpt" #~ msgid "" #~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key " #~ "management and encryption tool." #~ msgstr "" -#~ "Das Schlsselverwaltungsprogramm Windows Privacy Tray aufrufen. Dies ist " -#~ "ein vielseitiges Programm zur Schlsselverwaltung und Verschlsselung. " +#~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm Windows Privacy Tray aufrufen. Dies ist " +#~ "ein vielseitiges Programm zur Schlüsselverwaltung und Verschlüsselung. " #~ "Es installiert sich in die Startleiste." #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa" #~ msgid "" #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative " #~ "to the WinPT key management tool." #~ msgstr "" -#~ "Das Schlsselverwaltungsprogramm GNU Privacy Assistent aufrufen. Dies " +#~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm GNU Privacy Assistent aufrufen. Dies " #~ "ist eine Alternative zu dem WinPT Programm." diff --git a/po/es.po b/po/es.po index f455ec7b..94ddf7a8 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,575 +1,575 @@ # Spanish translations for gpg4win package. # Copyright (C) 2007 g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the gpg4win package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpg4win 1.1.1-svn417\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-28 09:43+0200\n" "Last-Translator: Diego Escalante Urrelo \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." -msgstr "Una instancia del instalador ya est ejecutndose." +msgstr "Una instancia del instalador ya está ejecutándose." msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" -msgstr "Bienvenido a la instalacin de Gpg4win" +msgstr "Bienvenido a la instalación de Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win is Free Software." msgstr "" -"GnuPG es una herramienta GNU para la comunicacin y el almacenamiento de " +"GnuPG es una herramienta GNU para la comunicación y el almacenamiento de " "datos de forma segura. Puede ser usada para cifrar y crear firmas digitales." -"Incluye un gestor de llaves avanzado y cumple con la propuesta de estndar " +"Incluye un gestor de llaves avanzado y cumple con la propuesta de estándar " "de Internet: OpenGPG, descrito en el RFC2440." msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" -msgstr "Este es Gpg4win versin ${VERSION}" +msgstr "Este es Gpg4win versión ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" -msgstr "versin del archivo ${PROD_VERSION}" +msgstr "versión del archivo ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}" -msgstr "fecha de publicacin ${_BUILD_ISODATE}" +msgstr "fecha de publicación ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" -msgstr "Bienvenido a la instalacin del cdigo fuente de Gpg4win" +msgstr "Bienvenido a la instalación del código fuente de Gpg4win" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" -"GnuPG es una herramienta GNU para la comunicacin y el almacenamiento de " +"GnuPG es una herramienta GNU para la comunicación y el almacenamiento de " "datos de forma segura. Puede ser usada para cifrar datos y crear firmas " "digitales.Incluye un gestor de llaves avanzado y cumple con la propuesta de " -"estndar de Internet: OpenGPG, descrito en el RFC2440." +"estándar de Internet: OpenGPG, descrito en el RFC2440." msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" -msgstr "Este es Gpg4win versin ${VERSION}" +msgstr "Este es Gpg4win versión ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" -msgstr "versin del archivo ${PROD_VERSION}" +msgstr "versión del archivo ${PROD_VERSION}" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" -msgstr "fecha de publicacin ${_BUILD_ISODATE}" +msgstr "fecha de publicación ${_BUILD_ISODATE}" #, fuzzy msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" msgstr "Kleopatra" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" msgstr "" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "es" #, fuzzy msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GNU GPL)." msgstr "" -"Este software est licenciado bajo los trminos de la GNU General Public " +"Este software está licenciado bajo los términos de la GNU General Public " "License (GPL)." msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" -"En resmen: Se le permite ejecutar este software para cualquier propsito. " -"Puede distribuirlo en tanto d al receptor los mismos derechos que usted ha " +"En resúmen: Se le permite ejecutar este software para cualquier propósito. " +"Puede distribuirlo en tanto dé al receptor los mismos derechos que usted ha " "recibido." msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Go to Gpg4win's webpage" msgstr "" msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "https://www.gpg4win.org" msgstr "https://www.gpg4win.org" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" msgstr "Ver el archivo README" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." msgstr "" "No se puede ejecutar el gestor de llaves.No se encuentra ninguno instalado." msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" -msgstr "Documentacin" +msgstr "Documentación" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" msgstr "" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" -msgstr "Documentacin de Gpg4win" +msgstr "Documentación de Gpg4win" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" -msgstr "Opciones de instalacin" +msgstr "Opciones de instalación" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" -msgstr "Vnculos de inicio" +msgstr "Vínculos de inicio" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" -msgstr "Por favor seleccione dnde debe Gpg4win instalar los vnculos:" +msgstr "Por favor seleccione dónde debe Gpg4win instalar los vínculos:" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" -msgstr "(Slo las aplicaciones sern vinculadas en la barra de inicio rpido.)" +msgstr "(Sólo las aplicaciones serán vinculadas en la barra de inicio rápido.)" msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" -msgstr "Men inicio" +msgstr "Menú inicio" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" -msgstr "Barra de inicio rpido" +msgstr "Barra de inicio rápido" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" -"La versin $R1 ya est instalada.\n" -"Desea sobreescribirla con la versin ${VERSION}?" +"La versión $R1 ya está instalada.\n" +"¿Desea sobreescribirla con la versión ${VERSION}?" msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" -"Una versin anterior 1.1.4 ya se encuentra instalada en este sistema. \n" +"Una versión anterior 1.1.4 ya se encuentra instalada en este sistema. \n" "Recomendamos muy especialmente desinstalar las versiones anteriores \n" -"cuando se trata de actualizaciones importantes. Quiere continuar de \n" -"todas formas la instalacin de Gpg4win 2.0.0?" +"cuando se trata de actualizaciones importantes. ¿Quiere continuar de \n" +"todas formas la instalación de Gpg4win 2.0.0?" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "" -"Por favor revise el manual del usuario de Gpg4Win para que aprenda cmo " -"migrar las llaves existentes de una instalacin basada en GnuPG a Gpg4Win." +"Por favor revise el manual del usuario de Gpg4Win para que aprenda cómo " +"migrar las llaves existentes de una instalación basada en GnuPG a Gpg4Win." msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That " "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" -"Una instalacin anterior de GnuPP (GNU Privacy Project) ha sido detectada. " +"Una instalación anterior de GnuPP (GNU Privacy Project) ha sido detectada. " "Este software ya no se mantiene y por ende, debe ser borrado.\n" "\n" -"Desea continuar con la instalacin de Gpg4Win y dejar para mas tarde la " -"instalacin antigua de GnuPP?" +"¿Desea continuar con la instalación de Gpg4Win y dejar para mas tarde la " +"instalación antigua de GnuPP?" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when " "used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" -"Una instalacin de GnuPT ha sido detectada. Esto puede causar problemas si " -"ambas aplicaciones se usan simultneamente.\n" +"Una instalación de GnuPT ha sido detectada. Esto puede causar problemas si " +"ambas aplicaciones se usan simultáneamente.\n" "\n" -"Desea continuar instalando Gpg4Win?" +"¿Desea continuar instalando Gpg4Win?" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That " "software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" -"Una instalacin del antiguo WinPT (hospedado por Sourceforge) ha sido " +"Una instalación del antiguo WinPT (hospedado por Sourceforge) ha sido " "detectada. Este software no tiene soporte y por ende, debe ser borrado.\n" "\n" -"Desea continuar con la instalacin de Gpg4Win y dejar para ms tarde la " -"instalacin antigua de WinPT?" +"¿Desea continuar con la instalación de Gpg4Win y dejar para más tarde la " +"instalación antigua de WinPT?" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it " "before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" -"Una instalacin de GnuPG-Pack ha sido detectada. Debe desinstalarla antes de " -"continuar con la instalacin de Gpg4Win.\n" +"Una instalación de GnuPG-Pack ha sido detectada. Debe desinstalarla antes de " +"continuar con la instalación de Gpg4Win.\n" "\n" -"La instalacin se detendr ahora." +"La instalación se detendrá ahora." msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" -"Por favor asegrese que otras aplicaciones no estn ejecutndose. En " +"Por favor asegúrese que otras aplicaciones no están ejecutándose. En " "especial, cierre Outlook y las ventanas del Explorador de Windows. Gpg4Win " -"intentar instalarse de todas formas, pero ser necesario que reinicie su " +"intentará instalarse de todas formas, pero será necesario que reinicie su " "sistema una vez terminado el proceso. " msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." -msgstr "Intentado cerrar instancias de WinPT que podran estar ejecutndose." +msgstr "Intentado cerrar instancias de WinPT que podrían estar ejecutándose." msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" msgctxt "T_WinisDeprecated" msgid "" "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version.\n" "\n" "Kleopatra is disabled." msgstr "" msgctxt "T_UPDATE_STR" msgid "Updating Version" msgstr "" msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard (GnuPG)" msgctxt "T_Gpg_Install_failed" msgid "" "Failed to install GnuPG.\n" "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n" "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "GNU Privacy Assistant" #, fuzzy msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." -msgstr "Ejecutar la herramienta de gestin de llaves Kleopatra." +msgstr "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Kleopatra." #, fuzzy msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" -msgstr "Informacin general de Gpg4Win" +msgstr "Información general de Gpg4Win" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" msgstr "Mostrar las preguntas frecuentes (FAQ) sobre GnuPG" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." -msgstr "Advertencia: El intento de registrar el plugin GpgEx fracas." +msgstr "Advertencia: El intento de registrar el plugin GpgEx fracasó." msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" msgstr "GPG Shell Extension (GpgEX)." msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed." -msgstr "Advertencia: El registro del plugin de Outlook GpgOL fall." +msgstr "Advertencia: El registro del plugin de Outlook GpgOL falló." msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "GnuPG para Outlook (GpgOL)" msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser" msgid "" "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension." msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "" msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." -msgstr "Ejecutar la herramienta de gestin de llaves Kleopatra." +msgstr "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Kleopatra." msgctxt "T_File_Type_gpg_Name" msgid "OpenPGP Binary File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_asc_Name" msgid "OpenPGP Text File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_Name" msgid "OpenPGP Signature" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name" msgid "OpenPGP Certificate File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pem_Name" msgid "CMS (S/MIME) File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_x509_Name" msgid "X509 Certificate File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip" msgid "Certificate for CMS (S/MIME)." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_info_tip" msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip" msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip" msgid "Certificate for OpenPGP." msgstr "" #~ msgctxt "T_MoreInfo" #~ msgid "Click here for the project's homepage" #~ msgstr "Siga este enlace para ver el sitio web del proyecto" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium" #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" -#~ msgstr "Documentacin de Gpg4win" +#~ msgstr "Documentación de Gpg4win" #~ msgctxt "T_AdminNeeded" #~ msgid "" #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" #~ msgstr "" -#~ "Advertencia: Necesita permisos de administrador para una instalacin " +#~ "Advertencia: Necesita permisos de administrador para una instalación " #~ "exitosa." #~ msgctxt "T_RunKeyManager" #~ msgid "Run the key manager" #~ msgstr "Ejecutar el gestor de llaves" #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB" #~ msgid "" #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will " #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?" #~ msgstr "" -#~ "Una versin de Gpg4Win ya se encuentra instalada en este sistema.No habr " -#~ "problema si instala y por ende, sobreescribe esta versin.\n" +#~ "Una versión de Gpg4Win ya se encuentra instalada en este sistema.No habrá " +#~ "problema si instala y por ende, sobreescribe esta versión.\n" #~ "\n" -#~ "Desea continuar con la instalacin?" +#~ "¿Desea continuar con la instalación?" #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr" #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr." #~ msgstr "" -#~ "Intentando cerrar instancias de DirMngr que podran estar ejecutndose." +#~ "Intentando cerrar instancias de DirMngr que podrían estar ejecutándose." #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail" #~ msgid "Claws Mail-User-Agent" #~ msgstr "Cliente de correo Claws." #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail" #~ msgid "Run the Claws mailprogram." #~ msgstr "Ejecutar el cliente de correo Claws." #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail" -#~ msgstr "Mostrar el manual en lnea de Claws" +#~ msgstr "Mostrar el manual en línea de Claws" #~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg" #~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program" #~ msgstr "EudoraGPG es un plugin para el cliente de correo Eudora" #~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed" #~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed." #~ msgstr "" -#~ "Advertencia: Fall el registro de la extensin GPGee del Explorador de " +#~ "Advertencia: Falló el registro de la extensión GPGee del Explorador de " #~ "Windows." #~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee" #~ msgid "GPG Explorer Extensions" #~ msgstr "GPG Explorer Extensions (GPGee)" #~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp" #~ msgid "Show the online manual of GPGee" -#~ msgstr "Mostrar el manual en lnea de GPGee" +#~ msgstr "Mostrar el manual en línea de GPGee" #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de" #~ msgid "Advanced Manual (German)" -#~ msgstr "Manual avanzado (Alemn)" +#~ msgstr "Manual avanzado (Alemán)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)" -#~ msgstr "Manual para el usuario avanzado de Gpg4Win (Alemn)" +#~ msgstr "Manual para el usuario avanzado de Gpg4Win (Alemán)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users" #~ msgstr "" -#~ "Mostrar el manual para usuarios avanzados de Gpg4Win, en lnea (en " -#~ "Alemn)." +#~ "Mostrar el manual para usuarios avanzados de Gpg4Win, en línea (en " +#~ "Alemán)." #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en" #~ msgid "Advanced Manual" -#~ msgstr "Manual avanzado (Ingls)" +#~ msgstr "Manual avanzado (Inglés)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User" -#~ msgstr "Manual para el usuario avanzado de Gpg4Win (Ingls)" +#~ msgstr "Manual para el usuario avanzado de Gpg4Win (Inglés)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en" #~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users" -#~ msgstr "Mostrar el manual en lnea de Gpg4Win para usuarios avanzados" +#~ msgstr "Mostrar el manual en línea de Gpg4Win para usuarios avanzados" #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de" #~ msgid "Novice Manual (German)" -#~ msgstr "Manual del principiante (Alemn)" +#~ msgstr "Manual del principiante (Alemán)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)" -#~ msgstr "Manual del principiante de Gpg4Win (Alemn)" +#~ msgstr "Manual del principiante de Gpg4Win (Alemán)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users" -#~ msgstr "Mostrar el manual del principiante de Gpg4Win, en lnea (en Alemn)" +#~ msgstr "Mostrar el manual del principiante de Gpg4Win, en línea (en Alemán)" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en" #~ msgid "Novice Manual (pdf, English)" -#~ msgstr "Manual del principiante (Alemn)" +#~ msgstr "Manual del principiante (Alemán)" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en" #~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)" -#~ msgstr "Manual del principiante de Gpg4Win (Alemn)" +#~ msgstr "Manual del principiante de Gpg4Win (Alemán)" #~ msgctxt "DESC_SEC_winpt" #~ msgid "Windows Privacy Tray" #~ msgstr "Windows Privacy Tray (WinPT)." #~ msgctxt "DESC_Menu_winpt" #~ msgid "" #~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key " #~ "management and encryption tool." #~ msgstr "" -#~ "Ejecutar la herramienta de gestin de llaves Windows Privacy Tray. sta " -#~ "es una herramienta verstil para la gestin de llaves y cifrado." +#~ "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Windows Privacy Tray. Ésta " +#~ "es una herramienta versátil para la gestión de llaves y cifrado." #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa" #~ msgid "" #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative " #~ "to the WinPT key management tool." #~ msgstr "" -#~ "Ejecutar la herramienta de gestin de llaves GNU Privacy Assistant. sta " +#~ "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves GNU Privacy Assistant. Ésta " #~ "es una alternativa a la herramienta de manejo de llaves WinPT." #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en" #~ msgid "Novice Manual" -#~ msgstr "Manuel del principiante (Ingls)" +#~ msgstr "Manuel del principiante (Inglés)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User" -#~ msgstr "Manual de Gpg4Win para el principiante (Ingls)" +#~ msgstr "Manual de Gpg4Win para el principiante (Inglés)" #~ msgctxt "DESC_SEC_gnupg2" #~ msgid "GNU Privacy Guard with S/MIME support" #~ msgstr "GNU Privacy Guard (GnuPG) con soporte para S/MIME" #~ msgctxt "DESC_SEC_sylpheed" #~ msgid "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent" #~ msgstr "Cliente de correo Sylpheed-Claws" #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed" #~ msgid "Run the Sylpheed-Claws mailprogram." #~ msgstr "Ejecutar el cliente de correo Sylpheed-Claws." #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Sylpheed Claws" -#~ msgstr "Mostrar el manual en lnea de Sylpheed Claws" +#~ msgstr "Mostrar el manual en línea de Sylpheed Claws" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index f74b3c40..e45546e1 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,650 +1,650 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ngoinabox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-12 16:25+0100\n" "Last-Translator: Mickey Mouse \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." -msgstr "Une instance de cet installeur fonctionne dj." +msgstr "Une instance de cet installeur fonctionne déjà." msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" msgstr "Bienvenue dans l'installation de Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win is Free Software." msgstr "" "Gpg4win est un ensemble d'installeurs pour Windows permettant le chiffrage " -"des emails et des fichiers, bas sur le composant GnuPG pour Windows. Les " -"deux standards de cryptographie OpenPGP et S/MIME sont grs. Gpg4win et les " +"des emails et des fichiers, basé sur le composant GnuPG pour Windows. Les " +"deux standards de cryptographie OpenPGP et S/MIME sont gérés. Gpg4win et les " "logiciels inclus avec Gpg4win sond des Logiciels Libres." msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Gpg4win version ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "version du fichier : ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "date de sortie : ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" msgstr "Bienvenue dans l'installation des sources de Gpg4win" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" "Gpg4win est un ensemble d'installeurs pour Windows permettant le chiffrage " -"des emails et des fichiers, bas sur le composant GnuPG pour Windows. Les " -"deux standards de cryptographie OpenPGP et S/MIME sont grs. Gpg4win et les " +"des emails et des fichiers, basé sur le composant GnuPG pour Windows. Les " +"deux standards de cryptographie OpenPGP et S/MIME sont gérés. Gpg4win et les " "logiciels inclus avec Gpg4win sond des Logiciels Libres." msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Gpg4win version ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "version du fichier : ${PROD_VERSION}" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "date de sortie : ${_BUILD_ISODATE}" #, fuzzy msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" msgstr "Kleopatra" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" msgstr "" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "fr" #, fuzzy msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GNU GPL)." msgstr "" -"Ce logiciel est publi selon les termes de la Licence publique gnrale GNU " +"Ce logiciel est publié selon les termes de la Licence publique générale GNU " "(GPL)." msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" -"En bref : vous avez le droit d'utiliser ce logiciel n'importe quelle fin. " +"En bref : vous avez le droit d'utiliser ce logiciel à n'importe quelle fin. " "Vous pouvez le redistribuer pour autant que vous donniez aux destinataires " -"les mmes droits que ceux que vous avez." +"les mêmes droits que ceux que vous avez." msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Go to Gpg4win's webpage" msgstr "" msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "https://www.gpg4win.org" msgstr "https://www.gpg4win.org" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" msgstr "Afficher le fichier README" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." msgstr "" -"Aucun gestionnaire de cls n'tant install, il est impossible d'en lancer " +"Aucun gestionnaire de clés n'étant installé, il est impossible d'en lancer " "un." msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" msgstr "Documentation" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" -msgstr "Dsinstaller" +msgstr "Désinstaller" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" msgstr "Documentation de Gpg4win" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" msgstr "Options de l'installation" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" -msgstr "Liens de dmarrage" +msgstr "Liens de démarrage" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" -msgstr "Veuillez choisir o Gpg4win doit installer des liens :" +msgstr "Veuillez choisir où Gpg4win doit installer des liens :" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" -msgstr "(Seuls les programmes seront intgrs la barre de lancement rapide.)" +msgstr "(Seuls les programmes seront intégrés à la barre de lancement rapide.)" msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" -msgstr "Menu Dmarrer" +msgstr "Menu Démarrer" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" msgstr "Bureau" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" msgstr "Barre de lancement rapide" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" -"La version $R1 est dj installe.\n" +"La version $R1 est déjà installée.\n" "Voulez-vous la remplacer par la version ${VERSION} ?" msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" -"Une version ancienne $R1 est dj installe. Il est fortement recommand de " -"dsinstaller les versions antrieures lors des mises jour importantes.\n" -"Souhaitez-vous tout de mme pousuivre l'installation de Gpg4win ${VERSION} ?" +"Une version ancienne $R1 est déjà installée. Il est fortement recommandé de " +"désinstaller les versions antérieures lors des mises à jour importantes.\n" +"Souhaitez-vous tout de même pousuivre l'installation de Gpg4win ${VERSION} ?" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "" "Veuillez consulter le manuel d'utilisation de Gpg4win pour apprendre comment " -"dplacer des cls existantes depuis une autre installation base sur GnuPG " +"déplacer des clés existantes depuis une autre installation basée sur GnuPG " "vers Gpg4win." msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That " "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" -"Une vieille installation de GnuPP (GNU Privacy Project) a t dtecte. Ce " -"logiciel n'est plus maintenu jour et devrait donc tre suprim.\n" +"Une vieille installation de GnuPP (GNU Privacy Project) a été détectée. Ce " +"logiciel n'est plus maintenu à jour et devrait donc être suprimé.\n" "\n" "Voulez-vous poursuivre l'installation de Gpg4win et vous occuper de cette " "vieille installation plus tard ?" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when " "used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" -"Une installation de GnuPT a t dtecte. Ceci peut poser des problmes " -"lors de l'utilisation simultane de Gpg4win.\n" +"Une installation de GnuPT a été détectée. Ceci peut poser des problèmes " +"lors de l'utilisation simultanée de Gpg4win.\n" "\n" "Voulez-vous poursuivre l'installation de Gpg4win ?" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That " "software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" -"Une vieille installation du WinPT hberg par Sourceforge a t dtecte. " -"Ce logiciel n'est plus maintenu jour et devrait tre supprim.\n" +"Une vieille installation du WinPT hébergé par Sourceforge a été détectée. " +"Ce logiciel n'est plus maintenu à jour et devrait être supprimé.\n" " \n" "Vous voulez poursuivre l'installation de Gpg4win et vous occuper de la " "vieille installation plus tard ?" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it " "before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" -"Une installation de GnuPG-Pack a t dtecte. Vous devez la dsinstaller " +"Une installation de GnuPG-Pack a été détectée. Vous devez la désinstaller " "avant de pouvoir poursuivre l'installation de Gpg4win.\n" "\n" -"L'installation sera maintenant annule !" +"L'installation sera maintenant annulée !" msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" "Note : ceci est une version BETA de Gpg4win.\n" "\n" -"Les versions bta sont uniquement prvues pour tre testes, elles ne " -"doivent pas tre utilises dans un environnement de production." +"Les versions bêta sont uniquement prévues pour être testées, elles ne " +"doivent pas être utilisées dans un environnement de production." msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" "Veuillez vous assurer que d'autres applications ne sont pas en cours " -"d'excution. En particulier, vrifiez que vous avez ferm Outlook et toutes " -"les fentres de l'Explorateur. Gpg4win tentera tout de mme de s'installer, " -"mais un redmarrage sera ncessaire." +"d'exécution. En particulier, vérifiez que vous avez fermé Outlook et toutes " +"les fenêtres de l'Explorateur. Gpg4win tentera tout de même de s'installer, " +"mais un redémarrage sera nécessaire." msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." msgstr "" -"Tentative de quitter une ventuelle instance de WinPT en cours d'excution." +"Tentative de quitter une éventuelle instance de WinPT en cours d'exécution." msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" msgctxt "T_WinisDeprecated" msgid "" "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version.\n" "\n" "Kleopatra is disabled." msgstr "" msgctxt "T_UPDATE_STR" msgid "Updating Version" msgstr "" msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard" msgctxt "T_Gpg_Install_failed" msgid "" "Failed to install GnuPG.\n" "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n" "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "GNU Privacy Assistant" msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." -msgstr "Lancer l'outil de gestion de cls GNU Privacy Assistant." +msgstr "Lancer l'outil de gestion de clés GNU Privacy Assistant." msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" -msgstr "Informations gnrales sur Gpg4win" +msgstr "Informations générales sur Gpg4win" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" msgstr "Comment configurer S/MIME" msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" msgstr "Afficher le document Foire Aux Questions de GnuPG" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." -msgstr "Avertissement : l'enregistrement du plugin GpgEX a chou." +msgstr "Avertissement : l'enregistrement du plugin GpgEX a échoué." msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" msgstr "Extension GnuPG dans l'Explorateur" msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed." msgstr "" -"Avertissement : l'enregistrement du plugin GpgOL pour Outlook a chou." +"Avertissement : l'enregistrement du plugin GpgOL pour Outlook a échoué." msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "GnuPG pour Outlook" msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser" msgid "" "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension." msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "" -"Gestionnaire de cls pour OpenPGP et X.509 et messages gnraux pour les " -"oprations de cryptographie." +"Gestionnaire de clés pour OpenPGP et X.509 et messages généraux pour les " +"opérations de cryptographie." msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." -msgstr "Lancer l'outil de gestion de cls Kleopatra." +msgstr "Lancer l'outil de gestion de clés Kleopatra." msgctxt "T_File_Type_gpg_Name" msgid "OpenPGP Binary File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_asc_Name" msgid "OpenPGP Text File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_Name" msgid "OpenPGP Signature" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name" msgid "OpenPGP Certificate File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pem_Name" msgid "CMS (S/MIME) File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_x509_Name" msgid "X509 Certificate File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip" msgid "Certificate for CMS (S/MIME)." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_info_tip" msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip" msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip" msgid "Certificate for OpenPGP." msgstr "" #~ msgctxt "T_MoreInfo" #~ msgid "Click here for the project's homepage" #~ msgstr "Cliquer ici pour ouvrir la page d'accueil du projet" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium" #~ msgid "Gpg4win Compendium" #~ msgstr "Compendium de Gpg4win" #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium" #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" #~ msgstr "La documentation de Gpg4win (anglais et allemand)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Compendium de Gpg4win (PDF, allemand)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Compendium de Gpg4win (PDF, anglais)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)" #~ msgstr "Compendium de Gpg4win (HTML, allemand)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "Compendium de Gpg4win (HTML, anglais)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (PDF, allemand)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (PDF, anglais)" #~ msgctxt "T_AdminNeeded" #~ msgid "" #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" #~ msgstr "Avertissement : l'installation requiert des droits d'administrateur" #~ msgctxt "T_RunKeyManager" #~ msgid "Run the key manager" -#~ msgstr "Lancer le gestionnaire de cls" +#~ msgstr "Lancer le gestionnaire de clés" #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB" #~ msgid "" #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will " #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?" #~ msgstr "" -#~ "Une version de Gpg4Win est dj installe sur le systme. Le remplacement " -#~ "de cette version s'effectuera sans problme.\n" +#~ "Une version de Gpg4Win est déjà installée sur le système. Le remplacement " +#~ "de cette version s'effectuera sans problème.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous poursuivre l'installation de Gpg4win?" #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr" #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr." #~ msgstr "" -#~ "Tentative de quitter une ventuelle instance de DirMngr en cours " -#~ "d'excution." +#~ "Tentative de quitter une éventuelle instance de DirMngr en cours " +#~ "d'exécution." #~ msgctxt "T_SetDefaultClient" #~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?" #~ msgstr "" -#~ "Voulez-vous faire de Claws Mail votre client de messagerie lectronique " -#~ "par dfaut ?" +#~ "Voulez-vous faire de Claws Mail votre client de messagerie électronique " +#~ "par défaut ?" #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail" #~ msgid "Claws Mail-User-Agent" #~ msgstr "Claws Mail-User-Agent" #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail" #~ msgid "Run the Claws mailprogram." #~ msgstr "Lancer le programme de messagerie Claws Mail." #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail" #~ msgstr "Afficher le manuel en ligne de Claws Mail" #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderText" #~ msgid "Define trustable root certificates" -#~ msgstr "Dfinir les certificats racine dignes de confiance" +#~ msgstr "Définir les certificats racine dignes de confiance" #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext" #~ msgid "S/MIME configuration" #~ msgstr "Configuration de S/MIME" #~ msgctxt "T_SMIMETextTop" #~ msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust." #~ msgstr "" #~ "Gpg4win a besoin d'une liste de certificats racine auxquels vous faites " #~ "confiance." #~ msgctxt "T_SMIMETextBottom" #~ msgid "" #~ "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. " #~ "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME." #~ msgstr "" #~ "Afin de pouvoir utiliser S/MIME, sa configuration est absolument " -#~ "ncessaire. Sautez cette configuration uniquement si vous ne comptez pas " +#~ "nécessaire. Sautez cette configuration uniquement si vous ne comptez pas " #~ "utiliser S/MIME." #~ msgctxt "T_SMIMECheckboxText" #~ msgid "Root certificate defined or skip configuration" -#~ msgstr "Certificat racine dfini ou sauter la configuration" +#~ msgstr "Certificat racine défini ou sauter la configuration" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, German)" #~ msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (HTML, allemand)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_html" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (HTML, anglais)" #~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg" #~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program" #~ msgstr "" -#~ "EudoraGPG est un plugin pour le logiciel de courrier lectronique d'Eudora" +#~ "EudoraGPG est un plugin pour le logiciel de courrier électronique d'Eudora" #~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed" #~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed." #~ msgstr "" #~ "Avertissement : L'enregistrement de la prolongation d'explorateur de " -#~ "GPGee a chou." +#~ "GPGee a échoué." #~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee" #~ msgid "GPG Explorer Extensions" #~ msgstr "GPG Explorer Extensions" #~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp" #~ msgid "Show the online manual of GPGee" #~ msgstr "Montrez le guide en ligne de GPGee" #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de" #~ msgid "Advanced Manual (German)" -#~ msgstr "Guide Avan (Allemand)" +#~ msgstr "Guide Avançé (Allemand)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)" -#~ msgstr "Gpg4Win Guide pour l'utilisateur avan (Allemand)" +#~ msgstr "Gpg4Win Guide pour l'utilisateur avançé (Allemand)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users" #~ msgstr "" #~ "Montrez le guide en ligne allemand de Gpg4Win pour les utilisateurs " -#~ "avans" +#~ "avançés" #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en" #~ msgid "Advanced Manual" -#~ msgstr "Guide Avan" +#~ msgstr "Guide Avançé" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User" -#~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur avan" +#~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur avançé" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en" #~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users" -#~ msgstr "Montrez le guide en ligne de Gpg4Win pour les utilisateurs avans" +#~ msgstr "Montrez le guide en ligne de Gpg4Win pour les utilisateurs avançés" #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de" #~ msgid "Novice Manual (German)" -#~ msgstr "Gpg4Win Guide du dbutant (Allemand)" +#~ msgstr "Gpg4Win Guide du débutant (Allemand)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)" -#~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur de dbutant (Allemand)" +#~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur de débutant (Allemand)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users" #~ msgstr "" #~ "Montrez le guide en ligne allemand de Gpg4Win pour des utilisateurs de " -#~ "dbutant" +#~ "débutant" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en" #~ msgid "Novice Manual (pdf, English)" -#~ msgstr "Gpg4Win Guide du dbutant (Allemand)" +#~ msgstr "Gpg4Win Guide du débutant (Allemand)" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en" #~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)" -#~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur de dbutant (Allemand)" +#~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur de débutant (Allemand)" #~ msgctxt "DESC_SEC_winpt" #~ msgid "Windows Privacy Tray" #~ msgstr "Windows Privacy Tray" #~ msgctxt "DESC_Menu_winpt" #~ msgid "" #~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key " #~ "management and encryption tool." #~ msgstr "" -#~ "Courez l'outil de gestion de cl de plateau d'priv de Windows. C'est une " -#~ "cl souple outil de gestion de cl et de cryptage." +#~ "Courez l'outil de gestion de clé de plateau d'privé de Windows. C'est une " +#~ "clé souple outil de gestion de clé et de cryptage." #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa" #~ msgid "" #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative " #~ "to the WinPT key management tool." #~ msgstr "" -#~ "Courez le GNU Privacy Assistant outil pour gestionner le cl. C'est une " -#~ "alternative l'outil de gestion de cl de WinPT." +#~ "Courez le GNU Privacy Assistant outil pour gestionner le clé. C'est une " +#~ "alternative à l'outil de gestion de clé de WinPT." #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en" #~ msgid "Novice Manual" -#~ msgstr "Guide de dbutant" +#~ msgstr "Guide de débutant" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User" -#~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur de dbutant" +#~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur de débutant" #~ msgctxt "DESC_SEC_gnupg2" #~ msgid "GNU Privacy Guard with S/MIME support" #~ msgstr "GNU Privacy Guard avec l'appui de S/MIME" #~ msgctxt "DESC_SEC_sylpheed" #~ msgid "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent" #~ msgstr "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent" #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed" #~ msgid "Run the Sylpheed-Claws mailprogram." #~ msgstr "Courez le Sylpheed-Claws mailprogram." #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Sylpheed Claws" #~ msgstr "Montrez le manuel en ligne de Sylpheed Claws" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index e418d390..fb9363cd 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,551 +1,551 @@ # Italian translations for gpg4win package # Traduzioni italiane per il pacchetto gpg4win.. # Copyright (C) 2011 g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the gpg4win package. # Mariano MARINI , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpg4win 2.1.1-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-24 00:14+0200\n" "Last-Translator: Giuseppe Bertone \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." -msgstr "C'è già un'altra istanza di questo installatore in esecuzione." +msgstr "C'è già un'altra istanza di questo installatore in esecuzione." msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" msgstr "Benvenuto all'istallazione di Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win is Free Software." msgstr "" -"Gpg4win è un pacchetto di installazione per Windows per E-mail e " +"Gpg4win è un pacchetto di installazione per Windows per E-mail e " "crittografia dei file utilizzando il componente di base GnuPG per Windows. " "Entrambi gli standard di crittografia pertinenti sono supportati, OpenPGP e " -"S/MIME. Gpg4win e il software incluso con Gpg4win è il software libero." +"S/MIME. Gpg4win e il software incluso con Gpg4win è il software libero." msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" -msgstr "Questa è la versione ${VERSION} di Gpg4win" +msgstr "Questa è la versione ${VERSION} di Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "versione file ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "Data di rilascio ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" msgstr "Benvenuto all'installazione dei sorgenti di Gpg4win" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" -"Gpg4win è un pacchetto di installazione per Windows per E-mail e " +"Gpg4win è un pacchetto di installazione per Windows per E-mail e " "crittografia dei file utilizzando il componente di base GnuPG per Windows. " "Entrambi gli standard di crittografia pertinenti sono supportati, OpenPGP e " "S/MIME. Gpg4win e il software incluso con Gpg4win sono software libero." msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" -msgstr "Questa è la versione ${VERSION} di Gpg4win" +msgstr "Questa è la versione ${VERSION} di Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "versione file ${PROD_VERSION}" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "data di rilascio ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" msgstr "Avvia Kleopatra" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" msgstr "Avvia GPA" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "it" #, fuzzy msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GNU GPL)." msgstr "" -"La licenza di questo programma è in accordo coi termini della GNU General " +"La licenza di questo programma è in accordo coi termini della GNU General " "Public License (GPL)." msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" "In breve: sei abilitato ad eseguire questo programma per qualsiasi scopo. " "Puoi distribuirlo liberamente fintanto che garantisci ai destinatari gli " "stessi diritti che tu stesso hai ricevuto." msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Go to Gpg4win's webpage" msgstr "Vai alla pagina web di Gpg4win" msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "https://www.gpg4win.org" msgstr "https://www.gpg4win.org" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" msgstr "Mostra il file README" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." msgstr "" -"Non è stato installato alcun gestore di chiavi, quindi non possiamo " +"Non è stato installato alcun gestore di chiavi, quindi non possiamo " "eseguirlo in questo momento." msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" msgstr "Disinstalla" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" msgstr "Documentazione Gpg4win" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" msgstr "Opzioni di installazione" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" msgstr "Collegamenti di avvio" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" -msgstr "Seleziona dove Gpg4win installerà i collegamenti:" +msgstr "Seleziona dove Gpg4win installerà i collegamenti:" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" msgstr "(Nella barra di avvio veloce possono essere collegati solo programmi.)" msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" msgstr "Menu di avvio" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" msgstr "Barra di avvio veloce" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" -"È già installata la versione $R1.\n" +"È già installata la versione $R1.\n" "Vuoi sovrascriverla con la versione ${VERSION}?" msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" -"È già installata una vecchia versione $R1. È vivamente consigliato " +"È già installata una vecchia versione $R1. È vivamente consigliato " "disinstallare le versioni precedenti durante gli aggiornamenti principali.\n" "Vuoi comunque continuare con l'installazione di Gpg4win ${VERSIONE}?" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "Disinstallazione di Gpg4win-" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "" "Leggi il manuale utente di Gpg4win per imparare come migrare a Gpg4win le " "chiavi esistenti da altre installazioni basate su GnuPG." msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That " "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" -"È stata individuata una vecchia installazione di GnuPP (GNU Privacy " -"Project). Questo programma non è più manutenuto e quindi andrebbe rimosso.\n" +"È stata individuata una vecchia installazione di GnuPP (GNU Privacy " +"Project). Questo programma non è più manutenuto e quindi andrebbe rimosso.\n" "\n" "Vuoi continuare con l'installazione di Gpg4win e occuparti in seguito della " "vecchia installazione?" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when " "used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" -"È stata individuata una installazione di GnuPT. Questa può causare problemi " +"È stata individuata una installazione di GnuPT. Questa può causare problemi " "quando usata in concomitanza con Gpg4win.\n" "\n" "Vuoi continuare ad installare Gpg4win?" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That " "software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" -"È stata individuata una vecchia installazione di WinPT rilasciato da " -"Sourceforge. Questo programma non è più manutenuto e quindi andrebbe " +"È stata individuata una vecchia installazione di WinPT rilasciato da " +"Sourceforge. Questo programma non è più manutenuto e quindi andrebbe " "rimosso.\n" "\n" "Vuoi continuare con l'installazione di Gpg4win e occuparti in seguito della " "vecchia installazione?" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it " "before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" -"È stata individuata una installazione di GnuPG-Pack. Devi disinstallarlo " +"È stata individuata una installazione di GnuPG-Pack. Devi disinstallarlo " "prima di poter continuare con l'installazione di Gpg4win.\n" "\n" -"L'installazione verrà ora annullata!" +"L'installazione verrà ora annullata!" msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" -"Nota: questa è una versione BETA di Gpg4win.\n" +"Nota: questa è una versione BETA di Gpg4win.\n" "\n" "Le versioni BETA sono dedicate solamente ai test e non dovrebbero essere " "utilizzate in un ambiente di produzione." msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" "Attenzione: si raccomanda di installare Gpg4win a livello di sistema con i " "diritti di amministratore.\n" "\n" "Continuare nell'installazione di Gpg4win senza i diritti di amministratore?" msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" "Assicurati che non ci siano in esecuzione altre applicazioni. In particolare " -"dovresti chiudere Outlook e tutte le finestre di Explorer. Gpg4win proverà " -"ad installarsi comunque ma sarà richiesto il riavvio." +"dovresti chiudere Outlook e tutte le finestre di Explorer. Gpg4win proverà " +"ad installarsi comunque ma sarà richiesto il riavvio." msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." msgstr "Tentativo di arresto di una possibile istanza di WinPT." msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" -"È stata rilevata una vecchia versione di Claws Mail nella cartella di " +"È stata rilevata una vecchia versione di Claws Mail nella cartella di " "installazione.\n" -"Claws Mail non è più fornito insieme a Gpg4win ed è attualmente disponibile " +"Claws Mail non è più fornito insieme a Gpg4win ed è attualmente disponibile " "come pacchetto separato.\n" "Dovresti disinstallare Claws Mail adesso e, se vuoi continuare ad usarlo, " "installare una versione aggiornata da:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Disinstallare Claws Mail da Gpg4win adesso?" msgctxt "T_WinisDeprecated" msgid "" "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version.\n" "\n" "Kleopatra is disabled." msgstr "" -"Le versioni di Windows precedenti Windows 7 non sono più manutenute da " +"Le versioni di Windows precedenti Windows 7 non sono più manutenute da " "Gpg4win.\n" "Il supporto per queste versioni potrebbe essere rimosso nelle prossime " "versioni.\n" "\n" -"Kleopatra è disabilitato." +"Kleopatra è disabilitato." msgctxt "T_UPDATE_STR" msgid "Updating Version" msgstr "Aggiornamento versione" msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "Installazione di GnuPG" #, fuzzy msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard" msgctxt "T_Gpg_Install_failed" msgid "" "Failed to install GnuPG.\n" "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n" "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgstr "" "Installazione di GnuPG fallita.\n" -"Gpg4win non funzionerà correttamente senza GnuPG.\n" +"Gpg4win non funzionerà correttamente senza GnuPG.\n" "Si prega di scaricare ed installare il pacchetto 'Simple installer for the " "current GnuPG' da:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "GNU Privacy Assistant" msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." msgstr "Avvia lo strumento di gestione delle chiavi GNU Privacy Assistant." msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" msgstr "Informazioni generali su Gpg4win" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" msgstr "Istruzioni per la configurazione di S/MIME" msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" -msgstr "Mostra il documento 'Domande più frequenti' (FAQ) per GnuPG" +msgstr "Mostra il documento 'Domande più frequenti' (FAQ) per GnuPG" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." -msgstr "Attenzione: la registrazione del plugin GpgEX è fallita." +msgstr "Attenzione: la registrazione del plugin GpgEX è fallita." msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" msgstr "Estensione GnuPG Shell" msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed." -msgstr "Attenzione: la registrazione del plugin GpgOL Outlook è fallita." +msgstr "Attenzione: la registrazione del plugin GpgOL Outlook è fallita." msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "GnuPG per Outlook" msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser" msgid "" "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension." msgstr "" "Registra GnuPG come servizio di messaggistica nativo, ad esempio per " "l'estensione Mailvelope." msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "" "Gestore di chiavi OpenPG, X.509 e finestre di dialogo comuni sulla " "crittografia." msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." msgstr "Avvia lo strumento di gestione di chiavi Kleopatra." msgctxt "T_File_Type_gpg_Name" msgid "OpenPGP Binary File" msgstr "File binario OpenPGP" msgctxt "T_File_Type_asc_Name" msgid "OpenPGP Text File" msgstr "File di testo OpenPGP" msgctxt "T_File_Type_sig_Name" msgid "OpenPGP Signature" msgstr "Firma OpenPGP" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name" msgid "OpenPGP Certificate File" msgstr "Certificato OpenPGP" msgctxt "T_File_Type_pem_Name" msgid "CMS (S/MIME) File" msgstr "File CMS (S/MIME)" msgctxt "T_File_Type_x509_Name" msgid "X509 Certificate File" msgstr "Certificato X509" msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip" msgid "Certificate for CMS (S/MIME)." msgstr "Certificato per CMS (S/MIME)" msgctxt "T_File_Type_info_tip" msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate." -msgstr "Può essere un dato cifrato, una firma o un certificato." +msgstr "Può essere un dato cifrato, una firma o un certificato." msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip" msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." -msgstr "Una firma crittografica per verificare l'autenticità di un altro file." +msgstr "Una firma crittografica per verificare l'autenticità di un altro file." msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip" msgid "Certificate for OpenPGP." msgstr "Certificato per OpenPGP." #~ msgctxt "T_MoreInfo" #~ msgid "Click here for the project's homepage" #~ msgstr "Clicca qui per accedere alla pagina principale del progetto." #~ msgctxt "DESC_Name_compendium" #~ msgid "Gpg4win Compendium" #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win" #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium" #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" #~ msgstr "La documentazione di Gpg4win (Inglese e Tedesco)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win (pdf, Tedesco)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win (pdf, Inglese)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)" #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win (html, Tedesco)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win (html, Inglese)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Mostra il riassunto di Gpg4win (pdf, Tedesco)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Mostra il riassunto di Gpg4win (pdf, Inglese)" #~ msgctxt "T_AdminNeeded" #~ msgid "" #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" #~ msgstr "" #~ "Avvertenza: Sono necessari i permessi di amministratore per la riuscita " #~ "dell'installazione" #~ msgctxt "T_RunKeyManager" #~ msgid "Run the key manager" #~ msgstr "Esegui l'amministratore delle chiavi" #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB" #~ msgid "" #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will " #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?" #~ msgstr "" -#~ "Nel sistema è già stata installata una versione di Gpg4Win. Si può " +#~ "Nel sistema è già stata installata una versione di Gpg4Win. Si può " #~ "installare e sovrascrive questa versione senza problemi.\n" #~ "\n" #~ "Volete continuare con l'installazione di Gpg4win?" #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr" #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr." #~ msgstr "Prova di arresto di una possibile istanza di DirMngr." #~ msgctxt "T_SetDefaultClient" #~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?" #~ msgstr "Volete rendere Claws Mail il vostro cliente di posta predefinito?" #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail" #~ msgid "Claws Mail-User-Agent" #~ msgstr "Claws Mail-User-Agent" #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail" #~ msgid "Run the Claws mailprogram." #~ msgstr "Esegui il programma Claws Mail" #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail" #~ msgstr "Mostra il manuale in linea di Claws Mail" #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderText" #~ msgid "Define trustable root certificates" #~ msgstr "Definisca i certificati affidabili di base" #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext" #~ msgid "S/MIME configuration" #~ msgstr "Configurazione S/MIME" #~ msgctxt "T_SMIMETextTop" #~ msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust." #~ msgstr "" #~ "Gpg4win ha bisogno di una lista dei certificati di base di cui vi fidate." #~ msgctxt "T_SMIMETextBottom" #~ msgid "" #~ "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. " #~ "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME." #~ msgstr "" -#~ "Di conseguenza potete usare S/MIME, la configurazione è rigorosamente " +#~ "Di conseguenza potete usare S/MIME, la configurazione è rigorosamente " #~ "richiesta. Salti questa configurazione soltanto se non si vuole usare S/" #~ "MIME." #~ msgctxt "T_SMIMECheckboxText" #~ msgid "Root certificate defined or skip configuration" #~ msgstr "Certificato di base definito o salta configurazione" diff --git a/po/no.po b/po/no.po index 8e7b2699..05b276ef 100644 --- a/po/no.po +++ b/po/no.po @@ -1,480 +1,480 @@ # Portuguese translations for Gpg4win package. # Copyright (C) 2010 g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the gpg4win package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpg4win 1.1.1-svn417\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-26 20:57+0200\n" -"Last-Translator: Asbjrn Stokka \n" +"Last-Translator: Asbjørn Stokka \n" "Language-Team: Norsk \n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=windows-1252\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." -msgstr "En forekomst av denne installasjonen kjrer allerede." +msgstr "En forekomst av denne installasjonen kjører allerede." msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" msgstr "Velkommen til installasjon av Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win is Free Software." msgstr "" "Gpg4win er en installasjonspakke for Windows for Epost og filkryptering med " -"bruk av GnuPG for Windows. Begge de to vanlige krypteringsstandardene er st" +"bruk av GnuPG for Windows. Begge de to vanlige krypteringsstandardene er stø" "ttet, OpenPGP og S/MIME. Gpg4win og programvaren inkludert i Gpg4win er fri " "programvare." msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Dette er Gpg4win versjon ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "filversjon ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "utgivelsesdato ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" msgstr "Velkommen til installasjonen av Gpg4win kildekode" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" "Gpg4win er en installasjonspakke for Windows for Epost og filkryptering med " -"bruk av GnuPG for Windows. Begge de to vanlige krypteringsstandardene er st" +"bruk av GnuPG for Windows. Begge de to vanlige krypteringsstandardene er stø" "ttet, OpenPGP og S/MIME. Gpg4win og programvaren inkludert i Gpg4win er fri " "programvare." msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Dette er Gpg4win versjon ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "filversjon ${PROD_VERSION}" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "utgivelsesdato ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" -msgstr "Kjr Kleopatra" +msgstr "Kjør Kleopatra" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" -msgstr "Kjr GPA" +msgstr "Kjør GPA" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "no" #, fuzzy msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GNU GPL)." msgstr "" -"Denne programvaren er lisensiert under vilkrene i GNU General Public " +"Denne programvaren er lisensiert under vilkårene i GNU General Public " "License (GPL)" msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" -"Kort fortalt: Du kan kjre denne programvaren for all type bruk. Du kan dele " -"den videre s lenge mottakerne fr same rettighetene til den som du har ftt." +"Kort fortalt: Du kan kjøre denne programvaren for all type bruk. Du kan dele " +"den videre så lenge mottakerne får same rettighetene til den som du har fått." msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Go to Gpg4win's webpage" msgstr "" msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "https://www.gpg4win.org" msgstr "https://www.gpg4win.org" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" msgstr "Vis README filen" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." msgstr "" -"Ingen nkkelhndterer er installert, det er derfor ikkje mulig kjre en n." +"Ingen nøkkelhåndterer er installert, det er derfor ikkje mulig å kjøre en nå." msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" msgstr "Avinstaller" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" msgstr "Gpg4win dokumentasjon" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" msgstr "Installasjonsvalg" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" msgstr "Snarveier" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" msgstr "Velg hvor Gpg4win skal lage snarveier" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" -msgstr "(Kun program vil f snarveier i hurtigstartslinjen)" +msgstr "(Kun program vil få snarveier i hurtigstartslinjen)" msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" msgstr "Startmeny" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" msgstr "Hurtigstartslinje" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" "Versjon $R1 er allerede installert.\n" "Vil du overskrive med versjon ${VERSION}?" msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" -"En gammel versjon $R1 er allerede installert. Det er anbefalt fjerne den f" +"En gammel versjon $R1 er allerede installert. Det er anbefalt å fjerne den fø" "r oppgradering til en vesentlig nyere versjon.\n" "Vil du installere Gpg4win ${VERSION} likevel?" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "Avinstallerer Gpg4win-" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "" -"Les Gpg4win brukerhndboken for lre hvordan en tar med eksisterende n" +"Les Gpg4win brukerhåndboken for å lære hvordan en tar med eksisterende nø" "kler fra en annen GnuPG-basert installasjon til Gpg4win." msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That " "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "En gammel GnuPP (GNU Privacy prosjekt)-installasjon har blitt oppdaget. Den " -"programvaren blir ikke lenger vedlikeholdt og br derfor fjernes.\n" +"programvaren blir ikke lenger vedlikeholdt og bør derfor fjernes.\n" "\n" -"Vil du fortsette installasjonen av Gpg4win og hndtere den gamle " +"Vil du fortsette installasjonen av Gpg4win og håndtere den gamle " "installasjonen senere?" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when " "used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" -"En installasjon av GnuPT har blitt oppdaget. Dette kan forrsake problemer " -"nr det brukes sammen med Gpg4win.\n" +"En installasjon av GnuPT har blitt oppdaget. Dette kan forårsake problemer " +"når det brukes sammen med Gpg4win.\n" "\n" "Vil du fortsette installasjonen av Gpg4win?" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That " "software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "En gammel installasjon av WinPT (fra Sourceforge) har blitt oppdaget. " -"Programvaren blir ikke lenger vedlikeholdt og br derfor fjernes.\n" +"Programvaren blir ikke lenger vedlikeholdt og bør derfor fjernes.\n" "\n" -"Vil du fortsette installere Gpg4win og hndtere den gamle installasjonen " +"Vil du fortsette å installere Gpg4win og håndtere den gamle installasjonen " "senere?" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it " "before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" -"En installasjon av GnuPG-Pack har blitt oppdaget. Du m avinstallere denne f" +"En installasjon av GnuPG-Pack har blitt oppdaget. Du må avinstallere denne fø" "r du kan fortsette med installasjonen av Gpg4win.\n" "\n" "Installasjonen avbrytes." msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" "NB: Dette er en BETA-versjon av Gpg4win.\n" "\n" -"Beta versjons er beregnet p testmilj og br ikke brukes i produksjonsmilj" +"Beta versjons er beregnet på testmiljø og bør ikke brukes i produksjonsmiljø" "er." msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" -"Kontroller at det ikke kjres andre programmer. Viktig at du lukker Outlook " -"og alle Explorer-vinduer. Gpg4win vil prve installere uansett men en " -"omstart vil da vre ndvendig." +"Kontroller at det ikke kjøres andre programmer. Viktig at du lukker Outlook " +"og alle Explorer-vinduer. Gpg4win vil prøve å installere uansett men en " +"omstart vil da være nødvendig." msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." -msgstr "Avslutter mulig kjrende utgaver av WinPT" +msgstr "Avslutter mulig kjørende utgaver av WinPT" msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" "En gammel versjon av 'Claws Mail' ble funnet i installasjonsmappen.\n" -"Merk at 'Claws Mail' ikke lenger er sammen med Gpg4win og n er tilgjengelig " -"som en frittstende pakke.\n" -"Du br avinstallere 'Claws Mail' n, og hvis du vil fortsette bruke det, " +"Merk at 'Claws Mail' ikke lenger er sammen med Gpg4win og nå er tilgjengelig " +"som en frittstående pakke.\n" +"Du bør avinstallere 'Claws Mail' nå, og hvis du vil fortsette å bruke det, " "installere en oppdatert versjon fra: http://www.claws-mail.org/win32 Vil du " -"avinstallere 'Claws Mail' fra Gpg4win n?" +"avinstallere 'Claws Mail' fra Gpg4win nå?" msgctxt "T_WinisDeprecated" msgid "" "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version.\n" "\n" "Kleopatra is disabled." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "T_UPDATE_STR" msgid "Updating Version" msgstr "Avinstallerer Gpg4win-" msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "Installerer GnuPG" #, fuzzy msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard" msgctxt "T_Gpg_Install_failed" msgid "" "Failed to install GnuPG.\n" "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n" "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "GNU Privacy Assistant" msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." -msgstr "Kjr GNU Privacy Assistant nkkelhndteringsverktyet" +msgstr "Kjør GNU Privacy Assistant nøkkelhåndteringsverktøyet" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" msgstr "Generell informasjon om Gpg4win" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" -msgstr "Instruksjoner for sette oppp S/MIME" +msgstr "Instruksjoner for å sette oppp S/MIME" msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" -msgstr "Vis dokument med vanlige sprsml om GnuPG" +msgstr "Vis dokument med vanlige spørsmål om GnuPG" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." msgstr "Advarsel: Registrering av GpgEX tillegg feilet." msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" msgstr "GnuPG skallutvidelse" msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed." msgstr "Advarsel: Registrering av GpgOL Outlook tillegg feilet." msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "GnuPG for Outlook" msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser" msgid "" "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension." msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." -msgstr "Nkkelhndterer for OpenPGP og X.509 og vanlige krypto dialoger." +msgstr "Nøkkelhåndterer for OpenPGP og X.509 og vanlige krypto dialoger." msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." -msgstr "Kjr Kleopatra nkkelhndteringsverkty." +msgstr "Kjør Kleopatra nøkkelhåndteringsverktøy." msgctxt "T_File_Type_gpg_Name" msgid "OpenPGP Binary File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_asc_Name" msgid "OpenPGP Text File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_Name" msgid "OpenPGP Signature" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name" msgid "OpenPGP Certificate File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pem_Name" msgid "CMS (S/MIME) File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_x509_Name" msgid "X509 Certificate File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip" msgid "Certificate for CMS (S/MIME)." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_info_tip" msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip" msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip" msgid "Certificate for OpenPGP." msgstr "" #~ msgctxt "T_MoreInfo" #~ msgid "Click here for the project's homepage" #~ msgstr "Trykk her for prosjektets hjemmeside" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium" #~ msgid "Gpg4win Compendium" #~ msgstr "Gpg4win Compendium" #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium" #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" #~ msgstr "Gpg4win dokumentasjon (Engelsk og Tysk)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Gpg4win Compendium (pdf, Tysk)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Gpg4win Compendium (pdf, Engelsk)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)" #~ msgstr "Gpg4win Compendium (html, Tysk)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "Gpg4win Compendium (html, Engelsk)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Vis Gpg4win Compendium (pdf, Tysk)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Vis Gpg4win Compendium (pdf, Engelsk)" #~ msgctxt "T_AdminNeeded" #~ msgid "" #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" #~ msgstr "" -#~ "Advarsel: Administratorrettigheter kreves for fullfre installasjonen" +#~ "Advarsel: Administratorrettigheter kreves for å fullføre installasjonen" #, fuzzy #~ msgctxt "T_RunKeyManager" #~ msgid "Run the key manager" -#~ msgstr "Kjr Kleopatra nkkelhndteringsverkty." +#~ msgstr "Kjør Kleopatra nøkkelhåndteringsverktøy." #, fuzzy #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB" #~ msgid "" #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will " #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?" #~ msgstr "" -#~ "En installasjon av GnuPT har blitt oppdaget. Dette kan forrsake " -#~ "problemer nr det brukes sammen med Gpg4win.\n" +#~ "En installasjon av GnuPT har blitt oppdaget. Dette kan forårsake " +#~ "problemer når det brukes sammen med Gpg4win.\n" #~ "\n" #~ "Vil du fortsette installasjonen av Gpg4win?" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index a0bc8c0a..e13ad65f 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,492 +1,492 @@ # Portuguese translations for Gpg4win package. # Copyright (C) 2017 g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the gpg4win package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpg4win 1.1.1-svn417\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-27 09:39+0100\n" "Last-Translator: Marco A.G.Pinto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." -msgstr "Uma instncia deste instalador j est a executar." +msgstr "Uma instância deste instalador já está a executar." msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" -msgstr "Bem-vindo instalao do Gpg4win" +msgstr "Bem-vindo à instalação do Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win is Free Software." msgstr "" -"O Gpg4win um pacote de instalao para Windows para encriptao de e-mails " +"O Gpg4win é um pacote de instalação para Windows para encriptação de e-mails " "e ficheiros usando o componente de base GnuPG para Windows. Ambas as normas " -"relevantes de criptografia so suportadas, OpenPGP e S/MIME. O Gpg4win e o " -"software includo so Software Livre." +"relevantes de criptografia são suportadas, OpenPGP e S/MIME. O Gpg4win e o " +"software incluído são Software Livre." msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" -msgstr "Esta a verso do Gpg4win ${VERSION}" +msgstr "Esta é a versão do Gpg4win ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" -msgstr "verso do ficheiro ${PROD_VERSION}" +msgstr "versão do ficheiro ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}" -msgstr "Data de lanamento ${_BUILD_ISODATE}" +msgstr "Data de lançamento ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" -msgstr "Bem-vindo instalao do cdigo-fonte do Gpg4win" +msgstr "Bem-vindo à instalação do código-fonte do Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" -"O Gpg4win um pacote de instalao para Windows para encriptao de e-mails " +"O Gpg4win é um pacote de instalação para Windows para encriptação de e-mails " "e ficheiros usando o componente de base GnuPG para Windows. Ambas as normas " -"relevantes de criptografia so suportadas, OpenPGP e S/MIME. O Gpg4win e o " -"software includo so Software Livre." +"relevantes de criptografia são suportadas, OpenPGP e S/MIME. O Gpg4win e o " +"software incluído são Software Livre." msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" -msgstr "Esta a verso do Gpg4win ${VERSION}" +msgstr "Esta é a versão do Gpg4win ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" -msgstr "verso do ficheiro ${PROD_VERSION}" +msgstr "versão do ficheiro ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" -msgstr "data de lanamento ${_BUILD_ISODATE}" +msgstr "data de lançamento ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" msgstr "Executar o Kleopatra" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" msgstr "Executar o GPA" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "pt" msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GNU GPL)." msgstr "" -"Este software est licenciado sob os termos da GNU General Public License " +"Este software está licenciado sob os termos da GNU General Public License " "(GPL)." msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" -"Resumindo: permitido usar este software para quaisquer fins. Podes " -"distribu-lo desde que ds aos destinatrios os mesmos direitos que " +"Resumindo: É permitido usar este software para quaisquer fins. Podes " +"distribuí-lo desde que dês aos destinatários os mesmos direitos que " "recebeste." msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Go to Gpg4win's webpage" -msgstr "Ir para a pgina web do Gpg4win" +msgstr "Ir para a página web do Gpg4win" msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "https://www.gpg4win.org" msgstr "https://www.gpg4win.org" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" msgstr "Mostrar o ficheiro README" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." msgstr "" -"Nenhum gestor de chaves est instalado, da no ser possvel executar um " +"Nenhum gestor de chaves está instalado, daí não ser possível executar um " "agora." msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" -msgstr "Documentao" +msgstr "Documentação" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" -msgstr "Documentao do Gpg4win" +msgstr "Documentação do Gpg4win" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" -msgstr "Opes de instalao" +msgstr "Opções de instalação" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" -msgstr "Atalhos de incio" +msgstr "Atalhos de início" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" -msgstr "Por favor seleciona onde o Gpg4win dever criar atalhos:" +msgstr "Por favor seleciona onde o Gpg4win deverá criar atalhos:" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" -msgstr "(Apenas os programas tero atalhos na barra de incio rpido.)" +msgstr "(Apenas os programas terão atalhos na barra de início rápido.)" msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" -msgstr "Menu de Incio" +msgstr "Menu de Início" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de trabalho" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" -msgstr "Barra de Incio Rpido" +msgstr "Barra de Início Rápido" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" -"A verso $R1 j est instalada.\n" -"Queres substitu-la com a verso ${VERSION}?" +"A versão $R1 já está instalada.\n" +"Queres substituí-la com a versão ${VERSION}?" msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" -"Uma verso antiga $R1 j est instalada. Recomenda-se vivamente desinstalar " -"verses anteriores em upgrades.\n" +"Uma versão antiga $R1 já está instalada. Recomenda-se vivamente desinstalar " +"versões anteriores em upgrades.\n" "Queres continuar a instalar o Gpg4win ${VERSION} mesmo assim?" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "A desinstalar o Gpg4win-" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "" -"Por favor, l o manual de utilizador do Gpg4win para aprender a migrar " -"chaves existentes de outras instalaes baseadas no GnuPG para o Gpg4win." +"Por favor, lê o manual de utilizador do Gpg4win para aprender a migrar " +"chaves existentes de outras instalações baseadas no GnuPG para o Gpg4win." msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That " "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" -"Uma instalao antiga de GnuPP (GNU Privacy Project) foi detetada. Este " -"software j no suportado e deve ser removido.\n" +"Uma instalação antiga de GnuPP (GNU Privacy Project) foi detetada. Este " +"software já não é suportado e deve ser removido.\n" "\n" -"Queres continuar a instalar o Gpg4win e tratar da instalao antiga mais " +"Queres continuar a instalar o Gpg4win e tratar da instalação antiga mais " "tarde?" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when " "used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" -"Uma instalao de GnuPT foi detetada. Isto poder causar problemas se usado " +"Uma instalação de GnuPT foi detetada. Isto poderá causar problemas se usado " "com o Gpg4win.\n" "\n" "Queres continuar a instalar o Gpg4win?" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That " "software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" -"Uma instalao antiga do WinPT hospedado em SourceForge foi detetada. Esse " -"software no mais suportado e deve ser removido.\n" +"Uma instalação antiga do WinPT hospedado em SourceForge foi detetada. Esse " +"software não é mais suportado e deve ser removido.\n" "\n" -"Queres continuar a instalar o Gpg4win e tratar da instalao antiga mais " +"Queres continuar a instalar o Gpg4win e tratar da instalação antiga mais " "tarde?" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it " "before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" -"Uma instalao do GnuPG-Pack foi detetada. Tens de desinstal-la antes de " -"prosseguir com a instalao do Gpg4win.\n" +"Uma instalação do GnuPG-Pack foi detetada. Tens de desinstalá-la antes de " +"prosseguir com a instalação do Gpg4win.\n" "\n" -"A instalao ser agora abortada!" +"A instalação será agora abortada!" msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" -"Nota: Esta uma verso BETA do Gpg4win.\n" +"Nota: Esta é uma versão BETA do Gpg4win.\n" "\n" -"As verses beta destinam-se apenas para testes e no devem ser utilizadas " -"num ambiente de produo." +"As versões beta destinam-se apenas para testes e não devem ser utilizadas " +"num ambiente de produção." msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" -"Aviso: recomendado instalar o Gpg4win em todo o sistema com direitos de " +"Aviso: É recomendado instalar o Gpg4win em todo o sistema com direitos de " "administrador.\n" "\n" "Queres continuar a instalar o Gpg4win sem direitos de administrador?" msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" -"Por favor, assegura-te que outras aplicaes no esto a executar. Em " +"Por favor, assegura-te que outras aplicações não estão a executar. Em " "particular, deves fechar o Outlook e todas as janelas do Explorador. Mesmo " -"assim o Gpg4win tentar instalar sendo depois necessrio reiniciar o sistema." +"assim o Gpg4win tentará instalar sendo depois necessário reiniciar o sistema." msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." -msgstr "A tentar encerrar uma possvel instncia do WinPT em execuo." +msgstr "A tentar encerrar uma possível instância do WinPT em execução." msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" -"Uma verso antiga do Claws Mail foi encontrada na tua pasta de instalao.\n" -"Por favor, nota que o Claws Mail j no distribudo com o Gpg4win e est " -"agora disponvel como um pacote independente.\n" -"Deves desinstalar o Claws Mail agora e, se quiseres continuar a us-lo, " -"instalar uma verso atualizada a partir de:\n" +"Uma versão antiga do Claws Mail foi encontrada na tua pasta de instalação.\n" +"Por favor, nota que o Claws Mail já não é distribuído com o Gpg4win e está " +"agora disponível como um pacote independente.\n" +"Deves desinstalar o Claws Mail agora e, se quiseres continuar a usá-lo, " +"instalar uma versão atualizada a partir de:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Desinstalar o Claws Mail do Gpg4win agora?" msgctxt "T_WinisDeprecated" msgid "" "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version.\n" "\n" "Kleopatra is disabled." msgstr "" -"Verses do Windows antes do Windows 7 j no so mantidas pelo Gpg4win.\n" -"O suporte para eles pode ser removido numa verso futura.\n" +"Versões do Windows antes do Windows 7 já não são mantidas pelo Gpg4win.\n" +"O suporte para eles pode ser removido numa versão futura.\n" "\n" -"O Kleopatra est desativado." +"O Kleopatra está desativado." msgctxt "T_UPDATE_STR" msgid "Updating Version" -msgstr "A atualizar verso" +msgstr "A atualizar versão" msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "A instalar o GnuPG" msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard" msgctxt "T_Gpg_Install_failed" msgid "" "Failed to install GnuPG.\n" "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n" "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgstr "" "Erro ao instalar o GnuPG.\n" -"O Gpg4win no funcionar corretamente sem o GnuPG.\n" +"O Gpg4win não funcionará corretamente sem o GnuPG.\n" "Por favor, descarrega e instala o instalador simples do GnuPG em:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "GNU Privacy Assistant" msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." -msgstr "Executar a ferramenta de gesto de chaves GNU Privacy Assistant." +msgstr "Executar a ferramenta de gestão de chaves GNU Privacy Assistant." msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" -msgstr "Informao geral sobre o Gpg4win" +msgstr "Informação geral sobre o Gpg4win" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" -msgstr "Instrues para configurar o S/MIME" +msgstr "Instruções para configurar o S/MIME" msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" msgstr "Mostrar o documento das Perguntas Frequentes (FAQ) do GnuPG" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." msgstr "Aviso: O registo do plug-in GpgEX falhou." msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" msgstr "GnuPG Shell Extension" msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed." msgstr "Aviso: O registo do suplemento GpgOL para Outlook falhou." msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "GnuPG para Outlook" msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser" msgid "" "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension." msgstr "" -"Regista o GnuPG como um servio nativo de mensagens, por exemplo, para a " -"extenso Mailvelope." +"Regista o GnuPG como um serviço nativo de mensagens, por exemplo, para a " +"extensão Mailvelope." msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "" -"Gestor de Chaves para OpenPGP e X.509 e dilogos de criptografia comuns." +"Gestor de Chaves para OpenPGP e X.509 e diálogos de criptografia comuns." msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." -msgstr "Executar a ferramenta de gesto de chaves Kleopatra." +msgstr "Executar a ferramenta de gestão de chaves Kleopatra." msgctxt "T_File_Type_gpg_Name" msgid "OpenPGP Binary File" -msgstr "Ficheiro Binrio OpenPGP" +msgstr "Ficheiro Binário OpenPGP" msgctxt "T_File_Type_asc_Name" msgid "OpenPGP Text File" msgstr "Ficheiro de Texto OpenPGP" msgctxt "T_File_Type_sig_Name" msgid "OpenPGP Signature" msgstr "Assinatura OpenPGP" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name" msgid "OpenPGP Certificate File" msgstr "Ficheiro de Certificado OpenPGP" msgctxt "T_File_Type_pem_Name" msgid "CMS (S/MIME) File" msgstr "Ficheiro CMS (S/MIME)" msgctxt "T_File_Type_x509_Name" msgid "X509 Certificate File" msgstr "Ficheiro de Certificado X509" msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip" msgid "Certificate for CMS (S/MIME)." msgstr "Certificado para CMS (S/MIME)." msgctxt "T_File_Type_info_tip" msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate." msgstr "Isto pode ser dados encriptados, uma assinatura ou um certificado." msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip" msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." msgstr "" -"Uma assinatura criptogrfica para verificar a autenticidade de outro " +"Uma assinatura criptográfica para verificar a autenticidade de outro " "ficheiro." msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip" msgid "Certificate for OpenPGP." msgstr "Certificado para OpenPGP." #~ msgctxt "T_MoreInfo" #~ msgid "Click here for the project's homepage" #~ msgstr "Clica aqui para a homepage do projeto" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium" #~ msgid "Gpg4win Compendium" -#~ msgstr "Compndio Gpg4win" +#~ msgstr "Compêndio Gpg4win" #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium" #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" -#~ msgstr "A documentao do Gpg4win (Ingls e Alemo)" +#~ msgstr "A documentação do Gpg4win (Inglês e Alemão)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)" -#~ msgstr "Compndio Gpg4win (pdf, Alemo)" +#~ msgstr "Compêndio Gpg4win (pdf, Alemão)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)" -#~ msgstr "Compndio Gpg4win (pdf, Ingls)" +#~ msgstr "Compêndio Gpg4win (pdf, Inglês)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)" -#~ msgstr "Compndio Gpg4win (html, Alemo)" +#~ msgstr "Compêndio Gpg4win (html, Alemão)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)" -#~ msgstr "Compndio Gpg4win (html, Ingls)" +#~ msgstr "Compêndio Gpg4win (html, Inglês)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)" -#~ msgstr "Mostrar o Compndio Gpg4win (pdf, Alemo)" +#~ msgstr "Mostrar o Compêndio Gpg4win (pdf, Alemão)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)" -#~ msgstr "Mostrar o Compndio Gpg4win (pdf, Ingls)" +#~ msgstr "Mostrar o Compêndio Gpg4win (pdf, Inglês)" #~ msgctxt "T_AdminNeeded" #~ msgid "" #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" #~ msgstr "" -#~ "Aviso: So necessrias permisses de Administrador para uma instalao " +#~ "Aviso: São necessárias permissões de Administrador para uma instalação " #~ "bem-sucedida." #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB" #~ msgid "" #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will " #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?" #~ msgstr "" -#~ "Uma verso do Gpg4win j se encontra instalada neste sistema. No h " -#~ "problema em instalar e da substituir esta Verso.\n" +#~ "Uma versão do Gpg4win já se encontra instalada neste sistema. Não há " +#~ "problema em instalar e daí substituir esta Versão.\n" #~ "\n" #~ "Queres continuar a instalar o Gpg4win?" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 439bebf8..38dc1117 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,617 +1,617 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gpg4Win Installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-22 11:57+0200\n" "Last-Translator: Sergei Smirnov \n" "Language-Team: Human Rights Network \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." -msgstr " ." +msgstr "Установка программы уже запущена." msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" -msgstr " Gpg4win!" +msgstr "Добро пожаловать в программу установки Gpg4win!" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win is Free Software." msgstr "" -"GnuPG - , " -" . GnuPG " -" . GnuPG " -" OpenPGP, " -" RFC2440." +"GnuPG - бесплатная программа с открытым кодом, которая предназначена для " +"защиты информации. С помощью GnuPG можно шифровать данные и добавлять к ним " +"цифровую подпись. GnuPG содержит мощный инструментарий управления " +"шифровальными ключами и совместима со стандартом OpenPGP, описанным в " +"документе RFC2440." msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" -msgstr " Gpg4win ${VERSION}" +msgstr "Версия Gpg4win ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" -msgstr " ${PROD_VERSION}" +msgstr "Версия файла ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}" -msgstr " ${_BUILD_ISODATE}" +msgstr "Дата релиза ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" -msgstr " Gpg4Win" +msgstr "Установка компонентов Gpg4Win" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" -"GnuPG - , " -" . GnuPG " -" . GnuPG " -" OpenPGP, " -" RFC2440." +"GnuPG - бесплатная программа с открытым кодом, которая предназначена для " +"защиты информации. С помощью GnuPG можно шифровать данные и добавлять к ним " +"цифровую подпись. GnuPG содержит мощный инструментарий управления " +"шифровальными ключами и совместима со стандартом OpenPGP, описанным в " +"документе RFC2440." msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" -msgstr " Gpg4win ${VERSION}" +msgstr "Версия Gpg4win ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" -msgstr " ${PROD_VERSION}" +msgstr "Версия файла ${PROD_VERSION}" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" -msgstr " ${_BUILD_ISODATE}" +msgstr "Дата релиза ${_BUILD_ISODATE}" #, fuzzy msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" msgstr "Kleopatra" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" msgstr "" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "ru" #, fuzzy msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GNU GPL)." msgstr "" -" GNU General Public " -"License (GPL). " -" ." +"Использование этой программы регулируется лицензией GNU General Public " +"License (GPL). Вы можете свободно распространять эту программу и вносить в " +"нее изменения." msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" -": . " -" , " -" ." +"Вкратце: вы можете использовать эту программу в любых целях. Вы можете " +"распространять ее при условии, что не будете ограничивать права других " +"пользователей программы." msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Go to Gpg4win's webpage" msgstr "" msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "https://www.gpg4win.org" msgstr "https://www.gpg4win.org" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" -msgstr " README" +msgstr "Показать файл README" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." -msgstr " : ." +msgstr "Ошибка запуска менеджера ключей: ни один из менеджеров не установлен." msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Документация" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" msgstr "" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" -msgstr " Gpg4win" +msgstr "Документация Gpg4win" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" -msgstr " " +msgstr "Параметры установки" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" -msgstr " Gpg4win" +msgstr "Ярлыки Gpg4win" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" -msgstr " Gpg4win:" +msgstr "Где создавать ярлыки Gpg4win:" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" -msgstr "( )." +msgstr "(В панели быстрого запуска будут ссылки только на программы)." msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" -msgstr " " +msgstr "Меню Пуск" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" -msgstr " " +msgstr "Рабочий стол" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" -msgstr " " +msgstr "Панель быстрого запуска" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" -" $R1 .\n" -" ${VERSION}?" +"Версия $R1 уже установлена.\n" +"Перезаписать ее версией ${VERSION}?" #, fuzzy msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" -"Gpg4Win . " -" .\n" +"Gpg4Win уже установлена на этом компьютере. Дальнейшая установка перезапишет " +"эту версию новой.\n" "\n" -" Gpg4Win?" +"Продолжить установку Gpg4Win?" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "" -" Gpg4Win " -" Gpg4Win." +"Вопросы переноса ключей из других программ в Gpg4Win рассматриваются в " +"руководстве пользователя Gpg4Win." msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That " "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" -" GnuPP (GNU Privacy Project). " -", .\n" +"Обнаружена старая установка GnuPP (GNU Privacy Project). Этот проект давно " +"прекращен, рекомендуем удалить программу.\n" "\n" -" Gpg4Win ( GnuPP )?" +"Продолжить установку Gpg4Win (а с GnuPP разберемся потом)?" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when " "used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" -" GnuPT. " +"Обнаружена установленная программа GnuPT. Она может конфликтовать с " "Gpg4Win.\n" "\n" -" Gpg4win?" +"Продолжить установку Gpg4win?" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That " "software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" -" WinPT ( Sourceforge). " -" .\n" -" .\n" +"Обнаружена установленная старая версия WinPT (проект на Sourceforge). Эта " +"версия более не развивается.\n" +"Рекомендуется удалить ее.\n" "\n" -" Gpg4win ( )?" +"Продолжить установку Gpg4win (а со старой программой разберемся потом)?" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it " "before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" -" GnuPG-Pack. " -", \n" -" Gpg4win.\n" +"Обнаружена установленная программа GnuPG-Pack. Нужно удалить ее с компьютера " +"прежде, чем продолжить\n" +"установку Gpg4win.\n" "\n" -" !" +"Установка прервана!" msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" -", . , " -"Outlook Explorer. , Gpg4Win " -", ." +"Убедитесь, что не запущены другие приложения. В частности, следует закрыть " +"Outlook и Explorer. Если это не сделать, Gpg4Win все равно будет " +"установлена, но потребуется перезагрузка." msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." -msgstr ", WinPT. ." +msgstr "Возможно, запущена программа WinPT. Попробуем закрыть ее." msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" msgctxt "T_WinisDeprecated" msgid "" "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version.\n" "\n" "Kleopatra is disabled." msgstr "" msgctxt "T_UPDATE_STR" msgid "Updating Version" msgstr "" msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard" msgctxt "T_Gpg_Install_failed" msgid "" "Failed to install GnuPG.\n" "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n" "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "GNU Privacy Assistant" #, fuzzy msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." -msgstr " Kleopatra." +msgstr "Запуск менеджера ключей Kleopatra." #, fuzzy msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" -msgstr " Gpg4Win" +msgstr "Общая информация о Gpg4Win" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" -msgstr "FAQ GnuPG" +msgstr "FAQ по программе GnuPG" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." -msgstr " GpgEX." +msgstr "Ошибка регистрации GpgEX." msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" -msgstr " GnuPG" +msgstr "Оболочка GnuPG" msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed." -msgstr " GpgOL ( Outlook)." +msgstr "Ошибка регистрации плагина GpgOL (для Outlook)." msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" -msgstr "GnuPG MS Outlook" +msgstr "GnuPG для MS Outlook" msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser" msgid "" "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension." msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "" msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." -msgstr " Kleopatra." +msgstr "Запуск менеджера ключей Kleopatra." msgctxt "T_File_Type_gpg_Name" msgid "OpenPGP Binary File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_asc_Name" msgid "OpenPGP Text File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_Name" msgid "OpenPGP Signature" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name" msgid "OpenPGP Certificate File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pem_Name" msgid "CMS (S/MIME) File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_x509_Name" msgid "X509 Certificate File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip" msgid "Certificate for CMS (S/MIME)." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_info_tip" msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip" msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip" msgid "Certificate for OpenPGP." msgstr "" #~ msgctxt "T_MoreInfo" #~ msgid "Click here for the project's homepage" -#~ msgstr "- " +#~ msgstr "Веб-сайт проекта" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_compendium" #~ msgid "Gpg4win Compendium" -#~ msgstr " Gpg4win" +#~ msgstr "Документация Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium" #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" -#~ msgstr " Gpg4win" +#~ msgstr "Документация Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)" -#~ msgstr " Gpg4win" +#~ msgstr "Документация Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)" -#~ msgstr " Gpg4win" +#~ msgstr "Документация Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)" -#~ msgstr " Gpg4win" +#~ msgstr "Документация Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)" -#~ msgstr " Gpg4win" +#~ msgstr "Документация Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)" -#~ msgstr " Gpg4win" +#~ msgstr "Документация Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)" -#~ msgstr " Gpg4Win -" +#~ msgstr "Показать онлайновые инструкции Gpg4Win для пользователей-новичков" #~ msgctxt "T_AdminNeeded" #~ msgid "" #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Для успешной установки требуются права администратора" #~ msgctxt "T_RunKeyManager" #~ msgid "Run the key manager" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Запуск менеджера ключей" #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB" #~ msgid "" #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will " #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?" #~ msgstr "" -#~ "Gpg4Win . " -#~ " .\n" +#~ "Gpg4Win уже установлена на этом компьютере. Дальнейшая установка " +#~ "перезапишет эту версию новой.\n" #~ "\n" -#~ " Gpg4Win?" +#~ "Продолжить установку Gpg4Win?" #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr" #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr." -#~ msgstr ", DirMngr. ." +#~ msgstr "Возможно, запущена программа DirMngr. Попробуем закрыть ее." #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail" #~ msgid "Claws Mail-User-Agent" -#~ msgstr " Claws" +#~ msgstr "Почтовый клиент Claws" #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail" #~ msgid "Run the Claws mailprogram." -#~ msgstr " Claws." +#~ msgstr "Запуск почтовой программы Claws." #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail" -#~ msgstr " Claws Mail" +#~ msgstr "Показать онлайновое руководство к почтовому клиенту Claws Mail" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, German)" -#~ msgstr " Gpg4win" +#~ msgstr "Документация Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_html" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, English)" -#~ msgstr " Gpg4win" +#~ msgstr "Документация Gpg4win" #~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg" #~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program" -#~ msgstr "EudoraGPG - Eudora" +#~ msgstr "EudoraGPG - расширение почтового клиента Eudora" #~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed" #~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed." -#~ msgstr " GPGee." +#~ msgstr "Ошибка регистрации GPGee." #~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee" #~ msgid "GPG Explorer Extensions" -#~ msgstr " GPG Windows" +#~ msgstr "Расширение GPG для Проводника Windows" #~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp" #~ msgid "Show the online manual of GPGee" -#~ msgstr " GPGee" +#~ msgstr "Показать онлайновое руководство по GPGee" #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de" #~ msgid "Advanced Manual (German)" -#~ msgstr " (.)" +#~ msgstr "Подробное руководство (нем.)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)" -#~ msgstr " Gpg4Win (.)" +#~ msgstr "Руководство Gpg4Win для продвинутых пользователей (нем.)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users" #~ msgstr "" -#~ " Gpg4Win " -#~ "(.)" +#~ "Показать онлайновое руководство Gpg4Win для продвинутых пользователей " +#~ "(нем.)" #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en" #~ msgid "Advanced Manual" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Подробное руководство" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User" -#~ msgstr " Gpg4Win " +#~ msgstr "Руководство Gpg4Win для продвинутых пользователей" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en" #~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users" #~ msgstr "" -#~ " Gpg4Win " +#~ "Показать онлайновое руководство Gpg4Win для продвинутых пользователей" #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de" #~ msgid "Novice Manual (German)" -#~ msgstr " (.)" +#~ msgstr "Быстрые инструкции (нем.)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)" -#~ msgstr " Gpg4Win - (.)" +#~ msgstr "Инструкции по Gpg4Win для пользователей-новичков (нем.)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users" #~ msgstr "" -#~ " Gpg4Win - (.)" +#~ "Показать онлайновые инструкции Gpg4Win для пользователей-новичков (нем.)" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en" #~ msgid "Novice Manual (pdf, English)" -#~ msgstr " (.)" +#~ msgstr "Быстрые инструкции (нем.)" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en" #~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)" -#~ msgstr " Gpg4Win - (.)" +#~ msgstr "Инструкции по Gpg4Win для пользователей-новичков (нем.)" #~ msgctxt "DESC_SEC_winpt" #~ msgid "Windows Privacy Tray" #~ msgstr "Windows Privacy Tray" #~ msgctxt "DESC_Menu_winpt" #~ msgid "" #~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key " #~ "management and encryption tool." #~ msgstr "" -#~ " Windows Privacy Tray. " -#~ " ." +#~ "Запуск Windows Privacy Tray. Это универсальный инструмент управления " +#~ "ключами и шифрования данных." #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa" #~ msgid "" #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative " #~ "to the WinPT key management tool." -#~ msgstr " GNU Privacy Assistant ( WinPT)." +#~ msgstr "Запуск менеджера ключей GNU Privacy Assistant (альтернатива WinPT)." #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en" #~ msgid "Novice Manual" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Быстрые инструкции" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User" -#~ msgstr " Gpg4Win -" +#~ msgstr "Инструкции Gpg4Win для пользователей-новичков" #~ msgctxt "DESC_SEC_gnupg2" #~ msgid "GNU Privacy Guard with S/MIME support" -#~ msgstr "GNU Privacy Guard S/MIME" +#~ msgstr "GNU Privacy Guard с поддержкой S/MIME" #~ msgctxt "DESC_SEC_sylpheed" #~ msgid "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent" -#~ msgstr " Sylpheed-Claws" +#~ msgstr "Почтовый клиент Sylpheed-Claws" #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed" #~ msgid "Run the Sylpheed-Claws mailprogram." -#~ msgstr " Sylpheed-Claws." +#~ msgstr "Запуск почтовой программы Sylpheed-Claws." #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Sylpheed Claws" -#~ msgstr " Sylpheed Claws" +#~ msgstr "Показать онлайновое руководство Sylpheed Claws" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index d4152f80..7916c29f 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,472 +1,472 @@ # zh_CN Translation for Gpg4Win Installer. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gpg4Win package. # Mingye Wang , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gpg4Win Installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-09 21:10+0800\n" "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=gbk\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." -msgstr "ðװһʵѾС" +msgstr "该安装程序的一个实例已经在运行。" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" -msgstr "ӭ Gpg4win װ" +msgstr "欢迎来到 Gpg4win 安装程序。" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win is Free Software." msgstr "" -"Gpg4win һ Windows ļ͵ʼܹͨ " -"GnuPG Windows 汾Ŀꡣ漰ѧ׼OpenPGP S/" -"MIME ṩ֧֡װݾΪ" +"Gpg4win 是一个适用于 Windows 的文件和电子邮件加密工具软件包,通过核心组件 " +"GnuPG 的 Windows 版本达成目标。这个过程中涉及的两种密码学标准,OpenPGP 和 S/" +"MIME 都在这里提供支持。本软件安装包及其内容均为自由软件。" msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" -msgstr "Gpg4win汾 ${VERSION}" +msgstr "Gpg4win,版本 ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" -msgstr "ļ汾 ${PROD_VERSION}" +msgstr "文件版本 ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}" -msgstr " ${_BUILD_ISODATE}" +msgstr "发布日期 ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" -msgstr "ӭ Gpg4win Դ밲װ" +msgstr "欢迎来到 Gpg4win 源码安装" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" -"Gpg4win һ Windows ļ͵ʼܹͨ " -"GnuPG Windows 汾Ŀꡣ漰ѧ׼OpenPGP S/" -"MIME ṩ֧֡װݾΪ" +"Gpg4win 是一个适用于 Windows 的文件和电子邮件加密工具软件包,通过核心组件 " +"GnuPG 的 Windows 版本达成目标。这个过程中涉及的两种密码学标准,OpenPGP 和 S/" +"MIME 都在这里提供支持。本软件安装包及其内容均为自由软件。" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" -msgstr "Gpg4win汾 ${VERSION}" +msgstr "Gpg4win,版本 ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" -msgstr "ļ汾 ${PROD_VERSION}" +msgstr "文件版本 ${PROD_VERSION}" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" -msgstr " ${_BUILD_ISODATE}" +msgstr "发布日期 ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" msgstr "" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" msgstr "" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "zh_CN" #, fuzzy msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GNU GPL)." -msgstr " GNU ͨù֤GPLȨ" +msgstr "此软件依照 GNU 通用公共许可证(GPL)的条款授权。" msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" -"֮ܶΪκĿб⽫ַˣֻҪ" -"õͬȨ" +"总而言之:你可以为了任何目的运行本软件。你可以随意将此软件分发给他人,只要你" +"给予他们与你所获得的相同的权利。" msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Go to Gpg4win's webpage" msgstr "" msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "https://www.gpg4win.org" msgstr "https://www.gpg4win.org" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" -msgstr "ʾ README ļ" +msgstr "显示 README 文件" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." -msgstr "ûаװκԿ޷Կ" +msgstr "没有安装任何密钥管理器,因此无法启动密钥管理器。" msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" -msgstr "ĵ" +msgstr "文档" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" -msgstr "ж" +msgstr "卸载" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" -msgstr "Gpg4win ĵ" +msgstr "Gpg4win 文档" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" -msgstr "װѡ" +msgstr "安装选项" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" -msgstr "ʼ˵ݷʽ" +msgstr "开始菜单快捷方式" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" -msgstr "ѡ Gpg4win װݷʽλã" +msgstr "请选择 Gpg4win 安装快捷方式的位置:" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" -msgstr "ֻгᱻ" +msgstr "(只有程序会被加入快速启动栏)。" msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" -msgstr "ʼ˵" +msgstr "开始菜单" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "桌面" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" -msgstr "" +msgstr "快速启动栏" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" -"汾 $R1 ѱװ\n" -"ϣð汾 ${VERSION} " +"版本 $R1 已被安装。\n" +"你希望用版本 ${VERSION} 覆盖它吗?" msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" -"ɰ汾 $R1 ѱװǿҽشʱжؾɰ档\n" -"ζҪװ Gpg4win ${VERSION} " +"旧版本 $R1 已被安装。我们强烈建议在重大升级时先卸载旧版。\n" +"你无论如何都要继续安装 Gpg4win ${VERSION} 吗?" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." -msgstr "ο Gpg4win ûֲȡ GnuPG İװԿķ" +msgstr "请参考 Gpg4win 用户手册来获取从其他基于 GnuPG 的安装导入密钥的方法。" msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That " "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" -"ϳ GnuPP (GNU Privacy Project) ѱװѲάӦƳ\n" +"老程序 GnuPP (GNU Privacy Project) 已被安装。此软件已不被维护,应该移除。\n" "\n" -"ϣװ Gpg4winϳ" +"你希望继续安装 Gpg4win,过会再来处理这个老程序吗?" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when " "used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" -"GnuPT ѱװܺ Gpg4win š\n" +"GnuPT 已被安装,可能和 Gpg4win 互相干扰。\n" "\n" -"ȷҪװ Gpg4win " +"你确定要继续安装 Gpg4win 吗?" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That " "software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" -"SourceForge ϵľɰ WinPT ѱװѲάӦƳ\n" +"SourceForge 上的旧版 WinPT 已被安装。此软件已不被维护,应该移除。\n" "\n" -"ϣװ Gpg4winϳ" +"你希望继续安装 Gpg4win,过会再来处理这个老程序吗?" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it " "before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" -"GnuPG-Pack ѱװҪжܼװ Gpg4win\n" +"GnuPG-Pack 已被安装。你要先卸载它才能继续安装 Gpg4win。\n" "\n" -"װֹͣ" +"安装将立刻停止!" msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" -"ʾ˰汾 Gpg4win BETA 档\n" +"提示:此版本 Gpg4win 是 BETA 版。\n" "\n" -"Beta 汾ڲԣӦʹá" +"Beta 版本用于测试,不应在生产环境使用。" msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" -"ȷ Outlook Windows ԴڣѾرաGpg4win " -"ζ԰װرյĻϵͳԺҪ" +"请确保其他程序,尤其是 Outlook 和 Windows 资源管理器窗口,已经关闭。Gpg4win " +"无论如何都会继续尝试安装,但不关闭的话系统稍后将需要重启。" msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." -msgstr "ֹͣһŵ WinPT ʵ" +msgstr "尝试停止一个可能运行着的 WinPT 实例。" msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" msgctxt "T_WinisDeprecated" msgid "" "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version.\n" "\n" "Kleopatra is disabled." msgstr "" msgctxt "T_UPDATE_STR" msgid "Updating Version" msgstr "" msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" -msgstr "GNU ˽ʿ" +msgstr "GNU 隐私卫士" msgctxt "T_Gpg_Install_failed" msgid "" "Failed to install GnuPG.\n" "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n" "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" -msgstr "GNU ˽" +msgstr "GNU 隐私助理" msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." -msgstr " GNU ˽Կߡ" +msgstr "运行 GNU 隐私助理密钥管理工具。" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" -msgstr "Gpg4win Ϣ" +msgstr "Gpg4win 基本信息" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" -msgstr "S/MIME ָ" +msgstr "S/MIME 配置指南" msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" -msgstr "ʾ GnuPG FAQ ĵ" +msgstr "显示 GnuPG 的 FAQ 文档" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." -msgstr "棺GpgEX עʧܡ" +msgstr "警告:GpgEX 插件注册失败。" msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" -msgstr "GnuPG չ" +msgstr "GnuPG 壳拓展" msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed." -msgstr "棺GpgOL Outlook עʧܡ" +msgstr "警告:GpgOL Outlook 插件注册失败。" # Better if as-is. msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser" msgid "" "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension." msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." -msgstr "OpenPGP X.509 Կͳüӽܴڡ" +msgstr "OpenPGP 和 X.509 密钥管理器和常用加解密窗口。" msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." -msgstr " Kleopatra Կߡ" +msgstr "运行 Kleopatra 密钥管理工具。" msgctxt "T_File_Type_gpg_Name" msgid "OpenPGP Binary File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_asc_Name" msgid "OpenPGP Text File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_Name" msgid "OpenPGP Signature" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name" msgid "OpenPGP Certificate File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pem_Name" msgid "CMS (S/MIME) File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_x509_Name" msgid "X509 Certificate File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip" msgid "Certificate for CMS (S/MIME)." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_info_tip" msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip" msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip" msgid "Certificate for OpenPGP." msgstr "" #~ msgctxt "T_MoreInfo" #~ msgid "Click here for the project's homepage" -#~ msgstr "˴Ŀҳ" +#~ msgstr "点击此处访问项目首页" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium" #~ msgid "Gpg4win Compendium" -#~ msgstr "Gpg4win ʹøҪ" +#~ msgstr "Gpg4win 使用纲要" #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium" #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" -#~ msgstr "Gpg4win ĵӢ͵" +#~ msgstr "Gpg4win 文档(英语和德语)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)" -#~ msgstr "Gpg4win ʹøҪPDF" +#~ msgstr "Gpg4win 使用纲要(PDF,德语)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)" -#~ msgstr "Gpg4win ʹøҪPDFӢ" +#~ msgstr "Gpg4win 使用纲要(PDF,英语)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)" -#~ msgstr "Gpg4win ʹøҪHTML" +#~ msgstr "Gpg4win 使用纲要(HTML,德语)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)" -#~ msgstr "Gpg4win ʹøҪHTMLӢ" +#~ msgstr "Gpg4win 使用纲要(HTML,英语)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)" -#~ msgstr "ʾ Gpg4win ʹøҪPDF" +#~ msgstr "显示 Gpg4win 使用纲要(PDF,德语)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)" -#~ msgstr "ʾ Gpg4win ʹøҪPDFӢ" +#~ msgstr "显示 Gpg4win 使用纲要(PDF,英语)" #~ msgctxt "T_AdminNeeded" #~ msgid "" #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" -#~ msgstr "棺ҪԱȨ޲ܳɹװ" +#~ msgstr "警告:需要管理员权限才能成功安装。" #~ msgctxt "T_RunKeyManager" #~ msgid "Run the key manager" -#~ msgstr "Կ" +#~ msgstr "运行密钥管理器" #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB" #~ msgid "" #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will " #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?" #~ msgstr "" -#~ "һ汾 Gpg4Win ѾڴϵͳϰװǰװǸ汾κ" -#~ "⡣\n" +#~ "一个版本的 Gpg4Win 已经在此系统上安装。继续覆盖安装那个版本不会有任何问" +#~ "题。\n" #~ "\n" -#~ "Ҫװ Gpg4win " +#~ "你想要继续安装 Gpg4win 吗?" #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr" #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr." -#~ msgstr "ֹͣһŵ DirMngr ʵ" +#~ msgstr "尝试停止一个可能运行着的 DirMngr 实例。" #~ msgctxt "T_SetDefaultClient" #~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?" -#~ msgstr " Claws Mail ΪĬʼͻ" +#~ msgstr "你想把 Claws Mail 设置为你的默认邮件客户端吗?" #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail" #~ msgid "Run the Claws mailprogram." -#~ msgstr " Claws Mail " +#~ msgstr "运行 Claws Mail 程序。" #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail" -#~ msgstr "ʾ Claws Mail ֲᡣ" +#~ msgstr "显示 Claws Mail 在线手册。" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 92c4f74f..52e90d6d 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,472 +1,472 @@ # zh_TW Translation for Gpg4Win Installer. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gpg4Win package. # Mingye Wang , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gpg4Win Installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-09 21:10+0800\n" "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." -msgstr "Ӧw˵{@ӨҶwgbC" +msgstr "該安裝程式的一個例項已經在執行。" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" -msgstr "wӨ Gpg4win w˵{C" +msgstr "歡迎來到 Gpg4win 安裝程式。" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win is Free Software." msgstr "" -"Gpg4win O@ӾAΩ Windows ɮשMqll[Kun]AqL֤ߤ " -"GnuPG Windows FؼСCoӹL{AΪرKXǼзǡAOpenPGP M S/" -"MIME bo̴Ѥ䴩Cnw˥]Ψ䤺eۥѳnC" +"Gpg4win 是一個適用於 Windows 的檔案和電子郵件加密工具軟體包,通過核心元件 " +"GnuPG 的 Windows 版本達成目標。這個過程中涉及的兩種密碼學標準,OpenPGP 和 S/" +"MIME 都在這裡提供支援。本軟體安裝包及其內容均為自由軟體。" msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" -msgstr "Gpg4winA ${VERSION}" +msgstr "Gpg4win,版本 ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" -msgstr "ɮת ${PROD_VERSION}" +msgstr "檔案版本 ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}" -msgstr "X ${_BUILD_ISODATE}" +msgstr "釋出日期 ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" -msgstr "wӨ Gpg4win Xw" +msgstr "歡迎來到 Gpg4win 源碼安裝" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" -"Gpg4win O@ӾAΩ Windows ɮשMqll[Kun]AqL֤ߤ " -"GnuPG Windows FؼСCoӹL{AΪرKXǼзǡAOpenPGP M S/" -"MIME bo̴Ѥ䴩Cnw˥]Ψ䤺eۥѳnC" +"Gpg4win 是一個適用於 Windows 的檔案和電子郵件加密工具軟體包,通過核心元件 " +"GnuPG 的 Windows 版本達成目標。這個過程中涉及的兩種密碼學標準,OpenPGP 和 S/" +"MIME 都在這裡提供支援。本軟體安裝包及其內容均為自由軟體。" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" -msgstr "Gpg4winA ${VERSION}" +msgstr "Gpg4win,版本 ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" -msgstr "ɮת ${PROD_VERSION}" +msgstr "檔案版本 ${PROD_VERSION}" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" -msgstr "X ${_BUILD_ISODATE}" +msgstr "釋出日期 ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" msgstr "" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" msgstr "" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "zh_CN" #, fuzzy msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GNU GPL)." -msgstr "n̷ GNU qΤ@\iҡ]GPL^ڱvC" +msgstr "此軟體依照 GNU 通用公共許可證(GPL)的條款授權。" msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" -"`ӨGAiHFت楻nCAiHHNNnoLHAunA" -"L̻PAoۦPvQC" +"總而言之:你可以為了任何目的執行本軟體。你可以隨意將此軟體分發給他人,只要你" +"給予他們與你所獲得的相同的權利。" msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Go to Gpg4win's webpage" msgstr "" msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "https://www.gpg4win.org" msgstr "https://www.gpg4win.org" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" -msgstr " README ɮ" +msgstr "顯示 README 檔案" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." -msgstr "Sw˥_޲zA]LkҰʪ_޲zC" +msgstr "沒有安裝任何金鑰管理器,因此無法啟動金鑰管理器。" msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "文件" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" -msgstr "Ѱw" +msgstr "解除安裝" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" -msgstr "Gpg4win " +msgstr "Gpg4win 文件" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" -msgstr "w˿ﶵ" +msgstr "安裝選項" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" -msgstr "}lֱ覡" +msgstr "開始選單快捷方式" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" -msgstr "п Gpg4win w˧ֱ覡mG" +msgstr "請選擇 Gpg4win 安裝快捷方式的位置:" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" -msgstr "]u{|Q[JֳtҰ^C" +msgstr "(只有程式會被加入快速啟動欄)。" msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" -msgstr "}l" +msgstr "開始選單" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" -msgstr "ୱ" +msgstr "桌面" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" -msgstr "ֳtҰ" +msgstr "快速啟動欄" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" -" $R1 wQwˡC\n" -"AƱΪ ${VERSION} л\ܡH" +"版本 $R1 已被安裝。\n" +"你希望用版本 ${VERSION} 覆蓋它嗎?" msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" -"ª $R1 wQwˡCڭ̱jPijbjɯŮɥѰwªC\n" -"ALצp󳣭n~w Gpg4win ${VERSION} ܡH" +"舊版本 $R1 已被安裝。我們強烈建議在重大升級時先解除安裝舊版。\n" +"你無論如何都要繼續安裝 Gpg4win ${VERSION} 嗎?" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." -msgstr "аѦ Gpg4win ϥΪ̤UqL GnuPG w˶פJ_kC" +msgstr "請參考 Gpg4win 使用者手冊來獲取從其他基於 GnuPG 的安裝匯入金鑰的方法。" msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That " "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" -"ѵ{ GnuPP (GNU Privacy Project) wQwˡCnwQ@AӲC\n" +"老程式 GnuPP (GNU Privacy Project) 已被安裝。此軟體已不被維護,應該移除。\n" "\n" -"AƱ~w Gpg4winAL|AӳBzoӦѵ{ܡH" +"你希望繼續安裝 Gpg4win,過會再來處理這個老程式嗎?" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when " "used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" -"GnuPT wQwˡAiM Gpg4win ۤzZC\n" +"GnuPT 已被安裝,可能和 Gpg4win 互相干擾。\n" "\n" -"ATwn~w Gpg4win ܡH" +"你確定要繼續安裝 Gpg4win 嗎?" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That " "software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" -"SourceForge Wª WinPT wQwˡCnwQ@AӲC\n" +"SourceForge 上的舊版 WinPT 已被安裝。此軟體已不被維護,應該移除。\n" "\n" -"AƱ~w Gpg4winAL|AӳBzoӦѵ{ܡH" +"你希望繼續安裝 Gpg4win,過會再來處理這個老程式嗎?" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it " "before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" -"GnuPG-Pack wQwˡCAnѰw˥~~w Gpg4winC\n" +"GnuPG-Pack 已被安裝。你要先解除安裝它才能繼續安裝 Gpg4win。\n" "\n" -"w˱Nߨ谱I" +"安裝將立刻停止!" msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" -"ܡG Gpg4win O BETA C\n" +"提示:此版本 Gpg4win 是 BETA 版。\n" "\n" -"Beta ΩաAbͲҨϥΡC" +"Beta 版本用於測試,不應在生產環境使用。" msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" -"нTOL{AרO Outlook M Windows 귽޲zAwgCGpg4win " -"Lצp󳣷|~զwˡAܨtεyNݭnҡC" +"請確保其他程式,尤其是 Outlook 和 Windows 資源管理器視窗,已經關閉。Gpg4win " +"無論如何都會繼續嘗試安裝,但不關閉的話系統稍後將需要重啟。" msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." -msgstr "հ@ӥi۪ WinPT ҶC" +msgstr "嘗試停止一個可能執行著的 WinPT 例項。" msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" msgctxt "T_WinisDeprecated" msgid "" "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version.\n" "\n" "Kleopatra is disabled." msgstr "" msgctxt "T_UPDATE_STR" msgid "Updating Version" msgstr "" msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" -msgstr "GNU päh" +msgstr "GNU 隱私衛士" msgctxt "T_Gpg_Install_failed" msgid "" "Failed to install GnuPG.\n" "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n" "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" -msgstr "GNU pUz" +msgstr "GNU 隱私助理" msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." -msgstr " GNU pUz_޲zuC" +msgstr "執行 GNU 隱私助理金鑰管理工具。" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" -msgstr "Gpg4win 򥻸T" +msgstr "Gpg4win 基本資訊" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" -msgstr "S/MIME tmn" +msgstr "S/MIME 配置指南" msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" -msgstr " GnuPG FAQ " +msgstr "顯示 GnuPG 的 FAQ 文件" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." -msgstr "ĵiGGpgEX ~UѡC" +msgstr "警告:GpgEX 外掛註冊失敗。" msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" -msgstr "GnuPG ߩݮi" +msgstr "GnuPG 殼拓展" msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed." -msgstr "ĵiGGpgOL Outlook ~UѡC" +msgstr "警告:GpgOL Outlook 外掛註冊失敗。" # Better if as-is. msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser" msgid "" "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension." msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." -msgstr "OpenPGP M X.509 _޲zM`Υ[ѱKC" +msgstr "OpenPGP 和 X.509 金鑰管理器和常用加解密視窗。" msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." -msgstr " Kleopatra _޲zuC" +msgstr "執行 Kleopatra 金鑰管理工具。" msgctxt "T_File_Type_gpg_Name" msgid "OpenPGP Binary File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_asc_Name" msgid "OpenPGP Text File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_Name" msgid "OpenPGP Signature" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name" msgid "OpenPGP Certificate File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pem_Name" msgid "CMS (S/MIME) File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_x509_Name" msgid "X509 Certificate File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip" msgid "Certificate for CMS (S/MIME)." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_info_tip" msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip" msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip" msgid "Certificate for OpenPGP." msgstr "" #~ msgctxt "T_MoreInfo" #~ msgid "Click here for the project's homepage" -#~ msgstr "I惡BXݶح" +#~ msgstr "點選此處訪問項目首頁" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium" #~ msgid "Gpg4win Compendium" -#~ msgstr "Gpg4win ϥκn" +#~ msgstr "Gpg4win 使用綱要" #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium" #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" -#~ msgstr "Gpg4win ]^yMwy^" +#~ msgstr "Gpg4win 文件(英語和德語)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)" -#~ msgstr "Gpg4win ϥκn]PDFAwy^" +#~ msgstr "Gpg4win 使用綱要(PDF,德語)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)" -#~ msgstr "Gpg4win ϥκn]PDFA^y^" +#~ msgstr "Gpg4win 使用綱要(PDF,英語)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)" -#~ msgstr "Gpg4win ϥκn]HTMLAwy^" +#~ msgstr "Gpg4win 使用綱要(HTML,德語)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)" -#~ msgstr "Gpg4win ϥκn]HTMLA^y^" +#~ msgstr "Gpg4win 使用綱要(HTML,英語)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)" -#~ msgstr " Gpg4win ϥκn]PDFAwy^" +#~ msgstr "顯示 Gpg4win 使用綱要(PDF,德語)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)" -#~ msgstr " Gpg4win ϥκn]PDFA^y^" +#~ msgstr "顯示 Gpg4win 使用綱要(PDF,英語)" #~ msgctxt "T_AdminNeeded" #~ msgid "" #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" -#~ msgstr "ĵiGݭn޲z\iv~ন\wˡC" +#~ msgstr "警告:需要管理員許可權才能成功安裝。" #~ msgctxt "T_RunKeyManager" #~ msgid "Run the key manager" -#~ msgstr "_޲z" +#~ msgstr "執行金鑰管理器" #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB" #~ msgid "" #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will " #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?" #~ msgstr "" -#~ "@Ӫ Gpg4Win wgbYΤWwˡC~л\w˨Ӫ|" -#~ "DC\n" +#~ "一個版本的 Gpg4Win 已經在此係統上安裝。繼續覆蓋安裝那個版本不會有任何問" +#~ "題。\n" #~ "\n" -#~ "AQn~w Gpg4win ܡH" +#~ "你想要繼續安裝 Gpg4win 嗎?" #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr" #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr." -#~ msgstr "հ@ӥi۪ DirMngr ҶC" +#~ msgstr "嘗試停止一個可能執行著的 DirMngr 例項。" #~ msgctxt "T_SetDefaultClient" #~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?" -#~ msgstr "AQ Claws Mail ]wAw]lȤݶܡH" +#~ msgstr "你想把 Claws Mail 設定為你的預設郵件客戶端嗎?" #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail" #~ msgid "Run the Claws mailprogram." -#~ msgstr " Claws Mail {C" +#~ msgstr "執行 Claws Mail 程式。" #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail" -#~ msgstr " Claws Mail uWUC" +#~ msgstr "顯示 Claws Mail 線上手冊。"