diff --git a/Makefile.am b/Makefile.am
index f167330f..e2457b34 100644
--- a/Makefile.am
+++ b/Makefile.am
@@ -1,126 +1,123 @@
# Makefile.am - Installer for GnuPG 4 Windows Makefile.
# Copyright (C) 2005, 2008, 2012 g10 Code GmbH
#
# This file is part of GPG4Win.
#
# GPG4Win is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# GPG4Win is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, see Bitte bestätigen Sie, dass Sie das folgende Zertifikat in den %1 Slot der "
- "Karte %2 schreiben möchten: An error occurred while trying to certify \t%2"
- "p>"
- msgstr ""
--" Bei der Beglaubigung ist ein Fehler aufgetreten "
--"\t%2 Bei der Beglaubigung ist ein Fehler aufgetreten \t%2 Beim Versuch, das Ablaufdatum von %1 zu ändern, ist ein Fehler "
- "aufgetreten: %2 An error occurred while trying to change the certification trust for "
-+"%1: %2 Beim Versuch, das Vertrauen in die Beglaubigung des Zertifikats %1 "
-+"zu ändern, ist ein Fehler aufgetreten: %2 Beim Versuch, die Passphrase für %1 zu ändern, ist ein Fehler "
- "aufgetreten: %2
%1:
%1:
%1:"
-+"p>
%1
Sind sie sicher, dass Sie einen neuen OpenPGP-" - "Schlüssel für diese Karte erstellen möchten?
" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/createopenpgpkeyfromcardkeyscommand.cpp:115 - #, kde-format - msgctxt "@title:window" - msgid "Create OpenPGP Key" - msgstr "OpenPGP-Schlüssel erstellen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/createopenpgpkeyfromcardkeyscommand.cpp:125 - #, kde-format - msgid "Enter User ID" - msgstr "Benutzerkennung eingeben" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/createopenpgpkeyfromcardkeyscommand.cpp:169 - #, kde-format - msgctxt "@info" - msgid "Creating an OpenPGP key from the card keys failed: %1" - msgstr "Erstellung des OpenPGP-Schlüssels zu dieser Karte fehlgeschlagen: %1" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/createopenpgpkeyfromcardkeyscommand.cpp:171 - #, kde-format - msgctxt "@info" - msgid "Successfully generated an OpenPGP key from the card keys." - msgstr "OpenPGP-Schlüssel für diese Karte erfolgreich erstellt." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:141 - #, kde-format - msgid "The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text." -@@ -899,34 +1028,40 @@ msgstr "" - "Die Zwischenablage enthält anscheinend weder eine Signatur noch einen " - "verschlüsselten Text." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:143 - #: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:157 - #, kde-format - msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error" - msgstr "Fehler beim Entschlüsseln/Überprüfen der Zwischenablage" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:57 - #, kde-format - msgid "Decrypt/Verify Failed" - msgstr "Entschlüsselung/Überprüfung fehlgeschlagen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:172 - #, kde-format - msgid "Decrypt/Verify Files Error" - msgstr "Fehler beim Entschlüsseln/Überprüfen von Dateien" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:185 - #, kde-format - msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify" - msgstr "" - "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Entschlüsseln und/oder Überprüfen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:78 - #, kde-format - msgctxt "@title:window" - msgid "Delete Certificates" - msgstr "Zertifikate löschen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:152 - msgid "" - "Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n" -@@ -936,6 +1071,7 @@ msgstr "" - "von Zertifikaten.\n" - "Überprüfen Sie die korrekte Installation." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:156 - msgid "" - "The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n" -@@ -947,6 +1083,7 @@ msgstr "" - "Überprüfen Sie die korrekte Installation.\n" - "Nur die ausgewählten CMS-Zertifikate werden gelöscht." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:163 - #: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:167 - msgid "" -@@ -957,6 +1094,7 @@ msgstr "" - "unterstützt.\n" - "Überprüfen Sie die korrekte Installation." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:173 - msgid "" - "The CMS backend does not support certificate deletion.\n" -@@ -968,6 +1106,7 @@ msgstr "" - "Überprüfen Sie die korrekte Installation.\n" - "Nur die ausgewählten OpenPGP-Zertifikate werden gelöscht." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:186 - #: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:196 - msgid "" -@@ -978,36 +1117,42 @@ msgstr "" - "unterstützt.\n" - "Überprüfen Sie die korrekte Installation." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:263 - #: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:344 - #, kde-format - msgid "Certificate Deletion Failed" - msgstr "Löschen des Zertifikats fehlgeschlagen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:264 - #, kde-format - msgid "Certificate Deletion Problem" - msgstr "Problem beim Löschen des Zertifikats" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:333 - #, kde-format - msgid "OpenPGP backend: %1" - msgstr "OpenPGP-Hintergrundprogramm: %1" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:337 - #, kde-format - msgid "CMS backend: %1" - msgstr "CMS-Hintergrundprogramm: %1" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:340 - #, kde-format - msgid "" --"An error occurred while trying to delete the certificate:
" --"%1
An error occurred while trying to delete the certificate:" -+"p>
%1
Beim Versuch das Zertifikat zu löschen ist ein Fehler aufgetreten:" - "p>
%1
An error occurred while trying to export the certificate:
" --"%1
An error occurred while trying to export the certificate:" -+"p>
%1
Beim Exportieren des Zertifikats ist ein Fehler aufgetreten:
" --"%1
Beim Exportieren des Zertifikats ist ein Fehler aufgetreten:" -+"p>
%1
An error occurred while trying to import the certificate:
" --"%1
An error occurred while trying to import the certificate:" -+"p>
%1
Beim Importieren des Zertifikats ist ein Fehler aufgetreten:
" --"%1
Beim Importieren des Zertifikats ist ein Fehler aufgetreten:" -+"p>
%1
An error occurred while trying to import the certificate %1:
" --"%2
An error occurred while trying to import the certificate %1:" -+"p>
%2
Beim Importieren des Zertifikats %1 ist ein Fehler aufgetreten:" - "p>
%2
This card already contains a key in this slot. Continuing will " --#| "overwrite that key.
If there is no backup the existing key " --#| "will be irrecoverably lost.
" -+#, kde-format - msgctxt "@info" - msgid "" - "The card %1 already contains a key in this slot. Continuing will " - "overwrite that key.
If there is no backup the existing key will " - "be irrecoverably lost.
" - msgstr "" --"Diese Karte hat bereits einen Schlüssel in diesem Slot. Diese Aktion wird " --"den Schlüssel überschreiben.
Wenn keine Sicherungskopie dieses " --"Schlüssels existiert ist er unwiederbringlich verloren.
" -+"Die Karte %1 hat bereits einen Schlüssel in diesem Slot. Diese " -+"Aktion wird den Schlüssel überschreiben.
Wenn keine " -+"Sicherungskopie dieses Schlüssels existiert, geht er unwiederbringlich " -+"verloren.
" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/keytocardcommand.cpp:274 - #, kde-format - msgid "The existing key has the fingerprint:" - msgstr "Der vorhandene Schlüssel hat folgenden Fingerabdruck:" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/keytocardcommand.cpp:278 src/commands/keytocardcommand.cpp:404 - #: src/commands/pivgeneratecardkeycommand.cpp:136 - #, kde-format -@@ -2361,20 +2731,21 @@ msgctxt "@title:window" - msgid "Overwrite existing key" - msgstr "Vorhandenen Schlüssel überschreiben" - -+#. +> trunk5 - #: src/commands/keytocardcommand.cpp:279 src/commands/keytocardcommand.cpp:405 --#, fuzzy, kde-format --#| msgctxt "@title:window" --#| msgid "Overwrite existing key" -+#, kde-format - msgctxt "@action:button" - msgid "Overwrite Existing Key" - msgstr "Vorhandenen Schlüssel überschreiben" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/keytocardcommand.cpp:342 - #, kde-format - msgctxt "@title:window" - msgid "Select Certificate" - msgstr "Zertifikat auswählen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/keytocardcommand.cpp:343 - #, kde-format - msgid "" -@@ -2383,11 +2754,13 @@ msgstr "" - "Bitte wählen Sie ein Zertifikat dessen Schlüssel Sie auf die Karte " - "übertragen wollen:" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/keytocardcommand.cpp:378 - #, kde-format - msgid "Sorry! This key cannot be transferred to a PIV card." - msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht auf eine PIV Karte übertragen werden." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/keytocardcommand.cpp:383 - #, kde-format - msgid "" -@@ -2397,160 +2770,178 @@ msgstr "" - "Nur Schlüssel für Verschlüsselung und Signatur können auf eine PIV Karte " - "übertragen werden." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/keytocardcommand.cpp:400 - #, kde-format - msgid "The existing key has the key grip:" - msgstr "Der vorhandene Schlüssel hat die Schlüssel-ID:" - -+#. +> trunk5 - #: src/commands/keytocardcommand.cpp:462 --#, fuzzy, kde-format --#| msgctxt "@info" --#| msgid "Copying the key pair to the card failed: %1" -+#, kde-format - msgctxt "@info" - msgid "Copying the key to the card failed." -+msgstr "Das Kopieren des Schlüssels auf die Karte schlug fehl." -+ -+#. +> stable5 -+#: src/commands/keytocardcommand.cpp:458 -+#, kde-format -+msgctxt "@info" -+msgid "Moving the key to the card failed: %1" -+msgstr "Das Verschieben des Schlüssels schlug fehl: %1" -+ -+#. +> stable5 -+#: src/commands/keytocardcommand.cpp:501 -+#, kde-format -+msgctxt "@info" -+msgid "Copying the key pair to the card failed: %1" - msgstr "Das Kopieren des Schlüsselpaars schlug fehl: %1" - -+#. +> trunk5 - #: src/commands/keytocardcommand.cpp:474 --#, fuzzy, kde-kuit-format --#| msgctxt "@info" --#| msgid "" --#| "Wenn keine Sicherungskopie dieses " - "Schlüssels existiert ist er unwiederbringlich verloren.
" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/openpgpgeneratecardkeycommand.cpp:175 - #: src/commands/pivgeneratecardkeycommand.cpp:131 - #, kde-format - msgid "The existing key has the ID:" - msgstr "Der vorhandene Schlüssel hat die folgende ID:" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/openpgpgeneratecardkeycommand.cpp:180 --#, fuzzy, kde-format --#| msgctxt "@title:window" --#| msgid "Overwrite existing key" -+#, kde-format - msgctxt "@title:window" - msgid "Overwrite Existing Key" - msgstr "Vorhandenen Schlüssel überschreiben" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:123 - #, kde-format - msgid "The backend does not support updating individual certificates." - msgstr "" - "Das Backend unterstützt keine Aktualisierung individueller Zertifikate." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:156 - #, kde-format - msgctxt "@info:status" - msgid "Updating key..." - msgstr "Schlüssel wird aktualisiert ..." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:178 - #, kde-format - msgctxt "@info:status" - msgid "Updating certificate..." - msgstr "Zertifikat wird aktualisiert ..." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:198 - #, kde-format - msgid "The key hasn't changed." - msgstr "Der Schlüssel ist unverändert." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:202 - #, kde-format - msgid "The key has been revoked." - msgstr "Der Schlüssel wurde widerrufen." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:205 - #, kde-format - msgid "The key has been updated." - msgstr "Der Schlüssel wurde aktualisiert." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:209 - #, kde-format - msgid "New user IDs: %1" - msgstr "Neue Benutzerkennungen: %1" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:212 - #, kde-format - msgid "New subkeys: %1" - msgstr "Neue Unterschlüssel: %1" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:215 - #, kde-format - msgid "New signatures: %1" - msgstr "Neue Signaturen: %1" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:224 - #, kde-format - msgid "Additionally, one new key has been retrieved." -@@ -2843,40 +3267,46 @@ msgid_plural "Additionally, %1 new keys have been retrieved." - msgstr[0] "Zusätzlich wurde ein neuer Schlüssel heruntergeladen." - msgstr[1] "Zusätzlich wurden %1 neue Schlüssel heruntergeladen." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:244 - #, kde-format - msgctxt "@title:window" - msgid "Key Updated" - msgstr "Schlüssel aktualisiert" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:258 - #, kde-format - msgctxt "@info" - msgid "The certificate has been updated." --msgstr "Das Zertifikate wurde aktualisiert." -+msgstr "Das Zertifikat wurde aktualisiert." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:259 - #, kde-format - msgctxt "@title:window" - msgid "Certificate Updated" - msgstr "Zertifikat aktualisiert" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/commands/refreshcertificatecommand.cpp:267 - #, kde-kuit-format - msgctxt "@info" - msgid "" --"Die E-Mail-Adresse %1 ist nicht im Zertifikat enthalten. Enthalten ist: " - "%2
" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:540 - #, kde-format - msgid "One unknown recipient." -@@ -4725,6 +5423,7 @@ msgid_plural "%1 unknown recipients." - msgstr[0] "Ein unbekannter Empfänger." - msgstr[1] "%1 unbekannte Empfänger." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:544 - #, kde-format - msgid "Recipient:" -@@ -4732,6 +5431,7 @@ msgid_plural "Recipients:" - msgstr[0] "Empfänger:" - msgstr[1] "Empfänger:" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:555 - #, kde-format - msgid "One unknown recipient" -@@ -4739,6 +5439,7 @@ msgid_plural "%1 unknown recipients" - msgstr[0] "Ein unbekannter Empfänger" - msgstr[1] "%1 unbekannte Empfänger" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:581 - #, kde-format - msgctxt "" -@@ -4747,6 +5448,7 @@ msgctxt "" - msgid "The decryption is %1." - msgstr "Die Entschlüsselung ist %1." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:583 - #, kde-format - msgctxt "" -@@ -4755,11 +5457,13 @@ msgctxt "" - msgid "The decryption is not %1." - msgstr "Die Entschlüsselung ist nicht %1." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:593 - #, kde-format - msgid "Embedded file name: '%1'" - msgstr "Name der eingebetteten Datei: „%1“" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:600 - #, kde-format - msgid "" -@@ -4769,6 +5473,7 @@ msgstr "" - "Achtung: Sie können sich nicht sicher sein, wer diese Nachricht " - "verschlüsselt hat, da sie nicht signiert ist." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:606 - #, kde-format - msgctxt "Integrity protection was missing because an old cipher was used." -@@ -4781,6 +5486,7 @@ msgstr "" - "es vermutlich eine legitime Botschaft sein. Dies kann vermutet werden, da " - "vor diesem Zeitpunkt ein Integritätsschutz nur selten verwendet wurde." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:610 - #, kde-format - msgctxt "" -@@ -4793,12 +5499,14 @@ msgstr "" - "Wenn Sie zuversichtlich sind, dass die Datei nicht manipuliert wurde, " - "sollten Sie diese nach dem erzwungenen Entschlüsseln neu verschlüsseln." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:879 - #, kde-format - msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. " - msgid "%1: %2" - msgstr "%1: %2" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1011 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1140 - #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1195 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1298 - #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1353 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1456 -@@ -4807,16 +5515,18 @@ msgstr "%1: %2" - msgid "Caught exception: %1" - msgstr "Ausnahme aufgetreten: %1" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1014 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1142 - #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1198 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1300 - #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1356 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1458 - #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1508 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1613 --#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1367 --#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1418 -+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1557 -+#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1608 - #, kde-format - msgid "Caught unknown exception" - msgstr "Unbekannte Ausnahme aufgetreten" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1065 - #, kde-format - msgid "" -@@ -4826,11 +5536,13 @@ msgstr "" - "Es kann nicht ermittelt werden, ob es sich um eine S/MIME-/OpenPGP-Signatur " - "oder verschlüsselten Text handelt – möglicherweise ist es weder noch?" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1072 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1257 - #, kde-format - msgid "Decrypting: %1..." - msgstr "Entschlüsselung: %1 ..." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1250 - #, kde-format - msgid "" -@@ -4841,6 +5553,7 @@ msgstr "" - "Verschlüsselung handelte – möglicherweise handelt es sich nicht um " - "verschlüsselten Inhalt?" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1408 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1547 - #, kde-format - msgid "" -@@ -4850,11 +5563,13 @@ msgstr "" - "Es kann nicht ermittelt werden ob es sich um eine S/MIME-/OpenPGP-Signatur " - "handelt – möglicherweise handelt es sich nicht um eine Signatur?" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1415 - #, kde-format - msgid "Verifying: %1..." - msgstr "Gültigkeit wird geprüft: %1 ..." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1562 - #, kde-kuit-format - msgctxt "" -@@ -4863,11 +5578,13 @@ msgctxt "" - msgid "Verifying:Recipients predefined via GnuPG settings:
%1Über GnuPG-Einstellungen vordefinierte Empfänger:
%1Das Ändern des Beglaubigungsvertrauens des Schlüssels %1 ist " - "fehlgeschlagen:
%2
" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/certifywidget.cpp:707 - #, kde-format - msgid "Certification Trust Change Failed" - msgstr "Fehler beim Ändern des Beglaubigungsvertrauens" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/certifywidget.cpp:714 - #, kde-format - msgid "Owner trust set successfully." - msgstr "Vertrauen in die Eigentümer erfolgreich eingerichtet." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:92 - #, kde-format - msgid "These are the certificates you have selected for deletion:" - msgstr "Dies sind die Zertifikate, die Sie zum Löschen ausgewählt haben:" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:94 - #, kde-format - msgid "" -@@ -6792,6 +7817,7 @@ msgstr "" - "Diese Zertifikate werden außerdem gelöscht, obwohl Sie sie nicht " - "explizit zum Löschen ausgewählt haben (Warum?):" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:115 - #, kde-kuit-format - msgctxt "@info:whatsthis" -@@ -6815,12 +7841,14 @@ msgstr "" - "Ordner vorstellen, der weitere Zertifikate enthält: Löschen Sie den Ordner, " - "so löschen Sie auch seinen Inhalt." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:127 - #, kde-format - msgctxt "@action:button" - msgid "Delete" - msgstr "Löschen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:193 - #, kde-format - msgid "" -@@ -6842,6 +7870,7 @@ msgstr[1] "" - "Zertifikate verschlüsselte Kommunikationsdaten entschlüsseln zu können. " - "Daher sollten Sie diese Zertifikate nicht löschen." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:207 - #, kde-format - msgid "" -@@ -6863,29 +7892,34 @@ msgstr[1] "" - "Zertifikate verschlüsselte Kommunikationsdaten entschlüsseln zu können. " - "Daher sollten Sie diese Zertifikate nicht löschen." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:397 - #, kde-format - msgid "Secret Key Deletion" - msgstr "Geheimen Schlüssel löschen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:83 - #, kde-format - msgctxt "Name of a group of keys" - msgid "Name:" - msgstr "Name:" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:95 - #, kde-format - msgctxt "@title" - msgid "Available Keys" - msgstr "Verfügbare Schlüssel:" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:102 src/dialogs/editgroupdialog.cpp:108 - #, kde-format - msgctxt "@label" - msgid "Search available keys" - msgstr "Suche in verfügbaren Schlüsseln" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:103 src/dialogs/editgroupdialog.cpp:109 - #, kde-format - msgctxt "@info:tooltip" -@@ -6894,45 +7928,53 @@ msgstr "" - "Sucht in der Liste der verfügbaren Schlüssel nach Schlüsseln, die dem " - "Suchbegriff entsprechen." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:121 - #, kde-format - msgid "available keys" - msgstr "Verfügbare Schlüssel" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:137 - #, kde-format - msgctxt "@action:button" - msgid "Add Selected Keys" - msgstr "Ausgewählte hinzufügen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:138 - #, kde-format - msgid "Add the selected keys to the group" - msgstr "Ausgewählte Schlüssel zur Gruppe hinzufügen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:144 - #, kde-format - msgctxt "@action:button" - msgid "Remove Selected Keys" - msgstr "Ausgewählte entfernen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:145 - #, kde-format - msgid "Remove the selected keys from the group" - msgstr "Ausgewählte Schlüssel aus der Gruppe entfernen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:153 - #, kde-format - msgctxt "@title" - msgid "Group Keys" - msgstr "Gruppenschlüssel" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:160 src/dialogs/editgroupdialog.cpp:166 - #, kde-format - msgctxt "@label" - msgid "Search group keys" - msgstr "Suche Schlüsselgruppen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:161 src/dialogs/editgroupdialog.cpp:167 - #, kde-format - msgctxt "@info:tooltip" -@@ -6941,17 +7983,20 @@ msgstr "" - "Sucht in der Liste der Gruppenschlüssel nach Schlüsseln, die dem Suchbegriff " - "entsprechen." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:178 - #, kde-format - msgid "group keys" - msgstr "Gruppenschlüssel" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/editgroupdialog.cpp:345 - #, kde-format - msgctxt "@title:window" - msgid "Edit Group" - msgstr "Gruppe bearbeiten" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/expirydialog.cpp:69 - #, kde-format - msgid "Valid for %1 day" -@@ -6959,6 +8004,7 @@ msgid_plural "Valid for %1 days" - msgstr[0] "Gültig für %1 Tag" - msgstr[1] "Gültig für %1 Tage" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/expirydialog.cpp:71 - #, kde-format - msgid "Valid for %1 week" -@@ -6966,6 +8012,7 @@ msgid_plural "Valid for %1 weeks" - msgstr[0] "Gültig für %1 Woche" - msgstr[1] "Gültig für %1 Wochen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/expirydialog.cpp:73 - #, kde-format - msgid "Valid for %1 month" -@@ -6973,6 +8020,7 @@ msgid_plural "Valid for %1 months" - msgstr[0] "Gültig für %1 Monat" - msgstr[1] "Gültig für %1 Monate" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/expirydialog.cpp:75 - #, kde-format - msgid "Valid for %1 year" -@@ -6980,110 +8028,131 @@ msgid_plural "Valid for %1 years" - msgstr[0] "Gültig für %1 Jahr" - msgstr[1] "Gültig für %1 Jahre" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/expirydialog.cpp:161 - #, kde-format - msgid "Please select until when the subkey should be valid:" - msgstr "Bitte wählen Sie die Gültigkeitsdauer des Unterschlüssels:" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/expirydialog.cpp:162 - #, kde-format - msgid "Please select until when the certificate should be valid:" - msgstr "Bitte wählen Sie die Gültigkeitsdauer des Zertifikats:" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/expirydialog.cpp:166 - #, kde-format - msgid "Unlimited validity" - msgstr "Unbegrenzte Gültigkeit" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/expirydialog.cpp:174 - #, kde-format - msgid "Valid for:" - msgstr "Gültigkeit:" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/expirydialog.cpp:187 - #, kde-format - msgid "Days" - msgstr "Tagen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/expirydialog.cpp:188 - #, kde-format - msgid "Weeks" - msgstr "Wochen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/expirydialog.cpp:189 - #, kde-format - msgid "Months" - msgstr "Monaten" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/expirydialog.cpp:190 - #, kde-format - msgid "Years" - msgstr "Jahren" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/expirydialog.cpp:220 - #, kde-format - msgid "Also update the validity period of the subkeys" - msgstr "Ablaufdatum auch für Unterschlüssel aktualisieren" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/expirydialog.cpp:276 - #, kde-format - msgctxt "Valid until DATE" - msgid "Valid until %1" - msgstr "Gültig bis %1" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/expirydialog.cpp:312 - #, kde-format - msgctxt "@title:window" - msgid "Change Validity Period" - msgstr "Gültigkeitsdauer ändern" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/exportdialog.cpp:65 - #, kde-format - msgid "Exporting ..." - msgstr "Wird exportiert ..." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/exportdialog.cpp:123 - #, kde-format - msgctxt "%1 is error message" - msgid "Failed to export: '%1'" - msgstr "Fehler beim Export: %1" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/exportdialog.cpp:186 - #, kde-format - msgctxt "@title:window" - msgid "Export" - msgstr "Exportieren" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:50 - #, kde-format - msgid "Name:" - msgstr "Name:" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:60 - #, kde-format - msgid "EMail:" - msgstr "E-Mail:" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:64 - #, kde-format - msgid "Invalid EMail" - msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:71 - #, kde-format - msgid "Algorithm:" - msgstr "Algorithmus:" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78 - #, kde-format - msgid "Backup encryption key" - msgstr "Verschlüsselungsschlüssel extern sichern" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:79 - #, kde-format - msgid "Backup the encryption key in a file." - msgstr "Eine Sicherungskopie des Verschlüsselungsschlüssels erstellen." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:80 - #, kde-format - msgid "" -@@ -7093,80 +8162,95 @@ msgstr "" - "Sie werden während der Generierung nach einer Passphrase gefragt um diese " - "Datei zu schützen." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/groupdetailsdialog.cpp:128 - #, kde-format - msgctxt "@title:window" - msgid "Group Details" - msgstr "Gruppendetails" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/groupdetailsdialog.cpp:141 - #, kde-format - msgid "Note: This group is defined in the configuration files of gpg." - msgstr "" - "Hinweis: Diese Gruppe ist in den Einrichtungsdateien von gpg definiert." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:118 - #, kde-format - msgid "Find:" - msgstr "Suchen:" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:140 - #, kde-format - msgid "Select All" - msgstr "Alle auswählen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:145 - #, kde-format - msgid "Deselect All" - msgstr "Alle abwählen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:152 - #, kde-format - msgid "Details..." - msgstr "Details ..." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:157 - #, kde-format - msgid "Save As..." - msgstr "Speichern unter ..." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:189 - #, kde-format - msgid "Lookup on Server" - msgstr "Auf Server suchen ..." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:199 - #, kde-format - msgid "Import" - msgstr "Importieren" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/nameandemailwidget.cpp:61 src/dialogs/nameandemailwidget.cpp:163 - #, kde-format - msgctxt "@label" - msgid "Name" - msgstr "Name" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/nameandemailwidget.cpp:62 - #, kde-format - msgid "Enter a name." - msgstr "Geben Sie einen Namen ein." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/nameandemailwidget.cpp:75 src/dialogs/nameandemailwidget.cpp:217 - #, kde-format - msgctxt "@label" - msgid "Email address" - msgstr "E-Mail-Adresse" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/nameandemailwidget.cpp:76 - #, kde-format - msgid "Enter an email address." - msgstr "Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/nameandemailwidget.cpp:94 - #, kde-format - msgid "The name must not include <, >, and @." - msgstr "Der Name darf nicht <, > oder @ enthalten." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/nameandemailwidget.cpp:96 - #, kde-format - msgctxt "text for screen readers" -@@ -7176,6 +8260,7 @@ msgstr "" - "Der Name darf nicht das Kleiner-als-, Größer-als- oder das At-Zeichen " - "enthalten." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/nameandemailwidget.cpp:100 - #, kde-format - msgid "" -@@ -7185,6 +8270,7 @@ msgstr "" - "Der Name muss dem von Ihrer Organisation geforderten Format entsprechen und " - "darf nicht <, > oder @ enthalten." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/nameandemailwidget.cpp:103 - #, kde-format - msgctxt "text for screen readers" -@@ -7195,6 +8281,7 @@ msgstr "" - "Der Name muss dem von Ihrer Organisation geforderten Format entsprechen und " - "darf nicht das Kleiner-als-, Größer-als- oder das At-Zeichen enthalten." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/nameandemailwidget.cpp:113 - #, kde-format - msgid "Enter an email address in the correct format, like name@example.com." -@@ -7202,6 +8289,7 @@ msgstr "" - "Geben Sie eine E-Mail-Adresse im korrekten Format ein, wie z.B. name@example." - "com." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/nameandemailwidget.cpp:117 - #, kde-format - msgid "" -@@ -7210,12 +8298,14 @@ msgstr "" - "Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein, die dem von Ihrer Organisation " - "geforderten Format entspricht." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/newopenpgpcertificatedetailsdialog.cpp:84 - #: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:142 - #, kde-format - msgid "Protect the generated key with a passphrase." - msgstr "Den generierten Schlüssel mit einer Passphrase schützen." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/newopenpgpcertificatedetailsdialog.cpp:86 - #: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:143 - #, kde-format -@@ -7227,82 +8317,96 @@ msgstr "" - "Passphrase. Sie werden nach der Passphrase während der Schlüsselerstellung " - "gefragt." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/newopenpgpcertificatedetailsdialog.cpp:91 - #: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.cpp:179 - #, kde-format - msgid "Advanced Settings..." - msgstr "Erweiterte Einstellungen ..." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/newopenpgpcertificatedetailsdialog.cpp:117 - #, kde-format - msgctxt "title:window" - msgid "Create OpenPGP Certificate" - msgstr "OpenPGP-Zertifikat erstellen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/newopenpgpcertificatedetailsdialog.cpp:125 - #, kde-format - msgid "Enter a name and an email address to use for the certificate." - msgstr "Geben Sie einen Namen und eine E-Mail-Adresse für das Zertifikat ein." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/newopenpgpcertificatedetailsdialog.cpp:126 - #, kde-format - msgid "Enter a name and/or an email address to use for the certificate." - msgstr "" - "Geben Sie einen Namen und/oder eine E-Mail-Adresse für das Zertifikat ein." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/revokekeydialog.cpp:92 - #, kde-format - msgctxt "title:window" - msgid "Revoke Key" - msgstr "Schlüssel widerrufen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/revokekeydialog.cpp:100 - #, kde-format - msgctxt "@title:group" - msgid "Reason for revocation" - msgstr "Grund für den Widerruf" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/revokekeydialog.cpp:102 - #, kde-format - msgctxt "@option:radio" - msgid "No reason specified" - msgstr "Kein Grund angegeben" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/revokekeydialog.cpp:104 - #, kde-format - msgctxt "@option:radio" - msgid "Key has been compromised" - msgstr "Schlüssel ist kompromittiert" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/revokekeydialog.cpp:106 - #, kde-format - msgctxt "@option:radio" - msgid "Key is superseded" - msgstr "Schlüssel wurde abgelöst" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/revokekeydialog.cpp:108 - #, kde-format - msgctxt "@option:radio" - msgid "Key is no longer used" - msgstr "Schlüssel wird nicht mehr genutzt" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/revokekeydialog.cpp:123 - #, kde-format - msgctxt "@label:textbox" - msgid "Description (optional):" - msgstr "Beschreibung (optional):" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/revokekeydialog.cpp:145 - #, kde-format - msgctxt "@action:button" - msgid "Revoke Key" - msgstr "Schlüssel widerrufen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/revokekeydialog.cpp:197 - #, kde-format - msgid "Error: The description must not contain empty lines." - msgstr "Fehler: die Beschreibung darf keine Leerzeilen enthalten." - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/revokekeydialog.cpp:277 - #, kde-kuit-format - msgid "Beachten Sie, dass alle außer dem " - "ersten Fehler durch frühere Fehler verursacht sein können.
" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/selftestdialog.cpp:387 - #, kde-format - msgid "test results" - msgstr "Testergebnisse" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/selftestdialog.cpp:401 - #, kde-format - msgctxt "@title:group" - msgid "Details" - msgstr "Details" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/selftestdialog.cpp:425 - #, kde-format - msgctxt "@title:group" - msgid "Proposed Corrective Action" - msgstr "Vorgeschlagene Korrekturmaßnahme" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/selftestdialog.cpp:450 - #, kde-format - msgctxt "@action:button" - msgid "Do It" - msgstr "Korrektur durchführen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/selftestdialog.cpp:462 - #, kde-format - msgctxt "@option:check" - msgid "Show all test results" - msgstr "Alle Testergebnisse anzeigen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/selftestdialog.cpp:466 - #, kde-format - msgctxt "@option:check" - msgid "Run these tests at startup" - msgstr "Diese Tests bei jedem Programmstart ausführen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/selftestdialog.cpp:472 - #, kde-format - msgctxt "@action:button" - msgid "Continue" - msgstr "Fortfahren" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/selftestdialog.cpp:473 - #, kde-format - msgctxt "@action:button" - msgid "Rerun Tests" - msgstr "Tests wiederholen" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/selftestdialog.cpp:483 - #, kde-format - msgctxt "@title:window" - msgid "Self Test" - msgstr "Selbsttest" - -+#. +> trunk5 stable5 - #: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:66 - #, kde-kuit-format - msgctxt "@info" -@@ -7467,12 +8594,14 @@ msgstr "" - "Keine Null-Pin gefunden.An error occurred while trying to change the certification trust for " --#~ "%1:
%2
" --#~ msgstr "" --#~ "Beim Versuch, das Vertrauen in die Beglaubigung des Zertifikats %1" --#~ "b> zu ändern, ist ein Fehler aufgetreten:
%2
" -+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -+#. +> stable5 -+#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:75 -+#, kde-format -+msgid "" -+"Choose this if you have no opinion about the " -+"trustworthyness of the certificate's owner.An error occurred while trying to change the expiry date for %1:" -+#~ "
%2
" - #~ msgstr "" --#~ "Wählen Sie diese Einstellung, falls Sie glauben, dass " --#~ "Beglaubigungen nicht blind, aber auch nicht besonders sorgfältig " --#~ "durchgeführt werden.Beim Versuch, das Ablaufdatum des Zertifikats %1 zu ändern, ist " -+#~ "ein Fehler aufgetreten:
%2
" -+ -+#, kde-format -+#~ msgid "Expiry Date Change Error" -+#~ msgstr "Fehler beim Ändern des Ablaufdatums" - --#~ msgid "I believe checks are very accurate" --#~ msgstr "Es wird sehr sorgfältig geprüft" -+#, kde-format -+#~ msgid "Expiry date changed successfully." -+#~ msgstr "Ablaufdatum erfolgreich geändert." - --#~ msgid "(full trust)" --#~ msgstr "(volles Vertrauen)" -+#, kde-format -+#~ msgid "Expiry Date Change Succeeded" -+#~ msgstr "Ändern des Ablaufdatums abgeschlossen" - -+#, kde-kuit-format -+#~ msgctxt "@info" - #~ msgid "" --#~ "Choose this if you trust certifications are done very " --#~ "accurately.An error occurred while trying to revoke the certification of
%1:
\t%2
" - #~ msgstr "" --#~ "Wählen Sie diese Einstellung, falls das Zertifikat " --#~ "Ihnen gehört (und nur dann!). Dies ist die Standardeinstellung wenn ein " --#~ "Geheimschlüssel vorliegt. Falls Sie das Zertifikat allerdings importiert " --#~ "haben, kann es notwendig sein, die Vertrauensstufe manuell anzupassen." --#~ "Bei dem Rückruf der Beglaubigung ist ein Fehler aufgetreten
%1:
\t%2
" - --#~ msgid "Signing and encrypting files is not possible." --#~ msgstr "" --#~ "Kombiniertes Signieren und Verschlüsseln von Dateien ist nicht möglich." -+#, kde-format -+#~ msgid "Revocation Error" -+#~ msgstr "Rückruf fehlgeschlagen" - --#~ msgctxt "@action" --#~ msgid "Encrypt" --#~ msgstr "Verschlüsseln" -+#, kde-format -+#~ msgid "Revocation successful." -+#~ msgstr "Beglaubigung erfolgreich zurückgerufen." - --#~ msgctxt "@action" --#~ msgid "Sign" --#~ msgstr "Signieren" -+#, kde-format -+#~ msgid "Revocation Succeeded" -+#~ msgstr "Rückruf abgeschlossen" - --#~ msgctxt "" --#~ "1 is an operation to apply to the notepad. Like Sign/Encrypt or just " --#~ "Encrypt." --#~ msgid "%1 Notepad" --#~ msgstr "Notizblock %1" -+#, kde-format -+#~ msgctxt "@info::placeholder" -+#~ msgid "Search..." -+#~ msgstr "Suchen ..." - -+#, kde-format - #~ msgctxt "" - #~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO " - #~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant" - #~ msgid "%1 communication possible." - #~ msgstr "%1 Kommunikation ist möglich." - -+#, kde-format - #~ msgctxt "" - #~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO " - #~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant" - #~ msgid "%1 communication not possible." - #~ msgstr "%1 Kommunikation ist nicht möglich." - --#~ msgid "Create a new OpenPGP key pair" --#~ msgstr "Ein neues OpenPGP-Schlüsselpaar erstellen" -- --#~ msgid "" --#~ "To create an S/MIME certificate request use \"New Key Pair\" from the " --#~ "'File' Menu instead" -+#, kde-format -+#~ msgid "Signing and encrypting files is not possible." - #~ msgstr "" --#~ "Um einen S/MIME-Zertifikatsanfrage zu erstellen, verwenden Sie " --#~ "stattdessen „Neues Schlüsselpaar“ aus dem „Datei“-Menü" -+#~ "Kombiniertes Signieren und Verschlüsseln von Dateien ist nicht möglich." - --#~ msgid "Import from a file." --#~ msgstr "Aus einer Datei importieren." -+#, kde-format -+#~ msgctxt "@action" -+#~ msgid "Encrypt" -+#~ msgstr "Verschlüsseln" - --#~ msgid "Fingerprint: %1" --#~ msgstr "Fingerabdruck: %1" -+#, kde-format -+#~ msgctxt "@action" -+#~ msgid "Sign / Encrypt" -+#~ msgstr "Signieren/Verschlüsseln" - --#~ msgid "" --#~ "Only the fingerprint clearly identifies the key and its owner." --#~ msgstr "" --#~ "Nur der Fingerabdruck identifiziert den Schlüssel und seinen Besitzer " --#~ "eindeutig." -+#, kde-format -+#~ msgctxt "@action" -+#~ msgid "Sign" -+#~ msgstr "Signieren" - --#~ msgid "" --#~ "An error occurred while trying to revoke the certification of
%1:
\t%2
" --#~ msgstr "" --#~ "Bei dem Rückruf der Beglaubigung ist ein Fehler aufgetreten
%1:
\t%2
" -+#, kde-format -+#~ msgctxt "@action:button" -+#~ msgid "Change expiration" -+#~ msgstr "Ablaufdatum ändern" - --#~ msgid "Revocation Error" --#~ msgstr "Rückruf fehlgeschlagen" -+#, kde-format -+#~ msgid "Expires:" -+#~ msgstr "Gültig bis:" - --#~ msgid "Revocation successful." --#~ msgstr "Beglaubigung erfolgreich zurückgerufen." -+#, kde-format -+#~ msgctxt "Expires" -+#~ msgid "never" -+#~ msgstr "Niemals" - --#~ msgid "Revocation Succeeded" --#~ msgstr "Rückruf abgeschlossen" -+#, kde-format -+#~ msgctxt "@info:tooltip" -+#~ msgid "Change the expiration date" -+#~ msgstr "Ablaufdatum ändern" - --#~ msgctxt "@title:window arg is name, email of certificate holder" --#~ msgid "Revoke Certification: %1" --#~ msgstr "Beglaubigung „%1“ zurückziehen" -+#, kde-format -+#~ msgctxt "@info:tooltip" -+#~ msgid "Create a new certificate" -+#~ msgstr "Neues Zertifikat erstellen" - --#~ msgid "Certification key:" --#~ msgstr "Beglaubigungsschlüssel:" -+#, kde-format -+#~ msgid "Fingerprint: %1" -+#~ msgstr "Fingerabdruck: %1" - --#~ msgid "The key whose certifications shall be revoke" --#~ msgstr "Der Schlüssel, dessen Beglaubigungen zurückgerufen werden sollen" -+#, kde-format -+#~ msgid "Domain" -+#~ msgstr "Domäne" - -+#, kde-format - #~ msgid "" --#~ "Detailed results of certificate import:
Detaillierte Ergebnisse des Imports:
You seem to be searching for a fingerPrint or a key-id." --#~ "p>
Different keyservers expect different ways to search for these. Some " --#~ "require a \"0x\" prefix, while others require there be no such prefix." --#~ "p>
If your search does not yield any results, try removing the 0x " --#~ "prefix from your search.
" --#~ msgstr "" --#~ "Es scheint, dass Sie nach einem Fingerabdruck oder einer " --#~ "Schlüsselkennung suchen.
Die verschiedenen Schlüsselserver erwarten " --#~ "unterschiedliche Sucheingaben. Manche benötigen ein \"0x\" Präfix, andere " --#~ "benötigen diesen nicht.
Wenn Ihre Suche kein Resultat liefert, " --#~ "versuchen Sie, den 0x Präfix von Ihrer Suchanfrage zu entfernen.
" -- --#~ msgid "" --#~ "You seem to be searching for a fingerPrint or a key-id." --#~ "p>
Different keyservers expect different ways to search for these. Some " --#~ "require a \"0x\" prefix, while others require there be no such prefix." --#~ "p>
If your search does not yield any results, try adding the 0x prefix " --#~ "to your search.
" --#~ msgstr "" --#~ "Es scheint, dass Sie nach einem Fingerabdruck oder einer " --#~ "Schlüsselkennung suchen.
Die verschiedenen Schlüsselserver erwarten " --#~ "unterschiedliche Sucheingaben. Manche benötigen ein \"0x\" Präfix, andere " --#~ "benötigen diesen nicht.
Wenn Ihre Suche kein Resultat liefert, " --#~ "versuchen Sie, den 0x Präfix zu Ihrer Suchanfrage hinzuzufügen.
" -- --#~ msgid "Hex-String Search" --#~ msgstr "Hex-String Suche" -- --#~ msgid "The process terminated prematurely" --#~ msgstr "Der Prozess wurde vorzeitig beendet." -- --#~ msgid "Diagnostics:" --#~ msgstr "Diagnose:" -- --#~ msgctxt "self-check did not pass" --#~ msgid "Failed" --#~ msgstr "Fehlgeschlagen" -- --#~ msgctxt "Self-test did not pass" --#~ msgid "" --#~ "The GnuPG configuration self-check failed.\n" --#~ "\n" --#~ "Error code: %1\n" --#~ "Diagnostics:" --#~ msgstr "" --#~ "Der Selbsttest der GnuPG-Einstellungen ist fehlgeschlagen:\n" --#~ "\n" --#~ "Fehlercode: %1\n" --#~ "Diagnose:" -- --#~ msgctxt "self-check did not pass" --#~ msgid "" --#~ "The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n" --#~ "No output was received." --#~ msgstr "" --#~ "Der Selbsttest der GnuPG-Einstellungen ist mit dem Fehlercode %1 " --#~ "fehlgeschlagen.\n" --#~ "Keine Ausgabe empfangen." -- --#~ msgctxt "@info" --#~ msgid "Please select export options for %1:" --#~ msgstr "Bitte wählen Sie Export-Einstellungen für %1:" -- --#~ msgid "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)" --#~ msgstr "Dateien mit geheimem Schlüssel (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)" -- --#~ msgctxt "@info" --#~ msgid "You have to enter an output filename." --#~ msgstr "Sie müssen eine Ausgabe-Datei angeben." -- --#~ msgctxt "@title" --#~ msgid "Incomplete data" --#~ msgstr "Unvollständige Daten" -- --#~ msgctxt "@info" --#~ msgid "You have to choose a passphrase character set." --#~ msgstr "Sie müssen eine Zeichenkodierung für die Passphrase auswählen." -- --#~ msgid "Export Secret Certificate" --#~ msgstr "Geheime Zertifikate exportieren" -- --#~ msgid "Output file:" --#~ msgstr "Ausgabedatei:" -- --#~ msgid "Passphrase charset:" --#~ msgstr "Zeichensatz der Passphrase:" -- --#~ msgid "ASCII armor" --#~ msgstr "ASCII-Mantel" -- --#~ msgid "Please select a certificate." --#~ msgstr "Bitte wählen Sie ein Zertifikat." -- --#~ msgid "At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It " --#~ "has no support for adding, nor for displaying them. This is for the " --#~ "following reasons:
\n" --#~ "Derzeit unterstützt Kleopatra keine in Zertifikaten enthaltenen Fotos. " --#~ "Es unterstützt weder das Hinzufügen noch die Anzeige solcher Fotos. Dies " --#~ "hat folgende Gründe:
\n" --#~ "Check this if you want to have OpenPGP encrypted files created by " --#~ "Kleopatra have the .pgp file extension.
\n" --#~ "This will not modify any contents of the created files.
\n" --#~ msgstr "" --#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, damit in Kleopatra OpenPGP " --#~ "verschlüsselte Dateien die Erweiterung „.pgp“ erhalten.
\n" --#~ "Dadurch wird der Inhalt der erzeugten Dateien nicht verändert.
\n" -- --#~ msgctxt "@info:whatsthis" --#~ msgid "" --#~ "Choose here which of the configured checksum programs should be used " --#~ "when creating checksum files.
\n" --#~ "When verifying checksums, the program to use is automatically found, " --#~ "based on the names of the checksum files found.
\n" --#~ msgstr "" --#~ "Wählen Sie hier aus, welches der eingestellten Prüfsummen-Programme " --#~ "benutzt werden soll, um Prüfsummen-Dateien zu erstellen.
\n" --#~ "Beim Überprüfen von Prüfsummen wird das Programm anhand der Namen der " --#~ "Prüfsummen-Dateien automatisch gefunden.
\n" -- --#~ msgid "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2" --#~ msgstr "Die Datei „%1“ lässt sich nicht zum Lesen und Schreiben öffnen: %2" -- --#~ msgid "" --#~ "Caught unexpected exception in DecryptVerifyFilesController::Private::" --#~ "slotWizardOperationPrepared: %1" --#~ msgstr "" --#~ "Unerwartete Ausnahme in DecryptVerifyFilesController::Private::" --#~ "slotWizardOperationPrepared: %1" -- --#~ msgid "" --#~ "Caught unknown exception in DecryptVerifyFilesController::Private::" --#~ "slotWizardOperationPrepared" --#~ msgstr "" --#~ "Unbekannte Ausnahme in DecryptVerifyFilesController::Private::" --#~ "slotWizardOperationPrepared" -- --#~ msgid "Performing Self-Check..." --#~ msgstr "Selbsttest wird durchgeführt ..." -- --#~ msgctxt "did not pass" --#~ msgid "Self-Check Failed" --#~ msgstr "Selbsttest fehlgeschlagen" -- --#~ msgid "Self-Check Passed" --#~ msgstr "Selbsttest erfolgreich durchlaufen" -- --#~ msgid "Certificate cache loaded." --#~ msgstr "Laden des Zertifikat-Zwischenspeichers abgeschlossen." -- --#~ msgid "Remove unencrypted original file when done" --#~ msgstr "Unverschlüsseltes Original anschließend löschen" -- --#~ msgctxt "@info" --#~ msgid "" --#~ "These are the results of the Kleopatra self-test suite. Click on a " -+#~ "test for details.
Note that all but the first failure might be due " -+#~ "to prior tests failing.
" -+#~ msgstr "" -+#~ "Dies sind die Ergebnisse des Kleopatra-Selbsttests. Klicken Sie einen " -+#~ "Test an um Details einzublenden.
Beachten Sie, dass spätere Fehler " -+#~ "durch frühere Fehler verursacht sein können.
" - --#~ msgid "CTRL+." --#~ msgstr "Strg+." -+#, kde-format -+#~ msgid "Show all test results" -+#~ msgstr "Alle Testergebnisse anzeigen" - --#~ msgid "CTRL+," --#~ msgstr "Strg+," -+#, kde-format -+#~ msgid "Proposed Corrective Action" -+#~ msgstr "Vorgeschlagene Korrekturmaßnahme" - --#~ msgid "Tools" --#~ msgstr "Extras" -+#, kde-format -+#~ msgid "Do It" -+#~ msgstr "Korrektur durchführen" - --#~ msgid "Listing private X.509 certificates" --#~ msgstr "Auflistung der privaten X.509-Zertifikate" -+#, kde-format -+#~ msgid "Run these tests at startup" -+#~ msgstr "Diese Tests bei jedem Programmstart ausführen" - --#~ msgid "Listing private OpenPGP certificates" --#~ msgstr "Auflistung der privaten OpenPGP-Zertifikate" -+#, kde-format -+#~ msgid "Subkeys:" -+#~ msgstr "Unterschlüssel:" - --#~ msgid "qttest" --#~ msgstr "qttest" -+#, kde-format -+#~ msgid "ID" -+#~ msgstr "ID" - --#~ msgid "VerificationResultDialog Test" --#~ msgstr "VerificationResultDialog-Test" -+#, kde-format -+#~ msgid "Type" -+#~ msgstr "Typ" - --#~ msgid "Data file" --#~ msgstr "Nutzdaten-Datei" -+#, kde-format -+#~ msgid "Valid From" -+#~ msgstr "Gültig ab" - --#~ msgid "FlatKeyListModel Test" --#~ msgstr "FlatKeyListModel-Test" -+#, kde-format -+#~ msgid "Valid Until" -+#~ msgstr "Gültig bis" - --#~ msgid "Perform flat certificate listing" --#~ msgstr "Flache Zertifikatsliste auflisten" -+#, kde-format -+#~ msgid "Status" -+#~ msgstr "Status" - --#~ msgid "Perform hierarchical certificate listing" --#~ msgstr "Hierarchische Zertifikatsliste auflisten" -+#, kde-format -+#~ msgid "Strength" -+#~ msgstr "Stärke" - --#~ msgid "UserIDListModel Test" --#~ msgstr "UserIDListModel-Test" -+#, kde-format -+#~ msgid "Usage" -+#~ msgstr "Verwendung" - --#~ msgid "OpenPGP certificate to look up" --#~ msgstr "Zu suchendes OpenPGP-Zertifikat" -+#, kde-format -+#~ msgid "Primary" -+#~ msgstr "Primär" - --#~ msgid "X.509 certificate to look up" --#~ msgstr "Zu suchendes X.509-Zertifikat" -+#, kde-format -+#~ msgid "unknown" -+#~ msgstr "unbekannt" - --#~ msgid "Secret Certificate Deletion" --#~ msgstr "Löschen des geheimen Zertifikats fehlgeschlagen" -+#, kde-format -+#~ msgid "Stored:" -+#~ msgstr "Gespeichert:" - --#~ msgctxt "@title:window" --#~ msgid "Secret Certificate Export Error" --#~ msgstr "Fehler – Export geheimes Zertifikat" -+#, kde-kuit-format -+#~ msgctxt "@info" -+#~ msgid "" -+#~ "Step 3: Choose how to certify
" -+#, kde-format -+#~ msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." - #~ msgstr "" --#~ "\n" --#~ "Schritt 3: Wählen Sie die Beglaubigungsart
" --#~ "body>" -+#~ "Der GpgSM-Prozess wurde wegen eines unerwarteten Fehlers vorzeitig " -+#~ "beendet." - --#~ msgid "Directory traversal is not yet implemented" --#~ msgstr "Das Durchlaufen von Ordnern ist noch nicht unterstützt." -+#, kde-format -+#~ msgctxt "@title:window" -+#~ msgid "Add New EMail" -+#~ msgstr "Neue E-Mail hinzufügen" - --#~ msgid "KDE Certificate Manager" --#~ msgstr "KDE-Zertifikatsverwaltung" -+#, kde-format -+#~ msgid "Add New User-ID" -+#~ msgstr "Neue Benutzerkennung hinzufügen" - --#~ msgid "Till Adam" --#~ msgstr "Till Adam" -+#, kde-format -+#~ msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:" -+#~ msgstr "So wird die neue Benutzerkennung im Zertifikat gespeichert:" - --#~ msgid "UI Server commands and dialogs" --#~ msgstr "Befehle und Dialoge des Benutzerschnittstellen-Servers" -+#, kde-format -+#~ msgid "Advanced Settings" -+#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen" - --#~ msgid "Volker Krause" --#~ msgstr "Volker Krause" -+#, kde-format -+#~ msgid "Key Material" -+#~ msgstr "Schlüsselmaterial" - --#~ msgid "UI Server dialogs" --#~ msgstr "Dialoge des Benutzerschnittstellen-Servers" -+#, kde-format -+#~ msgid "RSA" -+#~ msgstr "RSA" - --#~ msgid "Daniel Molkentin" --#~ msgstr "Daniel Molkentin" -+#, kde-format -+#~ msgid "+ RSA" -+#~ msgstr "+ RSA" - --#~ msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" --#~ msgstr "KIOSK-Integration der Zertifikatsverwaltung, Infrastruktur" -+#, kde-format -+#~ msgid "DSA" -+#~ msgstr "DSA" - --#~ msgid "Ralf Nolden" --#~ msgstr "Ralf Nolden" -+#, kde-format -+#~ msgid "+ Elgamal" -+#~ msgstr "+ Elgamal" - --#~ msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" --#~ msgstr "Unterstützung veralteter E-Mail-RDNs in der Zertifikatsverwaltung" -+#, kde-format -+#~ msgid "ECDSA" -+#~ msgstr "ECDSA" - --#~ msgid "Name of certificate file to import" --#~ msgstr "Name der zu importierenden Zertifikatsdatei" -+#, kde-format -+#~ msgid "+ ECDH" -+#~ msgstr "+ ECDH" - --#~ msgid "Close the current tab" --#~ msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen" -+#, kde-format -+#~ msgid "Certificate Usage" -+#~ msgstr "Verwendung des Zertifikats" - --#~ msgid "Serial" --#~ msgstr "Seriennummer" -+#, kde-format -+#~ msgid "Personal Details" -+#~ msgstr "Angaben zur Person" - --#~ msgid "Hierarchical Key List" --#~ msgstr "Hierarchische Schlüsselliste" -+#, kde-format -+#~ msgid "Additional User-IDs" -+#~ msgstr "Zusätzliche Benutzerkennungen" - --#~ msgid "Extend" --#~ msgstr "Verlängern" -+#, kde-format -+#~ msgid "EMail Addresses" -+#~ msgstr "E-Mail-Adressen" - --#~ msgid "Validate" --#~ msgstr "Validieren" -+#, kde-format -+#~ msgid "DNS Names" -+#~ msgstr "DNS-Namen" - --#~ msgid "Import CRLs..." --#~ msgstr "Sperrlisten importieren ..." -+#, kde-format -+#~ msgid "URIs" -+#~ msgstr "URIs" - --#~ msgid "Download" --#~ msgstr "Herunterladen" -+#, kde-format -+#~ msgctxt "@title" -+#~ msgid "Choose Type of Key Pair" -+#~ msgstr "Typ des Schlüsselpaars auswählen" - --#~ msgid "In Local Certificates" --#~ msgstr "In lokalen Zertifikaten" -+#, kde-format -+#~ msgid "Please choose which type of key pair you want to create." -+#~ msgstr "" -+#~ "Bitte wählen Sie, welchen Typ von Schlüsselpaar Sie erstellen wollen." - --#~ msgid "In External Certificates" --#~ msgstr "in externen Zertifikaten" -+#, kde-format -+#~ msgid "Create a personal OpenPGP key pair" -+#~ msgstr "Persönliches OpenPGP-Schlüsselpaar erstellen" - --#~ msgid "Find" --#~ msgstr "Suchen" -+#, kde-format -+#~ msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request" -+#~ msgstr "Persönliches X.509-Schlüsselpaar und Beglaubigungsanfrage erstellen" - --#~ msgid "Configure &GpgME Backend" --#~ msgstr "&GpgME-Unterstützung einrichten" -+#, kde-format -+#~ msgctxt "@action:button" -+#~ msgid "Export..." -+#~ msgstr "Exportieren ..." - --#~ msgid "Canceled." --#~ msgstr "Abgebrochen." -+#, kde-format -+#~ msgctxt "@action:button" -+#~ msgid "Certifications..." -+#~ msgstr "Beglaubigungen ..." - --#~ msgid "Failed." --#~ msgstr "Fehlgeschlagen." -+#, kde-format -+#~ msgctxt "@action:button" -+#~ msgid "Publish Certificate" -+#~ msgstr "Zertifikat veröffentlichen" - --#~ msgid "%1 Key." --#~ msgid_plural "%1 Keys." --#~ msgstr[0] "%1 Schlüssel." --#~ msgstr[1] "%1 Schlüssel." -+#, kde-format -+#~ msgid "Must not include <, >, and @." -+#~ msgstr "Darf nicht <, > oder @ enthalten." - --#~ msgid "" --#~ "An error occurred while trying to refresh keys:\n" --#~ "%1" -+#, kde-format -+#~ msgctxt "text for screen readers" -+#~ msgid "Must not include less-than sign, greater-than sign, and at sign." - #~ msgstr "" --#~ "Beim Versuch, die Schlüssel zu aktualisieren, ist ein Fehler " --#~ "aufgetreten:\n" --#~ "%1" -+#~ "Darf nicht das Kleiner-als-, Größer-als- oder das At-Zeichen enthalten." - -+#, kde-format - #~ msgid "" --#~ "An error occurred while fetching the certificates from the backend:" --#~ "
%1
Beim Abfragen der Zertifikate vom Hintergrundprogramm ist ein " --#~ "Fehler aufgetreten:
%1
An error occurred while trying to download the certificate %1:" --#~ "p>
%2
Beim Versuch, das Zertifikat %1 herunterzuladen, ist ein Fehler " --#~ "aufgetreten:
%2
An error occurred while trying to delete the certificates:" --#~ "p>
%1
Beim Versuch, die Zertifikate zu löschen, ist ein Fehler " --#~ "aufgetreten:
%1
Detailed results of certificate import:
Detaillierte Ergebnisse des Imports:
An error occurred while trying to export the secret key:
" --#~ "%1
Beim Exportieren des geheimen Schlüssels ist ein Fehler " --#~ "aufgetreten:
%1
An error occurred while fetching the certificate %1 from " --#~ "the backend:
%2
Bei der Abfrage des Zertifikats %1 vom Hintergrundprogramm ist " --#~ "ein Fehler aufgetreten:
%2
\n"
--#~ "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact "
--#~ "your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for "
--#~ "your new key in your organization."
--#~ msgstr ""
--#~ "Willkommen beim Assistenten zur Schlüsselerzeugung\n"
--#~ "
\n"
--#~ "
\n"
--#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen dabei, ein Schlüsselpaar in wenigen "
--#~ "Schritten zu erstellen. Sie können dieses zum Signieren und Verschlüsseln "
--#~ "von Nachrichten sowie zum Entschlüsseln von Nachrichten, die Ihnen von "
--#~ "anderen zugeschickt werden, verwenden.\n"
--#~ "
\n"
--#~ "Das Schlüsselpaar wird dezentral erstellt. Bitte nehmen Sie Kontakt zu "
--#~ "Ihrer Systemverwaltung / technischen Unterstützung auf, wenn Sie unsicher "
--#~ "sind, wie in Ihrer Organisation Zertifikate erstellt werden."
-+#, kde-format
-+#~ msgid "Please choose which type you want to create. "
-+#~ msgstr "Bitte wählen Sie, welchen Typ Sie erstellen wollen."
-
--#~ msgid ""
--#~ "On this page, you will configure the cryptographic key length and the "
--#~ "type of certificate to create."
-+#, kde-format
-+#~ msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request "
- #~ msgstr ""
--#~ "An dieser Stelle wird die Länge des kryptographischen Schlüssels und der "
--#~ "Typ des zu erstellenden Zertifikats festgelegt."
-+#~ "Persönliches X.509-Schlüsselpaar und Beglaubigungs-Anfrage erstellen"
-
--#~ msgid "Cryptographic Key Length"
--#~ msgstr "Kryptographische Schlüssellänge"
-+#, kde-format
-+#~ msgid "&Open Certificate Manager..."
-+#~ msgstr "Zertifikatsverwaltung öff&nen ..."
-
--#~ msgid "Choose &key length:"
--#~ msgstr "Wählen Sie die &Schlüssellänge:"
-+#, kde-format
-+#~ msgid "&Configure %1..."
-+#~ msgstr "%1 ein&richten ..."
-
--#~ msgid "For &signing only"
--#~ msgstr "Nur zum &Signieren"
-+#, kde-format
-+#~ msgid "&About %1..."
-+#~ msgstr "Ü&ber %1 ..."
-
--#~ msgid "For signing &and encrypting"
--#~ msgstr "Zum Signieren &und zum Verschlüsseln"
-+#, kde-format
-+#~ msgid "&Shutdown Kleopatra"
-+#~ msgstr "Kleopatra be&enden"
-
--#~ msgid ""
--#~ "On this page, you will enter some personal data that will be stored in "
--#~ "your certificate and that will help other people to determine that it is "
--#~ "actually you who is sending a message."
--#~ msgstr ""
--#~ "Hier geben Sie einige persönliche Daten ein, die im Zertifikat abgelegt "
--#~ "werden und dazu beitragen, dass andere Personen feststellen können, dass "
--#~ "Sie tatsächlich der Absender sind."
-+#, kde-format
-+#~ msgid "SmartCard"
-+#~ msgstr "SmartCard"
-
--#~ msgid ""
--#~ "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" "
--#~ "information in the address book"
--#~ msgstr ""
--#~ "Diese Funktion fügt Ihre Adresse ein, wenn Sie die Information „Wer bin "
--#~ "ich“ im Adressbuch eingegeben haben."
-+#, kde-format
-+#~ msgid "Update Card Status"
-+#~ msgstr "Karten-Status aktualisieren"
-
--#~ msgid "&Insert My Address"
--#~ msgstr "Meine Adresse &einfügen"
-+#, kde-format
-+#~ msgid "Set NetKey v3 Initial PIN..."
-+#~ msgstr "Anfänglichen NetKey-v3-PIN einrichten ..."
-
--#~ msgid ""
--#~ " On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
--#~ " You can either store the certificate request in a file for later "
--#~ "transmission or \n"
--#~ "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
--#~ "your local help desk if you are unsure what to select here. \n"
--#~ "Once you are done with your settings, click \n"
--#~ "Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate "
--#~ "your key pair and a corresponding certificate request. Note: if you choose to send via email directly, \n"
--#~ "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
--#~ "CA\n"
--#~ "there. Nun wird das Schlüsselpaar auf dezentrale Weise erstellt. Sie "
--#~ "können die Zertifikatsanforderung entweder in einer Datei zur späteren "
--#~ "Übermittlung speichern oder es direkt an die Zertifizierungsstelle "
--#~ "(Certificate Authority, CA) senden. Bitte wenden Sie sich an Ihre "
--#~ "Systemverwaltung / technische Unterstützung, wenn Sie bei der Auswahl "
--#~ "unsicher sind. Nachdem Sie alle Einstellungen vorgenommen haben, "
--#~ "klicken Sie auf Schlüsselpaar und Zertifikatsanforderung erstellen"
--#~ "em>, um Ihr Schlüsselpaar und eine dazu passende Zertifikatsanforderung "
--#~ "zu erstellen. Anmerkung: Wenn Sie sich dafür entschieden "
--#~ "haben, das Zertifikat direkt per E-Mail zu verschicken, wird ein KMail-"
--#~ "Fenster geöffnet; in diesem können Sie detaillierte Informationen für die "
--#~ "CA eingeben. \n"
--#~ "If you want to change anything, press Back and make your changes; "
--#~ "otherwise, press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
--#~ " Wenn Sie Änderungen vornehmen "
--#~ "möchten, klicken Sie auf „Zurück“. Anderenfalls wählen Sie "
--#~ "„Fertigstellen“, um das Schlüsselpaar an die Zertifizierungsstelle (CA) "
--#~ "zu übermitteln. An error occurred while fetching the keys from the backend: "
--"%1 An error occurred while fetching the keys from the backend: %1 Bei der Abfrage der Schlüssel vom Hintergrundprogramm ist folgender "
--"Fehler aufgetreten: %1 Bei der Abfrage der Schlüssel vom Hintergrundprogramm ist folgender Fehler"
-+" aufgetreten: %1 If you check this box your choice will be stored and you will not be "
--"asked again. If you check this box your choice will be stored and you will not be asked"
-+" again. Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird Ihre Auswahl gespeichert "
--"und Sie werden nicht noch einmal danach gefragt. Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird Ihre Auswahl gespeichert und"
-+" Sie werden nicht noch einmal danach gefragt. Not all available keys are "
--"shown Not all available keys are shown Not all available keys are "
--"shown Not all available keys are shown Nicht alle verfügbaren Schlüssel werden angezeigt Nicht alle verfügbaren Schlüssel werden angezeigt Nicht alle verfügbaren Schlüssel werden angezeigt Nicht alle verfügbaren Schlüssel werden angezeigt
Certificate Manager "
--#~ "will terminate now.
Click here to import a certificate."
- #~ msgstr ""
--#~ "
Die "
--#~ "Zertifikatsverwaltung wird jetzt beendet.
Klicken Sie hier, um ein "
-+#~ "Zertifikat zu importieren."
-+
-+#, kde-format
-+#~ msgid "Output"
-+#~ msgstr "Ausgabe"
-
--#~ msgid "Good signature"
--#~ msgid_plural "%1 good signatures"
--#~ msgstr[0] "Gültige Unterschrift"
--#~ msgstr[1] "%1 gültige Unterschriften."
-+#, kde-format
-+#~ msgid "Encrypt / Sign each file separately."
-+#~ msgstr "Jede Datei einzeln verschlüsseln / signieren"
-
--#~ msgid "GnuPG Configuration Self-Check Results"
--#~ msgstr "Ergebnis der GnuPG-Konfigurationsüberprüfung"
-+#, kde-format
-+#~ msgctxt "@info"
-+#~ msgid "Keep each file separate instead of creating an archive for all."
-+#~ msgstr "Dateien einzeln verarbeiten und kein Archiv erstellen."
-
--#~ msgid "This is the result of the GnuPG configuration self-check:"
--#~ msgstr "Dies ist das Ergebnis der Überprüfung der GnuPG-Einstellungen:"
-+#, kde-format
-+#~ msgid "Prove authenticity (sign)"
-+#~ msgstr "Authentizität sicherstellen (signieren)"
-
-+#, kde-format
-+#~ msgctxt "Tooltip information for symetric encryption"
- #~ msgid ""
--#~ "The GnuPG configuration self-check succeeded.\n"
--#~ "\n"
--#~ "Diagnostics:"
-+#~ "Additionally to the keys of the recipients you can encrypt your data with "
-+#~ "a password. Anyone who has the password can read the data without any "
-+#~ "secret key. Using a password is less secure then public key "
-+#~ "cryptography. Even if you pick a very strong password."
- #~ msgstr ""
--#~ "Die Überprüfung der GnuPG-Einstellungen ist abgeschlossen. \n"
--#~ "\n"
--#~ "Diagnose: "
-+#~ "Zusätzlich zu den Schlüsseln der Empfänger können Sie Ihre Daten mit "
-+#~ "einem Passwort verschlüsseln. Jedem dem Sie das Passwort geben, kann "
-+#~ "diese Datei entschlüsseln. Ein Passwort zu verwenden ist weniger "
-+#~ "sicher als öffentliche Schlüssel zu verwenden. Selbst mit einem sehr "
-+#~ "starken Passwort."
-
--#~ msgid "The GnuPG configuration self-check succeeded."
--#~ msgstr ""
--#~ "Die Überprüfung der GnuPG-Einstellungen wurde erfolgreich abgeschlossen."
--
--#~ msgid "Configure KWatchGnuPG..."
--#~ msgstr "KWatchGnuPG einrichten ..."
-+#, kde-format
-+#~ msgctxt "%1 is user input that could not be found"
-+#~ msgid "Could not find a key for '%1'"
-+#~ msgstr "Für '%1' konnte kein Schlüssel gefunden werden"
-
--#~ msgctxt "%1 == number"
--#~ msgid "Additional Recipient (%1)"
--#~ msgstr "Zusätzlicher Empfänger (%1)"
-+#, kde-format
-+#~ msgid "Failed to find recipient"
-+#~ msgstr "Empfänger kann nicht gefunden werden"
diff --git a/patches/libkleo/0001-po-Update-German-translation-for-kleopatra-3.1.26.patch b/patches/libkleo/0001-po-Update-German-translation-for-kleopatra-3.1.26.patch
deleted file mode 100755
index 85c91572..00000000
--- a/patches/libkleo/0001-po-Update-German-translation-for-kleopatra-3.1.26.patch
+++ /dev/null
@@ -1,1429 +0,0 @@
-#! /bin/sh
-patch -p1 -l -f $* < $0
-exit $?
-
-From 8ee8cd162f381a58637cb227562556610c17e467 Mon Sep 17 00:00:00 2001
-From: Werner Koch ldaps
to request a TLS secured connection."
-+"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) supported"
-+" by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use ldaps
to"
-+" request a TLS secured connection."
- msgstr ""
--"Hier können Sie zusätzliche Optionen angeben, die noch nicht (oder nicht "
--"mehr) von Kleopatra unterstützt werden. Zum Beispiel verwenden ältere "
--"Versionen von GnuPG ldaps
, um eine TLS-gesicherte Verbindung "
--"anzufragen."
-+"Hier können Sie zusätzliche Optionen angeben, die noch nicht (oder nicht"
-+" mehr) von Kleopatra unterstützt werden. Zum Beispiel verwenden ältere"
-+" Versionen von GnuPG ldaps
, um eine TLS-gesicherte Verbindung"
-+" anzufragen."
-
- #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
- #, kde-format
-@@ -1122,11 +1123,16 @@ msgstr "
The key is necessary "
--"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
--"this key and the protected key will be stored in your home directory."
-+"Generate a new key using your E-Mail address.
"
-+"
"
-+"The key is necessary to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a"
-+" passphrase to protect this key and the protected key will be stored in your"
-+" home directory."
- msgstr ""
--"Generiert einen neuen Schlüssel für Ihre E-Mail-Adresse
Dieser "
--"Schlüssel wird zum Entschlüsseln und Signieren von E-Mails benutzt. Sie "
--"werden nach einer Passphrase zum Schutz des Schlüssels gefragt und der "
--"Schlüssel wird in Ihren persönlichen Ordner gespeichert."
-+"Generiert einen neuen Schlüssel für Ihre E-Mail-Adresse
"
-+"
"
-+"Dieser Schlüssel wird zum Entschlüsseln und Signieren von E-Mails benutzt."
-+" Sie werden nach einer Passphrase zum Schutz des Schlüssels gefragt und der"
-+" Schlüssel wird in Ihren persönlichen Ordner gespeichert."
-
- #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:301
- #, kde-format
-@@ -1525,13 +1596,15 @@ msgstr "Kein Schlüssel. Empfänger kann die Nachricht nicht entschlüsseln."
- #, kde-format
- msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
- msgid ""
--"Do not select a key for this recipient.
The recipient will receive "
--"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
--"selected in this dialog."
-+"Do not select a key for this recipient.
"
-+"
"
-+"The recipient will receive the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted"
-+" with the other keys selected in this dialog."
- msgstr ""
--"Wählen Sie keinen Schlüssel für diesen Empfänger.
Der Empfänger "
--"erhält eine verschlüsselte E-Mail, sie kann aber nur mit den anderen in "
--"diesem Dialog ausgewählten Schlüsseln entschlüsselt werden."
-+"Wählen Sie keinen Schlüssel für diesen Empfänger.
"
-+"
"
-+"Der Empfänger erhält eine verschlüsselte E-Mail, sie kann aber nur mit den"
-+" anderen in diesem Dialog ausgewählten Schlüsseln entschlüsselt werden."
-
- #: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:763
- #, kde-format
-@@ -1564,17 +1637,26 @@ msgstr "Standard-Lesegerät"
- #, kde-kuit-format
- msgctxt "@info:tooltip"
- msgid ""
--""
-+"
"
-+""
-+"
"
-+""
-
- #: ui/readerportselection.cpp:114
- #, kde-format
-@@ -1726,8 +1808,8 @@ msgstr " Unterschlüssel"
- #, kde-format
- msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
- msgstr ""
--"Einige Schlüssel wurden zurückgerufen, sind abgelaufen, deaktiviert oder "
--"ungültig."
-+"Einige Schlüssel wurden zurückgerufen, sind abgelaufen, deaktiviert oder"
-+" ungültig."
-
- #: utils/formatting.cpp:463
- #, kde-format
-@@ -1767,8 +1849,8 @@ msgstr[1] "und %1 weitere Schlüssel"
- #: utils/formatting.cpp:539
- #, kde-format
- msgctxt ""
--"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
--"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
-+"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a leading"
-+" zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
- msgid "MMMM d, yyyy"
- msgstr "MMMM d, yyyy"
-
-@@ -1837,23 +1919,23 @@ msgid "undefined"
- msgstr "nicht definiert"
-
- #: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
--#: utils/formatting.cpp:1194
-+#: utils/formatting.cpp:1204
- #, kde-format
- msgid "revoked"
- msgstr "zurückgerufen"
-
--#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1191
-+#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1201
- #, kde-format
- msgid "expired"
- msgstr "abgelaufen"
-
--#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1197
-+#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1207
- #, kde-format
- msgid "disabled"
- msgstr "deaktiviert"
-
- #: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
--#: utils/formatting.cpp:1200
-+#: utils/formatting.cpp:1210
- #, kde-format
- msgid "invalid"
- msgstr "ungültig"
-@@ -2061,11 +2143,11 @@ msgstr "Das Zertifikat gehört zu diesem Empfänger."
- #: utils/formatting.cpp:1103
- #, kde-format
- msgid ""
--"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
--"recipient."
-+"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this"
-+" recipient."
- msgstr ""
--"Das Vertrauensmodell zeigt ein marginales Vertrauen das dieses Zertifikate "
--"zu dem Empfänger gehört."
-+"Das Vertrauensmodell zeigt ein marginales Vertrauen das dieses Zertifikate zu"
-+" dem Empfänger gehört."
-
- #: utils/formatting.cpp:1105
- #, kde-format
-@@ -2083,77 +2165,77 @@ msgstr ""
- msgid "This group does not contain any keys."
- msgstr "Diese Gruppe enthält keine Schlüssel."
-
--#: utils/formatting.cpp:1175
-+#: utils/formatting.cpp:1185
- #, kde-format
- msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
- msgid "unknown"
- msgstr "unbekannt"
-
--#: utils/formatting.cpp:1188
-+#: utils/formatting.cpp:1198
- #, kde-format
- msgctxt "As in all user IDs are valid."
- msgid "certified"
- msgstr "beglaubigt"
-
--#: utils/formatting.cpp:1203
-+#: utils/formatting.cpp:1213
- #, kde-format
- msgctxt "As in not all user IDs are valid."
- msgid "not certified"
- msgstr "nicht beglaubigt"
-
--#: utils/formatting.cpp:1206
-+#: utils/formatting.cpp:1216
- #, kde-format
- msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
- msgid "not checked"
- msgstr "nicht überprüft"
-
--#: utils/formatting.cpp:1215
-+#: utils/formatting.cpp:1225
- #, kde-format
- msgctxt "As in all keys are valid."
- msgid "all certified"
- msgstr "alle beglaubigt"
-
--#: utils/formatting.cpp:1218
-+#: utils/formatting.cpp:1228
- #, kde-format
- msgctxt "As in not all keys are valid."
- msgid "not all certified"
- msgstr "nicht alle beglaubigt"
-
--#: utils/formatting.cpp:1251
-+#: utils/formatting.cpp:1261
- #, kde-format
- msgid "Keyserver"
- msgstr "Schlüsselserver"
-
--#: utils/formatting.cpp:1259
-+#: utils/formatting.cpp:1269
- #, kde-format
- msgid "File import"
- msgstr "Dateiimport"
-
--#: utils/formatting.cpp:1261
-+#: utils/formatting.cpp:1271
- #, kde-format
- msgid "Generated"
- msgstr "Generiert"
-
--#: utils/formatting.cpp:1265
-+#: utils/formatting.cpp:1275
- #, kde-format
- msgid "Unknown"
- msgstr "Unbekannt"
-
--#: utils/formatting.cpp:1301
-+#: utils/formatting.cpp:1311
- #, kde-format
- msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
- msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
- msgstr ""
--"Zertifiziert diesen Schlüssel als teilweise vertrauenswürdige Einführung "
--"für„'%1“."
-+"Zertifiziert diesen Schlüssel als teilweise vertrauenswürdige Einführung"
-+" für„'%1“."
-
--#: utils/formatting.cpp:1305
-+#: utils/formatting.cpp:1315
- #, kde-format
- msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
- msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
- msgstr ""
--"Zertifiziert diesen Schlüssel als vollständig vertrauenswürdige Einführung "
--"für„'%1“."
-+"Zertifiziert diesen Schlüssel als vollständig vertrauenswürdige Einführung"
-+" für„'%1“."
-
- #: utils/gnupg.cpp:164
- #, kde-format
-@@ -2170,583 +2252,53 @@ msgstr "Ungültiges Hexadezimal-Zeichen „%1“ in der Eingabe."
- msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
- msgstr "Die Eingabe enthält ein unvollständiges Zeichen (hex-kodiert)."
-
--#~ msgid "Signing failed: %1"
--#~ msgstr "Signieren fehlgeschlagen: %1"
--
--#~ msgid "Signing successful"
--#~ msgstr "Signieren abgeschlossen"
--
--#~ msgid "Encryption failed: %1"
--#~ msgstr "Verschlüsseln fehlgeschlagen: %1"
--
--#~ msgid "Encryption successful"
--#~ msgstr "Verschlüsseln abgeschlossen"
--
--#~ msgid "Signing Result"
--#~ msgstr "Ergebnis der Signatur"
--
--#~ msgid "Signing Error"
--#~ msgstr "Signieren fehlgeschlagen"
--
--#~ msgid "Encryption Result"
--#~ msgstr "Ergebnis der Verschlüsselung"
--
--#~ msgid "Encryption Error"
--#~ msgstr "Verschlüsselungsfehler"
--
--#~ msgctxt ""
--#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
--#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
--#~ msgid "%1 communication possible."
--#~ msgstr "%1 Kommunikation möglich."
--
--#~ msgctxt ""
--#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
--#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
--#~ msgid "%1 communication not possible."
--#~ msgstr "%1 Kommunikation nicht möglich."
--
--#~ msgctxt ""
--#~ "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO "
--#~ "RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
--#~ msgid "May be used for %1 communication."
--#~ msgstr "Darf für %1-konforme Kommunikation verwendet werden."
--
--#~ msgctxt ""
--#~ "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For "
--#~ "which special restrictions about algorithms apply. The string describes "
--#~ "if a key is compliant to that.."
--#~ msgid "May not be used for %1 communication."
--#~ msgstr "Darf nicht für %1 Kommunikation verwendet werden."
--
-+#, kde-format
- #~ msgid "never"
- #~ msgstr "nie"
-
-+#, kde-format
- #~ msgctxt "Key creation date"
- #~ msgid "Created"
- #~ msgstr "Erstellt"
-
-+#, kde-format
- #~ msgctxt "Key Expiration date"
- #~ msgid "Expiry"
- #~ msgstr "Ablauf"
-
--#~ msgid "Created"
--#~ msgstr "Erstellt"
-+#, kde-format
-+#~ msgctxt "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
-+#~ msgid "%1 communication possible."
-+#~ msgstr "%1 Kommunikation möglich."
-+
-+#, kde-format
-+#~ msgctxt "%1 is a placeholder for the name of a compliance mode. E.g. NATO RESTRICTED compliant or VS-NfD compliant"
-+#~ msgid "%1 communication not possible."
-+#~ msgstr "%1 Kommunikation nicht möglich."
-
-+#, kde-format
- #~ msgid "Expires"
- #~ msgstr "Ablauf"
-
--#, fuzzy
--#~| msgid "Add"
--#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Add to list'"
--#~ msgid "add"
--#~ msgstr "Hinzufügen"
--
--#, fuzzy
--#~| msgid "ftp"
--#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to top'"
--#~ msgid "top"
--#~ msgstr "ftp"
--
--#, fuzzy
--#~| msgid "Move to bottom"
--#~ msgctxt "@action:button accessible name for 'Move to bottom'"
--#~ msgid "bottom"
--#~ msgstr "Ganz nach unten"
--
--#, fuzzy
--#~ msgctxt "@item:inlistbox"
--#~ msgid "Custom entry"
--#~ msgstr "Benutzerdefinierter Eintrag"
--
--#~ msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
--#~ msgid "server"
--#~ msgstr "Server"
--
--#~ msgid "hkp"
--#~ msgstr "hkp"
--
--#~ msgid "http"
--#~ msgstr "http"
--
--#~ msgid "https"
--#~ msgstr "https"
--
--#~ msgid "ftps"
--#~ msgstr "ftps"
--
--#~ msgid "ldap"
--#~ msgstr "ldap"
--
--#~ msgid "ldaps"
--#~ msgstr "ldaps"
--
--#~ msgid "Server Name"
--#~ msgstr "Servername"
--
--#~ msgid "Server Port"
--#~ msgstr "Server-Port"
--
--#~ msgid "Base DN"
--#~ msgstr "Basis-DN"
--
--#~ msgid "User Name"
--#~ msgstr "Benutzername"
--
--#~ msgctxt "Flags to enable/disable certain features"
--#~ msgid "Flags"
--#~ msgstr "Schalter"
--
--#~ msgid "(read-only)"
--#~ msgstr "(nur lesen)"
--
--#~ msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
--#~ msgid "%1 (read-only)"
--#~ msgstr "%1 (nur lesen)"
--
--#~ msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed."
--#~ msgstr ""
--#~ "(Optional) Geben Sie hier Ihren Benutzernamen an, falls notwendig."
--
--#~ msgid ""
--#~ "(Optional) Enter 'ldaps' to specify that a TLS connection shall be "
--#~ "used."
--#~ msgstr ""
--#~ "(Optional) Tragen Sie „ldaps“, um anzugeben, dass eine TLS-"
--#~ "Verbindung verwendet werden soll."
--
--#~ msgid "Directory Services Configuration"
--#~ msgstr "Einrichtung der Zertifikatsserver"
--
--#~ msgid "OpenPGP Keyserver:"
--#~ msgstr "OpenPGP-Schlüsselserver:"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Click this button to create a new directory service entry as a clone of "
--#~ "the currently selected one (or with default values, if no other is "
--#~ "selected). You can then configure details in the table on the left hand."
--#~ msgstr ""
--#~ "Hier können Sie einen neuen Zertifikatsserver auf der Basis eines bereits "
--#~ "eingetragenen Servers (oder mit Standardwerten, falls keiner ausgewählt "
--#~ "wurde) erstellen. Die Einzelheiten können in der Tabelle rechts angepasst "
--#~ "werden."
--
--#~ msgid "New"
--#~ msgstr "Neu"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Use this option to switch display of username and password information on "
--#~ "or off in the above table."
--#~ msgstr ""
--#~ "Mit dieser Einstellung können Sie festlegen, ob Benutzername und Passwort "
--#~ "im obigen Feld angezeigt oder ausgeblendet wird."
--
--#~ msgid "Show user and password information"
--#~ msgstr "Benutzername und Passwort anzeigen"
--
--#~ msgctxt "@title:window"
--#~ msgid "Configure GnuPG Backend"
--#~ msgstr "GnuPG einrichten"
--
--#~ msgid "&Reset"
--#~ msgstr "&Zurücksetzen"
--
--#~ msgid "Use keyserver at"
--#~ msgstr "Verwendeter Schlüsselserver"
--
--#~ msgctxt "@title:window"
--#~ msgid "Configure Keyservers"
--#~ msgstr "Schlüsselserver einrichten"
--
--#~ msgctxt "Caption for signing key selection, no key found"
--#~ msgid "No key found for the address '%1':"
--#~ msgstr "Kein Schlüssel für Adresse '%1' gefunden:"
--
--#~ msgid "Add Filter"
--#~ msgstr "Filter hinzufügen"
--
--#~ msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
--#~ msgid "X.509"
--#~ msgstr "X.509"
--
--#~ msgid "No Key"
--#~ msgstr "Kein Schlüssel"
--
--#~ msgid "Ignore recipient"
--#~ msgstr "Empfänger ignorieren"
--
--#~ msgid "VS-NfD-compliant Certificates"
--#~ msgstr "VS-NfD-konforme Zertifikate"
--
--#~ msgctxt "good/valid signature"
--#~ msgid "good"
--#~ msgstr "korrekte"
--
--#~ msgid "Identity"
--#~ msgstr "Benutzerkennungen"
--
--#~ msgid "EMail"
--#~ msgstr "E-Mail"
--
--#~ msgid "
%1
%1
\n" --#~ "If you do not use a directory service, you can still use local " --#~ "certificates.\n" --#~ "
\n" --#~ "Auch wenn Sie keinen Verzeichnisdienst verwenden, können Sie weiterhin " --#~ "lokale Zertifikate benutzen.\n" --#~ "