diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 36a4e997..32b918ff 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,548 +1,549 @@ # Italian translations for gpg4win package # Traduzioni italiane per il pacchetto gpg4win.. # Copyright (C) 2011 g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the gpg4win package. # Mariano MARINI , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpg4win 2.1.1-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-27 21:26+0200\n" -"Last-Translator: Giuseppe Bertone \n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-08 14:35+0200\n" +"Last-Translator: Denis \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." msgstr "C'è già un'altra istanza di questo installatore in esecuzione." msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" msgstr "Benvenuti nell'installazione di Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " -"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software included " -"with Gpg4win is Free Software." +"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " +"included with Gpg4win is Free Software." msgstr "" "Gpg4win è un pacchetto di installazione per Windows per EMail e la " -"crittografia dei file utilizzando il componente principale GnuPG per Windows. " -"Sono supportati entrambi gli standard di crittografia pertinenti, OpenPGP e S/" -"MIME. Gpg4win e il software incluso in Gpg4win è Software Libero." +"crittografia dei file utilizzando il componente principale GnuPG per " +"Windows. Sono supportati entrambi gli standard di crittografia pertinenti, " +"OpenPGP e S/MIME. Gpg4win e il software incluso in Gpg4win è Software Libero." msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Questa è la versione ${VERSION} di Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "versione file ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "Data di rilascio ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" msgstr "Benvenuto all'installazione dei sorgenti di Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " -"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software included " -"with Gpg4win are Free Software." +"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " +"included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" "Gpg4win è un pacchetto di installazione per Windows per EMail e la " -"crittografia dei file utilizzando il componente principale GnuPG per Windows. " -"Sono supportati entrambi gli standard di crittografia pertinenti, OpenPGP e S/" -"MIME. Gpg4win e il software incluso in Gpg4win sono Software Libero." +"crittografia dei file utilizzando il componente principale GnuPG per " +"Windows. Sono supportati entrambi gli standard di crittografia pertinenti, " +"OpenPGP e S/MIME. Gpg4win e il software incluso in Gpg4win sono Software " +"Libero." msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Questa è la versione ${VERSION} di Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "versione file ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "data rilascio ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" msgstr "Avvia Kleopatra" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" msgstr "Avvia GPA" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "it" msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GNU GPL)." msgstr "" "Questo software è concesso in licenza in base ai termini della GNU General " "Public License (GNU GPL)." msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" -"In breve: sei abilitato ad eseguire questo programma per qualsiasi scopo. Puoi " -"distribuirlo liberamente fintanto che garantisci ai destinatari gli stessi " -"diritti che tu stesso hai ricevuto." +"In breve: sei abilitato ad eseguire questo programma per qualsiasi scopo. " +"Puoi distribuirlo liberamente fintanto che garantisci ai destinatari gli " +"stessi diritti che tu stesso hai ricevuto." msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Go to Gpg4win's webpage" msgstr "Vai alla pagina web di Gpg4win" msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "https://www.gpg4win.org" msgstr "https://www.gpg4win.org" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" msgstr "Mostra il file README" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." msgstr "" -"Non è stato installato alcun gestore di chiavi, quindi non possiamo eseguirlo " -"in questo momento." +"Non è stato installato alcun gestore di chiavi, quindi non possiamo " +"eseguirlo in questo momento." msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" msgstr "Disinstalla" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" msgstr "Documentazione Gpg4win" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" msgstr "Opzioni di installazione" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" msgstr "Collegamenti di avvio" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" -msgstr "Seleziona dove Gpg4win installerà i collegamenti:" +msgstr "Seleziona dove Gpg4win installerà i collegamenti:" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" msgstr "(Nella barra di avvio veloce possono essere collegati solo programmi.)" msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" msgstr "Menu di avvio" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" msgstr "Barra di avvio veloce" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" "E' già installata la versione $R1.\n" "Vuoi sovrascriverla con la versione ${VERSION}?" msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" -"An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended to " -"deinstall previous versions on major upgrades.\n" +"An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " +"to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" "E' già installata una vecchia versione $R1. E' vivamente consigliato " "disinstallare le versioni precedenti durante gli aggiornamenti principali.\n" "Vuoi comunque continuare con l'installazione di Gpg4win ${VERSIONE}?" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "Disinstallazione di Gpg4win-" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" -"Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys from " -"other GnuPG based installations to Gpg4win." +"Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " +"from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "" "Leggi il manuale utente di Gpg4win per imparare come migrare a Gpg4win le " "chiavi esistenti da altre installazioni basate su GnuPG." msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That " "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" -"E' stata individuata una vecchia installazione di GnuPP (GNU Privacy Project). " -"Questo programma non è più manutenuto e quindi andrebbe rimosso.\n" +"E' stata individuata una vecchia installazione di GnuPP (GNU Privacy " +"Project). Questo programma non è più manutenuto e quindi andrebbe rimosso.\n" "\n" "Vuoi continuare con l'installazione di Gpg4win e occuparti in seguito della " "vecchia installazione?" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" -"An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when used " -"along with Gpg4win.\n" +"An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when " +"used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" "E' stata individuata una installazione di GnuPT. Questa può causare problemi " "quando usata in concomitanza con Gpg4win.\n" "\n" "Vuoi continuare ad installare Gpg4win?" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That " "software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "E' stata individuata una vecchia installazione di WinPT rilasciato da " -"Sourceforge. Questo programma non è più manutenuto e quindi andrebbe " +"Sourceforge. Questo programma non è più manutenuto e quindi andrebbe " "rimosso.\n" "\n" "Vuoi continuare con l'installazione di Gpg4win e occuparti in seguito della " "vecchia installazione?" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it " "before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" "E' stata individuata una installazione di GnuPG-Pack. Devi disinstallarlo " "prima di poter continuare con l'installazione di Gpg4win.\n" "\n" -"L'installazione verrà ora annullata!" +"L'installazione verrà ora annullata!" msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" "Nota: questa è una versione BETA di Gpg4win.\n" "\n" "Le versioni BETA sono dedicate solamente ai test e non dovrebbero essere " "utilizzate in un ambiente di produzione." msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" "Attenzione: si raccomanda di installare Gpg4win a livello di sistema con i " "diritti di amministratore.\n" "\n" "Continuare nell'installazione di Gpg4win senza i diritti di amministratore?" msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" "Assicurati che non ci siano in esecuzione altre applicazioni. In particolare " -"dovresti chiudere Outlook e tutte le finestre di Explorer. Gpg4win proverà ad " -"installarsi comunque ma sarà richiesto il riavvio." +"dovresti chiudere Outlook e tutte le finestre di Explorer. Gpg4win proverà " +"ad installarsi comunque ma sarà richiesto il riavvio." msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." msgstr "Tentativo di arresto di una possibile istanza di WinPT." msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" "E' stata rilevata una vecchia versione di Claws Mail nella cartella di " "installazione.\n" "Claws Mail non è più fornito insieme a Gpg4win ed è attualmente disponibile " "come pacchetto separato.\n" "Dovresti disinstallare Claws Mail adesso e, se vuoi continuare ad usarlo, " "installare una versione aggiornata da:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Disinstallare Claws Mail da Gpg4win adesso?" msgctxt "T_WinisDeprecated" msgid "" "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version.\n" "\n" "Kleopatra is disabled." msgstr "" "Le versioni di Windows precedenti Windows 7 non sono più manutenute da " "Gpg4win.\n" "Il supporto per queste versioni potrebbe essere rimosso nelle prossime " "versioni.\n" "\n" "Kleopatra è disabilitato." msgctxt "T_UPDATE_STR" msgid "Updating Version" msgstr "Aggiornamento versione" msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "Installazione di GnuPG" msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard" msgctxt "T_Gpg_Install_failed" msgid "" "Failed to install GnuPG.\n" "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n" "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgstr "" "Installazione di GnuPG fallita.\n" "Gpg4win non funzionerà correttamente senza GnuPG.\n" "Si prega di scaricare ed installare il pacchetto 'Simple installer for the " "current GnuPG' da:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "GNU Privacy Assistant" msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." msgstr "Avvia lo strumento di gestione delle chiavi GNU Privacy Assistant." msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" msgstr "Informazioni generali su Gpg4win" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" msgstr "Istruzioni per la configurazione di S/MIME" msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" msgstr "Mostra il documento 'Domande più frequenti' (FAQ) per GnuPG" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." msgstr "Attenzione: la registrazione del plugin GpgEX è fallita." msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" msgstr "Estensione GnuPG Shell" msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed." msgstr "Attenzione: la registrazione del plugin GpgOL Outlook è fallita." msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "GnuPG per Outlook" msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser" msgid "" "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension." msgstr "" "Registra GnuPG come servizio di messaggistica nativo, ad esempio per " "l'estensione Mailvelope." msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "" "Gestore di chiavi OpenPG, X.509 e finestre di dialogo comuni sulla " "crittografia." msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." msgstr "Avvia lo strumento di gestione di chiavi Kleopatra." msgctxt "T_File_Type_gpg_Name" msgid "OpenPGP Binary File" msgstr "File binario OpenPGP" msgctxt "T_File_Type_asc_Name" msgid "OpenPGP Text File" msgstr "File di testo OpenPGP" msgctxt "T_File_Type_sig_Name" msgid "OpenPGP Signature" msgstr "Firma OpenPGP" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name" msgid "OpenPGP Certificate File" msgstr "Certificato OpenPGP" msgctxt "T_File_Type_pem_Name" msgid "CMS (S/MIME) File" msgstr "File CMS (S/MIME)" msgctxt "T_File_Type_x509_Name" msgid "X509 Certificate File" msgstr "Certificato X509" msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip" msgid "Certificate for CMS (S/MIME)." msgstr "Certificato per CMS (S/MIME)" msgctxt "T_File_Type_info_tip" msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate." msgstr "Può essere un dato cifrato, una firma o un certificato." msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip" msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." msgstr "Una firma crittografica per verificare l'autenticità di un altro file." msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip" msgid "Certificate for OpenPGP." msgstr "Certificato per OpenPGP." #~ msgctxt "T_MoreInfo" #~ msgid "Click here for the project's homepage" #~ msgstr "Clicca qui per accedere alla pagina principale del progetto." #~ msgctxt "DESC_Name_compendium" #~ msgid "Gpg4win Compendium" #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win" #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium" #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" #~ msgstr "La documentazione di Gpg4win (Inglese e Tedesco)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win (pdf, Tedesco)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win (pdf, Inglese)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)" #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win (html, Tedesco)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win (html, Inglese)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Mostra il riassunto di Gpg4win (pdf, Tedesco)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Mostra il riassunto di Gpg4win (pdf, Inglese)" #~ msgctxt "T_AdminNeeded" #~ msgid "" #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" #~ msgstr "" #~ "Avvertenza: Sono necessari i permessi di amministratore per la riuscita " #~ "dell'installazione" #~ msgctxt "T_RunKeyManager" #~ msgid "Run the key manager" #~ msgstr "Esegui l'amministratore delle chiavi" #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB" #~ msgid "" #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will " #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?" #~ msgstr "" #~ "Nel sistema è già stata installata una versione di Gpg4Win. Si può " #~ "installare e sovrascrive questa versione senza problemi.\n" #~ "\n" #~ "Volete continuare con l'installazione di Gpg4win?" #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr" #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr." #~ msgstr "Prova di arresto di una possibile istanza di DirMngr." #~ msgctxt "T_SetDefaultClient" #~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?" #~ msgstr "Volete rendere Claws Mail il vostro cliente di posta predefinito?" #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail" #~ msgid "Claws Mail-User-Agent" #~ msgstr "Claws Mail-User-Agent" #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail" #~ msgid "Run the Claws mailprogram." #~ msgstr "Esegui il programma Claws Mail" #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail" #~ msgstr "Mostra il manuale in linea di Claws Mail" #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderText" #~ msgid "Define trustable root certificates" #~ msgstr "Definisca i certificati affidabili di base" #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext" #~ msgid "S/MIME configuration" #~ msgstr "Configurazione S/MIME" #~ msgctxt "T_SMIMETextTop" #~ msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust." #~ msgstr "" #~ "Gpg4win ha bisogno di una lista dei certificati di base di cui vi fidate." #~ msgctxt "T_SMIMETextBottom" #~ msgid "" #~ "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. " #~ "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME." #~ msgstr "" #~ "Di conseguenza potete usare S/MIME, la configurazione è rigorosamente " #~ "richiesta. Salti questa configurazione soltanto se non si vuole usare S/" #~ "MIME." #~ msgctxt "T_SMIMECheckboxText" #~ msgid "Root certificate defined or skip configuration" #~ msgstr "Certificato di base definito o salta configurazione"