diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 9b4150d6..dd4fd494 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -1,607 +1,615 @@ # translation of ar.po to Arabic # Copyright (C) YEAR g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Khaled Hosny , 2008. # Ahmad Gharbeia , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gpg4Win\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-11 23:52+0200\n" "Last-Translator: Ahmad Gharbeia \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && " "n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5;\n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." msgstr "تعمل سيرورة أخرى من هذا المُثبِّت بالفعل." msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" msgstr "مرحبا في تثبيت Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win is Free Software." msgstr "" "‏GnuPG هو أداة جنو للاتصالات و التخزين الآمن للبيانات. يُمكن استخدامه لتعمية " "البيانات و التوقيع الرقمي؛ و هو يشتمل على وسيلة متقدمة لإدارة المفاتيح، " "ويتوافق مع معيار الإنترنت OpenPGP المقترح كما وُصِف في RFC2440." msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "هذه الإصدارة ${VERSION} من Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "إصدارة الملف ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "تاريخ الإصدار ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" msgstr "مرحبا في تثبيت مصادِر Gpg4win" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" "‏GnuPG هو أداة جنو للاتصالات و التخزين الآمن للبيانات. يُمكن استخدامه لتعمية " "البيانات و التوقيع الرقمي؛ و هو يشتمل على وسيلة متقدمة لإدارة المفاتيح، " "ويتوافق مع معيار الإنترنت OpenPGP المقترح كما وُصِف في RFC2440." msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "هذه الإصدارة ${VERSION} من Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "إصدارة الملف ${PROD_VERSION}" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "تاريخ الإصدار ${_BUILD_ISODATE}" #, fuzzy msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" msgstr "كليوباترا" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" msgstr "" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "ar" #, fuzzy msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GNU GPL)." msgstr "" "هذه البرمجية مرخصة برخصة جنو العمومية العامة (GPL) والتي تمنحك حرية مشاركة " "وتعديل البرمجيات الحرة." msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" "باختصار: تستطيع تشغيل هذه البرمجية لأي غرض. ويمكنك توزيعها ما دمت تعطي " "المتلقين نفس الحقوق التي حصلت عليها." msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Go to Gpg4win's webpage" msgstr "" msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "https://www.gpg4win.org" msgstr "https://www.gpg4win.org" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" msgstr "طالع ملف README" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." msgstr "لم يُثبّت أي مدير مفاتيح، لذا لا نستطيع تشغيله." msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" msgstr "التوثيق" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" msgstr "" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" msgstr "وثائق Gpg4win" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" msgstr "خيارات التثبيت" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" msgstr "وصلات البدء" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" msgstr "اختر أين يتعين ثبيت الوصلات:" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" msgstr "(فقط البرمجيات سيربط إليها في شريط البدء السريع.)" msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" msgstr "قائمة ابدأ" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" msgstr "شريط البدء السريع" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" "الإصدارة $R1 مثبتة بالفعل.\n" "أتريد استبدالها بالإصدارة ${VERSION}؟" #, fuzzy msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" "تم تثبيت إصدارة من Gpg4Win على هذا النظام من قبل. لا مشاكل في التثبيت " "واستبدال تلك الإصدارة.\n" "\n" "أتريد مواصلة تثبيت Gpg4win؟" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "" "من فضلك طالع دليل مستخدم Gpg4win لتقرأ عن طريقة نقل المفاتيح الموجودة من قبل " "من تثبيتات سابقة مبنية على GnuPG إلى Gpg4win." msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That " "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "وُجِد تثبيت قديم من GnuPP (مشروع خصوصية جنو). هذه البرمجيات ليست قيد التطوير " "بعد الآن ويجب إزالتها.\n" "\n" "أتريد مواصلة تثبيت Gpg4win والتعامل مع التثبيت القديم لاحقا؟" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when " "used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" "وجدت تثبيت من GnuPT. قد يسبب هذا مشاكل إذا استخدم مع Gpg4win.\n" "\n" "أتريد مواصلة تثبيت Gpg4win؟" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That " "software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "وُجِد تثبيت قديم من WinPT المستضاف في Sourceforge. لا تخضع هذه البرمجيات " "للتطوير بعد الآن ويجب إزالتها.\n" "\n" "أتريد مواصلة تثبيت Gpg4win والتعامل مع التثبيت القديم لاحقا؟" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it " "before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" "وُجِد تثبيت من GnuPG-Pack. تحتاج إلى إزالته قبل تثبيت Gpg4win.\n" "\n" "سيوقف التثبيت الآن!" msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" "رجاء تأكد من عدم تشغيل أي تطبيقات أخرى. عليك خصوصا إغلاق كل نوافذ أوتلوك أو " "إكسبلورر. سيحاول Gpg4Win الثبيت على أي حال لكن ستحتاج إلى إعادة التشغيل." msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." msgstr "تجري محاولة إغلاق سيرورة محتملة عاملة من WinPT." msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" msgctxt "T_WinisDeprecated" msgid "" "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version.\n" "\n" "Kleopatra is disabled." msgstr "" msgctxt "T_UPDATE_STR" msgid "Updating Version" msgstr "" msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "حارس خصوصية جنو" msgctxt "T_Gpg_Install_failed" msgid "" "Failed to install GnuPG.\n" "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n" "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "مساعد خصوصية جنو" #, fuzzy msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." msgstr "شغل أداة إدارة المفاتيح كليوباترا." #, fuzzy msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" msgstr "معلومات عامة عن Gpg4Win" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" msgstr "طالع الأسئلة الشائعة حول GnuPG" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." msgstr "تحذير: فشل تسجيل ملحقة GpgEX." msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" msgstr "ملحق GnuPG للصَّدَفة" msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed." msgstr "تحذير: فشل تسجيل ملحقة GpgOL لأوتلوك." msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "‏GnuPG لأوتلوك" msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser" msgid "" "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension." msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "" msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." msgstr "شغل أداة إدارة المفاتيح كليوباترا." msgctxt "T_File_Type_gpg_Name" msgid "OpenPGP Binary File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_asc_Name" msgid "OpenPGP Text File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_Name" msgid "OpenPGP Signature" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name" msgid "OpenPGP Certificate File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pem_Name" msgid "CMS (S/MIME) File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_x509_Name" msgid "X509 Certificate File" msgstr "" +msgctxt "T_File_Type_kgrp_Name" +msgid "Kleopatra Certificate Groups" +msgstr "" + msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip" msgid "Certificate for CMS (S/MIME)." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_info_tip" msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip" msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." msgstr "" +msgctxt "T_File_Type_kgrp_info_tip" +msgid "Certificate groups to be used by Kleopatra for encryption." +msgstr "" + msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip" msgid "Certificate for OpenPGP." msgstr "" #~ msgctxt "T_MoreInfo" #~ msgid "Click here for the project's homepage" #~ msgstr "انقر هنا لتزور صفحة المشروع" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_compendium" #~ msgid "Gpg4win Compendium" #~ msgstr "وثائق Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium" #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" #~ msgstr "وثائق Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "وثائق Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "وثائق Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)" #~ msgstr "وثائق Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "وثائق Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "وثائق Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "اعرض دليل Gpg4Win على الوب للمستخدمين المبتدئين" #~ msgctxt "T_AdminNeeded" #~ msgid "" #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" #~ msgstr "تحذير: تحتاج إلى صلاحيات المدير لإتمام التثبيت" #~ msgctxt "T_RunKeyManager" #~ msgid "Run the key manager" #~ msgstr "شغّل مدير المفاتيح" #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB" #~ msgid "" #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will " #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?" #~ msgstr "" #~ "تم تثبيت إصدارة من Gpg4Win على هذا النظام من قبل. لا مشاكل في التثبيت " #~ "واستبدال تلك الإصدارة.\n" #~ "\n" #~ "أتريد مواصلة تثبيت Gpg4win؟" #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr" #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr." #~ msgstr "تجري محاولة إغلاق سيرورة محتملة عاملة من DirMngr." #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail" #~ msgid "Claws Mail-User-Agent" #~ msgstr "برمجية البريد Claws" #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail" #~ msgid "Run the Claws mailprogram." #~ msgstr "شغل برمجية البريد Claws" #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail" #~ msgstr "اعرض كتيّب بريد Claws على الوب" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, German)" #~ msgstr "وثائق Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_html" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "وثائق Gpg4win" #~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg" #~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program" #~ msgstr "‏EudoraGPG هي ملحقة لبرمجية البريد Eudora" #~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed" #~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed." #~ msgstr "تحذير: فشل تسجيل امتداد GPGee لإكسبلورر." #~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee" #~ msgid "GPG Explorer Extensions" #~ msgstr "امتداد GPG لإكسبلورر" #~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp" #~ msgid "Show the online manual of GPGee" #~ msgstr "اعرض كتيّب GPGee على الوب" #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de" #~ msgid "Advanced Manual (German)" #~ msgstr "كتيّب المتقدمين (بالألمانية)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)" #~ msgstr "كُتيب Gpg4Win للمستخدمين المتقدمين (بالألمانية)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users" #~ msgstr "اعرض دليل Gpg4Win بالألمانية على الوب للمستخدمين المتقدمين" #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en" #~ msgid "Advanced Manual" #~ msgstr "دليل المتقدمين" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User" #~ msgstr "دليل Gpg4Win للمستخدمين المتقدمين" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en" #~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users" #~ msgstr "اعرض دليل Gpg4Win على الوب للمستخدمين المتقدمين" #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de" #~ msgid "Novice Manual (German)" #~ msgstr "دليل المبتدئين (بالألمانية)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)" #~ msgstr "دليل Gpg4Win للمستخدمين المبتدئين (بالألمانية)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users" #~ msgstr "اعرض دليل Gpg4Win بالألمانية على الوب للمستخدمين المبتدئين" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en" #~ msgid "Novice Manual (pdf, English)" #~ msgstr "دليل المبتدئين (بالألمانية)" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en" #~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)" #~ msgstr "دليل Gpg4Win للمستخدمين المبتدئين (بالألمانية)" #~ msgctxt "DESC_SEC_winpt" #~ msgid "Windows Privacy Tray" #~ msgstr "لوحة خصوصية ويندوز" #~ msgctxt "DESC_Menu_winpt" #~ msgid "" #~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key " #~ "management and encryption tool." #~ msgstr "" #~ "شغل أداة إدارة المفاتيح لوحة خصوصية ويندوز. هذه أداة إدارة مفاتيح وتعمية " #~ "متعددة الاستعمالات." #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa" #~ msgid "" #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative " #~ "to the WinPT key management tool." #~ msgstr "" #~ "شغل أداة إدارة المفاتيح مساعد خصوصية جنو. هذه بديل لأداة إدارة المفاتيح " #~ "WinPT." #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en" #~ msgid "Novice Manual" #~ msgstr "دليل المبتدئين" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User" #~ msgstr "دليل Gpg4Win للمستخدمين المبتدئين" #~ msgctxt "DESC_SEC_gnupg2" #~ msgid "GNU Privacy Guard with S/MIME support" #~ msgstr "حارس خصوصية جنو مع دعم S/MIME" #~ msgctxt "DESC_SEC_sylpheed" #~ msgid "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent" #~ msgstr "برمجية البريد Sylpheed-Claws" #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed" #~ msgid "Run the Sylpheed-Claws mailprogram." #~ msgstr "شغل برمجية البريد Sylpheed-Claws" #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Sylpheed Claws" #~ msgstr "اعرض دليل Sylpheed Claws على الوب" diff --git a/po/cz.po b/po/cz.po index 23651a4c..a1fb81e5 100644 --- a/po/cz.po +++ b/po/cz.po @@ -1,623 +1,631 @@ # German translations for gpg4win package. # Copyright (C) 2007 g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the gpg4win package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpg4win 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-05 11:48+0100\n" "Last-Translator: E.T. \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." msgstr "Jedna instance tohoto programu je už spuštìna." msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" msgstr "Vítejte v instalaci programu Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win is Free Software." msgstr "" "Gpg4win je instalaèní balíèek pro OS Windows pro šifrování e-mail zpráv a " "souborù, pomocí základních komponenent GnuPG pro Windows. Obì pøíslušné " "kryptografické normy jsou podporovány, OpenPGP a S / MIME. Gpg4win a " "zahrnutý software s Gpg4win jsou svobodný software." msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Tato verze programu Gpg4win je ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "verze souboru ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "datum vydání ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" msgstr "Vítejte v instalaci Gpg4win zdrojù" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" "Gpg4win je instalaèní balíèek pro OS Windows pro šifrování e-mail zpráv a " "souborù, pomocí základních komponenent GnuPG pro Windows. Obì pøíslušné " "kryptografické normy jsou podporovány, OpenPGP a S / MIME. Gpg4win a " "zahrnutý software s Gpg4win jsou svobodný software." msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Tato verze programu Gpg4win je ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "verze souboru ${PROD_VERSION}" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "datum vydání ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" msgstr "" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" msgstr "" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "cz" #, fuzzy msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GNU GPL)." msgstr "" "ento program je licencovaný pod licencí GNU General Public License (GPL)." msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" "In aller Kürze: Sie haben das Recht, die Software zu jedem Zweck " "einzusetzen. Sie können die Software weitergeben, sofern Sie dem Empfänger " "dieselben Rechte einräumen, die auch Sie erhalten haben.Ve zkratce: mùžete " "spouštìt tentyo program pro jakýkoli úèrl. Mùžete distribuovat tento program " "se stejnými právy, které jste obdrželi." msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Go to Gpg4win's webpage" msgstr "" msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "https://www.gpg4win.org" msgstr "https://www.gpg4win.org" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" msgstr "Ukázat README" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." msgstr "Ještì nebyl nainstalován žádný manažér klíèù, proto nelze žádný spustit." msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" msgstr "Odinstalovat" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" msgstr "Gpg4win Dokumentace" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" msgstr "Možnosti instalace" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" msgstr "Start odkazy" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" msgstr "Prosím vyberte, kam má Gpg4win nainstalovat odkazy:" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" msgstr "(Jen odkazy progarmù budou vytvoøeny v panelu rychlého spuštìní.)" msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" msgstr "Start Menu" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" msgstr "Plocha" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" msgstr "Panel rychlého spuštìní" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" "Verze $R1 byla nainstalována.\n" "Chcete ji pøepsat verzí ${VERSION} reiben?" msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" "Staší verze $R1 byla nainstalována. Dùraznì se doporuèuje odinstalovat starší " "verzi pøed instalací nové verze.\n" "Chcete pokraèovat v instalaci Gpg4win verze ${VERSION} ?" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "" "Prosím, vìnujte pozornost manuálu Gpg4win, kde se doètete, jak pøenést klíèe " "z jiných GnuPG instalací do Gpgp4win." msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That " "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "Byla detekována starší instalace GnuPP (GNU Privacy Project). Tento starší " "program žuž není udržován, mìl by být proto odstranìn.\n" "\n" "Chcete pokrèovat v instalaci Gpg4win a pozdìji odstranit staré GnuPP?" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when " "used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" "Byla detekována GnuPT. To mùže zpùsobovat potíže se souèasným používaním " "Gpg4win.\n" "\n" "Chcete pokraèovat v instalaci Gpg4win?" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That " "software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "Byla detekována starší instalace WInPT. Tento program není víc udržován amìl " "by být odstranìn.\n" "Chcete pokraèovat v instalaci Gpg4win?" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it " "before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" "Byla detekována instalace GnuPG-Pack. Musíte jej odinstalovat, než budete " "pokraèovat v instalaci programu Gpg4win.\n" "\n" "Instalace nyní bude ukonèena!" msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" "Poznámka: Tohle je BETA verze programu Gpg4win.\n" "\n" "Beta verze jsou urèeny pouze pro testování a nemìly by být použity v " "produkèním prostøedí." msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" "Prosím ujistìte se, že nebìží žádné aplikace. Zejména Outlook a jiné souborové " "manažéry. Gpg4win se sice pokusí nainstalovat, ale pak bude potøeba poèítaè " "restartovat." msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." msgstr "Pokus o ukonèení pravdìpodobnì bìžícího programu WinPT." msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" msgctxt "T_WinisDeprecated" msgid "" "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version.\n" "\n" "Kleopatra is disabled." msgstr "" msgctxt "T_UPDATE_STR" msgid "Updating Version" msgstr "" msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard" msgctxt "T_Gpg_Install_failed" msgid "" "Failed to install GnuPG.\n" "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n" "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "GNU Privacy Assistant" msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." msgstr "Spustit správce klíèù program GPA." msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" msgstr "Obecné informace o Gpg4win" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" msgstr "Instrukce ke konfiguraci S/MIME" msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" msgstr "Ukázat - èasto kladené dotazy - (FAQ) - pro GnuPG" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." msgstr "Upozornìní: Registrace doplòku GpgEX selhala." msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" msgstr "" "GPG Shell Extension (GpgEX) je rozšíøení pro Windows Explorer, které umožòuje š" "ifrovat soubory pomocí kontextového menu. Vyžaduje program Kleopatra nebo GPA." msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed." msgstr "Upozornìní: Registrace doplòku GpgOL Outlook selhala." msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "" "GnuPG pro aplikaci Outlook (GpgOL) je rozšíøení pro Outlook 2003 a 2007, " "který se používá pro šifrování zpráv pomocí OpenPGP nebo S/MIME. Vyžaduje " "Kleopatra, nebo GPA." msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser" msgid "" "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension." msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "" "Správce certifikátù X.509 a pro OpenPGP (S/MIME), a konzistentní uživatelské " "rozhraní pro všechny kryptografické operace." msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." msgstr "Spustit Správce certifikátù Kleopatra." msgctxt "T_File_Type_gpg_Name" msgid "OpenPGP Binary File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_asc_Name" msgid "OpenPGP Text File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_Name" msgid "OpenPGP Signature" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name" msgid "OpenPGP Certificate File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pem_Name" msgid "CMS (S/MIME) File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_x509_Name" msgid "X509 Certificate File" msgstr "" +msgctxt "T_File_Type_kgrp_Name" +msgid "Kleopatra Certificate Groups" +msgstr "" + msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip" msgid "Certificate for CMS (S/MIME)." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_info_tip" msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip" msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." msgstr "" +msgctxt "T_File_Type_kgrp_info_tip" +msgid "Certificate groups to be used by Kleopatra for encryption." +msgstr "" + msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip" msgid "Certificate for OpenPGP." msgstr "" #~ msgctxt "T_MoreInfo" #~ msgid "Click here for the project's homepage" #~ msgstr "Kliknìte pro homepage projektu" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium" #~ msgid "Gpg4win Compendium" #~ msgstr "Gpg4win Compendium" #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium" #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" #~ msgstr "Gpg4win dokumentace (anglicky a nìmecky)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Gpg4win Compendium (pdf, nìmecky)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Gpg4win Compendium (pdf, anglicky)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)" #~ msgstr "Gpg4win Compendium (html, nìmecky)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "Gpg4win Compendium (html, anglicky)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Ukázat Gpg4win Compendium (pdf, nìmecky)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Ukázat Gpg4win Compendium (pdf, anglicky)" #~ msgctxt "T_AdminNeeded" #~ msgid "" #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" #~ msgstr "" #~ "Upozornìní: Pro úspìšnou instalaci jsou vyžadována práva Administrátora." #~ msgctxt "T_RunKeyManager" #~ msgid "Run the key manager" #~ msgstr "Spustit manažer klíèù" #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB" #~ msgid "" #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will " #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?" #~ msgstr "" #~ "Jedna verze Gpg4Win již byla nainstalována. Nebude vadit, když se " #~ "nainstaluje a tudíž pøepíše touhle verzí.\n" #~ "\n" #~ "Chcete pokraèovat s instalací Gpg4win?" #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr" #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr." #~ msgstr "Pokus o ukonèení pravdìpodobnì bìžícího programu DirMngr." #~ msgctxt "T_SetDefaultClient" #~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?" #~ msgstr "Chcete nastavit Claws Mail jako vᚠpøednastavený poštovní program?" #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail" #~ msgid "Claws Mail-User-Agent" #~ msgstr "Claws Mail-User-Agent" #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail" #~ msgid "Run the Claws mailprogram." #~ msgstr "Spustit Claws Mail." #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail" #~ msgstr "Ukázat on-line manuál programu Claws Mail" #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderText" #~ msgid "Define trustable root certificates" #~ msgstr "Vyberte dùveryhodné koøenové certifikáty" #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext" #~ msgid "S/MIME configuration" #~ msgstr "S/MIME konfigurace" #~ msgctxt "T_SMIMETextTop" #~ msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust." #~ msgstr "Gpg4win potøebuje seznam koøenových certifikátù, kterým dùveøujete." #~ msgctxt "T_SMIMETextBottom" #~ msgid "" #~ "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. " #~ "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME." #~ msgstr "" #~ "S ním mùžete použít S/MIME, konfigurace je vyžadována. Vynechte tuto " #~ "konfiguraci pouze tehdy, pokud nechcete používat S / MIME." #~ msgctxt "T_SMIMECheckboxText" #~ msgid "Root certificate defined or skip configuration" #~ msgstr "Koøenový certifikát definován nebo pøeskoète konfiguraci" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, German)" #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, deutsch)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_html" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, englisch)" #~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg" #~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program" #~ msgstr "" #~ "EudoraGPG ist ein Plugin zur Verschlüsselung für das Eudora Mailprogramm" #~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed" #~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed." #~ msgstr "" #~ "Warnung: Registration der GPGee Explorer Extension ist fehlgeschlagen." #~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee" #~ msgid "GPG Explorer Extensions" #~ msgstr "" #~ "GPG Explorer Erweiterungen (GPGee) ist eine Erweiterung für den Explorer, " #~ "die es ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln." #~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp" #~ msgid "Show the online manual of GPGee" #~ msgstr "Das englische Handbuch zu GPGee anzeigen" #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de" #~ msgid "Advanced Manual (German)" #~ msgstr "Durchblickerhandbuch" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)" #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users" #~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen" #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en" #~ msgid "Advanced Manual" #~ msgstr "Durchblickerhandbuch (Englisch)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User" #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker (englisch)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en" #~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users" #~ msgstr "" #~ "Das englische Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen" #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de" #~ msgid "Novice Manual (German)" #~ msgstr "Einsteigerhandbuch" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)" #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Einsteiger" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users" #~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Einsteiger anzeigen" #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en" #~ msgid "Novice Manual (pdf, English)" #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en" #~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)" #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (englisch)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_en" #~ msgid "Show the Gpg4win manual for novice users (pdf, English)" #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)" #~ msgctxt "DESC_SEC_winpt" #~ msgid "Windows Privacy Tray" #~ msgstr "" #~ "Windows Privacy Tray (WinPT) ist ein vielseitiges Programm zur " #~ "Schlüsselverwaltung sowie aller anderen Funktionen von GnuPG. Es " #~ "installiert sich in die Startleiste." #~ msgctxt "DESC_Menu_winpt" #~ msgid "" #~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key " #~ "management and encryption tool." #~ msgstr "" #~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm Windows Privacy Tray aufrufen. Dies ist " #~ "ein vielseitiges Programm zur Schlüsselverwaltung und Verschlüsselung. " #~ "Es installiert sich in die Startleiste." #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa" #~ msgid "" #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative " #~ "to the WinPT key management tool." #~ msgstr "" #~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm GNU Privacy Assistent aufrufen. Dies " #~ "ist eine Alternative zu dem WinPT Programm." diff --git a/po/de.po b/po/de.po index d9aa0bc3..272203cc 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,704 +1,713 @@ # German translations for gpg4win package. # Copyright (C) 2007 g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the gpg4win package. # # Andre Heinecke , 2018. -# aheinecke , 2018. +# aheinecke , 2018, 2021. # Heike Falk , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpg4win 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-09 23:51+0100\n" -"Last-Translator: Heike Falk \n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-02 15:11+0100\n" +"Last-Translator: aheinecke \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." msgstr "Ein Exemplar dieses Installationsprogramms läuft bereits." msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" msgstr "Willkommen bei der Installation von Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win is Free Software." msgstr "" "Gpg4win ist ein Installationspaket für Windows zur Nutzung von E-Mail- und " "Datei-Verschlüsselung unter Verwendung der Kernkomponente GnuPG für Windows. " "Die beiden relevanten kryptographischen Standards OpenPGP und S/MIME werden " "unterstützt. Gpg4win und die in Gpg4win enthaltene Software sind Freie " "Software." msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Dies ist Gpg4win Version ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "Dateiversion ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "Releasedatum ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" msgstr "Willkommen bei der Installation der Gpg4win Quellen" msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" "Gpg4win ist ein Installationspaket für Windows zur Nutzung von E-Mail- und " "Datei-Verschlüsselung unter Verwendung der Kernkomponente GnuPG für Windows. " "Die beiden relevanten kryptographischen Standards OpenPGP und S/MIME werden " "unterstützt. Gpg4win und die in Gpg4win enthaltene Software ist Freie " "Software." msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Dies ist Gpg4win Version ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "Dateiversion ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "Releasedatum ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" msgstr "Kleopatra starten" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" msgstr "GPA starten" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "de" msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GNU GPL)." msgstr "" "Diese Software ist unter der GNU General Public License (GPL) lizensiert." msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" "In aller Kürze: Sie haben das Recht die Software zu jedem Zweck einzusetzen. " "Sie können die Software weitergeben sofern Sie dem Empfänger die selben " "Rechte einräumen, die auch Sie erhalten haben." msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Go to Gpg4win's webpage" msgstr "Hier klicken um zur Homepage des Projekts zu gelangen" msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "https://www.gpg4win.org" msgstr "https://www.gpg4win.de" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" msgstr "Die README Datei anzeigen" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." msgstr "" "Es wurde keine Schlüsselverwaltung installiert. Deswegen kann sie jetzt auch " "nicht ausgeführt werden." msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" msgstr "Gpg4win Dokumentation" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" msgstr "Installationsoptionen" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" msgstr "Startlinks" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" msgstr "Bitte wählen Sie welche Verknüpfungen angelegt werden sollen:" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" msgstr "" "(In der Schnellstartleiste werden nur Verknüpfungen für Programme angelegt.)" msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" msgstr "Startmenü" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" msgstr "Schnellstartleiste" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" "Version $R1 ist hier bereits installiert.\n" "Möchten Sie diese mit Version ${VERSION} überschreiben?\n" "\n" "(Sie können in jedem Fall mit JA antworten falls es sich um eine neuere oder " "die selbe Version handelt.)" msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" "Eine alte Version $R1 ist hier bereits installiert. Es wird dringend " "empfohlen bei einer großen Aktualisierung alte Versionen zu deinstallieren.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren, Version ${VERSION} zu installieren?" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "Deinstalliere Gpg4win-" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "" "Bitte sehen Sie im Gpg4win für Einsteiger Handbuch nach wie Sie Ihre " "Schlüssel aus anderen - GnuPG basierten - Installationen in Gpg4win " "überführen. Es wird dringend geraten Gpg4win nicht zusammen mit diesen " "anderen Installationen zu betreiben." msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That " "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "Eine alte Installation von GnuPP (GNU Privacy Project) wurde gefunden. Diese " "Software wird nicht mehr gepflegt und sollte deshalb vom System entfernt " "werden.\n" "\n" "Sie können die Installation von Gpg4win jetzt weiter durchführen und danach " "entscheiden, ob Sie das alte GnuPP dann entfernen. Sie finden hierzu " "Hinweise im Gpg4win Handbuch für Einsteiger. Falls Sie die alte Installation " "schon jetzt entfernen möchten, so exportieren Sie dort alle vorhandenen " "Schlüssel in eine Datei um sie so später in Gpg4win wieder importieren zu " "können.\n" "\n" "Möchten Sie die Installation von Gpg4win weiter durchführen und sich dann " "später um die Entfernung von GnuPP kümmern?" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when " "used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" "Eine Installation von GnuPT wurde gefunden. Dies kann zu Problemen " "führenfalls GnuPT zusammem mit Gpg4win benutzt wird. Falls Sie GnuPT " "zwischenzeitlich bereits entfernt haben, so ignorieren Sie diese Warnung " "bitte. Die Deinstallation von GnuPT erfolgt nicht immer spurlos und Gpg4win " "kann deshalb nicht sicher erkennen ob es vollständig entfernt wurde.\n" "\n" "Sie können die Installation von Gpg4win jetzt weiter durchführen und danach " "entscheiden, ob Sie das alte GnuPT dann entfernen. Sie finden hierzu " "Hinweise im Gpg4win Handbuch für Einsteiger. Falls Sie die alte Installation " "schon jetzt entfernen möchten, so exportieren Sie dort alle vorhandenen " "Schlüssel in eine Datei um sie so später in Gpg4win wieder importieren zu " "können.\n" "\n" "Möchten Sie die Installation von Gpg4win fortführen?" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That " "software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "Eine alte Installation der Windows Privacy Tools von Sourceforge wurde " "gefunden. Diese Software wird nicht mehr gepflegt und verträgt sich " "vermutlich nicht mit Gpg4win. Sie sollte deshalb vom System entfernt " "werden.\n" "\n" "Sie können versuchen die Installation von Gpg4win jetzt weiter durchzuführen " "und danach entscheiden, ob Sie die alte Installation entfernen. Sie finden " "hierzu Hinweise im Gpg4win Kompendium.\n" "\n" "Wir empfehlen allerdings diese alte Installation vorher zu entfernen. " "Brechen Sie hierzu die Installation von Gpg4win ab und exportieren Sie " "mittels dieser alten Version alle vorhandenen Schlüssel in eine Datei um sie " "so später in Gpg4win wieder importieren zu können.\n" "\n" "Möchten Sie die Installation von Gpg4win trotzdem jetzt weiter durchführen?" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it " "before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" "Eine Installation von GnuPG-Pack wurde gefunden. Sie müssen diese zuerst " "deinstallieren bevor Sie mit der Installation von Gpg4win fortfahren " "können.\n" "\n" "Die Installation von Gpg4win wird nun abgebrochen!" msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" "Hinweis: Dies ist eine BETA-Version von Gpg4win.\n" "\n" "Das bedeutet, dass der Funktionsumfang an einigen\n" "Stellen nicht vollständig implementiert sein kann oder auch\n" "noch Fehler vorliegen können.\n" "\n" "Eine BETA-Version dient dem Test durch erfahrene\n" "Anwender oder Administratoren um die künftige\n" "neue Version kennenzulernen und Verbesserungsvorschläge\n" "einzubringen." msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" "Warnung: Es wird empfohlen Gpg4win Systemweit mit Administrator-Rechten zu " "installlieren.\n" "\n" "Möchten Sie die Installation ohne Administrator-Rechte fortsetzen?" msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass alle anderen Anwendungen geschlossen sind. " "Insbesondere sollten Sie Outlook und alle Explorer Fenster schliessen bevor " "Sie die Installation fortsetzen. Gpg4win wird auf jeden Fall versuchen eine " "Installation durchzuführen; es ist dann aber u.U. notwendig, das System neu " "zu starten." msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." msgstr "Ein möglicherweise laufendes WinPT wird jetzt automatisch beendet." msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" "Eine alte Version von Claws Mail wurde im Installationsverzeichnis " "gefunden.\n" "Claws Mail ist nicht länger ein Teil von Gpg4win da es als eigenständiges " "Installationspaket verfügbar ist.\n" "Wenn Sie Claws Mail weiterhin verwenden wollen sollten Sie es nun " "deinstallieren und eine aktuelle Version von der folgenden Website " "beziehen:\n" "https://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Claws Mail aus Gpg4win jetzt deinstallieren?" msgctxt "T_WinisDeprecated" msgid "" "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version.\n" "\n" "Kleopatra is disabled." msgstr "" "Windows Versionen vor Windows 7 werden nicht länger vollständig " "unterstützt.\n" "Unterstützung für diese Versionen kann in einer zukünftigen Version entfernt " "werden.\n" "\n" "Kleopatra ist deaktiviert." msgctxt "T_UPDATE_STR" msgid "Updating Version" msgstr "Aktualisiere die Version" msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "Installiere GnuPG" msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard" msgctxt "T_Gpg_Install_failed" msgid "" "Failed to install GnuPG.\n" "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n" "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgstr "" "Fehler bei der Installation von GnuPG.\n" "Gpg4win wird ohne GnuPG nicht funktionieren.\n" "Bitte laden Sie den 'simple installer for GnuPG' von:\n" "\n" "https://gnupg.org/download \n" "herunter und installieren ihn manuell." msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "" "GNU Privacy Assistent (GPA) ist ein Programm zum Verwalten von Zertifikaten " "welches für mehrere Plattformen verfügbar ist." msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." msgstr "Das Schlüsselverwaltungsprogramm GPA aufrufen." msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" msgstr "Allgemeine Informationen zu Gpg4win" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" msgstr "Anleitung zur S/MIME-Konfiguration" msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" msgstr "" "Das Dokument mit den häufigst gestellten Fragen (FAQ) zu GnuPG anzeigen" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." msgstr "Warnung: Registration des GpgEX Plugin ist fehlgeschlagen." msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" msgstr "" "GPG Shell Extension (GpgEX) ist eine Erweiterung für den Explorer die es " "ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln. Benötigt " "Kleopatra oder GPA." msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed." msgstr "Warnung: Registration des GpgOL Outlook Plugin ist fehlgeschlagen." msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "" "GnuPG für Outlook (GpgOL) ist eine Erweiterung für Microsoft Outlook die " "verwendet wird, um Nachrichten mit OpenPGP oder S/MIME zu verschlüsseln. " "Benötigt Kleopatra oder GPA." msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser" msgid "" "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension." msgstr "" "GnuPG als nativen messaging Dienst registrieren. Zum Beispiel für die " "Mailvelope Erweiterung." msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "" "Zertifikatsmanager für OpenPGP und X.509 (S/MIME) sowie einheitliche " "Benutzerführung für alle Krypto-Operationen." msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." msgstr "Den Zertifikatsmanager Kleopatra aufrufen." msgctxt "T_File_Type_gpg_Name" msgid "OpenPGP Binary File" msgstr "OpenPGP Binärdatei" msgctxt "T_File_Type_asc_Name" msgid "OpenPGP Text File" msgstr "OpenPGP Text Datei" msgctxt "T_File_Type_sig_Name" msgid "OpenPGP Signature" msgstr "OpenPGP Signatur" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name" msgid "OpenPGP Certificate File" msgstr "OpenPGP Zertifikats-Datei" msgctxt "T_File_Type_pem_Name" msgid "CMS (S/MIME) File" msgstr "CMS (S/MIME) Datei" msgctxt "T_File_Type_x509_Name" msgid "X509 Certificate File" msgstr "X509 Zertifikats-Datei" +msgctxt "T_File_Type_kgrp_Name" +msgid "Kleopatra Certificate Groups" +msgstr "Kleopatra Zertifikats-Gruppen" + msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip" msgid "Certificate for CMS (S/MIME)." msgstr "Zertifikat für CMS (S/MIME)." msgctxt "T_File_Type_info_tip" msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate." msgstr "Dies können verschlüsselte Daten sein, eine Signatur oder Zertifikate." msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip" msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." msgstr "" "Eine Kryptographische Signatur um die Authentizität einer anderen Datei zu " "prüfen." +msgctxt "T_File_Type_kgrp_info_tip" +msgid "Certificate groups to be used by Kleopatra for encryption." +msgstr "" +"Zertifikate und Gruppen-Informationen für die Verschlüsselung in Kleopatra." + msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip" msgid "Certificate for OpenPGP." msgstr "OpenPGP Zertifikat." #~ msgctxt "DESC_Name_compendium" #~ msgid "Gpg4win Compendium" #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium" #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium" #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" #~ msgstr "Die Gpg4win Dokumentation (in deutsch und english)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, deutsch)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, english)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)" #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, deutsch)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, englisch)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, deutsch)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, englisch)" #~ msgctxt "T_AdminNeeded" #~ msgid "" #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" #~ msgstr "" #~ "Achtung: Für eine erfolgreiche Installation werden Administratorrechte " #~ "benötigt." #~ msgctxt "T_RunKeyManager" #~ msgid "Run the key manager" #~ msgstr "Die Schlüsselverwaltung aufrufen" #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB" #~ msgid "" #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will " #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?" #~ msgstr "" #~ "Eine Version von Gpg4win ist hier bereits installiert. Es ist problemlos " #~ "möglich, die Installation fortzuführen.\n" #~ "\n" #~ "Möchten die die Installation von Gpg4win fortführen?" #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr" #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr." #~ msgstr "" #~ "Ein möglicherweise laufender DirMngr wird jetzt automatisch beendet." #~ msgctxt "T_SetDefaultClient" #~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?" #~ msgstr "Möchten Sie Claws-Mail als Ihr E-Mail-Standardprogramm auswählen?" #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail" #~ msgid "Claws Mail-User-Agent" #~ msgstr "" #~ "Claws Mail ist ein vollständiges Mail- und News-Programm mit sehr guter " #~ "Unterstützung für GnuPG." #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail" #~ msgid "Run the Claws mailprogram." #~ msgstr "Das Mailprogramm Claws Mail aufrufen." #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail" #~ msgstr "Das englische Handbuch zu Claws Mail anzeigen" #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderText" #~ msgid "Define trustable root certificates" #~ msgstr "Vertrauenswürdige Wurzelzertifikate festlegen" #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext" #~ msgid "S/MIME configuration" #~ msgstr "S/MIME-Konfiguration" #~ msgctxt "T_SMIMETextTop" #~ msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust." #~ msgstr "" #~ "Gpg4win braucht eine Liste mit Wurzelzertifikaten, denen Sie vertrauen." #~ msgctxt "T_SMIMETextBottom" #~ msgid "" #~ "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. " #~ "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME." #~ msgstr "" #~ "Damit Sie S/MIME nutzen können, ist die Konfiguration zwingend " #~ "erforderlich. Überspringen Sie diese nur, wenn Sie kein S/MIME nutzen " #~ "möchten." #~ msgctxt "T_SMIMECheckboxText" #~ msgid "Root certificate defined or skip configuration" #~ msgstr "Wurzelzertifikate festgelegt oder Konfiguration überspringen" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, German)" #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, deutsch)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_html" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, englisch)" #~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg" #~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program" #~ msgstr "" #~ "EudoraGPG ist ein Plugin zur Verschlüsselung für das Eudora Mailprogramm" #~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed" #~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed." #~ msgstr "" #~ "Warnung: Registration der GPGee Explorer Extension ist fehlgeschlagen." #~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee" #~ msgid "GPG Explorer Extensions" #~ msgstr "" #~ "GPG Explorer Erweiterungen (GPGee) ist eine Erweiterung für den Explorer, " #~ "die es ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln." #~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp" #~ msgid "Show the online manual of GPGee" #~ msgstr "Das englische Handbuch zu GPGee anzeigen" #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de" #~ msgid "Advanced Manual (German)" #~ msgstr "Durchblickerhandbuch" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)" #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users" #~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen" #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en" #~ msgid "Advanced Manual" #~ msgstr "Durchblickerhandbuch (Englisch)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User" #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker (englisch)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en" #~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users" #~ msgstr "" #~ "Das englische Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen" #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de" #~ msgid "Novice Manual (German)" #~ msgstr "Einsteigerhandbuch" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)" #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Einsteiger" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users" #~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Einsteiger anzeigen" #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en" #~ msgid "Novice Manual (pdf, English)" #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en" #~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)" #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (englisch)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_en" #~ msgid "Show the Gpg4win manual for novice users (pdf, English)" #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)" #~ msgctxt "DESC_SEC_winpt" #~ msgid "Windows Privacy Tray" #~ msgstr "" #~ "Windows Privacy Tray (WinPT) ist ein vielseitiges Programm zur " #~ "Schlüsselverwaltung sowie aller anderen Funktionen von GnuPG. Es " #~ "installiert sich in die Startleiste." #~ msgctxt "DESC_Menu_winpt" #~ msgid "" #~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key " #~ "management and encryption tool." #~ msgstr "" #~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm Windows Privacy Tray aufrufen. Dies ist " #~ "ein vielseitiges Programm zur Schlüsselverwaltung und Verschlüsselung. " #~ "Es installiert sich in die Startleiste." #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa" #~ msgid "" #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative " #~ "to the WinPT key management tool." #~ msgstr "" #~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm GNU Privacy Assistent aufrufen. Dies " #~ "ist eine Alternative zu dem WinPT Programm." diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 94ddf7a8..38811963 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,575 +1,583 @@ # Spanish translations for gpg4win package. # Copyright (C) 2007 g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the gpg4win package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpg4win 1.1.1-svn417\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-28 09:43+0200\n" "Last-Translator: Diego Escalante Urrelo \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." msgstr "Una instancia del instalador ya está ejecutándose." msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" msgstr "Bienvenido a la instalación de Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win is Free Software." msgstr "" "GnuPG es una herramienta GNU para la comunicación y el almacenamiento de " "datos de forma segura. Puede ser usada para cifrar y crear firmas digitales." "Incluye un gestor de llaves avanzado y cumple con la propuesta de estándar " "de Internet: OpenGPG, descrito en el RFC2440." msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Este es Gpg4win versión ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "versión del archivo ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "fecha de publicación ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" msgstr "Bienvenido a la instalación del código fuente de Gpg4win" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" "GnuPG es una herramienta GNU para la comunicación y el almacenamiento de " "datos de forma segura. Puede ser usada para cifrar datos y crear firmas " "digitales.Incluye un gestor de llaves avanzado y cumple con la propuesta de " "estándar de Internet: OpenGPG, descrito en el RFC2440." msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Este es Gpg4win versión ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "versión del archivo ${PROD_VERSION}" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "fecha de publicación ${_BUILD_ISODATE}" #, fuzzy msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" msgstr "Kleopatra" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" msgstr "" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "es" #, fuzzy msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GNU GPL)." msgstr "" "Este software está licenciado bajo los términos de la GNU General Public " "License (GPL)." msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" "En resúmen: Se le permite ejecutar este software para cualquier propósito. " "Puede distribuirlo en tanto dé al receptor los mismos derechos que usted ha " "recibido." msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Go to Gpg4win's webpage" msgstr "" msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "https://www.gpg4win.org" msgstr "https://www.gpg4win.org" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" msgstr "Ver el archivo README" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." msgstr "" "No se puede ejecutar el gestor de llaves.No se encuentra ninguno instalado." msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" msgstr "Documentación" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" msgstr "" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" msgstr "Documentación de Gpg4win" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" msgstr "Opciones de instalación" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" msgstr "Vínculos de inicio" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" msgstr "Por favor seleccione dónde debe Gpg4win instalar los vínculos:" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" msgstr "(Sólo las aplicaciones serán vinculadas en la barra de inicio rápido.)" msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" msgstr "Menú inicio" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" msgstr "Barra de inicio rápido" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" "La versión $R1 ya está instalada.\n" "¿Desea sobreescribirla con la versión ${VERSION}?" msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" "Una versión anterior 1.1.4 ya se encuentra instalada en este sistema. \n" "Recomendamos muy especialmente desinstalar las versiones anteriores \n" "cuando se trata de actualizaciones importantes. ¿Quiere continuar de \n" "todas formas la instalación de Gpg4win 2.0.0?" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "" "Por favor revise el manual del usuario de Gpg4Win para que aprenda cómo " "migrar las llaves existentes de una instalación basada en GnuPG a Gpg4Win." msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That " "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "Una instalación anterior de GnuPP (GNU Privacy Project) ha sido detectada. " "Este software ya no se mantiene y por ende, debe ser borrado.\n" "\n" "¿Desea continuar con la instalación de Gpg4Win y dejar para mas tarde la " "instalación antigua de GnuPP?" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when " "used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" "Una instalación de GnuPT ha sido detectada. Esto puede causar problemas si " "ambas aplicaciones se usan simultáneamente.\n" "\n" "¿Desea continuar instalando Gpg4Win?" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That " "software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "Una instalación del antiguo WinPT (hospedado por Sourceforge) ha sido " "detectada. Este software no tiene soporte y por ende, debe ser borrado.\n" "\n" "¿Desea continuar con la instalación de Gpg4Win y dejar para más tarde la " "instalación antigua de WinPT?" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it " "before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" "Una instalación de GnuPG-Pack ha sido detectada. Debe desinstalarla antes de " "continuar con la instalación de Gpg4Win.\n" "\n" "La instalación se detendrá ahora." msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" "Por favor asegúrese que otras aplicaciones no están ejecutándose. En " "especial, cierre Outlook y las ventanas del Explorador de Windows. Gpg4Win " "intentará instalarse de todas formas, pero será necesario que reinicie su " "sistema una vez terminado el proceso. " msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." msgstr "Intentado cerrar instancias de WinPT que podrían estar ejecutándose." msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" msgctxt "T_WinisDeprecated" msgid "" "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version.\n" "\n" "Kleopatra is disabled." msgstr "" msgctxt "T_UPDATE_STR" msgid "Updating Version" msgstr "" msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard (GnuPG)" msgctxt "T_Gpg_Install_failed" msgid "" "Failed to install GnuPG.\n" "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n" "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "GNU Privacy Assistant" #, fuzzy msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." msgstr "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Kleopatra." #, fuzzy msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" msgstr "Información general de Gpg4Win" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" msgstr "Mostrar las preguntas frecuentes (FAQ) sobre GnuPG" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." msgstr "Advertencia: El intento de registrar el plugin GpgEx fracasó." msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" msgstr "GPG Shell Extension (GpgEX)." msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed." msgstr "Advertencia: El registro del plugin de Outlook GpgOL falló." msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "GnuPG para Outlook (GpgOL)" msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser" msgid "" "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension." msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "" msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." msgstr "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Kleopatra." msgctxt "T_File_Type_gpg_Name" msgid "OpenPGP Binary File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_asc_Name" msgid "OpenPGP Text File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_Name" msgid "OpenPGP Signature" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name" msgid "OpenPGP Certificate File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pem_Name" msgid "CMS (S/MIME) File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_x509_Name" msgid "X509 Certificate File" msgstr "" +msgctxt "T_File_Type_kgrp_Name" +msgid "Kleopatra Certificate Groups" +msgstr "" + msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip" msgid "Certificate for CMS (S/MIME)." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_info_tip" msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip" msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." msgstr "" +msgctxt "T_File_Type_kgrp_info_tip" +msgid "Certificate groups to be used by Kleopatra for encryption." +msgstr "" + msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip" msgid "Certificate for OpenPGP." msgstr "" #~ msgctxt "T_MoreInfo" #~ msgid "Click here for the project's homepage" #~ msgstr "Siga este enlace para ver el sitio web del proyecto" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium" #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" #~ msgstr "Documentación de Gpg4win" #~ msgctxt "T_AdminNeeded" #~ msgid "" #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" #~ msgstr "" #~ "Advertencia: Necesita permisos de administrador para una instalación " #~ "exitosa." #~ msgctxt "T_RunKeyManager" #~ msgid "Run the key manager" #~ msgstr "Ejecutar el gestor de llaves" #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB" #~ msgid "" #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will " #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?" #~ msgstr "" #~ "Una versión de Gpg4Win ya se encuentra instalada en este sistema.No habrá " #~ "problema si instala y por ende, sobreescribe esta versión.\n" #~ "\n" #~ "¿Desea continuar con la instalación?" #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr" #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr." #~ msgstr "" #~ "Intentando cerrar instancias de DirMngr que podrían estar ejecutándose." #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail" #~ msgid "Claws Mail-User-Agent" #~ msgstr "Cliente de correo Claws." #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail" #~ msgid "Run the Claws mailprogram." #~ msgstr "Ejecutar el cliente de correo Claws." #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail" #~ msgstr "Mostrar el manual en línea de Claws" #~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg" #~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program" #~ msgstr "EudoraGPG es un plugin para el cliente de correo Eudora" #~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed" #~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed." #~ msgstr "" #~ "Advertencia: Falló el registro de la extensión GPGee del Explorador de " #~ "Windows." #~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee" #~ msgid "GPG Explorer Extensions" #~ msgstr "GPG Explorer Extensions (GPGee)" #~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp" #~ msgid "Show the online manual of GPGee" #~ msgstr "Mostrar el manual en línea de GPGee" #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de" #~ msgid "Advanced Manual (German)" #~ msgstr "Manual avanzado (Alemán)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)" #~ msgstr "Manual para el usuario avanzado de Gpg4Win (Alemán)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users" #~ msgstr "" #~ "Mostrar el manual para usuarios avanzados de Gpg4Win, en línea (en " #~ "Alemán)." #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en" #~ msgid "Advanced Manual" #~ msgstr "Manual avanzado (Inglés)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User" #~ msgstr "Manual para el usuario avanzado de Gpg4Win (Inglés)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en" #~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users" #~ msgstr "Mostrar el manual en línea de Gpg4Win para usuarios avanzados" #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de" #~ msgid "Novice Manual (German)" #~ msgstr "Manual del principiante (Alemán)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)" #~ msgstr "Manual del principiante de Gpg4Win (Alemán)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users" #~ msgstr "Mostrar el manual del principiante de Gpg4Win, en línea (en Alemán)" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en" #~ msgid "Novice Manual (pdf, English)" #~ msgstr "Manual del principiante (Alemán)" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en" #~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)" #~ msgstr "Manual del principiante de Gpg4Win (Alemán)" #~ msgctxt "DESC_SEC_winpt" #~ msgid "Windows Privacy Tray" #~ msgstr "Windows Privacy Tray (WinPT)." #~ msgctxt "DESC_Menu_winpt" #~ msgid "" #~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key " #~ "management and encryption tool." #~ msgstr "" #~ "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Windows Privacy Tray. Ésta " #~ "es una herramienta versátil para la gestión de llaves y cifrado." #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa" #~ msgid "" #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative " #~ "to the WinPT key management tool." #~ msgstr "" #~ "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves GNU Privacy Assistant. Ésta " #~ "es una alternativa a la herramienta de manejo de llaves WinPT." #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en" #~ msgid "Novice Manual" #~ msgstr "Manuel del principiante (Inglés)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User" #~ msgstr "Manual de Gpg4Win para el principiante (Inglés)" #~ msgctxt "DESC_SEC_gnupg2" #~ msgid "GNU Privacy Guard with S/MIME support" #~ msgstr "GNU Privacy Guard (GnuPG) con soporte para S/MIME" #~ msgctxt "DESC_SEC_sylpheed" #~ msgid "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent" #~ msgstr "Cliente de correo Sylpheed-Claws" #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed" #~ msgid "Run the Sylpheed-Claws mailprogram." #~ msgstr "Ejecutar el cliente de correo Sylpheed-Claws." #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Sylpheed Claws" #~ msgstr "Mostrar el manual en línea de Sylpheed Claws" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index e45546e1..f25d1a69 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,650 +1,658 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ngoinabox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-12 16:25+0100\n" "Last-Translator: Mickey Mouse \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." msgstr "Une instance de cet installeur fonctionne déjà." msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" msgstr "Bienvenue dans l'installation de Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win is Free Software." msgstr "" "Gpg4win est un ensemble d'installeurs pour Windows permettant le chiffrage " "des emails et des fichiers, basé sur le composant GnuPG pour Windows. Les " "deux standards de cryptographie OpenPGP et S/MIME sont gérés. Gpg4win et les " "logiciels inclus avec Gpg4win sond des Logiciels Libres." msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Gpg4win version ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "version du fichier : ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "date de sortie : ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" msgstr "Bienvenue dans l'installation des sources de Gpg4win" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" "Gpg4win est un ensemble d'installeurs pour Windows permettant le chiffrage " "des emails et des fichiers, basé sur le composant GnuPG pour Windows. Les " "deux standards de cryptographie OpenPGP et S/MIME sont gérés. Gpg4win et les " "logiciels inclus avec Gpg4win sond des Logiciels Libres." msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Gpg4win version ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "version du fichier : ${PROD_VERSION}" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "date de sortie : ${_BUILD_ISODATE}" #, fuzzy msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" msgstr "Kleopatra" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" msgstr "" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "fr" #, fuzzy msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GNU GPL)." msgstr "" "Ce logiciel est publié selon les termes de la Licence publique générale GNU " "(GPL)." msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" "En bref : vous avez le droit d'utiliser ce logiciel à n'importe quelle fin. " "Vous pouvez le redistribuer pour autant que vous donniez aux destinataires " "les mêmes droits que ceux que vous avez." msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Go to Gpg4win's webpage" msgstr "" msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "https://www.gpg4win.org" msgstr "https://www.gpg4win.org" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" msgstr "Afficher le fichier README" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." msgstr "" "Aucun gestionnaire de clés n'étant installé, il est impossible d'en lancer " "un." msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" msgstr "Documentation" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" msgstr "Documentation de Gpg4win" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" msgstr "Options de l'installation" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" msgstr "Liens de démarrage" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" msgstr "Veuillez choisir où Gpg4win doit installer des liens :" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" msgstr "(Seuls les programmes seront intégrés à la barre de lancement rapide.)" msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" msgstr "Menu Démarrer" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" msgstr "Bureau" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" msgstr "Barre de lancement rapide" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" "La version $R1 est déjà installée.\n" "Voulez-vous la remplacer par la version ${VERSION} ?" msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" "Une version ancienne $R1 est déjà installée. Il est fortement recommandé de " "désinstaller les versions antérieures lors des mises à jour importantes.\n" "Souhaitez-vous tout de même pousuivre l'installation de Gpg4win ${VERSION} ?" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "" "Veuillez consulter le manuel d'utilisation de Gpg4win pour apprendre comment " "déplacer des clés existantes depuis une autre installation basée sur GnuPG " "vers Gpg4win." msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That " "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "Une vieille installation de GnuPP (GNU Privacy Project) a été détectée. Ce " "logiciel n'est plus maintenu à jour et devrait donc être suprimé.\n" "\n" "Voulez-vous poursuivre l'installation de Gpg4win et vous occuper de cette " "vieille installation plus tard ?" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when " "used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" "Une installation de GnuPT a été détectée. Ceci peut poser des problèmes " "lors de l'utilisation simultanée de Gpg4win.\n" "\n" "Voulez-vous poursuivre l'installation de Gpg4win ?" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That " "software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "Une vieille installation du WinPT hébergé par Sourceforge a été détectée. " "Ce logiciel n'est plus maintenu à jour et devrait être supprimé.\n" " \n" "Vous voulez poursuivre l'installation de Gpg4win et vous occuper de la " "vieille installation plus tard ?" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it " "before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" "Une installation de GnuPG-Pack a été détectée. Vous devez la désinstaller " "avant de pouvoir poursuivre l'installation de Gpg4win.\n" "\n" "L'installation sera maintenant annulée !" msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" "Note : ceci est une version BETA de Gpg4win.\n" "\n" "Les versions bêta sont uniquement prévues pour être testées, elles ne " "doivent pas être utilisées dans un environnement de production." msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" "Veuillez vous assurer que d'autres applications ne sont pas en cours " "d'exécution. En particulier, vérifiez que vous avez fermé Outlook et toutes " "les fenêtres de l'Explorateur. Gpg4win tentera tout de même de s'installer, " "mais un redémarrage sera nécessaire." msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." msgstr "" "Tentative de quitter une éventuelle instance de WinPT en cours d'exécution." msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" msgctxt "T_WinisDeprecated" msgid "" "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version.\n" "\n" "Kleopatra is disabled." msgstr "" msgctxt "T_UPDATE_STR" msgid "Updating Version" msgstr "" msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard" msgctxt "T_Gpg_Install_failed" msgid "" "Failed to install GnuPG.\n" "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n" "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "GNU Privacy Assistant" msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." msgstr "Lancer l'outil de gestion de clés GNU Privacy Assistant." msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" msgstr "Informations générales sur Gpg4win" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" msgstr "Comment configurer S/MIME" msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" msgstr "Afficher le document Foire Aux Questions de GnuPG" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." msgstr "Avertissement : l'enregistrement du plugin GpgEX a échoué." msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" msgstr "Extension GnuPG dans l'Explorateur" msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed." msgstr "" "Avertissement : l'enregistrement du plugin GpgOL pour Outlook a échoué." msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "GnuPG pour Outlook" msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser" msgid "" "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension." msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "" "Gestionnaire de clés pour OpenPGP et X.509 et messages généraux pour les " "opérations de cryptographie." msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." msgstr "Lancer l'outil de gestion de clés Kleopatra." msgctxt "T_File_Type_gpg_Name" msgid "OpenPGP Binary File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_asc_Name" msgid "OpenPGP Text File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_Name" msgid "OpenPGP Signature" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name" msgid "OpenPGP Certificate File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pem_Name" msgid "CMS (S/MIME) File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_x509_Name" msgid "X509 Certificate File" msgstr "" +msgctxt "T_File_Type_kgrp_Name" +msgid "Kleopatra Certificate Groups" +msgstr "" + msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip" msgid "Certificate for CMS (S/MIME)." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_info_tip" msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip" msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." msgstr "" +msgctxt "T_File_Type_kgrp_info_tip" +msgid "Certificate groups to be used by Kleopatra for encryption." +msgstr "" + msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip" msgid "Certificate for OpenPGP." msgstr "" #~ msgctxt "T_MoreInfo" #~ msgid "Click here for the project's homepage" #~ msgstr "Cliquer ici pour ouvrir la page d'accueil du projet" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium" #~ msgid "Gpg4win Compendium" #~ msgstr "Compendium de Gpg4win" #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium" #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" #~ msgstr "La documentation de Gpg4win (anglais et allemand)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Compendium de Gpg4win (PDF, allemand)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Compendium de Gpg4win (PDF, anglais)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)" #~ msgstr "Compendium de Gpg4win (HTML, allemand)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "Compendium de Gpg4win (HTML, anglais)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (PDF, allemand)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (PDF, anglais)" #~ msgctxt "T_AdminNeeded" #~ msgid "" #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" #~ msgstr "Avertissement : l'installation requiert des droits d'administrateur" #~ msgctxt "T_RunKeyManager" #~ msgid "Run the key manager" #~ msgstr "Lancer le gestionnaire de clés" #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB" #~ msgid "" #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will " #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?" #~ msgstr "" #~ "Une version de Gpg4Win est déjà installée sur le système. Le remplacement " #~ "de cette version s'effectuera sans problème.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous poursuivre l'installation de Gpg4win?" #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr" #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr." #~ msgstr "" #~ "Tentative de quitter une éventuelle instance de DirMngr en cours " #~ "d'exécution." #~ msgctxt "T_SetDefaultClient" #~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous faire de Claws Mail votre client de messagerie électronique " #~ "par défaut ?" #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail" #~ msgid "Claws Mail-User-Agent" #~ msgstr "Claws Mail-User-Agent" #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail" #~ msgid "Run the Claws mailprogram." #~ msgstr "Lancer le programme de messagerie Claws Mail." #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail" #~ msgstr "Afficher le manuel en ligne de Claws Mail" #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderText" #~ msgid "Define trustable root certificates" #~ msgstr "Définir les certificats racine dignes de confiance" #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext" #~ msgid "S/MIME configuration" #~ msgstr "Configuration de S/MIME" #~ msgctxt "T_SMIMETextTop" #~ msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust." #~ msgstr "" #~ "Gpg4win a besoin d'une liste de certificats racine auxquels vous faites " #~ "confiance." #~ msgctxt "T_SMIMETextBottom" #~ msgid "" #~ "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. " #~ "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME." #~ msgstr "" #~ "Afin de pouvoir utiliser S/MIME, sa configuration est absolument " #~ "nécessaire. Sautez cette configuration uniquement si vous ne comptez pas " #~ "utiliser S/MIME." #~ msgctxt "T_SMIMECheckboxText" #~ msgid "Root certificate defined or skip configuration" #~ msgstr "Certificat racine défini ou sauter la configuration" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, German)" #~ msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (HTML, allemand)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_html" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (HTML, anglais)" #~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg" #~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program" #~ msgstr "" #~ "EudoraGPG est un plugin pour le logiciel de courrier électronique d'Eudora" #~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed" #~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed." #~ msgstr "" #~ "Avertissement : L'enregistrement de la prolongation d'explorateur de " #~ "GPGee a échoué." #~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee" #~ msgid "GPG Explorer Extensions" #~ msgstr "GPG Explorer Extensions" #~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp" #~ msgid "Show the online manual of GPGee" #~ msgstr "Montrez le guide en ligne de GPGee" #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de" #~ msgid "Advanced Manual (German)" #~ msgstr "Guide Avançé (Allemand)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)" #~ msgstr "Gpg4Win Guide pour l'utilisateur avançé (Allemand)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users" #~ msgstr "" #~ "Montrez le guide en ligne allemand de Gpg4Win pour les utilisateurs " #~ "avançés" #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en" #~ msgid "Advanced Manual" #~ msgstr "Guide Avançé" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User" #~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur avançé" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en" #~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users" #~ msgstr "Montrez le guide en ligne de Gpg4Win pour les utilisateurs avançés" #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de" #~ msgid "Novice Manual (German)" #~ msgstr "Gpg4Win Guide du débutant (Allemand)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)" #~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur de débutant (Allemand)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users" #~ msgstr "" #~ "Montrez le guide en ligne allemand de Gpg4Win pour des utilisateurs de " #~ "débutant" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en" #~ msgid "Novice Manual (pdf, English)" #~ msgstr "Gpg4Win Guide du débutant (Allemand)" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en" #~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)" #~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur de débutant (Allemand)" #~ msgctxt "DESC_SEC_winpt" #~ msgid "Windows Privacy Tray" #~ msgstr "Windows Privacy Tray" #~ msgctxt "DESC_Menu_winpt" #~ msgid "" #~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key " #~ "management and encryption tool." #~ msgstr "" #~ "Courez l'outil de gestion de clé de plateau d'privé de Windows. C'est une " #~ "clé souple outil de gestion de clé et de cryptage." #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa" #~ msgid "" #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative " #~ "to the WinPT key management tool." #~ msgstr "" #~ "Courez le GNU Privacy Assistant outil pour gestionner le clé. C'est une " #~ "alternative à l'outil de gestion de clé de WinPT." #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en" #~ msgid "Novice Manual" #~ msgstr "Guide de débutant" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User" #~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur de débutant" #~ msgctxt "DESC_SEC_gnupg2" #~ msgid "GNU Privacy Guard with S/MIME support" #~ msgstr "GNU Privacy Guard avec l'appui de S/MIME" #~ msgctxt "DESC_SEC_sylpheed" #~ msgid "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent" #~ msgstr "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent" #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed" #~ msgid "Run the Sylpheed-Claws mailprogram." #~ msgstr "Courez le Sylpheed-Claws mailprogram." #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Sylpheed Claws" #~ msgstr "Montrez le manuel en ligne de Sylpheed Claws" diff --git a/po/gpg4win-de.wxl b/po/gpg4win-de.wxl index 31323bcb..88613683 100644 --- a/po/gpg4win-de.wxl +++ b/po/gpg4win-de.wxl @@ -1,18 +1,21 @@ 1031 Eine neuere Version von GnuPG VS-Desktop ist hier bereits installiert. Möchten Sie diese überschreiben? Bitte deinstallieren Sie Gpg4win vor der Installation von GnuPG VS-Desktop. Den Zertifikatsmanager Kleopatra aufrufen. Zertifikatsmanager für OpenPGP und X.509 (S/MIME) sowie einheitliche Benutzerführung für alle Krypto-Operationen. OpenPGP Binärdatei OpenPGP Text Datei OpenPGP Signatur OpenPGP Zertifikats-Datei CMS (S/MIME) Datei X509 Zertifikats-Datei Zertifikat für CMS (S/MIME). Dies können verschlüsselte Daten sein, eine Signatur oder Zertifikate. Eine Kryptographische Signatur um die Authenzität einer anderen Datei zu prüfen. OpenPGP Zertifikat. +Kleopatra Zertifikats-Gruppen +Zertifikate und Gruppen-Informationen für die Verschlüsselung in Kleopatra. + diff --git a/po/gpg4win-en.wxl b/po/gpg4win-en.wxl index d09b6773..5998fd43 100644 --- a/po/gpg4win-en.wxl +++ b/po/gpg4win-en.wxl @@ -1,18 +1,21 @@ 1033 A newer version of GnuPG VS-Desktop is already installed. Do you wish to overwrite this version? Please uninstall Gpg4win before installing GnuPG VS-Desktop. Run the Kleopatra key management tool. Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs. OpenPGP Binary File OpenPGP Text File OpenPGP Signature OpenPGP Certficate File CMS (S/MIME) File X509 Certificate File Certificate for CMS (S/MIME) This can be encrypted data, a signature or a certificate. A cryptographic signature to verify the authenticity of another file. Certificate for OpenPGP +Kleopatra Certificate Groups +Certificate groups to be used by Kleopatra for encryption + diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 32b918ff..e8030fe6 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,549 +1,557 @@ # Italian translations for gpg4win package # Traduzioni italiane per il pacchetto gpg4win.. # Copyright (C) 2011 g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the gpg4win package. # Mariano MARINI , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpg4win 2.1.1-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-08 14:35+0200\n" "Last-Translator: Denis \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." msgstr "C'è già un'altra istanza di questo installatore in esecuzione." msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" msgstr "Benvenuti nell'installazione di Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win is Free Software." msgstr "" "Gpg4win è un pacchetto di installazione per Windows per EMail e la " "crittografia dei file utilizzando il componente principale GnuPG per " "Windows. Sono supportati entrambi gli standard di crittografia pertinenti, " "OpenPGP e S/MIME. Gpg4win e il software incluso in Gpg4win è Software Libero." msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Questa è la versione ${VERSION} di Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "versione file ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "Data di rilascio ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" msgstr "Benvenuto all'installazione dei sorgenti di Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" "Gpg4win è un pacchetto di installazione per Windows per EMail e la " "crittografia dei file utilizzando il componente principale GnuPG per " "Windows. Sono supportati entrambi gli standard di crittografia pertinenti, " "OpenPGP e S/MIME. Gpg4win e il software incluso in Gpg4win sono Software " "Libero." msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Questa è la versione ${VERSION} di Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "versione file ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "data rilascio ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" msgstr "Avvia Kleopatra" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" msgstr "Avvia GPA" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "it" msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GNU GPL)." msgstr "" "Questo software è concesso in licenza in base ai termini della GNU General " "Public License (GNU GPL)." msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" "In breve: sei abilitato ad eseguire questo programma per qualsiasi scopo. " "Puoi distribuirlo liberamente fintanto che garantisci ai destinatari gli " "stessi diritti che tu stesso hai ricevuto." msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Go to Gpg4win's webpage" msgstr "Vai alla pagina web di Gpg4win" msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "https://www.gpg4win.org" msgstr "https://www.gpg4win.org" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" msgstr "Mostra il file README" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." msgstr "" "Non è stato installato alcun gestore di chiavi, quindi non possiamo " "eseguirlo in questo momento." msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" msgstr "Disinstalla" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" msgstr "Documentazione Gpg4win" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" msgstr "Opzioni di installazione" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" msgstr "Collegamenti di avvio" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" msgstr "Seleziona dove Gpg4win installerà i collegamenti:" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" msgstr "(Nella barra di avvio veloce possono essere collegati solo programmi.)" msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" msgstr "Menu di avvio" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" msgstr "Barra di avvio veloce" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" "E' già installata la versione $R1.\n" "Vuoi sovrascriverla con la versione ${VERSION}?" msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" "E' già installata una vecchia versione $R1. E' vivamente consigliato " "disinstallare le versioni precedenti durante gli aggiornamenti principali.\n" "Vuoi comunque continuare con l'installazione di Gpg4win ${VERSIONE}?" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "Disinstallazione di Gpg4win-" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "" "Leggi il manuale utente di Gpg4win per imparare come migrare a Gpg4win le " "chiavi esistenti da altre installazioni basate su GnuPG." msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That " "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "E' stata individuata una vecchia installazione di GnuPP (GNU Privacy " "Project). Questo programma non è più manutenuto e quindi andrebbe rimosso.\n" "\n" "Vuoi continuare con l'installazione di Gpg4win e occuparti in seguito della " "vecchia installazione?" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when " "used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" "E' stata individuata una installazione di GnuPT. Questa può causare problemi " "quando usata in concomitanza con Gpg4win.\n" "\n" "Vuoi continuare ad installare Gpg4win?" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That " "software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "E' stata individuata una vecchia installazione di WinPT rilasciato da " "Sourceforge. Questo programma non è più manutenuto e quindi andrebbe " "rimosso.\n" "\n" "Vuoi continuare con l'installazione di Gpg4win e occuparti in seguito della " "vecchia installazione?" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it " "before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" "E' stata individuata una installazione di GnuPG-Pack. Devi disinstallarlo " "prima di poter continuare con l'installazione di Gpg4win.\n" "\n" "L'installazione verrà ora annullata!" msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" "Nota: questa è una versione BETA di Gpg4win.\n" "\n" "Le versioni BETA sono dedicate solamente ai test e non dovrebbero essere " "utilizzate in un ambiente di produzione." msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" "Attenzione: si raccomanda di installare Gpg4win a livello di sistema con i " "diritti di amministratore.\n" "\n" "Continuare nell'installazione di Gpg4win senza i diritti di amministratore?" msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" "Assicurati che non ci siano in esecuzione altre applicazioni. In particolare " "dovresti chiudere Outlook e tutte le finestre di Explorer. Gpg4win proverà " "ad installarsi comunque ma sarà richiesto il riavvio." msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." msgstr "Tentativo di arresto di una possibile istanza di WinPT." msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" "E' stata rilevata una vecchia versione di Claws Mail nella cartella di " "installazione.\n" "Claws Mail non è più fornito insieme a Gpg4win ed è attualmente disponibile " "come pacchetto separato.\n" "Dovresti disinstallare Claws Mail adesso e, se vuoi continuare ad usarlo, " "installare una versione aggiornata da:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Disinstallare Claws Mail da Gpg4win adesso?" msgctxt "T_WinisDeprecated" msgid "" "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version.\n" "\n" "Kleopatra is disabled." msgstr "" "Le versioni di Windows precedenti Windows 7 non sono più manutenute da " "Gpg4win.\n" "Il supporto per queste versioni potrebbe essere rimosso nelle prossime " "versioni.\n" "\n" "Kleopatra è disabilitato." msgctxt "T_UPDATE_STR" msgid "Updating Version" msgstr "Aggiornamento versione" msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "Installazione di GnuPG" msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard" msgctxt "T_Gpg_Install_failed" msgid "" "Failed to install GnuPG.\n" "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n" "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgstr "" "Installazione di GnuPG fallita.\n" "Gpg4win non funzionerà correttamente senza GnuPG.\n" "Si prega di scaricare ed installare il pacchetto 'Simple installer for the " "current GnuPG' da:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "GNU Privacy Assistant" msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." msgstr "Avvia lo strumento di gestione delle chiavi GNU Privacy Assistant." msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" msgstr "Informazioni generali su Gpg4win" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" msgstr "Istruzioni per la configurazione di S/MIME" msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" msgstr "Mostra il documento 'Domande più frequenti' (FAQ) per GnuPG" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." msgstr "Attenzione: la registrazione del plugin GpgEX è fallita." msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" msgstr "Estensione GnuPG Shell" msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed." msgstr "Attenzione: la registrazione del plugin GpgOL Outlook è fallita." msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "GnuPG per Outlook" msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser" msgid "" "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension." msgstr "" "Registra GnuPG come servizio di messaggistica nativo, ad esempio per " "l'estensione Mailvelope." msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "" "Gestore di chiavi OpenPG, X.509 e finestre di dialogo comuni sulla " "crittografia." msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." msgstr "Avvia lo strumento di gestione di chiavi Kleopatra." msgctxt "T_File_Type_gpg_Name" msgid "OpenPGP Binary File" msgstr "File binario OpenPGP" msgctxt "T_File_Type_asc_Name" msgid "OpenPGP Text File" msgstr "File di testo OpenPGP" msgctxt "T_File_Type_sig_Name" msgid "OpenPGP Signature" msgstr "Firma OpenPGP" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name" msgid "OpenPGP Certificate File" msgstr "Certificato OpenPGP" msgctxt "T_File_Type_pem_Name" msgid "CMS (S/MIME) File" msgstr "File CMS (S/MIME)" msgctxt "T_File_Type_x509_Name" msgid "X509 Certificate File" msgstr "Certificato X509" +msgctxt "T_File_Type_kgrp_Name" +msgid "Kleopatra Certificate Groups" +msgstr "" + msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip" msgid "Certificate for CMS (S/MIME)." msgstr "Certificato per CMS (S/MIME)" msgctxt "T_File_Type_info_tip" msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate." msgstr "Può essere un dato cifrato, una firma o un certificato." msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip" msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." msgstr "Una firma crittografica per verificare l'autenticità di un altro file." +msgctxt "T_File_Type_kgrp_info_tip" +msgid "Certificate groups to be used by Kleopatra for encryption." +msgstr "" + msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip" msgid "Certificate for OpenPGP." msgstr "Certificato per OpenPGP." #~ msgctxt "T_MoreInfo" #~ msgid "Click here for the project's homepage" #~ msgstr "Clicca qui per accedere alla pagina principale del progetto." #~ msgctxt "DESC_Name_compendium" #~ msgid "Gpg4win Compendium" #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win" #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium" #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" #~ msgstr "La documentazione di Gpg4win (Inglese e Tedesco)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win (pdf, Tedesco)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win (pdf, Inglese)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)" #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win (html, Tedesco)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win (html, Inglese)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Mostra il riassunto di Gpg4win (pdf, Tedesco)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Mostra il riassunto di Gpg4win (pdf, Inglese)" #~ msgctxt "T_AdminNeeded" #~ msgid "" #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" #~ msgstr "" #~ "Avvertenza: Sono necessari i permessi di amministratore per la riuscita " #~ "dell'installazione" #~ msgctxt "T_RunKeyManager" #~ msgid "Run the key manager" #~ msgstr "Esegui l'amministratore delle chiavi" #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB" #~ msgid "" #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will " #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?" #~ msgstr "" #~ "Nel sistema è già stata installata una versione di Gpg4Win. Si può " #~ "installare e sovrascrive questa versione senza problemi.\n" #~ "\n" #~ "Volete continuare con l'installazione di Gpg4win?" #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr" #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr." #~ msgstr "Prova di arresto di una possibile istanza di DirMngr." #~ msgctxt "T_SetDefaultClient" #~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?" #~ msgstr "Volete rendere Claws Mail il vostro cliente di posta predefinito?" #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail" #~ msgid "Claws Mail-User-Agent" #~ msgstr "Claws Mail-User-Agent" #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail" #~ msgid "Run the Claws mailprogram." #~ msgstr "Esegui il programma Claws Mail" #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail" #~ msgstr "Mostra il manuale in linea di Claws Mail" #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderText" #~ msgid "Define trustable root certificates" #~ msgstr "Definisca i certificati affidabili di base" #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext" #~ msgid "S/MIME configuration" #~ msgstr "Configurazione S/MIME" #~ msgctxt "T_SMIMETextTop" #~ msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust." #~ msgstr "" #~ "Gpg4win ha bisogno di una lista dei certificati di base di cui vi fidate." #~ msgctxt "T_SMIMETextBottom" #~ msgid "" #~ "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. " #~ "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME." #~ msgstr "" #~ "Di conseguenza potete usare S/MIME, la configurazione è rigorosamente " #~ "richiesta. Salti questa configurazione soltanto se non si vuole usare S/" #~ "MIME." #~ msgctxt "T_SMIMECheckboxText" #~ msgid "Root certificate defined or skip configuration" #~ msgstr "Certificato di base definito o salta configurazione" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 31d5dfbb..1ae55e60 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,442 +1,450 @@ # Dutch translations for gpg4win package. # Copyright (C) 2018 g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the gpg4win package. # Erwin Bronkhorst , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpg4win 3.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-08 22:21+0200\n" "Last-Translator: Erwin Bronkhorst \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." msgstr "Er wordt al een instantie van de installer uitgevoerd." msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" msgstr "Welkom bij de installatie van Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win is Free Software." msgstr "" "Gpg4win is een installatie-pakket voor Windows voor e-mail- en " "bestandsencryptie, gebruikmakend van het kern-component GnuPG voor Windows. " "Beide relevante cryptografie-standaarden worden ondersteund, OpenPGP en S/" "MIME. Gpg4win en de software die Gpg4win bevat is Vrije Software." msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Dit is Gpg4win versie ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "bestandsversie ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "Vrijgavedatum ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" msgstr "Welkom bij de installatie van de Gpg4win broncode" msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" "Gpg4win is een installatie-pakket voor Windows voor e-mail- en " "bestandsencryptie, gebruikmakend van het kern-component GnuPG voor Windows. " "Beide relevante cryptografie-standaarden worden ondersteund, OpenPGP en S/" "MIME. Gpg4win en de software die Gpg4win bevat zijn Vrije Software." msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Dit is Gpg4win versie ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "bestandsversie ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "vrijgavedatum ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" msgstr "Kleopatra uitvoeren" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" msgstr "GPA uitvoeren" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "nl" msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GNU GPL)." msgstr "" "Deze software is in licentie gegeven onder de voorwaarden van de GNU General " "Public License (GNU GPL)." msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" "In het kort: U mag deze software voor elk doel uitvoeren. U mag het " "verspreiden zolang u de ontvangers dezelfde rechten geeft als u heeft " "ontvangen." msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Go to Gpg4win's webpage" msgstr "Naar de website van Gpg4win gaan" msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "https://www.gpg4win.org" msgstr "https://www.gpg4win.org" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" msgstr "Het README-bestand weergeven" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." msgstr "" "Er is geen sleutelbeheerder geïnstalleerd, dus we kunnen er nu geen " "uitvoeren." msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" msgstr "Verwijderen" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" msgstr "Documentatie van Gpg4win" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" msgstr "Installatieopties" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" msgstr "Startmenu snelkoppelingen" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" msgstr "Selecteer waar Gpg4win de snelkoppelingen zal installeren:" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" msgstr "" "(Alleen programma's zullen aan de werkbalk Snel starten worden toegevoegd.)" msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" msgstr "Startmenu" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" msgstr "Werkbalk Snel starten" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" "Versie $R1 is al geïnstalleerd.\n" "Wilt u deze overschrijven met versie ${VERSION}?" msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" "Een oude versie $R1 is al geïnstalleerd. Het wordt met klem aangeraden om " "voorgaande versies te verwijderen bij grote upgrades.\n" "Wilt u toch doorgaan met het installeren van Gpg4win ${VERSION}?" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "Begin met verwijderen van Gpg4win-" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "" "Raadpleeg de Gpg4win gebruikershandleiding voor meer informatie over het " "migreren van bestaande sleutels van andere GnuPG-gebaseerde installaties " "naar Gpg4win." msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That " "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "Een oude installatie van GnuPP (GNU Privacy Project) is gedetecteerd. Deze " "software wordt niet meer onderhouden en moet dus verwijderd worden.\n" "\n" "Wilt u doorgaan met het installeren van Gpg4win en later zorg dragen voor de " "oude installatie?" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when " "used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" "Een installatie van GnuPT is gedetecteerd. Dit kan problemen opleveren " "wanneer dit samen met Gpg4win wordt gebruikt.\n" "\n" "Wilt u doorgaan met het installeren van Gpg4win?" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That " "software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "Een oude installatie van het op Sourceforge gehoste WinPT is gedetecteerd. " "Deze software wordt niet meer onderhouden en moet verwijderd worden.\n" "\n" "Wilt u doorgaan met het installeren van Gpg4win en later zorg dragen voor de " "oude installatie?" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it " "before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" "Een installatie van GnuPG-Pack is gedetecteerd. U moet deze verwijderen " "voordat u door kunt gaan met de installatie van Gpg4win.\n" "\n" "De installatie zal nu worden afgebroken!" msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" "Opmerking: Dit is een BETA-versie van Gpg4win.\n" "\n" "Beta-versies zijn alleen bedoeld voor testen en moeten niet in een productie-" "omgeving gebruikt worden." msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" "Waarschuwing: Het wordt aangeraden om Gpg4win systeem-breed te installeren " "met beheerdersrechten.\n" "\n" "Wilt u doorgaan met het installeren van Gpg4win zonder beheerdersrechten?" msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" "Zorg ervoor dat er geen andere applicaties worden uitgevoerd. In het " "bijzonder moeten Outlook en alle Verkenner-schermen worden gesloten. Gpg4win " "zal hoe dan ook proberen te installeren, maar het kan dan nodig zijn om de " "computer opnieuw op te starten." msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." msgstr "Een mogelijke instantie van WinPT proberen af te sluiten." msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" "Er is een oude versie van Claws Mail gevonden in uw installatiemap.\n" "Hou er rekening mee dat Claws Mail niet meer met Gpg4win meegeleverd wordt " "en nu beschikbaar is als alleenstaand pakket.\n" "U moet Claws Mail nu verwijderen en als u het wilt blijven gebruiken, moet u " "een up-to-date versie downloaden van:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Claws Mail van Gpg4win nu verwijderen?" msgctxt "T_WinisDeprecated" msgid "" "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version.\n" "\n" "Kleopatra is disabled." msgstr "" "Windows-versies ouder dan Windows 7 worden niet langer onderhouden door " "Gpg4win.\n" "Ondersteuning hiervoor kan verwijderd worden in een toekomstige versie.\n" "\n" "Kleopatra is uitgeschakeld." msgctxt "T_UPDATE_STR" msgid "Updating Version" msgstr "Versie updaten" msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "GnuPG installeren" msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard" msgctxt "T_Gpg_Install_failed" msgid "" "Failed to install GnuPG.\n" "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n" "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgstr "" "Installatie van GnuPG mislukt.\n" "Gpg4win zal niet correct werken zonder GnuPG.\n" "Download en installeer de simple installer voor GnuPG van:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "GNU Privacy Assistant" msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." msgstr "De GNU Privacy Assistant sleutelbeheertool uitvoeren." msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" msgstr "Algemene informatie over Gpg4win" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" msgstr "Instructies voor het configureren van S/MIME" msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" msgstr "Het document met veelgestelde vragen voor GnuPG weergeven" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." msgstr "Waarschuwing: Registratie van de GpgEX invoegtoepassing mislukt." msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" msgstr "GnuPG Shell Extensie" msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed." msgstr "" "Waarschuwing: Registratie van de GpgOL Outlook invoegtoepassing mislukt." msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "GnuPG voor Outlook" msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser" msgid "" "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension." msgstr "" "GnuPG als standaard-berichtenservice registreren, bijv. foor de Mailvelope " "extensie." msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "Sleutelbeheerder voor OpenPGP en X.509 en algemene crypto dialogen." msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." msgstr "De Kleopatra sleutelbeheertool uitvoeren." msgctxt "T_File_Type_gpg_Name" msgid "OpenPGP Binary File" msgstr "OpenPGP binair bestand" msgctxt "T_File_Type_asc_Name" msgid "OpenPGP Text File" msgstr "OpenPGP-tekstbestand" msgctxt "T_File_Type_sig_Name" msgid "OpenPGP Signature" msgstr "OpenPGP-handtekening" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name" msgid "OpenPGP Certificate File" msgstr "OpenPGP-certificaatbestand" msgctxt "T_File_Type_pem_Name" msgid "CMS (S/MIME) File" msgstr "CMS (S/MIME) bestand" msgctxt "T_File_Type_x509_Name" msgid "X509 Certificate File" msgstr "X509 certificaatbestand" +msgctxt "T_File_Type_kgrp_Name" +msgid "Kleopatra Certificate Groups" +msgstr "" + msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip" msgid "Certificate for CMS (S/MIME)." msgstr "Certificaat voor CMS (S/MIME)." msgctxt "T_File_Type_info_tip" msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate." msgstr "Dit kan versleutelde data, een handtekening of een certificaat zijn." msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip" msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." msgstr "" "Een cryptografische handtekening om de authenticiteit van een ander bestand " "te verifiëren." +msgctxt "T_File_Type_kgrp_info_tip" +msgid "Certificate groups to be used by Kleopatra for encryption." +msgstr "" + msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip" msgid "Certificate for OpenPGP." msgstr "Certificaat voor OpenPGP." diff --git a/po/no.po b/po/no.po index d112c310..c7310338 100644 --- a/po/no.po +++ b/po/no.po @@ -1,480 +1,488 @@ # Portuguese translations for Gpg4win package. # Copyright (C) 2010 g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the gpg4win package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpg4win 1.1.1-svn417\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-26 20:57+0200\n" "Last-Translator: Asbjørn Stokka \n" "Language-Team: Norsk \n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." msgstr "En forekomst av denne installasjonen kjører allerede." msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" msgstr "Velkommen til installasjon av Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win is Free Software." msgstr "" "Gpg4win er en installasjonspakke for Windows for Epost og filkryptering med " "bruk av GnuPG for Windows. Begge de to vanlige krypteringsstandardene er " "støttet, OpenPGP og S/MIME. Gpg4win og programvaren inkludert i Gpg4win er " "fri programvare." msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Dette er Gpg4win versjon ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "filversjon ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "utgivelsesdato ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" msgstr "Velkommen til installasjonen av Gpg4win kildekode" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" "Gpg4win er en installasjonspakke for Windows for Epost og filkryptering med " "bruk av GnuPG for Windows. Begge de to vanlige krypteringsstandardene er " "støttet, OpenPGP og S/MIME. Gpg4win og programvaren inkludert i Gpg4win er " "fri programvare." msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Dette er Gpg4win versjon ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "filversjon ${PROD_VERSION}" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "utgivelsesdato ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" msgstr "Kjør Kleopatra" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" msgstr "Kjør GPA" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "no" #, fuzzy msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GNU GPL)." msgstr "" "Denne programvaren er lisensiert under vilkårene i GNU General Public " "License (GPL)" msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" "Kort fortalt: Du kan kjøre denne programvaren for all type bruk. Du kan dele " "den videre så lenge mottakerne får same rettighetene til den som du har fått." msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Go to Gpg4win's webpage" msgstr "" msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "https://www.gpg4win.org" msgstr "https://www.gpg4win.org" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" msgstr "Vis README filen" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." msgstr "" "Ingen nøkkelhåndterer er installert, det er derfor ikkje mulig å kjøre en nå." msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" msgstr "Avinstaller" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" msgstr "Gpg4win dokumentasjon" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" msgstr "Installasjonsvalg" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" msgstr "Snarveier" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" msgstr "Velg hvor Gpg4win skal lage snarveier" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" msgstr "(Kun program vil få snarveier i hurtigstartslinjen)" msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" msgstr "Startmeny" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" msgstr "Hurtigstartslinje" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" "Versjon $R1 er allerede installert.\n" "Vil du overskrive med versjon ${VERSION}?" msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" "En gammel versjon $R1 er allerede installert. Det er anbefalt å fjerne den " "før oppgradering til en vesentlig nyere versjon.\n" "Vil du installere Gpg4win ${VERSION} likevel?" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "Avinstallerer Gpg4win-" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "" "Les Gpg4win brukerhåndboken for å lære hvordan en tar med eksisterende " "nøkler fra en annen GnuPG-basert installasjon til Gpg4win." msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That " "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "En gammel GnuPP (GNU Privacy prosjekt)-installasjon har blitt oppdaget. Den " "programvaren blir ikke lenger vedlikeholdt og bør derfor fjernes.\n" "\n" "Vil du fortsette installasjonen av Gpg4win og håndtere den gamle " "installasjonen senere?" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when " "used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" "En installasjon av GnuPT har blitt oppdaget. Dette kan forårsake problemer " "når det brukes sammen med Gpg4win.\n" "\n" "Vil du fortsette installasjonen av Gpg4win?" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That " "software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "En gammel installasjon av WinPT (fra Sourceforge) har blitt oppdaget. " "Programvaren blir ikke lenger vedlikeholdt og bør derfor fjernes.\n" "\n" "Vil du fortsette å installere Gpg4win og håndtere den gamle installasjonen " "senere?" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it " "before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" "En installasjon av GnuPG-Pack har blitt oppdaget. Du må avinstallere denne " "før du kan fortsette med installasjonen av Gpg4win.\n" "\n" "Installasjonen avbrytes." msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" "NB: Dette er en BETA-versjon av Gpg4win.\n" "\n" "Beta versjons er beregnet på testmiljø og bør ikke brukes i " "produksjonsmiljøer." msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" "Kontroller at det ikke kjøres andre programmer. Viktig at du lukker Outlook " "og alle Explorer-vinduer. Gpg4win vil prøve å installere uansett men en " "omstart vil da være nødvendig." msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." msgstr "Avslutter mulig kjørende utgaver av WinPT" msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" "En gammel versjon av 'Claws Mail' ble funnet i installasjonsmappen.\n" "Merk at 'Claws Mail' ikke lenger er sammen med Gpg4win og nå er tilgjengelig " "som en frittstående pakke.\n" "Du bør avinstallere 'Claws Mail' nå, og hvis du vil fortsette å bruke det, " "installere en oppdatert versjon fra: http://www.claws-mail.org/win32 Vil du " "avinstallere 'Claws Mail' fra Gpg4win nå?" msgctxt "T_WinisDeprecated" msgid "" "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version.\n" "\n" "Kleopatra is disabled." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "T_UPDATE_STR" msgid "Updating Version" msgstr "Avinstallerer Gpg4win-" msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "Installerer GnuPG" #, fuzzy msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard" msgctxt "T_Gpg_Install_failed" msgid "" "Failed to install GnuPG.\n" "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n" "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "GNU Privacy Assistant" msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." msgstr "Kjør GNU Privacy Assistant nøkkelhåndteringsverktøyet" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" msgstr "Generell informasjon om Gpg4win" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" msgstr "Instruksjoner for å sette oppp S/MIME" msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" msgstr "Vis dokument med vanlige spørsmål om GnuPG" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." msgstr "Advarsel: Registrering av GpgEX tillegg feilet." msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" msgstr "GnuPG skallutvidelse" msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed." msgstr "Advarsel: Registrering av GpgOL Outlook tillegg feilet." msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "GnuPG for Outlook" msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser" msgid "" "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension." msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "Nøkkelhåndterer for OpenPGP og X.509 og vanlige krypto dialoger." msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." msgstr "Kjør Kleopatra nøkkelhåndteringsverktøy." msgctxt "T_File_Type_gpg_Name" msgid "OpenPGP Binary File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_asc_Name" msgid "OpenPGP Text File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_Name" msgid "OpenPGP Signature" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name" msgid "OpenPGP Certificate File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pem_Name" msgid "CMS (S/MIME) File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_x509_Name" msgid "X509 Certificate File" msgstr "" +msgctxt "T_File_Type_kgrp_Name" +msgid "Kleopatra Certificate Groups" +msgstr "" + msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip" msgid "Certificate for CMS (S/MIME)." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_info_tip" msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip" msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." msgstr "" +msgctxt "T_File_Type_kgrp_info_tip" +msgid "Certificate groups to be used by Kleopatra for encryption." +msgstr "" + msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip" msgid "Certificate for OpenPGP." msgstr "" #~ msgctxt "T_MoreInfo" #~ msgid "Click here for the project's homepage" #~ msgstr "Trykk her for prosjektets hjemmeside" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium" #~ msgid "Gpg4win Compendium" #~ msgstr "Gpg4win Compendium" #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium" #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" #~ msgstr "Gpg4win dokumentasjon (Engelsk og Tysk)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Gpg4win Compendium (pdf, Tysk)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Gpg4win Compendium (pdf, Engelsk)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)" #~ msgstr "Gpg4win Compendium (html, Tysk)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "Gpg4win Compendium (html, Engelsk)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Vis Gpg4win Compendium (pdf, Tysk)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Vis Gpg4win Compendium (pdf, Engelsk)" #~ msgctxt "T_AdminNeeded" #~ msgid "" #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" #~ msgstr "" #~ "Advarsel: Administratorrettigheter kreves for å fullføre installasjonen" #, fuzzy #~ msgctxt "T_RunKeyManager" #~ msgid "Run the key manager" #~ msgstr "Kjør Kleopatra nøkkelhåndteringsverktøy." #, fuzzy #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB" #~ msgid "" #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will " #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?" #~ msgstr "" #~ "En installasjon av GnuPT har blitt oppdaget. Dette kan forårsake " #~ "problemer når det brukes sammen med Gpg4win.\n" #~ "\n" #~ "Vil du fortsette installasjonen av Gpg4win?" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index e13ad65f..949269cc 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,492 +1,500 @@ # Portuguese translations for Gpg4win package. # Copyright (C) 2017 g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the gpg4win package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpg4win 1.1.1-svn417\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-27 09:39+0100\n" "Last-Translator: Marco A.G.Pinto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." msgstr "Uma instância deste instalador já está a executar." msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" msgstr "Bem-vindo à instalação do Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win is Free Software." msgstr "" "O Gpg4win é um pacote de instalação para Windows para encriptação de e-mails " "e ficheiros usando o componente de base GnuPG para Windows. Ambas as normas " "relevantes de criptografia são suportadas, OpenPGP e S/MIME. O Gpg4win e o " "software incluído são Software Livre." msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Esta é a versão do Gpg4win ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "versão do ficheiro ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "Data de lançamento ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" msgstr "Bem-vindo à instalação do código-fonte do Gpg4win" msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" "O Gpg4win é um pacote de instalação para Windows para encriptação de e-mails " "e ficheiros usando o componente de base GnuPG para Windows. Ambas as normas " "relevantes de criptografia são suportadas, OpenPGP e S/MIME. O Gpg4win e o " "software incluído são Software Livre." msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Esta é a versão do Gpg4win ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "versão do ficheiro ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "data de lançamento ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" msgstr "Executar o Kleopatra" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" msgstr "Executar o GPA" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "pt" msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GNU GPL)." msgstr "" "Este software está licenciado sob os termos da GNU General Public License " "(GPL)." msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" "Resumindo: É permitido usar este software para quaisquer fins. Podes " "distribuí-lo desde que dês aos destinatários os mesmos direitos que " "recebeste." msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Go to Gpg4win's webpage" msgstr "Ir para a página web do Gpg4win" msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "https://www.gpg4win.org" msgstr "https://www.gpg4win.org" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" msgstr "Mostrar o ficheiro README" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." msgstr "" "Nenhum gestor de chaves está instalado, daí não ser possível executar um " "agora." msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" msgstr "Documentação" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" msgstr "Documentação do Gpg4win" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" msgstr "Opções de instalação" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" msgstr "Atalhos de início" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" msgstr "Por favor seleciona onde o Gpg4win deverá criar atalhos:" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" msgstr "(Apenas os programas terão atalhos na barra de início rápido.)" msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" msgstr "Menu de Início" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de trabalho" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" msgstr "Barra de Início Rápido" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" "A versão $R1 já está instalada.\n" "Queres substituí-la com a versão ${VERSION}?" msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" "Uma versão antiga $R1 já está instalada. Recomenda-se vivamente desinstalar " "versões anteriores em upgrades.\n" "Queres continuar a instalar o Gpg4win ${VERSION} mesmo assim?" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "A desinstalar o Gpg4win-" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "" "Por favor, lê o manual de utilizador do Gpg4win para aprender a migrar " "chaves existentes de outras instalações baseadas no GnuPG para o Gpg4win." msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That " "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "Uma instalação antiga de GnuPP (GNU Privacy Project) foi detetada. Este " "software já não é suportado e deve ser removido.\n" "\n" "Queres continuar a instalar o Gpg4win e tratar da instalação antiga mais " "tarde?" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when " "used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" "Uma instalação de GnuPT foi detetada. Isto poderá causar problemas se usado " "com o Gpg4win.\n" "\n" "Queres continuar a instalar o Gpg4win?" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That " "software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "Uma instalação antiga do WinPT hospedado em SourceForge foi detetada. Esse " "software não é mais suportado e deve ser removido.\n" "\n" "Queres continuar a instalar o Gpg4win e tratar da instalação antiga mais " "tarde?" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it " "before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" "Uma instalação do GnuPG-Pack foi detetada. Tens de desinstalá-la antes de " "prosseguir com a instalação do Gpg4win.\n" "\n" "A instalação será agora abortada!" msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" "Nota: Esta é uma versão BETA do Gpg4win.\n" "\n" "As versões beta destinam-se apenas para testes e não devem ser utilizadas " "num ambiente de produção." msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" "Aviso: É recomendado instalar o Gpg4win em todo o sistema com direitos de " "administrador.\n" "\n" "Queres continuar a instalar o Gpg4win sem direitos de administrador?" msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" "Por favor, assegura-te que outras aplicações não estão a executar. Em " "particular, deves fechar o Outlook e todas as janelas do Explorador. Mesmo " "assim o Gpg4win tentará instalar sendo depois necessário reiniciar o sistema." msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." msgstr "A tentar encerrar uma possível instância do WinPT em execução." msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" "Uma versão antiga do Claws Mail foi encontrada na tua pasta de instalação.\n" "Por favor, nota que o Claws Mail já não é distribuído com o Gpg4win e está " "agora disponível como um pacote independente.\n" "Deves desinstalar o Claws Mail agora e, se quiseres continuar a usá-lo, " "instalar uma versão atualizada a partir de:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Desinstalar o Claws Mail do Gpg4win agora?" msgctxt "T_WinisDeprecated" msgid "" "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version.\n" "\n" "Kleopatra is disabled." msgstr "" "Versões do Windows antes do Windows 7 já não são mantidas pelo Gpg4win.\n" "O suporte para eles pode ser removido numa versão futura.\n" "\n" "O Kleopatra está desativado." msgctxt "T_UPDATE_STR" msgid "Updating Version" msgstr "A atualizar versão" msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "A instalar o GnuPG" msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard" msgctxt "T_Gpg_Install_failed" msgid "" "Failed to install GnuPG.\n" "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n" "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgstr "" "Erro ao instalar o GnuPG.\n" "O Gpg4win não funcionará corretamente sem o GnuPG.\n" "Por favor, descarrega e instala o instalador simples do GnuPG em:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "GNU Privacy Assistant" msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." msgstr "Executar a ferramenta de gestão de chaves GNU Privacy Assistant." msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" msgstr "Informação geral sobre o Gpg4win" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" msgstr "Instruções para configurar o S/MIME" msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" msgstr "Mostrar o documento das Perguntas Frequentes (FAQ) do GnuPG" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." msgstr "Aviso: O registo do plug-in GpgEX falhou." msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" msgstr "GnuPG Shell Extension" msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed." msgstr "Aviso: O registo do suplemento GpgOL para Outlook falhou." msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "GnuPG para Outlook" msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser" msgid "" "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension." msgstr "" "Regista o GnuPG como um serviço nativo de mensagens, por exemplo, para a " "extensão Mailvelope." msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "" "Gestor de Chaves para OpenPGP e X.509 e diálogos de criptografia comuns." msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." msgstr "Executar a ferramenta de gestão de chaves Kleopatra." msgctxt "T_File_Type_gpg_Name" msgid "OpenPGP Binary File" msgstr "Ficheiro Binário OpenPGP" msgctxt "T_File_Type_asc_Name" msgid "OpenPGP Text File" msgstr "Ficheiro de Texto OpenPGP" msgctxt "T_File_Type_sig_Name" msgid "OpenPGP Signature" msgstr "Assinatura OpenPGP" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name" msgid "OpenPGP Certificate File" msgstr "Ficheiro de Certificado OpenPGP" msgctxt "T_File_Type_pem_Name" msgid "CMS (S/MIME) File" msgstr "Ficheiro CMS (S/MIME)" msgctxt "T_File_Type_x509_Name" msgid "X509 Certificate File" msgstr "Ficheiro de Certificado X509" +msgctxt "T_File_Type_kgrp_Name" +msgid "Kleopatra Certificate Groups" +msgstr "" + msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip" msgid "Certificate for CMS (S/MIME)." msgstr "Certificado para CMS (S/MIME)." msgctxt "T_File_Type_info_tip" msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate." msgstr "Isto pode ser dados encriptados, uma assinatura ou um certificado." msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip" msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." msgstr "" "Uma assinatura criptográfica para verificar a autenticidade de outro " "ficheiro." +msgctxt "T_File_Type_kgrp_info_tip" +msgid "Certificate groups to be used by Kleopatra for encryption." +msgstr "" + msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip" msgid "Certificate for OpenPGP." msgstr "Certificado para OpenPGP." #~ msgctxt "T_MoreInfo" #~ msgid "Click here for the project's homepage" #~ msgstr "Clica aqui para a homepage do projeto" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium" #~ msgid "Gpg4win Compendium" #~ msgstr "Compêndio Gpg4win" #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium" #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" #~ msgstr "A documentação do Gpg4win (Inglês e Alemão)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Compêndio Gpg4win (pdf, Alemão)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Compêndio Gpg4win (pdf, Inglês)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)" #~ msgstr "Compêndio Gpg4win (html, Alemão)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "Compêndio Gpg4win (html, Inglês)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Mostrar o Compêndio Gpg4win (pdf, Alemão)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Mostrar o Compêndio Gpg4win (pdf, Inglês)" #~ msgctxt "T_AdminNeeded" #~ msgid "" #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" #~ msgstr "" #~ "Aviso: São necessárias permissões de Administrador para uma instalação " #~ "bem-sucedida." #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB" #~ msgid "" #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will " #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?" #~ msgstr "" #~ "Uma versão do Gpg4win já se encontra instalada neste sistema. Não há " #~ "problema em instalar e daí substituir esta Versão.\n" #~ "\n" #~ "Queres continuar a instalar o Gpg4win?" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 38dc1117..9d823250 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,617 +1,625 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR g10 Code GmbH # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gpg4Win Installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-22 11:57+0200\n" "Last-Translator: Sergei Smirnov \n" "Language-Team: Human Rights Network \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." msgstr "Установка программы уже запущена." msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" msgstr "Добро пожаловать в программу установки Gpg4win!" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win is Free Software." msgstr "" "GnuPG - бесплатная программа с открытым кодом, которая предназначена для " "защиты информации. С помощью GnuPG можно шифровать данные и добавлять к ним " "цифровую подпись. GnuPG содержит мощный инструментарий управления " "шифровальными ключами и совместима со стандартом OpenPGP, описанным в " "документе RFC2440." msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Версия Gpg4win ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "Версия файла ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "Дата релиза ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" msgstr "Установка компонентов Gpg4Win" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" "GnuPG - бесплатная программа с открытым кодом, которая предназначена для " "защиты информации. С помощью GnuPG можно шифровать данные и добавлять к ним " "цифровую подпись. GnuPG содержит мощный инструментарий управления " "шифровальными ключами и совместима со стандартом OpenPGP, описанным в " "документе RFC2440." msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Версия Gpg4win ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "Версия файла ${PROD_VERSION}" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "Дата релиза ${_BUILD_ISODATE}" #, fuzzy msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" msgstr "Kleopatra" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" msgstr "" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "ru" #, fuzzy msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GNU GPL)." msgstr "" "Использование этой программы регулируется лицензией GNU General Public " "License (GPL). Вы можете свободно распространять эту программу и вносить в " "нее изменения." msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" "Вкратце: вы можете использовать эту программу в любых целях. Вы можете " "распространять ее при условии, что не будете ограничивать права других " "пользователей программы." msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Go to Gpg4win's webpage" msgstr "" msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "https://www.gpg4win.org" msgstr "https://www.gpg4win.org" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" msgstr "Показать файл README" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." msgstr "Ошибка запуска менеджера ключей: ни один из менеджеров не установлен." msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" msgstr "Документация" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" msgstr "" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" msgstr "Документация Gpg4win" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" msgstr "Параметры установки" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" msgstr "Ярлыки Gpg4win" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" msgstr "Где создавать ярлыки Gpg4win:" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" msgstr "(В панели быстрого запуска будут ссылки только на программы)." msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" msgstr "Меню Пуск" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" msgstr "Панель быстрого запуска" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" "Версия $R1 уже установлена.\n" "Перезаписать ее версией ${VERSION}?" #, fuzzy msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" "Gpg4Win уже установлена на этом компьютере. Дальнейшая установка перезапишет " "эту версию новой.\n" "\n" "Продолжить установку Gpg4Win?" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "" "Вопросы переноса ключей из других программ в Gpg4Win рассматриваются в " "руководстве пользователя Gpg4Win." msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That " "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "Обнаружена старая установка GnuPP (GNU Privacy Project). Этот проект давно " "прекращен, рекомендуем удалить программу.\n" "\n" "Продолжить установку Gpg4Win (а с GnuPP разберемся потом)?" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when " "used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" "Обнаружена установленная программа GnuPT. Она может конфликтовать с " "Gpg4Win.\n" "\n" "Продолжить установку Gpg4win?" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That " "software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "Обнаружена установленная старая версия WinPT (проект на Sourceforge). Эта " "версия более не развивается.\n" "Рекомендуется удалить ее.\n" "\n" "Продолжить установку Gpg4win (а со старой программой разберемся потом)?" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it " "before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" "Обнаружена установленная программа GnuPG-Pack. Нужно удалить ее с компьютера " "прежде, чем продолжить\n" "установку Gpg4win.\n" "\n" "Установка прервана!" msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" "Убедитесь, что не запущены другие приложения. В частности, следует закрыть " "Outlook и Explorer. Если это не сделать, Gpg4Win все равно будет " "установлена, но потребуется перезагрузка." msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." msgstr "Возможно, запущена программа WinPT. Попробуем закрыть ее." msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" msgctxt "T_WinisDeprecated" msgid "" "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version.\n" "\n" "Kleopatra is disabled." msgstr "" msgctxt "T_UPDATE_STR" msgid "Updating Version" msgstr "" msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard" msgctxt "T_Gpg_Install_failed" msgid "" "Failed to install GnuPG.\n" "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n" "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "GNU Privacy Assistant" #, fuzzy msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." msgstr "Запуск менеджера ключей Kleopatra." #, fuzzy msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" msgstr "Общая информация о Gpg4Win" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" msgstr "FAQ по программе GnuPG" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." msgstr "Ошибка регистрации GpgEX." msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" msgstr "Оболочка GnuPG" msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed." msgstr "Ошибка регистрации плагина GpgOL (для Outlook)." msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "GnuPG для MS Outlook" msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser" msgid "" "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension." msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "" msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." msgstr "Запуск менеджера ключей Kleopatra." msgctxt "T_File_Type_gpg_Name" msgid "OpenPGP Binary File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_asc_Name" msgid "OpenPGP Text File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_Name" msgid "OpenPGP Signature" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name" msgid "OpenPGP Certificate File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pem_Name" msgid "CMS (S/MIME) File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_x509_Name" msgid "X509 Certificate File" msgstr "" +msgctxt "T_File_Type_kgrp_Name" +msgid "Kleopatra Certificate Groups" +msgstr "" + msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip" msgid "Certificate for CMS (S/MIME)." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_info_tip" msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip" msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." msgstr "" +msgctxt "T_File_Type_kgrp_info_tip" +msgid "Certificate groups to be used by Kleopatra for encryption." +msgstr "" + msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip" msgid "Certificate for OpenPGP." msgstr "" #~ msgctxt "T_MoreInfo" #~ msgid "Click here for the project's homepage" #~ msgstr "Веб-сайт проекта" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_compendium" #~ msgid "Gpg4win Compendium" #~ msgstr "Документация Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium" #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" #~ msgstr "Документация Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Документация Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Документация Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)" #~ msgstr "Документация Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "Документация Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Документация Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Показать онлайновые инструкции Gpg4Win для пользователей-новичков" #~ msgctxt "T_AdminNeeded" #~ msgid "" #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" #~ msgstr "Для успешной установки требуются права администратора" #~ msgctxt "T_RunKeyManager" #~ msgid "Run the key manager" #~ msgstr "Запуск менеджера ключей" #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB" #~ msgid "" #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will " #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?" #~ msgstr "" #~ "Gpg4Win уже установлена на этом компьютере. Дальнейшая установка " #~ "перезапишет эту версию новой.\n" #~ "\n" #~ "Продолжить установку Gpg4Win?" #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr" #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr." #~ msgstr "Возможно, запущена программа DirMngr. Попробуем закрыть ее." #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail" #~ msgid "Claws Mail-User-Agent" #~ msgstr "Почтовый клиент Claws" #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail" #~ msgid "Run the Claws mailprogram." #~ msgstr "Запуск почтовой программы Claws." #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail" #~ msgstr "Показать онлайновое руководство к почтовому клиенту Claws Mail" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, German)" #~ msgstr "Документация Gpg4win" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_html" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "Документация Gpg4win" #~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg" #~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program" #~ msgstr "EudoraGPG - расширение почтового клиента Eudora" #~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed" #~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed." #~ msgstr "Ошибка регистрации GPGee." #~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee" #~ msgid "GPG Explorer Extensions" #~ msgstr "Расширение GPG для Проводника Windows" #~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp" #~ msgid "Show the online manual of GPGee" #~ msgstr "Показать онлайновое руководство по GPGee" #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de" #~ msgid "Advanced Manual (German)" #~ msgstr "Подробное руководство (нем.)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)" #~ msgstr "Руководство Gpg4Win для продвинутых пользователей (нем.)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users" #~ msgstr "" #~ "Показать онлайновое руководство Gpg4Win для продвинутых пользователей " #~ "(нем.)" #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en" #~ msgid "Advanced Manual" #~ msgstr "Подробное руководство" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User" #~ msgstr "Руководство Gpg4Win для продвинутых пользователей" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en" #~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users" #~ msgstr "" #~ "Показать онлайновое руководство Gpg4Win для продвинутых пользователей" #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de" #~ msgid "Novice Manual (German)" #~ msgstr "Быстрые инструкции (нем.)" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)" #~ msgstr "Инструкции по Gpg4Win для пользователей-новичков (нем.)" #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de" #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users" #~ msgstr "" #~ "Показать онлайновые инструкции Gpg4Win для пользователей-новичков (нем.)" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en" #~ msgid "Novice Manual (pdf, English)" #~ msgstr "Быстрые инструкции (нем.)" #, fuzzy #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en" #~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)" #~ msgstr "Инструкции по Gpg4Win для пользователей-новичков (нем.)" #~ msgctxt "DESC_SEC_winpt" #~ msgid "Windows Privacy Tray" #~ msgstr "Windows Privacy Tray" #~ msgctxt "DESC_Menu_winpt" #~ msgid "" #~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key " #~ "management and encryption tool." #~ msgstr "" #~ "Запуск Windows Privacy Tray. Это универсальный инструмент управления " #~ "ключами и шифрования данных." #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa" #~ msgid "" #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative " #~ "to the WinPT key management tool." #~ msgstr "Запуск менеджера ключей GNU Privacy Assistant (альтернатива WinPT)." #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en" #~ msgid "Novice Manual" #~ msgstr "Быстрые инструкции" #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en" #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User" #~ msgstr "Инструкции Gpg4Win для пользователей-новичков" #~ msgctxt "DESC_SEC_gnupg2" #~ msgid "GNU Privacy Guard with S/MIME support" #~ msgstr "GNU Privacy Guard с поддержкой S/MIME" #~ msgctxt "DESC_SEC_sylpheed" #~ msgid "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent" #~ msgstr "Почтовый клиент Sylpheed-Claws" #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed" #~ msgid "Run the Sylpheed-Claws mailprogram." #~ msgstr "Запуск почтовой программы Sylpheed-Claws." #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Sylpheed Claws" #~ msgstr "Показать онлайновое руководство Sylpheed Claws" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 635fb986..04ce944c 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,486 +1,494 @@ # zh_CN Translation for Gpg4Win Installer. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gpg4Win package. # Mingye Wang , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gpg4Win Installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-01 23:29+0800\n" "Last-Translator: bobwxc \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." msgstr "该安装程序的一个实例已经在运行。" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" msgstr "欢迎来到 Gpg4win 安装程序" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win is Free Software." msgstr "" "Gpg4win 是一个适用于 Windows 的文件和电子邮件加密工具软件包,通过核心组件 " "GnuPG 的 Windows 版本达成目标。这个过程中涉及的两种密码学标准,OpenPGP 和 S/" "MIME 都在这里提供支持。本软件安装包及其内容均为自由软件。" msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Gpg4win,版本 ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "文件版本 ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "发布日期 ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" msgstr "欢迎来到 Gpg4win 源码安装" msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" "Gpg4win 是一个适用于 Windows 的文件和电子邮件加密工具软件包,通过核心组件 " "GnuPG 的 Windows 版本达成目标。同时支持 OpenPGP 和 S/MIME 这两种密码学标准。" "本软件安装包及其内容均为自由软件。" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Gpg4win,版本 ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "文件版本 ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "发布日期 ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" msgstr "运行 Kleopatra" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" msgstr "运行 GPA" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "zh_CN" msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GNU GPL)." msgstr "此软件依照 GNU 通用公共许可证(GPL)的条款授权。" msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" "总而言之:你可以为了任何目的运行本软件。你可以随意将此软件分发给他人,只要你" "给予他们与你所获得的相同的权利。" msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Go to Gpg4win's webpage" msgstr "浏览 Gpg4win 的网页" msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "https://www.gpg4win.org" msgstr "https://www.gpg4win.org" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" msgstr "显示 README 说明文件" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." msgstr "没有安装任何密钥管理器,因此无法启动密钥管理器。" msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" msgstr "文档" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" msgstr "卸载" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" msgstr "Gpg4win 文档" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" msgstr "安装选项" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" msgstr "开始菜单快捷方式" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" msgstr "请选择 Gpg4win 安装快捷方式的位置:" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" msgstr "(只有程序会被加入快速启动栏)" msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" msgstr "开始菜单" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" msgstr "桌面" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" msgstr "快速启动栏" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" "已安装 $R1 版本。\n" "你希望用 ${VERSION} 版本覆盖它吗?" msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" "旧版本 $R1 已被安装。我们强烈建议在重大升级时先卸载旧版。\n" "你仍然要继续安装 Gpg4win ${VERSION} 吗?" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "正在卸载 Gpg4win-" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "请参考 Gpg4win 用户手册来获取从其他基于 GnuPG 的安装导入密钥的方法。" msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That " "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "老程序 GnuPP (GNU Privacy Project) 已被安装。此软件已不被维护,应该移除。\n" "\n" "你希望继续安装 Gpg4win,过会再来处理这个老程序吗?" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when " "used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" "GnuPT 已被安装,可能和 Gpg4win 互相干扰。\n" "\n" "你确定要继续安装 Gpg4win 吗?" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That " "software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "SourceForge 上的旧版 WinPT 已被安装。此软件已不被维护,应该移除。\n" "\n" "你希望继续安装 Gpg4win,过会再来处理这个老程序吗?" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it " "before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" "GnuPG-Pack 已被安装。你要先卸载它才能继续安装 Gpg4win。\n" "\n" "安装将立刻停止!" msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" "提示:此版本 Gpg4win 是 BETA 版。\n" "\n" "Beta 版本用于测试,不应在生产环境使用。" msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" "警告:建议在系统范围内安装具有管理员权限的 Gpg4win。\n" "\n" "是否要在没有管理员权限的情况下继续安装 Gpg4win?" msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" "请确保其他程序,尤其是 Outlook 和 Windows 资源管理器窗口,已经关闭。Gpg4win " "仍然会继续尝试安装,但不关闭的话系统稍后将需要重启。" msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." msgstr "尝试停止一个可能运行着的 WinPT 实例。" msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" "在您的安装目录中发现了旧版本的 Claws Mail。\n" "请注意,Claws Mail 不再与 Gpg4win 捆绑,现作为一个独立的软件提供。\n" "您需要先卸载此 Claws Mail,如果要继续使用,请从以下位置安装最新版本:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "是否立即卸载 Claws Mail 以安装 Gpg4win?" msgctxt "T_WinisDeprecated" msgid "" "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version.\n" "\n" "Kleopatra is disabled." msgstr "" "Gpg4win 不再维护 Windows 7 之前的 Windows 版本。\n" "且在将来的版本中可能会移除对它们的支持。\n" "\n" "Kleopatra 已禁用。" msgctxt "T_UPDATE_STR" msgid "Updating Version" msgstr "正在升级版本" msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "正在安装 GnuPG" msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU 隐私卫士 (GPG)" msgctxt "T_Gpg_Install_failed" msgid "" "Failed to install GnuPG.\n" "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n" "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgstr "" "无法安装 GnuPG。\n" "没有 GnuPG ,Gpg4win 将无法正常工作。\n" "请从以下位置下载并安装 GnuPG 程序:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "GNU 隐私助理 (GPA)" msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." msgstr "运行 GNU 隐私助理密钥管理工具。" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" msgstr "Gpg4win 基本信息" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" msgstr "S/MIME 配置指南" msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" msgstr "显示 GnuPG 的 FAQ 问答文档" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." msgstr "警告:GpgEX 插件注册失败。" msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" msgstr "GnuPG Shell拓展" msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed." msgstr "警告:GpgOL Outlook 插件注册失败。" # Better if as-is. msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "Outlook 的 GnuPG" msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser" msgid "" "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension." msgstr "将 GnuPG 注册为本机消息服务,用于例如 MailDevelope 扩展。" msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "OpenPGP 和 X.509 密钥管理器和通用加解密窗口。" msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." msgstr "运行 Kleopatra 密钥管理工具。" msgctxt "T_File_Type_gpg_Name" msgid "OpenPGP Binary File" msgstr "OpenPGP 二进制文件" msgctxt "T_File_Type_asc_Name" msgid "OpenPGP Text File" msgstr "OpenPGP 文本文件" msgctxt "T_File_Type_sig_Name" msgid "OpenPGP Signature" msgstr "OpenPGP 签名" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name" msgid "OpenPGP Certificate File" msgstr "OpenPGP 证书文件" msgctxt "T_File_Type_pem_Name" msgid "CMS (S/MIME) File" msgstr "CMS (S/MIME) 文件" msgctxt "T_File_Type_x509_Name" msgid "X509 Certificate File" msgstr "X.509 证书文件" +msgctxt "T_File_Type_kgrp_Name" +msgid "Kleopatra Certificate Groups" +msgstr "" + msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip" msgid "Certificate for CMS (S/MIME)." msgstr "CMS (S/MIME) 证书。" msgctxt "T_File_Type_info_tip" msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate." msgstr "这可能是加密数据、签名或证书。" msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip" msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." msgstr "验证另一个文件真实性的加密签名。" +msgctxt "T_File_Type_kgrp_info_tip" +msgid "Certificate groups to be used by Kleopatra for encryption." +msgstr "" + msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip" msgid "Certificate for OpenPGP." msgstr "OpenPGP 证书。" #~ msgctxt "T_MoreInfo" #~ msgid "Click here for the project's homepage" #~ msgstr "点击此处访问项目首页" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium" #~ msgid "Gpg4win Compendium" #~ msgstr "Gpg4win 使用纲要" #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium" #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" #~ msgstr "Gpg4win 文档(英语和德语)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Gpg4win 使用纲要(PDF,德语)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Gpg4win 使用纲要(PDF,英语)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)" #~ msgstr "Gpg4win 使用纲要(HTML,德语)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "Gpg4win 使用纲要(HTML,英语)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "显示 Gpg4win 使用纲要(PDF,德语)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "显示 Gpg4win 使用纲要(PDF,英语)" #~ msgctxt "T_AdminNeeded" #~ msgid "" #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" #~ msgstr "警告:需要管理员权限才能成功安装。" #~ msgctxt "T_RunKeyManager" #~ msgid "Run the key manager" #~ msgstr "运行密钥管理器" #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB" #~ msgid "" #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will " #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?" #~ msgstr "" #~ "一个版本的 Gpg4Win 已经在此系统上安装。继续覆盖安装那个版本不会有任何问" #~ "题。\n" #~ "\n" #~ "你想要继续安装 Gpg4win 吗?" #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr" #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr." #~ msgstr "尝试停止一个可能运行着的 DirMngr 实例。" #~ msgctxt "T_SetDefaultClient" #~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?" #~ msgstr "你想把 Claws Mail 设置为你的默认邮件客户端吗?" #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail" #~ msgid "Run the Claws mailprogram." #~ msgstr "运行 Claws Mail 程序。" #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail" #~ msgstr "显示 Claws Mail 在线手册。" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 52e90d6d..3677febb 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,472 +1,480 @@ # zh_TW Translation for Gpg4Win Installer. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gpg4Win package. # Mingye Wang , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gpg4Win Installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-09 21:10+0800\n" "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." msgstr "該安裝程式的一個例項已經在執行。" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" msgstr "歡迎來到 Gpg4win 安裝程式。" msgctxt "T_AboutGpg4win" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win is Free Software." msgstr "" "Gpg4win 是一個適用於 Windows 的檔案和電子郵件加密工具軟體包,通過核心元件 " "GnuPG 的 Windows 版本達成目標。這個過程中涉及的兩種密碼學標準,OpenPGP 和 S/" "MIME 都在這裡提供支援。本軟體安裝包及其內容均為自由軟體。" msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Gpg4win,版本 ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "檔案版本 ${PROD_VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "釋出日期 ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" msgstr "歡迎來到 Gpg4win 源碼安裝" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" msgid "" "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" "Gpg4win 是一個適用於 Windows 的檔案和電子郵件加密工具軟體包,通過核心元件 " "GnuPG 的 Windows 版本達成目標。這個過程中涉及的兩種密碼學標準,OpenPGP 和 S/" "MIME 都在這裡提供支援。本軟體安裝包及其內容均為自由軟體。" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" msgstr "Gpg4win,版本 ${VERSION}" msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" msgstr "檔案版本 ${PROD_VERSION}" #, fuzzy msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" msgstr "釋出日期 ${_BUILD_ISODATE}" msgctxt "T_RunKleopatra" msgid "Run Kleopatra" msgstr "" msgctxt "T_RunGPA" msgid "Run GPA" msgstr "" msgctxt "T_LangCode" msgid "en" msgstr "zh_CN" #, fuzzy msgctxt "T_GPLHeader" msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GNU GPL)." msgstr "此軟體依照 GNU 通用公共許可證(GPL)的條款授權。" msgctxt "T_GPLShort" msgid "" "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may " "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" "總而言之:你可以為了任何目的執行本軟體。你可以隨意將此軟體分發給他人,只要你" "給予他們與你所獲得的相同的權利。" msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Go to Gpg4win's webpage" msgstr "" msgctxt "T_MoreInfoURL" msgid "https://www.gpg4win.org" msgstr "https://www.gpg4win.org" msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" msgstr "顯示 README 檔案" msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." msgstr "沒有安裝任何金鑰管理器,因此無法啟動金鑰管理器。" msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" msgstr "文件" msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" msgstr "解除安裝" msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" msgstr "Gpg4win 文件" msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" msgstr "安裝選項" msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" msgstr "開始選單快捷方式" msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" msgstr "請選擇 Gpg4win 安裝快捷方式的位置:" msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" msgstr "(只有程式會被加入快速啟動欄)。" msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" msgstr "開始選單" msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" msgstr "桌面" msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" msgstr "快速啟動欄" msgctxt "T_FoundExistingVersion" msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" "版本 $R1 已被安裝。\n" "你希望用版本 ${VERSION} 覆蓋它嗎?" msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" "舊版本 $R1 已被安裝。我們強烈建議在重大升級時先解除安裝舊版。\n" "你無論如何都要繼續安裝 Gpg4win ${VERSION} 嗎?" msgctxt "T_UninstallingOldVersion" msgid "Uninstalling Gpg4win-" msgstr "" msgctxt "T_FoundOldSeeManual" msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "請參考 Gpg4win 使用者手冊來獲取從其他基於 GnuPG 的安裝匯入金鑰的方法。" msgctxt "T_FoundOldGnuPP" msgid "" "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That " "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "老程式 GnuPP (GNU Privacy Project) 已被安裝。此軟體已不被維護,應該移除。\n" "\n" "你希望繼續安裝 Gpg4win,過會再來處理這個老程式嗎?" msgctxt "T_FoundOldGnuPT" msgid "" "An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when " "used along with Gpg4win.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" "GnuPT 已被安裝,可能和 Gpg4win 互相干擾。\n" "\n" "你確定要繼續安裝 Gpg4win 嗎?" msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" msgid "" "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That " "software is not maintained anymore and should be removed.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" "SourceForge 上的舊版 WinPT 已被安裝。此軟體已不被維護,應該移除。\n" "\n" "你希望繼續安裝 Gpg4win,過會再來處理這個老程式嗎?" msgctxt "T_FoundOldGnuPack" msgid "" "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it " "before you can continue with Gpg4win installation.\n" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" "GnuPG-Pack 已被安裝。你要先解除安裝它才能繼續安裝 Gpg4win。\n" "\n" "安裝將立刻停止!" msgctxt "T_BetaWarning" msgid "" "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n" "\n" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" "提示:此版本 Gpg4win 是 BETA 版。\n" "\n" "Beta 版本用於測試,不應在生產環境使用。" msgctxt "T_AdminWanted" msgid "" "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator " "rights.\n" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?" msgstr "" msgctxt "T_CloseOtherApps" msgid "" "Please make sure that other applications are not running. In particular you " "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" "請確保其他程式,尤其是 Outlook 和 Windows 資源管理器視窗,已經關閉。Gpg4win " "無論如何都會繼續嘗試安裝,但不關閉的話系統稍後將需要重啟。" msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." msgstr "嘗試停止一個可能執行著的 WinPT 例項。" msgctxt "T_FoundOldClaws" msgid "" "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n" "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now " "available as a standalone package.\n" "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, " "install an up-to-date version from:\n" "http://www.claws-mail.org/win32\n" "\n" "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?" msgstr "" msgctxt "T_WinisDeprecated" msgid "" "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n" "Support for them may be removed in a future version.\n" "\n" "Kleopatra is disabled." msgstr "" msgctxt "T_UPDATE_STR" msgid "Updating Version" msgstr "" msgctxt "T_Installing_GnuPG" msgid "Installing GnuPG" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU 隱私衛士" msgctxt "T_Gpg_Install_failed" msgid "" "Failed to install GnuPG.\n" "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n" "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n" "\n" "https://gnupg.org/download" msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_gpa" msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "GNU 隱私助理" msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." msgstr "執行 GNU 隱私助理金鑰管理工具。" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" msgstr "Gpg4win 基本資訊" msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" msgstr "S/MIME 配置指南" msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" msgstr "顯示 GnuPG 的 FAQ 文件" msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." msgstr "警告:GpgEX 外掛註冊失敗。" msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" msgstr "GnuPG 殼拓展" msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed." msgstr "警告:GpgOL Outlook 外掛註冊失敗。" # Better if as-is. msgctxt "DESC_SEC_gpgol" msgid "GnuPG for Outlook" msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser" msgid "" "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension." msgstr "" msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "OpenPGP 和 X.509 金鑰管理器和常用加解密視窗。" msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." msgstr "執行 Kleopatra 金鑰管理工具。" msgctxt "T_File_Type_gpg_Name" msgid "OpenPGP Binary File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_asc_Name" msgid "OpenPGP Text File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_Name" msgid "OpenPGP Signature" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name" msgid "OpenPGP Certificate File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_pem_Name" msgid "CMS (S/MIME) File" msgstr "" msgctxt "T_File_Type_x509_Name" msgid "X509 Certificate File" msgstr "" +msgctxt "T_File_Type_kgrp_Name" +msgid "Kleopatra Certificate Groups" +msgstr "" + msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip" msgid "Certificate for CMS (S/MIME)." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_info_tip" msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate." msgstr "" msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip" msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." msgstr "" +msgctxt "T_File_Type_kgrp_info_tip" +msgid "Certificate groups to be used by Kleopatra for encryption." +msgstr "" + msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip" msgid "Certificate for OpenPGP." msgstr "" #~ msgctxt "T_MoreInfo" #~ msgid "Click here for the project's homepage" #~ msgstr "點選此處訪問項目首頁" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium" #~ msgid "Gpg4win Compendium" #~ msgstr "Gpg4win 使用綱要" #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium" #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" #~ msgstr "Gpg4win 文件(英語和德語)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "Gpg4win 使用綱要(PDF,德語)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf" #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "Gpg4win 使用綱要(PDF,英語)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)" #~ msgstr "Gpg4win 使用綱要(HTML,德語)" #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html" #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)" #~ msgstr "Gpg4win 使用綱要(HTML,英語)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)" #~ msgstr "顯示 Gpg4win 使用綱要(PDF,德語)" #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf" #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)" #~ msgstr "顯示 Gpg4win 使用綱要(PDF,英語)" #~ msgctxt "T_AdminNeeded" #~ msgid "" #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" #~ msgstr "警告:需要管理員許可權才能成功安裝。" #~ msgctxt "T_RunKeyManager" #~ msgid "Run the key manager" #~ msgstr "執行金鑰管理器" #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB" #~ msgid "" #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will " #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?" #~ msgstr "" #~ "一個版本的 Gpg4Win 已經在此係統上安裝。繼續覆蓋安裝那個版本不會有任何問" #~ "題。\n" #~ "\n" #~ "你想要繼續安裝 Gpg4win 嗎?" #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr" #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr." #~ msgstr "嘗試停止一個可能執行著的 DirMngr 例項。" #~ msgctxt "T_SetDefaultClient" #~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?" #~ msgstr "你想把 Claws Mail 設定為你的預設郵件客戶端嗎?" #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail" #~ msgid "Run the Claws mailprogram." #~ msgstr "執行 Claws Mail 程式。" #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf" #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail" #~ msgstr "顯示 Claws Mail 線上手冊。" diff --git a/src/inst-kleopatra.nsi b/src/inst-kleopatra.nsi index 363d51ae..82b5fed3 100644 --- a/src/inst-kleopatra.nsi +++ b/src/inst-kleopatra.nsi @@ -1,334 +1,346 @@ # inst-kleopatra.nsi - Installer snippet for kleopatra. -*- coding: latin-1; -*- # Copyright (C) 2005, 2007, 2008 g10 Code GmbH # # This file is part of GPG4Win. # # GPG4Win is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GPG4Win is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA !ifdef prefix !undef prefix !endif !define prefix ${ipdir}/kleopatra-${gpg4win_pkg_kleopatra_version} ${MementoSection} "Kleopatra" SEC_kleopatra SetOutPath "$INSTDIR" !ifdef SOURCES # Kleopatra Source Package also contains kdepimlibs, kdelibs and # kde-runtime, as well as win-iconv and attica File "${gpg4win_pkg_kleopatra}" !else SetOutPath "$INSTDIR\bin" File ${prefix}/bin/kleopatra.exe #File ${prefix}/bin/kwatchgnupg.exe File ${prefix}/bin/libkleopatraclientcore.dll File ${prefix}/bin/libkleopatraclientgui.dll SetOutPath "$INSTDIR\share\kleopatra\pics" File ${prefix}/share/kleopatra/pics/gpg4win.png File ${prefix}/share/kleopatra/pics/kleopatra_splashscreen.png File ${prefix}/share/kleopatra/pics/kleopatra_splashscreen.svgz File ${prefix}/share/kleopatra/pics/kleopatra_wizard.png File ${prefix}/share/kleopatra/pics/kleopatra_wizard.svgz # SetOutPath "$INSTDIR\share\apps\kwatchgnupg\pics" # File ${prefix}/share/apps/kwatchgnupg/pics/kwatchgnupg.png # File ${prefix}/share/apps/kwatchgnupg/pics/kwatchgnupg2.png # # TODO Can't mix localized and en commons when we install # # more then one kde langanuage # SetOutPath "$INSTDIR\share\doc\HTML\common" # # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/1.png # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/10.png # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/2.png # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/3.png # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/4.png # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/5.png # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/6.png # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/7.png # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/8.png # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/9.png # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/artistic-license.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/block_title_bottom.png # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/block_title_mid.png # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/block_title_top.png # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/bottom-left.png # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/bottom-middle.png # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/bottom-right.png # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/bsd-license.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/doxygen.css # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/favicon.ico # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/fdl-license.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/fdl-license # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/fdl-notice.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/kde-docs.css # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/footer.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/gpl-license.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/gpl-license # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/header.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/kde-default.css # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/kde-docs.css # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/kde_logo_bg.png # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/lgpl-license.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/lgpl-license # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/mainfooter.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/mainheader.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/qpl-license.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/tabs.css # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/top-kde.jpg # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/top-left.jpg # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/top-left.png # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/top-middle.png # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/top-right.jpg # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/top-right.png # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/top.jpg # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/x11-license.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/common/xml.dcl # # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/common/fdl-translated.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/common/gpl-translated.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/common/kde-localised.css # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/common/lgpl-translated.html # # SetOutPath "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra" # # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/kleopatra/admin-archive-definitions.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/kleopatra/admin-checksum-definitions.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/kleopatra/admin-key-filters.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/kleopatra/admin.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/kleopatra/commandline-options.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/kleopatra/configuration-appearance.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/kleopatra/configuration-crypto-operations.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/kleopatra/configuration-gnupg-system.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/kleopatra/configuration-smime-validation.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/kleopatra/configuration.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/kleopatra/credits-and-license.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/kleopatra/functions-newkey.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/kleopatra/functions-search.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/kleopatra/functions.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/kleopatra/index.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/kleopatra/introduction.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/kleopatra/menu.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/kleopatra/menucertificates.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/kleopatra/menuhelp.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/kleopatra/menusettings.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/kleopatra/menutools.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/kleopatra/menuview.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/de/kleopatra/menuwindow.html # # SetOutPath "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra" # # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/kleopatra/admin-archive-definitions.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/kleopatra/admin-checksum-definitions.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/kleopatra/admin-key-filters.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/kleopatra/admin.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/kleopatra/commandline-options.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/kleopatra/configuration-appearance.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/kleopatra/configuration-crypto-operations.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/kleopatra/configuration-gnupg-system.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/kleopatra/configuration-smime-validation.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/kleopatra/configuration.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/kleopatra/credits-and-license.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/kleopatra/functions-newkey.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/kleopatra/functions-search.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/kleopatra/functions.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/kleopatra/index.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/kleopatra/introduction.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/kleopatra/menu.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/kleopatra/menucertificates.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/kleopatra/menuhelp.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/kleopatra/menusettings.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/kleopatra/menutools.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/kleopatra/menuview.html # File ${prefix}/share/doc/HTML/en/kleopatra/menuwindow.html SetOutPath "$INSTDIR\share\icons\hicolor\128x128\apps" File ${prefix}/share/icons/hicolor/128x128/apps/kleopatra.png SetOutPath "$INSTDIR\share\icons\hicolor\16x16\apps" File ${prefix}/share/kleopatra/pics/gpg4win-compact.png File ${prefix}/share/icons/hicolor/16x16/apps/kleopatra.png SetOutPath "$INSTDIR\share\icons\hicolor\22x22\apps" File ${prefix}/share/icons/hicolor/22x22/apps/kleopatra.png SetOutPath "$INSTDIR\share\icons\hicolor\256x256\apps" File ${prefix}/share/icons/hicolor/256x256/apps/kleopatra.png SetOutPath "$INSTDIR\share\icons\hicolor\32x32\apps" File ${prefix}/share/icons/hicolor/32x32/apps/kleopatra.png SetOutPath "$INSTDIR\share\icons\hicolor\48x48\apps" File ${prefix}/share/icons/hicolor/48x48/apps/kleopatra.png SetOutPath "$INSTDIR\share\icons\hicolor\64x64\apps" File ${prefix}/share/icons/hicolor/64x64/apps/kleopatra.png SetOutPath "$INSTDIR\share\icons\hicolor" File ${prefix}/share/icons/hicolor/icon-theme.cache File index.theme # In KDE 4.10 the locale detection in kdelibs is broken so we # install a kdeglobals with the language setting chosen in the # installer SetOutPath "$INSTDIR\share" File kdeglobals SetOutPath "$INSTDIR\share\QtProject" File qtlogging.ini WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\kleopatra\Capabilities" "ApplicationDescription" "$(DESC_SEC_kleopatra)" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\kleopatra\Capabilities" "ApplicationIcon" "$INSTDIR\bin\kleopatra.exe,0" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\kleopatra\Capabilities" "ApplicationName" "Kleopatra" SetOutPath "$INSTDIR\share\gpg4win" File "file-ext.ico" # Openpgp4fpr URI scheme WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\openpgp4fpr" "" "URL:OpenPGP master key fingerprint" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\openpgp4fpr" "URL Protocol" "" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\openpgp4fpr\DefaultIcon" "" "$INSTDIR\bin\kleopatra.exe,0" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\openpgp4fpr\shell\open\command" "" "$\"$INSTDIR\bin\kleopatra.exe$\" --query -- $\"%1$\"" # p7s / p7m are special because they are already known WriteRegExpandStr SHCTX "Software\Classes\P7MFile\shell\open\command" "" "$\"$INSTDIR\bin\kleopatra.exe$\" -- $\"%1$\"" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\P7MFile\DefaultIcon" "" "$INSTDIR\share\gpg4win\file-ext.ico" WriteRegExpandStr SHCTX "Software\Classes\P7SFile\shell\open\command" "" "$\"$INSTDIR\bin\kleopatra.exe$\" -- $\"%1$\"" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\P7SFile\DefaultIcon" "" "$INSTDIR\share\gpg4win\file-ext.ico" # .gpg WriteRegExpandStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.GPG\shell\open\command" "" "$\"$INSTDIR\bin\Kleopatra.exe$\" $\"%1$\"" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.GPG" "" "$(T_File_Type_gpg_Name)" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.GPG" "FriendlyTypeName" "$(T_File_Type_gpg_Name)" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.GPG" "PercievedType" "Document" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.GPG" "InfoTip" "$(T_File_Type_info_tip)" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.GPG\CurVer" "" "${VERSION}" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.GPG\DefaultIcon" "" "$INSTDIR\share\gpg4win\file-ext.ico" WriteRegBin SHCTX "Software\Classes\.gpg\OpenWithProgIDs" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.GPG" 0 # .asc WriteRegExpandStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.ASC\shell\open\command" "" "$\"$INSTDIR\bin\Kleopatra.exe$\" $\"%1$\"" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.ASC" "" "$(T_File_Type_asc_Name)" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.ASC" "FriendlyTypeName" "$(T_File_Type_asc_Name)" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.ASC" "PercievedType" "Document" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.ASC" "InfoTip" "$(T_File_Type_info_tip)" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.ASC\CurVer" "" "${VERSION}" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.ASC\DefaultIcon" "" "$INSTDIR\share\gpg4win\file-ext.ico" WriteRegBin SHCTX "Software\Classes\.asc\OpenWithProgIDs" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.ASC" 0 # .pgp WriteRegBin SHCTX "Software\Classes\.pgp\OpenWithProgIDs" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.GPG" 0 # .sig WriteRegExpandStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.PGPSIG\shell\open\command" "" "$\"$INSTDIR\bin\Kleopatra.exe$\" $\"%1$\"" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.PGPSIG" "" "$(T_File_Type_sig_Name)" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.PGPSIG" "FriendlyTypeName" "$(T_File_Type_sig_Name)" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.PGPSIG" "PercievedType" "Document" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.PGPSIG" "InfoTip" "$(T_File_Type_sig_info_tip)" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.PGPSIG\CurVer" "" "${VERSION}" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.PGPSIG\DefaultIcon" "" "$INSTDIR\share\gpg4win\file-ext.ico" WriteRegBin SHCTX "Software\Classes\.sig\OpenWithProgIDs" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.PGPSIG" 0 # OpenPGP Key to be used in mime registry WriteRegExpandStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.PGPKEY\shell\open\command" "" "$\"$INSTDIR\bin\Kleopatra.exe$\" $\"%1$\"" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.PGPKEY" "" "$(T_File_Type_pgp_key_Name)" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.PGPKEY" "FriendlyTypeName" "$(T_File_Type_pgp_key_Name)" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.PGPKEY" "PercievedType" "Document" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.PGPKEY" "InfoTip" "$(T_File_Type_pgp_key_info_tip)" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.PGPKEY\CurVer" "" "${VERSION}" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.PGPKEY\DefaultIcon" "" "$INSTDIR\share\gpg4win\file-ext.ico" # CMS WriteRegExpandStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.CMS\shell\open\command" "" "$\"$INSTDIR\bin\Kleopatra.exe$\" $\"%1$\"" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.CMS" "" "$(T_File_Type_pem_Name)" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.CMS" "FriendlyTypeName" "$(T_File_Type_pem_Name)" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.CMS" "PercievedType" "Document" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.CMS" "InfoTip" "$(T_File_Type_info_tip)" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.CMS\CurVer" "" "${VERSION}" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.CMS\DefaultIcon" "" "$INSTDIR\share\gpg4win\file-ext.ico" WriteRegBin SHCTX "Software\Classes\.p7s\OpenWithProgIDs" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.CMS" 0 WriteRegBin SHCTX "Software\Classes\.p7m\OpenWithProgIDs" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.CMS" 0 WriteRegBin SHCTX "Software\Classes\.crl\OpenWithProgIDs" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.CMS" 0 WriteRegBin SHCTX "Software\Classes\.pem\OpenWithProgIDs" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.CMS" 0 WriteRegBin SHCTX "Software\Classes\.arl\OpenWithProgIDs" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.CMS" 0 # X509 Certificates WriteRegExpandStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.X509\shell\open\command" "" "$\"$INSTDIR\bin\Kleopatra.exe$\" $\"%1$\"" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.X509" "FriendlyTypeName" "$(T_File_Type_x509_Name)" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.X509" "PercievedType" "Document" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.X509" "InfoTip" "$(T_File_Type_x509_info_tip)" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.X509\CurVer" "" "${VERSION}" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.X509\DefaultIcon" "" "$INSTDIR\share\gpg4win\file-ext.ico" WriteRegBin SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.X509" "AllowSilentDefaultTakeOver" 0 # Register capabilities WriteRegStr SHCTX "Software\RegisteredApplications" "Gpg4win.Kleopatra" "SOFTWARE\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra" "" "Kleopatra" + # .kgrp + WriteRegExpandStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.KGRP\shell\open\command" "" "$\"$INSTDIR\bin\Kleopatra.exe$\" $\"%1$\"" + WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.KGRP" "" "$(T_File_Type_kgrp_Name)" + WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.KGRP" "FriendlyTypeName" "$(T_File_Type_kgrp_Name)" + WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.KGRP" "PercievedType" "Document" + WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.KGRP" "InfoTip" "$(T_File_Type_kgrp_info_tip)" + WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.KGRP\CurVer" "" "${VERSION}" + WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.Kleopatra.KGRP\DefaultIcon" "" "$INSTDIR\share\gpg4win\file-ext.ico" + + WriteRegBin SHCTX "Software\Classes\.sig\OpenWithProgIDs" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.KGRP" 0 + # File extensions WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\FileAssociations" ".pgp" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.GPG" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\FileAssociations" ".asc" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.ASC" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\FileAssociations" ".gpg" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.GPG" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\FileAssociations" ".cer" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.X509" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\FileAssociations" ".p10" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.X509" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\FileAssociations" ".p12" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.X509" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\FileAssociations" ".p7c" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.X509" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\FileAssociations" ".pfx" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.X509" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\FileAssociations" ".crt" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.X509" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\FileAssociations" ".der" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.X509" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\FileAssociations" ".sig" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.PGPSIG" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\FileAssociations" ".arl" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.CMS" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\FileAssociations" ".crl" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.CMS" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\FileAssociations" ".p7m" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.CMS" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\FileAssociations" ".p7s" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.CMS" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\FileAssociations" ".pem" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.CMS" + WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\FileAssociations" ".kgrp" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.KGRP" WriteRegExpandStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\shell\open\command" "" "$\"$INSTDIR\bin\Kleopatra.exe$\" $\"%1$\"" # Mime extensions For PGP this is probably pretty useless WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\MimeAssociations" "application/pgp" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.GPG" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\MimeAssociations" "application/pgp-keys" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.PGPKEY" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\MimeAssociations" "application/pgp-encrypted" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.GPG" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\MimeAssociations" "application/pgp-signature" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.GPG" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\MimeAssociations" "application/pkcs7-mime" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.CMS" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\MimeAssociations" "application/pkix-cert" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.CMS" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\MimeAssociations" "application/x-x509-ca-cert" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.X509" WriteRegStr SHCTX "Software\Gpg4win\Kleopatra\Capabilities\MimeAssociations" "application/x-pkcs12" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.X509" !endif ${MementoSectionEnd} LangString DESC_SEC_kleopatra ${LANG_ENGLISH} \ "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." LangString DESC_Menu_kleopatra ${LANG_ENGLISH} \ "Run the Kleopatra key management tool." diff --git a/src/installer-finish.nsi b/src/installer-finish.nsi index f6aee014..db1b589e 100644 --- a/src/installer-finish.nsi +++ b/src/installer-finish.nsi @@ -1,136 +1,142 @@ # installer-finish.nsi - Installer for GPG4Win. -*- coding: latin-1; -*- # Copyright (C) 2005, 2008 g10 Code GmbH # # This file is part of GPG4Win. # # GPG4Win is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GPG4Win is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA Var MYTMP Function SetupExtensions System::Call 'Shell32::SHChangeNotify(i 0x8000000, i 0, i 0, i 0)' FunctionEnd LangString T_File_Type_gpg_Name ${LANG_ENGLISH} \ "OpenPGP Binary File" LangString T_File_Type_asc_Name ${LANG_ENGLISH} \ "OpenPGP Text File" LangString T_File_Type_sig_Name ${LANG_ENGLISH} \ "OpenPGP Signature" LangString T_File_Type_pgp_key_Name ${LANG_ENGLISH} \ "OpenPGP Certificate File" LangString T_File_Type_pem_Name ${LANG_ENGLISH} \ "CMS (S/MIME) File" LangString T_File_Type_x509_Name ${LANG_ENGLISH} \ "X509 Certificate File" +LangString T_File_Type_kgrp_Name ${LANG_ENGLISH} \ + "Kleopatra Certificate Groups" + LangString T_File_Type_x509_info_tip ${LANG_ENGLISH} \ "Certificate for CMS (S/MIME)." LangString T_File_Type_info_tip ${LANG_ENGLISH} \ "This can be encrypted data, a signature or a certificate." LangString T_File_Type_sig_info_tip ${LANG_ENGLISH} \ "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file." +LangString T_File_Type_kgrp_info_tip ${LANG_ENGLISH} \ + "Certificate groups to be used by Kleopatra for encryption." + LangString T_File_Type_pgp_key_info_tip ${LANG_ENGLISH} \ "Certificate for OpenPGP." # Last section is a hidden one. Section WriteUninstaller "$INSTDIR\${PACKAGE}-uninstall.exe" # Windows Add/Remove Programs support # Note that the version is appended to the DisplayName, despite that # this is not necessary as a click on "support information" gives # the version number. Some tools do that, other don't. I don't # like it but others want me to do that. -wk StrCpy $MYTMP "Software\Microsoft\Windows\CurrentVersion\Uninstall\${PRETTY_PACKAGE_SHORT}" WriteRegExpandStr SHCTX $MYTMP "UninstallString" '"$INSTDIR\${PACKAGE}-uninstall.exe"' WriteRegExpandStr SHCTX $MYTMP "InstallLocation" "$INSTDIR" WriteRegStr SHCTX $MYTMP "DisplayName" "${PRETTY_PACKAGE} (${VERSION})" WriteRegStr SHCTX $MYTMP "DisplayIcon" "$INSTDIR\bin\kleopatra.exe,0" WriteRegStr SHCTX $MYTMP "DisplayVersion" "${VERSION}" WriteRegStr SHCTX $MYTMP "Publisher" "The Gpg4win Project" WriteRegStr SHCTX $MYTMP "URLInfoAbout" "http://www.gpg4win.org/" WriteRegDWORD SHCTX $MYTMP "NoModify" "1" WriteRegDWORD SHCTX $MYTMP "NoRepair" "1" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\MIME\Database\Content Type\application/pgp" "Extension" ".gpg" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\MIME\Database\Content Type\application/pgp-signature" "Extension" ".sig" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\MIME\Database\Content Type\application/pgp-encrypted" "Extension" ".gpg" WriteRegStr SHCTX "Software\Classes\MIME\Database\Content Type\application/pgp-keys" "Extension" ".gpg" call SetupExtensions SectionEnd Section Uninstall UserInfo::GetAccountType Pop $1 StrCmp $1 "Admin" is_admin is_no_admin is_admin: SetShellVarContext all is_no_admin: #--------------------------------------------------- # Delete the menu entries and any empty parent menus #--------------------------------------------------- Delete "$SMPROGRAMS\GPA.lnk" Delete "$SMPROGRAMS\Kleopatra.lnk" # Delete Desktop links. StrCmp $is_update '1' no_desktop_delete !ifdef HAVE_PKG_GPA Delete "$DESKTOP\GPA.lnk" !endif !ifdef HAVE_PKG_KLEOPATRA Delete "$DESKTOP\Kleopatra.lnk" !endif no_desktop_delete: Delete "$INSTDIR\${PACKAGE}-uninstall.exe" Delete "$INSTDIR\share\gpg4win\file-ext.ico" RMDir "$INSTDIR\share\gpg4win" RMDir "$INSTDIR\share" RMDir "$INSTDIR" # If we installed in the default location, try to be really, really # nice with sugar on it to clean up behind us. In any case, try very # hard to get rid of directories which could have REBOOTOK files. RMDir /REBOOTOK "$INSTDIR\bin" RMDir /REBOOTOK "$INSTDIR" # Clean the registry. DeleteRegValue SHCTX "Software\${PRETTY_PACKAGE_SHORT}" \ "Install Directory" DeleteRegKey /ifempty SHCTX "Software\${PRETTY_PACKAGE_SHORT}" # Remove Windows Add/Remove Programs support. DeleteRegKey SHCTX "Software\Microsoft\Windows\CurrentVersion\Uninstall\${PRETTY_PACKAGE_SHORT}" DeleteRegKey SHCTX "Software\Classes\MIME\Database\Content Type\application/pgp" DeleteRegKey SHCTX "Software\Classes\MIME\Database\Content Type\application/pgp-signature" DeleteRegKey SHCTX "Software\Classes\MIME\Database\Content Type\application/pgp-encrypted" DeleteRegKey SHCTX "Software\Classes\MIME\Database\Content Type\application/pgp-keys" SectionEnd diff --git a/src/uninst-kleopatra.nsi b/src/uninst-kleopatra.nsi index 2b1e2fd1..106859ac 100644 --- a/src/uninst-kleopatra.nsi +++ b/src/uninst-kleopatra.nsi @@ -1,234 +1,238 @@ # uninst-kleopatra.nsi - Installer snippet for kleopatra. -*- coding: latin-1; -*- # Copyright (C) 2005, 2007, 2008 g10 Code GmbH # # This file is part of GPG4Win. # # GPG4Win is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GPG4Win is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA !ifdef prefix !undef prefix !endif !define prefix ${ipdir}/kleopatra-${gpg4win_pkg_kleopatra_version} ; Uninstaller section. Section "-un.kleopatra" !ifdef SOURCES Push "${gpg4win_pkg_kleopatra}" Call un.SourceDelete !else Delete "$INSTDIR\bin\kleopatra.exe" # Delete "$INSTDIR\bin\kwatchgnupg.exe" RMDir "$INSTDIR\bin" Delete "$INSTDIR\share\icons\hicolor\64x64\apps\kleopatra.png" Delete "$INSTDIR\share\icons\hicolor\48x48\apps\kleopatra.png" Delete "$INSTDIR\share\icons\hicolor\32x32\apps\kleopatra.png" Delete "$INSTDIR\share\icons\hicolor\256x256\apps\kleopatra.png" Delete "$INSTDIR\share\icons\hicolor\22x22\apps\kleopatra.png" Delete "$INSTDIR\share\icons\hicolor\16x16\apps\kleopatra.png" Delete "$INSTDIR\share\icons\hicolor\16x16\apps\gpg4win-compact.png" Delete "$INSTDIR\share\icons\hicolor\128x128\apps\kleopatra.png" Delete "$INSTDIR\share\icons\hicolor\icon-theme.cache" Delete "$INSTDIR\share\icons\hicolor\index.theme" RMDir "$INSTDIR\share\icons\hicolor\64x64\apps" RMDir "$INSTDIR\share\icons\hicolor\64x64" RMDir "$INSTDIR\share\icons\hicolor\48x48\apps" RMDir "$INSTDIR\share\icons\hicolor\48x48" RMDir "$INSTDIR\share\icons\hicolor\32x32\apps" RMDir "$INSTDIR\share\icons\hicolor\32x32" RMDir "$INSTDIR\share\icons\hicolor\256x256\apps" RMDir "$INSTDIR\share\icons\hicolor\256x256" RMDir "$INSTDIR\share\icons\hicolor\22x22\apps" RMDir "$INSTDIR\share\icons\hicolor\22x22" RMDir "$INSTDIR\share\icons\hicolor\16x16\apps" RMDir "$INSTDIR\share\icons\hicolor\16x16" RMDir "$INSTDIR\share\icons\hicolor\128x128\apps" RMDir "$INSTDIR\share\icons\hicolor\128x128" RMDir "$INSTDIR\share\icons\hicolor" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\menuwindow.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\menuview.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\menutools.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\menusettings.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\menuhelp.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\menucertificates.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\menu.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\introduction.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\index.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\functions.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\functions-search.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\functions-newkey.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\functions-keybox-management.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\credits-and-license.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\configuration.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\configuration-dn-order.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\configuration-smime-validation.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\configuration-gnupg-system.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\configuration-crypto-operations.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\configuration-appearance.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\commandline-options.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\admin.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\admin-key-filters.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\admin-checksum-definitions.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra\admin-archive-definitions.html" # # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\menuwindow.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\menuview.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\menutools.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\menusettings.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\menuhelp.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\menucertificates.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\menu.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\introduction.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\index.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\functions.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\functions-search.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\functions-newkey.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\functions-keybox-management.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\credits-and-license.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\configuration.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\configuration-dn-order.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\configuration-smime-validation.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\configuration-gnupg-system.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\configuration-crypto-operations.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\configuration-appearance.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\commandline-options.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\admin.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\admin-key-filters.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\admin-checksum-definitions.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra\admin-archive-definitions.html" # # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\xml.dcl" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\x11-license.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\top.jpg" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\top-right.png" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\top-right.jpg" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\top-middle.png" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\top-left.png" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\top-left.jpg" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\top-kde.jpg" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\tabs.css" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\qpl-license.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\print.css" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\mainheader.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\mainfooter.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\lgpl-license.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\lgpl-license" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\kde_logo_bg.png" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\kde_logo.png" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\kde.css" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\kde-localised.css.template" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\kde-docs.css" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\kde-default.css" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\header.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\gpl-license.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\gpl-license" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\footer.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\flat.css" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\fdl-notice.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\fdl-license.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\fdl-license" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\favicon.ico" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\doxygen.css" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\bsd-license.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\bottom-right.png" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\bottom-middle.png" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\bottom-left.png" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\block_title_top.png" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\block_title_mid.png" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\block_title_bottom.png" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\artistic-license.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\9.png" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\8.png" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\7.png" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\6.png" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\5.png" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\4.png" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\3.png" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\2.png" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\10.png" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\1.png" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\fdl-translated.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\gpl-translated.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\lgpl-translated.html" # Delete "$INSTDIR\share\doc\HTML\common\kde-localised.css" Delete "$INSTDIR\share\kdeglobals" Delete "$INSTDIR\share\QtProject\qtlogging.ini" # Delete "$INSTDIR\share\apps\kwatchgnupg\pics\kwatchgnupg2.png" # Delete "$INSTDIR\share\apps\kwatchgnupg\pics\kwatchgnupg.png" # Delete "$INSTDIR\share\apps\kwatchgnupg\kwatchgnupgui.rc" Delete "$INSTDIR\share\kleopatra\pics\kleopatra_wizard.svgz" Delete "$INSTDIR\share\kleopatra\pics\kleopatra_wizard.png" Delete "$INSTDIR\share\kleopatra\pics\kleopatra_splashscreen.svgz" Delete "$INSTDIR\share\kleopatra\pics\kleopatra_splashscreen.png" Delete "$INSTDIR\share\kleopatra\pics\gpg4win.png" Delete "$INSTDIR\share\kleopatra\kleopatra.rc" Delete "$INSTDIR\bin\libkleopatraclientgui.dll" Delete "$INSTDIR\bin\libkleopatraclientcore.dll" Delete "$INSTDIR\bin\libkleopatraclientgui.dll" # RMDir "$INSTDIR\share\doc\HTML\en\kleopatra" # RMDir "$INSTDIR\share\doc\HTML\en" # RMDir "$INSTDIR\share\doc\HTML\common" # RMDir "$INSTDIR\share\doc\HTML\de\kleopatra" # RMDir "$INSTDIR\share\doc\HTML\de" # RMDir "$INSTDIR\share\doc\HTML" # RMDir "$INSTDIR\share\doc" RMDir "$INSTDIR\share\QtProject" RMDir "$INSTDIR\share\kleopatra\pics" RMDir "$INSTDIR\share\kleopatra" RMDir "$INSTDIR\share" RMDir "$INSTDIR" DetailPrint "Unregistering file extensions" DeleteRegKey SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.kleopatra.GPG" DeleteRegKey SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.kleopatra.ASC" DeleteRegKey SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.kleopatra.CMS" DeleteRegKey SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.kleopatra.X509" DeleteRegKey SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.kleopatra.PGPSIG" DeleteRegKey SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.kleopatra.PGPKEY" + DeleteRegKey SHCTX "Software\Classes\gpg4win.AssocFile.kleopatra.KGRP" DeleteRegKey SHCTX "Software\Gpg4win\kleopatra" DeleteRegValue SHCTX "Software\RegisteredApplications" "Gpg4win.kleopatra" DeleteRegValue SHCTX "Software\Classes\.gpg" "gpg4win.AssocFile.kleopatra.GPG" DeleteRegValue SHCTX "Software\Classes\.asc" "gpg4win.AssocFile.kleopatra.ASC" DeleteRegValue SHCTX "Software\Classes\.pgp" "gpg4win.AssocFile.kleopatra.PGP" DeleteRegValue SHCTX "Software\Classes\.pem" "gpg4win.AssocFile.kleopatra.CMS" DeleteRegValue SHCTX "Software\Classes\.p7s" "gpg4win.AssocFile.kleopatra.CMS" DeleteRegValue SHCTX "Software\Classes\.p7m" "gpg4win.AssocFile.kleopatra.CMS" DeleteRegValue SHCTX "Software\Classes\.arl" "gpg4win.AssocFile.kleopatra.CMS" DeleteRegValue SHCTX "Software\Classes\.crl" "gpg4win.AssocFile.kleopatra.CMS" DeleteRegValue SHCTX "Software\Classes\.crl" "gpg4win.AssocFile.kleopatra.CMS" + DeleteRegValue SHCTX "Software\Classes\.kgrp" "gpg4win.AssocFile.Kleopatra.KGRP" DeleteRegKey SHCTX "Software\Classes\P7SFile\DefaultIcon" DeleteRegKey SHCTX "Software\Classes\P7SFile\shell\open\command" DeleteRegKey SHCTX "Software\Classes\P7MFile\DefaultIcon" DeleteRegKey SHCTX "Software\Classes\P7MFile\shell\open\command" DeleteRegKey SHCTX "Software\Classes\openpgp4fpr" DeleteRegKey /ifempty SHCTX "Software\Classes\.gpg" DeleteRegKey /ifempty SHCTX "Software\Classes\.asc" DeleteRegKey /ifempty SHCTX "Software\Classes\.pgp" DeleteRegKey /ifempty SHCTX "Software\Classes\.sig" DeleteRegKey /ifempty SHCTX "Software\Classes\.pem" DeleteRegKey /ifempty SHCTX "Software\Classes\.p7m" DeleteRegKey /ifempty SHCTX "Software\Classes\.p7s" DeleteRegKey /ifempty SHCTX "Software\Classes\.crl" DeleteRegKey /ifempty SHCTX "Software\Classes\.arl" + DeleteRegKey /ifempty SHCTX "Software\Classes\.kgrp" !endif + SectionEnd