Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
This document is not UTF8. It was detected as ISO-8859-1 (Latin 1) and converted to UTF8 for display.
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1d0417ac4..65c392f12 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,10298 +1,10333 @@
# Missatges de gnupg en català.
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
#
# Coses (jm):
# ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
# (ivb: ID == identificador -> masculí)
# Canviar ID -> ID d'usuari
# Xifratge vs. Xifrat
# (ivb: xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
# + coses (ivb):
# - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
# - «algoritme» o «algorisme»? (ambdós són correctes)
# - digest -> resum
# - «anell» o «clauer»? (key ring -> clauer)
# - bug -> error? (del recull)
# - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
# - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
# - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
# - Frases índies completades.
# - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
# - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
# - Només es maneja amb les mans.
# - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "la contrasenya és invàlida"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "la contrasenya és errònia"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "la línia és massa llarga\n"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "l'MPI és erroni"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "la contrasenya és errònia"
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr ""
"no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "canvia la contrasenya"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Repetiu la contrasenya: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Repetiu la contrasenya: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Repetiu la contrasenya: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "canvia la contrasenya"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcions:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
# Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
msgid "verbose"
msgstr "detall"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "una mica més silenciós"
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
# Gènere? Nombre? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "no és suportat"
# Gènere? Nombre? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "no és suportat"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option file `%s': %s\n"
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
#, fuzzy
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Ordres:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcions:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "Cancel·la"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
# Parts? Peces? ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "sí|si"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "canvia la contrasenya"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "activa una clau"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
# Parts? Peces? ivb
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
#, fuzzy
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
#, fuzzy
msgid "canceled by user\n"
msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
#, fuzzy
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
# bolcats de memòria? ivb
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
# Indi. ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "sí|si"
msgid "yY"
msgstr "sS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "ix"
# «xX»? ivb
msgid "qQ"
msgstr "xX"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to agent established\n"
msgstr ""
# Destès? ivb
# Desatès, sí. jm
#, fuzzy
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "Certificat correcte"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr ""
"No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
"\n"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "La clau és disponible en: "
# Fitxer indi fins final. Hau! ivb
# Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "armadura: %s\n"
# Suportats? ivb
# A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
# Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
# i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
# encara no m'agraden massa... jm
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmes suportats:\n"
# Gènere? Nombre? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "no és xifrat"
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Signatura correcta de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr ""
"No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "La clau és disponible en: "
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "Certificat invàlid"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "la versió és desconeguda"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "error en l'última línia\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "[no establert]"
msgid "argument not expected"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "la línia és massa llarga\n"
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "l'argument és invàlid"
#, fuzzy
#| msgid "invalid armor"
msgid "invalid argument"
msgstr "l'armadura és invàlida"
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Probablement és una clau, femení. jm
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#, fuzzy
msgid "out of core"
msgstr "no forçat"
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Probablement és una clau, femení. jm
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#, fuzzy
msgid "out of core\n"
msgstr "no forçat"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
msgid "armor header: "
msgstr "capçalera d'armadura: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "capçalera d'armadura: "
# És un missatge d'error? ivb
# «Anidada» és un castellanisme. Niuades? Imbricades (SC)?? ivb
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
# FIXME: un-indiar. jm
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error en l'última línia\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
"utilitzat un MTA amb errors\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
"amb el signe «=»\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
#, fuzzy
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
msgid "not human readable"
msgstr "no llegible per humans"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduïu la contrasenya: "
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "la clau secreta no està disponible"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
# Destès? ivb
# Desatès, sí. jm
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
# Parts? Peces? ivb
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "La vostra selecció? "
msgid "[not set]"
msgstr "[no establert]"
msgid "male"
msgstr "home"
msgid "female"
msgstr "dóna"
msgid "unspecified"
msgstr "no especificat"
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Probablement és una clau, femení. jm
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
msgid "not forced"
msgstr "no forçat"
msgid "forced"
msgstr "forçat"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "preferències actualitzades"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Empremta digital:"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "La selecció és invàlida.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
#, fuzzy
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Signar realment? "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
msgid "quit this menu"
msgstr "ix del menú"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
# «pantalla» o «ajuda»? ivb
# «ajuda», evidentment. jm
msgid "show this help"
msgstr "mostra aquesta ajuda"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "La clau és disponible en: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "canvia la data de caducitat"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "canvia la confiança"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "mostra empremta"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "genera un nou parell de claus"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr ""
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr ""
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
# Ahà! Abans «batch» està tal qual. Cal unificar. ivb
# Fet. jm
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
msgid "key"
msgstr "clau"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Clau pública: "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
"destinatari\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dades xifrades amb %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
# És no-wrap? ivb
# Com? jm
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
"simètric.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
# Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
"d'opcions permissos insegurs\n"
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
"externs\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "la clau secreta és inusable"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
"descarta\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: es descarta: %s\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "Empremta digital:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
msgid "make a detached signature"
msgstr "crea una signatura separada"
msgid "encrypt data"
msgstr "xifra dades"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una signatura"
msgid "list keys"
msgstr "llista claus"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "llista claus i signatures"
# «de les claus» o «de la clau»? ivb
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "comprova les signatures de la claus"
# «dactilars» o «digitals»? ivb
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "llista claus i empremtes digitals"
msgid "list secret keys"
msgstr "llista claus secretes"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera un nou parell de claus"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "genera un nou parell de claus"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "genera un nou parell de claus"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificat de revocació"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "elimina claus de l'anell públic"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "elimina claus de l'anell secret"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "signa una clau"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "signa una clau localment"
msgid "sign a key"
msgstr "signa una clau"
msgid "sign a key locally"
msgstr "signa una clau localment"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signa o edita una clau"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "canvia la contrasenya"
msgid "export keys"
msgstr "exporta claus"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/fon claus"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa el mode de text canònic"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
msgid "do not make any changes"
msgstr "no fa cap canvi"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
# Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
# en el manual original de PGP. A, B, C... ivb
# En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fitxer] signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
" --clearsign [fitxer] crea una signatura en text clar\n"
" --detach-sign [fitxer] crea una signatura separada\n"
" --list-keys [noms] mostra claus\n"
" --fingerprint [noms] mostra empremtes digitals\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
"signa, comprova, xifra o desxifra\n"
"l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
# Suportats? ivb
# A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
# Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
# i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
# encara no m'agraden massa... jm
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmes suportats:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Clau pública: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Xifratge: "
msgid "Hash: "
msgstr "Dispersió: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compressió: "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
# Indi. ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
# Indi. ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
# Indi. ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
# FIXME: preferència? jm
# Ho discutírem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
#, fuzzy
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--sign-key user-id"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[nom_del_fitxer]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "pren les claus d'aquest anell"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
# Werner FIXME: should it use «Usage»?
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
"Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
msgid "No help available"
msgstr "No hi ha ajuda disponible"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "la clau secreta és inusable"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sense ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importades: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " no modificades: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " ID d'usuaris nous: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " subclaus noves: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " signatures noves: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " noves revocacions: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "claus privades importades: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " importades: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " signatures noves: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
"de revocació\n"
# O «rebutjara»? ivb
# Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
# «es rebutja» està bé. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
"«%s»\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
"descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
"descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
"%08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
"present.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocació]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autosignatura]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 signatura errònia\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d signatures errònies\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
"verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
"comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
# O no s'ha pogut? ivb
# FIXME: comprovar context. jm
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " No es pot signar.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Signar realment? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"La vostra signatura en «%s»\n"
"és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"La vostra signatura actual en «%s»\n"
"ha caducat.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"La vostra signatura en «%s»\n"
"és una signatura local.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "La clau ha caducat!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
"pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
"contestar, entreu «0».\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) No vaig a contestar.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
"amb la vostra clau: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Açò serà una autosignatura.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Signar realment? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
msgid "save and quit"
msgstr "desa i ix"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "mostra empremta"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Notació de signatura: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "llista claus i ID"
# Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
# Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
msgid "select user ID N"
msgstr "tria l'ID d'usuari N"
# Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
# Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "tria l'ID d'usuari N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revoca signatures"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signa la clau localment"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "afegeix un ID d'usuari"
# Com estava escrit abans. ivb
# Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
# el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
# i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
msgid "add a photo ID"
msgstr "afegeix un photo ID"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "esborra un ID d'usuari"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "esborra una clau secundària"
msgid "add a revocation key"
msgstr "afegeix una clau de revocació"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr ""
"Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "llista les preferències (expert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "llista les preferències (detallat)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr ""
"Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
msgid "change the passphrase"
msgstr "canvia la contrasenya"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "canvia la confiança"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revoca un ID d'usuari"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoca una clau secundària"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "activa una clau"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "desactiva una clau"
# Igual que dalt. ivb
# Idem :) jm
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "mostra el photo ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "La clau està revocada."
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "estableix la llista de preferències"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Voleu desar els canvis? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Voleu eixir sense desar? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Usuari inexistent.\n"
#, fuzzy
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Resum: "
msgid "Features: "
msgstr "Funcionalitats: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notació: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
# Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb
# És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
# Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb
# És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sensible)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[revocada]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr ""
msgid "card-no: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " confiança: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
"correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revocada]"
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
" causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
"assumida.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
# Photo ID com abans. ivb
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
"algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
# Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)? ivb
# Hmm. Sí... (s/N/x) jm
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
# Werner FIXME: use ngettext. jm
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
# Werner FIXME: use ngettext. jm
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
msgid "invalid"
msgstr "invàlida"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
"fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notació de signatura: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID d'usuari: «"
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr ""
"»\n"
"signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (no-exportable)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
# (s/N) ivb
# S! jm
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (no-exportable)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revocat per %08lX el %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
# (s/N)? ivb
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "xifra dades"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (només signar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Notació de signatura: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
" 0 = la clau no caduca\n"
" <n> = la clau caduca als n dies\n"
" <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
" <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
" <n>y = la clau caduca als n anys\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
" 0 = la signatura no caduca\n"
" <n> = la signatura caduca als n dies\n"
" <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
" <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
" <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "el valor no és vàlid\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s no caduca en absolut\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s no caduca en absolut\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s caduca el %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
# Amb «it» es refereix a les dates? ivb
# Això vaig entendre jo. jm
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
"Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "És correcte? (s/n)"
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
"construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
"d'aquesta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nom i cognoms: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Adreça electrònica: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "No és una adreça vàlida\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Comentari: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
# xX? ivb
# Hmm... sí. jm
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoXx"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Corregiu l'error primer\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
"Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
"useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
"(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
"nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
"d'aconseguir prou entropia.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create anyway? "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
#, fuzzy
#| msgid "Create anyway? "
msgid "creating anyway\n"
msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
# Potser no hi haja cap anell! ivb
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
"\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
# Werner FIXME: Use ngettext. jm
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
# Werner FIXME: use ngettext. jm
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Crear realment? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr ""
msgid "never "
msgstr "mai "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Política de signatura crítica: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Política de signatura: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notació de signatura crítica: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notació de signatura: "
#, fuzzy
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid "1 good signature\n"
msgstr "1 signatura errònia\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "%d signatures errònies\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr ""
msgid "Keyring"
msgstr "Anell"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empremta digital de la subclau:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empremta digital de la subclau:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Empremta digital ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
# Fitxer indi fins final. Hau! ivb
# Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la clau pública és %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
# FIXME WK: Use ngettext
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
# I no serà «dades xifrades amb %s»? ivb
# Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
# L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé! ivb
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
"en el seu lloc\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "desxifratge correcte\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Signatura correcta de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Signatura caducada de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Signatura correcta de \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
# «%.*s» no serà una data? Caldrà «el» al davant. ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "La clau és disponible en: "
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incert]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binari"
msgid "textmode"
msgstr "mode text"
msgid "unknown"
msgstr "desconeguda"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "no és una signatura separada\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
msgid "Uncompressed"
msgstr "No comprimit"
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "No comprimit"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
# Indi? ivb
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
# Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
# Ah, bingo! jm
# Uh, ara torna a donar error. FIXME
# La idea és ficar:
# "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
# "«%1$.*s»\n"
# "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
# jm
# Se't passava l'argument «*». printf(3), hieroglyph(7). ivb
# Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb
# Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
"«%2$.*1$s»\n"
"clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
"l'usuari: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
"ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
"clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
"molt gran!\n"
"Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "No s'ha especificat cap raó"
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clau ha estat substituïda"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La clau ha estat compromesa"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La clau ja no s'usa"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "raó de la revocació: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentari de la revocació: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMxXoO"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = No ho sé\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NO confie\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = torna al menú principal\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " o = omet aquesta clau\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " x = ix\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "La vostra decisió? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
"l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
"«sí» a la següent pregunta\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
"present.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Probablement la signatura és FALSA.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: es descarta: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Usuari inexistent.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
# Indi? ivb
# Em pense que no. jm
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signatura separada.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "no hi ha dades signades\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
# Indi? ivb
# Yeh... jm
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "A ser revocada per:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
#, fuzzy
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"S'ha creat un certificat de revocació.\n"
"\n"
"Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
"accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
"inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
"si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
"d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
"disponibles a altres!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "És açò correcte? "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
# És no-wrap? ivb
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
"hi ha hagut %d intents!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = mostra més informació\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
# Werner FIXME: Use ngettext. jm
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
# Werner FIXME: use ngettext. jm
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
"desconegut\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
"subclau\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
"expandida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
"no expandida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
"no expandida.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
msgid "signing:"
msgstr "signatura:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
"fals!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
"a signatures!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
"# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "la línia és massa llarga\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importa els valors de confiança"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
"%s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
# No em passe! ;) ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr ""
"la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr ""
"no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
"\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr ""
"no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr ""
"no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
"no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "never"
+msgstr "mai "
+
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[revocada]"
+
+#, fuzzy
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[caducada]"
+
+#, fuzzy
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "desconeguda"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr ""
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
"Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
"ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
# LF -> fi de línia? ivb
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "canvia la contrasenya"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "canvia la contrasenya"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "canvia la contrasenya"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "canvia la contrasenya"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "canvia la contrasenya"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "canvia la contrasenya"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "canvia la contrasenya"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "genera un nou parell de claus"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "genera un nou parell de claus"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
# Ídem. ivb
#, fuzzy
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "l'URI no és suportada"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "canvia la contrasenya"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#, fuzzy
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "no usa el terminal en absolut"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
#, fuzzy
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "ajuda"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
msgstr " signatures noves: %lu\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
msgid " ( issuer valid from "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Empremta digital:"
#, fuzzy
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
"No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
"\n"
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "Certificat correcte"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
"No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "verifica una signatura"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "certificat duplicat: esborrat"
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
msgstr ""
"No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
"\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "no"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
# Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
# Ah, bingo! jm
# Uh, ara torna a donar error. FIXME
# La idea és ficar:
# "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
# "«%1$.*s»\n"
# "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
# jm
# Se't passava l'argument «*». printf(3), hieroglyph(7). ivb
# Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb
# Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
"«%2$.*1$s»\n"
"clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "No és una adreça vàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (només signar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "desactiva una clau"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Adreça electrònica: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr ""
"Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
#, fuzzy
msgid "Enter URIs"
msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
#, fuzzy
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certificat duplicat: esborrat"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certificat duplicat: esborrat"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "llista claus secretes"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "Certificat correcte"
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "no usa el terminal en absolut"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
# Mode desatès (SC) ivb
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
"signa, comprova, xifra o desxifra\n"
"l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " o = omet aquesta clau\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
# No em passe! ;) ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "Certificat correcte"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "Signatura correcta de \""
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " alias \""
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr ""
"\n"
"Açò serà una autosignatura.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "certificat duplicat: esborrat"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certificat duplicat: esborrat"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certificat duplicat: esborrat"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "Empremta digital:"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "Certificat invàlid"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
#, fuzzy
msgid "certificate cached\n"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "error en l'última línia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "certificat duplicat: esborrat"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
# No em passe! ;) ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid response from agent\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "Certificat correcte"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "too many redirections\n"
msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
#, fuzzy
#| msgid "bad certificate"
msgid "validate a certificate"
msgstr "el certificat és incorrecte"
#, fuzzy
#| msgid "bad certificate"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "el certificat és incorrecte"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "Certificat invàlid"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr ""
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
# Suportats? ivb
# A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
# Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
# i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
# encara no m'agraden massa... jm
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmes suportats:\n"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "run as windows service (background)"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "run without asking a user"
msgstr "Voleu eixir sense desar? "
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
#, fuzzy
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "la línia és massa llarga\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Probablement és una clau, femení. jm
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#, fuzzy
#| msgid "not forced"
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "no forçat"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr ""
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr ""
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr ""
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr ""
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr ""
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid import options\n"
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " user '%s'\n"
msgstr " sense ID: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " host '%s'\n"
msgstr " sense ID: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " not imported: %lu\n"
msgid " port %d\n"
msgstr " importades: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " alias \""
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr ""
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr ""
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "verifica una signatura"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "ix"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "la línia és massa llarga\n"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr ""
msgid "GPG Agent"
msgstr ""
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr ""
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr ""
msgid "Directory Manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "la contrasenya és errònia"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "fitxer d'eixida"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
msgid "No argument allowed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Ordres:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "desxifratge correcte\n"
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "desxifratge correcte\n"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
# Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
#, fuzzy
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr ""
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr ""
msgid "no class provided\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "la contrasenya és errònia"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
#~ "execució\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les "
#~ "que esteu xifrant.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "revoca una clau secundària"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr ""
#~ "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
# clares -> en clar? ivb
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
#~ "habilitat.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --"
#~ "pgp2.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "La clau està protegida.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
#~ "\n"
# No abusis dels pronoms! (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre) ivb
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
#, fuzzy
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s és el nou\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
# «del servidor», «en el servidor»? ivb
#, fuzzy
#~ msgid "no keyserver action!\n"
#~ msgstr "error de servidor de claus"
# «del servidor», «en el servidor»? ivb
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "error de servidor de claus"
# «del servidor», «en el servidor»? ivb
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "error de servidor de claus"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
#~ "protecció de la clau secreta\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
#~ "esteu en mode --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ revoked]"
-#~ msgstr "[revocada]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ expired]"
-#~ msgstr "[caducada]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ unknown]"
-#~ msgstr "desconeguda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "mai "
-
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Ordre> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
#~ "fix-trustdb».\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "força signatures v3"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
#~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
#~ "té\n"
#~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
#~ "claus\n"
#~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
#~ "que\n"
#~ "teniu accés a la clau secreta. Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
#~ "clau\n"
#~ "confiança absoluta\n"
# "clau no confiable"? jm
# No fiable, no de confiança, no de fiar... ivb
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
#~ "«sí»."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
#~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
#~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
#~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
#~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
#~ "el valor donat com un interval."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N canvia el nom.\n"
#~ "C canvia el comentari.\n"
#~ "E canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
#~ "O continua la generació de les claus.\n"
#~ "Q ix."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
#~ "clau\n"
#~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari. És útil per a altres "
#~ "saber\n"
#~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
#~ "\n"
#~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
#~ " la clau.\n"
#~ "\n"
#~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
#~ " propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
#~ "manera.\n"
#~ " Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
#~ "d'un\n"
#~ " usuari amb pseudònim.\n"
#~ "\n"
#~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
#~ "açò\n"
#~ " pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
#~ "verificat\n"
#~ " l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
#~ "exemple,\n"
#~ " açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
#~ "propietari\n"
#~ " de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
#~ "difícil\n"
#~ " de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
#~ "propietari\n"
#~ " coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
#~ "heu\n"
#~ " verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
#~ "clau\n"
#~ " pertany al propietari de la clau.\n"
#~ "\n"
#~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
#~ "són\n"
#~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
#~ "i\n"
#~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
#~ "Tots els certificats també es perdran!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
#~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
#~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
#~ "per aquesta clau."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
#~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
#~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
#~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
#~ "certificada."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
#~ "de claus."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
#~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
#~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
#~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
#~ "hi ha una segona disponible."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
#~ "seleccionats)\n"
#~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
#~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
#~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
#~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
#~ " «La clau ha estat compromesa»\n"
#~ " Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
#~ " autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
#~ " «La clau ha estat reemplaçada»\n"
#~ " Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
#~ " «La clau ja no està en ús»\n"
#~ " Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
#~ " «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
#~ " Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
#~ " d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
#~ " de correu com a invàlida.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
#~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
#~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
#~ "PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
#~ "x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
#~ "PGP 2.x)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "ajuda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
#~ "insegurs\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
# Descartar, deixar passar... ignorar és un anglicisme. ivb
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
# No em passe! ;) ivb
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
#~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
#~ "\n"
#~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
#~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
#~ "el\n"
#~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "error general"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "la clau pública és errònia"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "la clau secreta és errònia"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "la signatura és errònia"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "la suma de control és errònia"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "el paquet és invàlid"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "la clau és incorrecta"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "error d'escriptura"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "error en la creació del fitxer"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "límit de recursos"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "l'anell no és vàlid"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "dades inesperades"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "conflicte de data"
# Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid». ivb
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "el fitxer existeix"
# Segons context: la clau és feble? ivb
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "clau feble"
# La «U» és masculina o femenina? ivb
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "l'URI és errònia"
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "error de la xarxa"
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Probablement és una clau, femení. jm
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "no processat"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "ls clau pública és inusable"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "la clau secreta és inusable"
# «del servidor», «en el servidor»? ivb
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "error de servidor de claus"
# Gènere? Nombre? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#, fuzzy
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "no és xifrat"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
# Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»? ivb
# Segons SC, hi ha diferència. jm
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "llig opcions del fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "llig opcions del fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
#~ "desconegut\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
# llija/llegisca/llegesca. ivb
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "tria la clau secundària N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "llista les signatures"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "signa la clau"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "afegeix una clau secundària"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "esborra signatures"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "canvia la data de caducitat"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "estableix la llista de preferències"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "preferències actualitzades"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "només emmagatzema"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
# D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P ivb
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exporta els valors de confiança"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "no força signatures v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "força signatures de clau v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "no força signatures de clau v4"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
#~ "d'OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
#~ "de PGP 2.x"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
# elimina o descarta? jm
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
# Werner FIXME: uncapitalize
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "mostra els Photo ID"
# Werner FIXME: uncapitalize
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "no mostra els Photo ID"
# Werner FIXME: uncapitalize
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key user-id"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
#~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
#~ " grandària mínima: 768 bits\n"
#~ " grandària predeterminada: 1024 bits\n"
#~ " grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
# Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons. ivb
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
#~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
#~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
#~ "molt vulnerables als atacs!\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
#~ "en importar-se\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (predeterminat)"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "desa"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "llista"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "comprova"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "depura"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primari"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "»\n"
#~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
#~ msgstr " signat per %08lX el %s%s%s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
#~ msgstr " signat per %08lX el %s%s\n"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Política: "
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
#~ "estàndard!\n"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
# Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
#~ "signatures!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
#~ "problemes\n"
#~ "amb el rellotge)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
#~ "problemes\n"
#~ "amb el rellotge)\n"
# blocatge? ivb
# yep. jm
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d/%d\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
#~ "només\n"
#~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
#~ "perquè\n"
#~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
#~ "xifratge.\n"
#~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
#~ "xifratge\n"
#~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
#~ "paràmetres\n"
#~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
#~ "segures\n"
#~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
#~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
#~ "\n"
#~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
#~ "signar;\n"
#~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
#~ "disponible en aquest menú."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
#~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
#~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "clau incompleta\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "error: falten dos punts\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
#~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
#~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
#~ "alternatives.\n"
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
#~ " Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Empremta digital:"
#~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
#~ msgstr ""
#~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key user-id"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "sSmMqQ"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
#~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Auto-signatura correcta"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
#~ "més recent"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
#~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
#~ "rellotge)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ff197bafa..7c878e981 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,9334 +1,9344 @@
# GnuPG Czech translation
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
# 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
# Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
#
# A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
# sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
# need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
#
# „armor“ překládat jako „ASCII“
# (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
#
# „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
# <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
# Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
# (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
#
# Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
# <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
#
# Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
# zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
# kvalifikovaný certifikát/podpis
#
# cache → keš
# distribution point → místo distribuce
# DP (distribution point (of CRL)) → DP
# load → zavést
# OCSP request → OCSP dotaz
# validate → ověřit (platnost)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg2 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|PIN:"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "nesprávné heslo"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"Kvalita textu zde zadaného.\n"
"Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
msgid "PIN:"
msgstr ""
msgid "Passphrase:"
msgstr "Heslo:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
msgid "Repeat:"
msgstr "Znovu:"
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN je příliš dlouhý"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Neplatný znak v PINu"
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN je příliš krátký"
msgid "Bad PIN"
msgstr "Špatný PIN"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Špatné heslo"
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
#, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
#, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
"povolit?"
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"
msgid "Deny"
msgstr "Zakázat"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
"%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
msgid "Admin PIN"
msgstr "PIN správce"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
msgid "Reset Code"
msgstr "Resetační kód"
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Zopakujte resetační kód"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Zopakujte tento PUK"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Zopakujte tento PIN"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Vložte nové heslo"
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Použít přesto tento klíč"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
"žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Ano, ochrana není třeba"
#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
msgstr[2] ""
"Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Volby:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
msgid "verbose"
msgstr "upovídaný režim"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "být o trochu víc tichý"
msgid "sh-style command output"
msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
msgid "csh-style command output"
msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "neodpojovat se od konzole"
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
msgid "use a log file for the server"
msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "nepoužívat SCdémona"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
#, fuzzy
#| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "umožnit přednastavení hesla"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
msgid "enable ssh support"
msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
msgid "enable putty support"
msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr ""
"Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
"připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
"Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
# První argument je název knihovny
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
#, c-format
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
#, c-format
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
#, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s pozastaveno\n"
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
"Správa dočasné paměti pro hesla\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Příkazy:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Volby:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
"Nástroj na správu tajných klíčů\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
"GnuPG."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
"potřebný pro dokončení této operace."
msgid "cancelled\n"
msgstr "zrušeno\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
"vydávání certifikátu?"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "V pořádku"
msgid "Wrong"
msgstr "Špatně"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
msgid "Change passphrase"
msgstr "Změnit heslo"
msgid "I'll change it later"
msgstr "Změním jej později"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
msgid "Delete key"
msgstr "Smazat klíč"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
"Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
"Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
msgid "canceled by user\n"
msgstr "zrušeno uživatelem\n"
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "problém s agentem\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
# TODO: i18n of first %s
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
# TODO: i18n of first %s
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "ano"
msgid "yY"
msgstr "aAyY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "ukončit"
msgid "qQ"
msgstr "uUqQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okey|okey"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "zrušit|zrušit"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "zZ"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
msgid "connection to agent established\n"
msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
#, fuzzy
#| msgid "connection to agent established\n"
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Špatný"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Chyba"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Není použito"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Některý"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
msgid "root certificate missing"
msgstr "chybí kořenový certifikát"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Šifrování dat uspělo"
msgid "Data available"
msgstr "Data k dispozici"
msgid "Session key created"
msgstr "Vytvořen klíč relace"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algoritmus: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
msgid "Number of recipients"
msgstr "Počet příjemců"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Příjemce %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Podepisování dat uspělo"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Podepisovatel %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Dešifrování dat uspělo"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Ověření dat uspělo"
msgid "Signature available"
msgstr "Podpis je k dispozici"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Rozebírání dat uspělo"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Podpis %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
msgid "Included certificates"
msgstr "Zahrnuté certifikáty"
msgid "No audit log entries."
msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
msgid "Unknown operation"
msgstr "Neznámá operace"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr je použitelný"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
msgid "[none]"
msgstr "[neuvedeno]"
msgid "argument not expected"
msgstr "argument nebyl očekáván"
msgid "read error"
msgstr "chyba při čtení"
msgid "keyword too long"
msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
msgid "missing argument"
msgstr "postrádám argument"
msgid "invalid argument"
msgstr "neplatný argument"
msgid "invalid command"
msgstr "neplatný příkaz"
msgid "invalid alias definition"
msgstr "neplatný definice aliasu"
msgid "out of core"
msgstr "nedostatek paměti"
msgid "invalid option"
msgstr "neplatný parametr"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
# Yet another expression for `not enough memory' :)
msgid "out of core\n"
msgstr "nedostatek paměti\n"
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(uváznutí?) "
#, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "čekám na zámek %s…\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII kódování: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII hlavička: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
msgid "unknown armor header: "
msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "špatný formát CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "chyba v patičce\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
"špatný MTA\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
"a musí končit znakem „=“\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
msgid "not human readable"
msgstr "není v přímo čitelném formátu"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Vložte heslo: "
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Váš výběr? "
msgid "[not set]"
msgstr "[není nastaven]"
msgid "male"
msgstr "muž"
msgid "female"
msgstr "žena"
msgid "unspecified"
msgstr "neuvedeno"
msgid "not forced"
msgstr "není vyžadováno"
msgid "forced"
msgstr "vyžadováno"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Příjmení držitele karty: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Login (jménu účtu): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Privátní DO data: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Jazykové předvolby: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Otisk CA: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "toto není OpenPGP karta"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
" Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
"dokumentace\n"
" své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
" PIN = „%s“ PIN administrátora = „%s“\n"
"Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Neplatný výběr.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
#, fuzzy
#| msgid "Continue? (Y/n) "
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Pokračovat (A/n) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
msgid "quit this menu"
msgstr "ukončit toto menu"
msgid "show admin commands"
msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
msgid "show this help"
msgstr "ukázat tuto pomoc"
msgid "list all available data"
msgstr "vypiš všechna dostupná data"
msgid "change card holder's name"
msgstr "změní jméno majitele karty"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "změní URL pro získání klíče"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
msgid "change the login name"
msgstr "změnit login name"
msgid "change the language preferences"
msgstr "změnit jazykové předvolby"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "změní pohlaví držitele karty"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
msgid "generate new keys"
msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/karta> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
# The first argument is a "key" or "subkey"
#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
# deleting secret %s failed
msgid "key"
msgstr "klíče"
# deleting secret %s failed
msgid "subkey"
msgstr "podklíče"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "použití šifry: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "čte se z „%s“\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
"příjemce\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s zašifrovaná data\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
"nastaveny nebezpečně\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
"dočasné soubory (temp files)\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nelze spustit externí program\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
msgid " - skipped"
msgstr " – přeskočeno"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "Chybí otisk"
# c-format
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
msgid "make a signature"
msgstr "vytvořit podpis"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
msgid "make a detached signature"
msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
msgid "encrypt data"
msgstr "Å¡ifrovat data"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifikovat podpis"
msgid "list keys"
msgstr "vypsat seznam klíčů"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
msgid "list secret keys"
msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
#, fuzzy
#| msgid "quickly generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "vytvořit revokační certifikát"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "rychle podepsat klíč"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
msgid "sign a key"
msgstr "podepsat klíč"
msgid "sign a key locally"
msgstr "podepsat klíč lokálně"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
msgid "change a passphrase"
msgstr "změnit heslo"
msgid "export keys"
msgstr "exportovat klíče"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importovat/sloučit klíče"
msgid "print the card status"
msgstr "vytisknout stav karty"
msgid "change data on a card"
msgstr "změnit data na kartě"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "změnit PIN karty"
msgid "update the trust database"
msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
msgid "print message digests"
msgstr "vypsat hash zprávy"
msgid "run in server mode"
msgstr "pracovat v režimu serveru"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "použít kanonický textový mód"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
msgid "do not make any changes"
msgstr "neprovádět žádné změny"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
" -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
" --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
" --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
" --list-keys [jména] vypsat klíče\n"
" --fingerprint [jména] vypsat otisky\n"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
"Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
"Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Podporované algoritmy:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Veřejný klíč: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Å ifra: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Komprese: "
#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "konfliktní příkazy\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
"nebezpečně\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
"nebezpečně\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
"nebezpečně\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
"nastavena bezpečně\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
"nastavena bezpečně\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
"nastavena bezpečně\n"
# c-format
#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
#, c-format
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "neplatný parametr pro import\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "neplatný parametr pro export\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
"2 nebo 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
"nebo 3\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [jméno souboru]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [jméno souboru]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id uživatele"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id uživatele"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id uživatele [příkazy]"
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--passwd <id-uživatele>"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[jméno souboru]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Začněte psát svou zprávu ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
"Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
msgid "No help available"
msgstr "Nápověda není k dispozici"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
#, fuzzy
#| msgid "do not update the trustdb after import"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importováno: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " beze změn: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nové podklíče: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nové podpisy: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " neimportováno: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
"algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "klíč %s: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
# c-format
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
# g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
#, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
#, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
#, c-format
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revokace]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[podpis klíče jím samým]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 špatný podpis\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d špatných podpisů\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
"verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
"kontrolou otisků z různých zdrojů...)?\n"
"\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
"Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
"podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
"podpis bez omezení na doménu.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nelze podepsat.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Podepsat? (a/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
"podpis formátu PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
"vypršela.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
"N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Váš současný podpis na „%s“\n"
"je pouze lokální.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Platnost klíče vypršela!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
"patří výše uvedené osobě.\n"
"Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
"svým klíčem „%s“ (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
"nelze změnit.\n"
#, c-format
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
msgid "save and quit"
msgstr "uložit a ukončit"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "vypsat otisk klíče"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the keygrip: "
msgid "show the keygrip"
msgstr "Vložte keygrip: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
msgid "select user ID N"
msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
msgid "select subkey N"
msgstr "vyberte podklíč N"
msgid "check signatures"
msgstr "kontrolovat podpisy"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
msgid "add a user ID"
msgstr "přidat identifikátor uživatele"
msgid "add a photo ID"
msgstr "přidat fotografický ID"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
msgid "add a subkey"
msgstr "přidat podklíč"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "přidat klíč na kartu"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "přesunout klíč na kartu"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "smazat vybrané podklíče"
msgid "add a revocation key"
msgstr "přidat revokační klíč"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
msgid "change the passphrase"
msgstr "změnit heslo"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
msgid "enable key"
msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
msgid "disable key"
msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
" s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
" podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Klíč revokován."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
"poskytnutá uživatelem\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Uložit změny? (a/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "„%s“ není otisk\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Nic na podepsání.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Hash: "
msgid "Features: "
msgstr "Vlastnosti: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Keyserver bez modifikace"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Preferovaný keyserver: "
msgid "Notations: "
msgstr "Poznámky: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
msgid "(sensitive)"
msgstr "(citlivá informace)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "vytvořen: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revokován: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "platnost skončila: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "platnost skončí: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "použití: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "číslo karty: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "důvěra: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "platnost: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
"být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
# status
msgid "revoked"
msgstr "odvolán"
msgid "expired"
msgstr "platnost skončila"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
" může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
" verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Smazán %d podpis.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
msgid "invalid"
msgstr "neplatný"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
" verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Vložte poznámku: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Pokračovat (a/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (neexportovatelné)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (neodvolatelné)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
"dlouhým hashem\n"
msgid "Sign"
msgstr "Podepisování"
msgid "Certify"
msgstr "Certifikování"
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifrování"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentizace"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Aktuálně povolené akce: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost Å¡ifrovat\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Konec\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Existující klíč\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Vložte keygrip: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
#, c-format
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
" 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
" <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
" <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
" <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
" <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
" 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
" <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
" <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
" <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
" <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "neplatná hodnota\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
"V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Je to správně (a/N)? "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
"váš klíč.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
"program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
"v tomto tvaru:\n"
" „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Jméno a příjmení: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
msgid "Email address: "
msgstr "E-mailová adresa: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Komentář: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
#, c-format
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
" „%s“\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "jJkKeEPpUu"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
"program? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
"\n"
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr ""
"Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového šifrovacího "
"klíče."
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
"Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
"tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
"provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
"myší,\n"
"používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
"entropie.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Bude se vytvářet klíč pro:\n"
" „%s“\n"
"\n"
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr "Pokračovat (A/n) "
#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
msgid "creating anyway\n"
msgstr "přesto se vytváří\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
"sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
"je problém se systémovým časem)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
"je problém se systémovým časem)\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
msgid "never "
msgstr "nikdy "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritická podepisovací politika: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Podepisovací politika: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritická podepisovací notace: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Podepisovací notace: "
#, fuzzy
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid "1 good signature\n"
msgstr "1 špatný podpis\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "%d špatných podpisů\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
msgid "Keyring"
msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Otisk primárního klíče:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Otisk podklíče:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Otisk primárního klíče:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Otisk podklíče:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Otisk klíče ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Sériové číslo karty ="
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
msgid "disabled"
msgstr "zneplatněn"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "veřejný klíč je %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " „%s“\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
# [kw]
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
"algoritmem %s\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "dešifrování o.k.\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
"Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
"užít\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " použití %s klíče %s\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Klíč k dispozici na: "
msgid "[uncertain]"
msgstr "[nejistý]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias „%s“"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
msgid "binary"
msgstr "binární formát"
msgid "textmode"
msgstr "textový formát"
msgid "unknown"
msgstr "neznámý formát"
msgid ", key algorithm "
msgstr ", algoritmus klíče"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
#, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Nezkomprimováno"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "nezkomprimováno|nic"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
#, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "neznámá volba „%s“\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
"U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
"bitů\n"
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Přepsat (a/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: neznámá přípona\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Vložte nový název souboru"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
#, c-format
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problém s agentem: %s\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
"certifikátu:\n"
"„%.*s“\n"
"Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
"vytvořený %s%s.\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Vložit heslo\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "zrušeno uživatelem\n"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
"uživatele: „%s“\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"„%.*s“\n"
"%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
"vytvořen %s%s.\n"
"%s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
"být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
"klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
"Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
#, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Důvod nebyl specifikován"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Klíč je nahrazen"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Klíč byl zkompromitován"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Klíč se již nepoužívá"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "důvod pro revokaci: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "revokační poznámka: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMuUsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias „%s“\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " u = ukončit\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Vaše rozhodnutí? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
"v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
"následující otázku odpovědět ano\n"
"\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Aktuální příjemci:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "žádné platné adresy\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
#, c-format
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "čtu standardní vstup…\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "chybí podepsaná data\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Revokován:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
"Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
"soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
"lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
"Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
"vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
"tuto dvojtečku textovým editorem."
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
"\n"
"Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
"k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
"Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
"medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
"na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
"jiným uživatelům!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Důvod revokace: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
"%d krát!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
"je problém se systémovým časem)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
"je problém se systémovým časem)\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
"bit\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
"neexpandované.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
"neexpandované.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
"Použity neexpandované.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
"příjemce\n"
msgid "signing:"
msgstr "podepisuji:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "bude použito šifrování %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
"RNG!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
"podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
"# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
#, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "řádek je příliš dlouhý"
msgid "colon missing"
msgstr "sloupec schází"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "neplatný otisk"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
#, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
#, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
+msgid "undefined"
+msgstr "nedefinována"
+
+msgid "never"
+msgstr "žádná"
+
+msgid "marginal"
+msgstr "částečná"
+
+msgid "full"
+msgstr "plná"
+
+msgid "ultimate"
+msgstr "absolutní"
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+#, fuzzy
+#| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr ""
+"14 fixní délka na kterou se překládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
+
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[ revokován ]"
+
+# TODO: use context to distinguish gender
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[ prošlý(á) ]"
+
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "[ neznámá ]"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr "[nedefinovaná]"
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr "[ částečná ]"
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr "[ plná ]"
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr "[ absolutní ]"
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"podpis nebylo možné ověřit.\n"
"Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
"by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "nastavit příznaky ladění"
msgid "enable full debugging"
msgstr "zapnout úplné ladění"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
"Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
# TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
# them verbatim at the start of the string. */
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
"kvalifikovaných podpisů."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
"kvalifikovaných podpisů."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
"použití\n"
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Prosím vložte PIN"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Nový resetační kód"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nový PIN správce"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nový PIN"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "klíč již existuje\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "generování nového klíče\n"
msgid "writing new key\n"
msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "toto URI není podporováno"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
"Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
#, fuzzy
#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
msgid "chain"
msgstr "řetězený"
msgid "shell"
msgstr "jednovrstvý"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "certifikační politika není dovolena"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "certifikát byl odvolán"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "status certifikáty není znám"
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
msgid "certificate has expired"
msgstr "certifikátu vypršela platnost"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "certifikát s neplatnou platností"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( podpis vytvořen "
msgid " (certificate created at "
msgstr " ( certifikát vytvořen "
msgid " (certificate valid from "
msgstr " ( certifikát planý od "
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( vydavatel platný od "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "otisk=%s\n"
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
msgid "certificate is good\n"
msgstr "certifikát je v pořádku\n"
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "použit ověřovací model: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
# #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
# none serial, none date
# #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
# status
msgid "none"
msgstr "žádný"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
"„%s“\n"
"sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
"vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr ""
"řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
#, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
"právě vytvořili, ještě jednou.\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Existující klíč\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Dostupné klíče:\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) podepisovat, Å¡ifrovat\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) podepisovat\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) Å¡ifrovat\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
#, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Zadejte DNS jména"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "Zadejte (několik) URI"
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr "To může chvíli trvat…\n"
# Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
msgid "Ready.\n"
msgstr "Hotovo.\n"
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
#, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
msgid "list external keys"
msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
msgid "list certificate chain"
msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
msgid "import certificates"
msgstr "importovat certifikáty"
msgid "export certificates"
msgstr "exportovat certifikáty"
msgid "register a smartcard"
msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "předat příkaz do dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
"Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
"Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
#, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
#, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "Chyba – "
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
#, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
"„%s“\n"
"Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
"s podpisem vlastnoručním.\n"
"\n"
"%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
"nebo ověřování takových podpisů.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
"„%s“\n"
"Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
msgid "Signature made "
msgstr "Podpis vytvořen "
msgid "[date not given]"
msgstr "[datum neudáno]"
#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
msgid "Good signature from"
msgstr "Dobrý podpis od"
msgid " aka"
msgstr " alias"
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
# TODO: plural
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
#, c-format
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
#, c-format
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
#, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
#, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
msgid " issuer ="
msgstr "vydavatel ="
# XXX: align with msgid " issuer ="
msgid " subject ="
msgstr " subjekt ="
#, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
# XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
#, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
# XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
#, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "certifikát již v keši\n"
msgid "certificate cached\n"
msgstr "certifikát uložen do keše\n"
#, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
#, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
#, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
#, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
#, c-format
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
#, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
#, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
#, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
#, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
#, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
#, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
#, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
#, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
#, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
#, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
#, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
"nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
# TODO: plural
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
"force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
"aktualizace je požadována\n"
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
"force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
"požadována\n"
# CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
# vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
"nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
# XXX: The message is followed by the serial number
# TODO: Use c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
#, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
#, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
#, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
#, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
#, c-format
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
#, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
"POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
"bude nahrán\n"
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
#, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
#, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
"aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
"programu ztracen\n"
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
" CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr "Konec výpisu CRL\n"
#, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
# Poslední argument je název protokolu
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
msgid "too many redirections\n"
msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr "místo CRL použije OCSP"
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "přidá certifikát do keše"
msgid "validate a certificate"
msgstr "ověří platnost certifikátu"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "vyhledá certifikát"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr "u --lookup očekává URL"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "zavede CRL do dirmngr"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
"Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
"Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
"Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
"chybový kód značící obecné selhání.\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "hledání selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr "démon dirmngr běží\n"
#, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "certifikát je platný\n"
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "certifikát byl odvolán\n"
#, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "obdržen status: „%s“\n"
#, c-format
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
#, c-format
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
#, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr "hledá se „%s“\n"
msgid "run as windows service (background)"
msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr "vypíše obsah CRL keše"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "vypne dirmngr"
msgid "flush the cache"
msgstr "vyprázdní keš"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
msgid "run without asking a user"
msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "zakáže použití HTTP"
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr "zakáže použití LDAP"
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
"Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
#, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "použití: %s [volby] "
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
#, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
# TODO: plural
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "vypnutí vynuceno\n"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr "|N|připojí se na port N"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
"Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
"Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
"Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
#, c-format
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
#, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
#, c-format
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
#, c-format
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
#, c-format
msgid " user '%s'\n"
msgstr " uživatel „%s“\n"
#, c-format
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " heslo „%s“\n"
#, c-format
msgid " host '%s'\n"
msgstr " stroj „%s“\n"
#, c-format
msgid " port %d\n"
msgstr " port %d\n"
#, c-format
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " DN „%s“\n"
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr " filtr „%s“\n"
#, c-format
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " atribut „%s“\n"
#, c-format
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
#, c-format
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
#, c-format
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr "ldapová obálka %d připravena"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
#, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
#, c-format
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
#, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
#, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
#, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
#, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
#, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
# status
msgid "good"
msgstr "dobrý"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
#, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
#, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
#, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr "nekontroluje se CRL pro"
msgid "checking CRL for"
msgstr "kontroluje se CRL pro"
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
#, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
msgid "quiet"
msgstr "stručný výstup"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
msgid "decode received data lines"
msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "připojit se k dirmngr"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "spustit /subst při startu"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
"Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
#, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Volby užitečné při ladění"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Nastavení serverů klíčů"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Nastavení HTTP serverů"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
msgid "LDAP server list"
msgstr "Seznam LDAP serverů"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Nastavení OCSP"
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr "GPG pro OpenPGP"
msgid "GPG Agent"
msgstr "Agent GPG"
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr "Démon pro čipové karty"
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr "GPG pro S/MIME"
msgid "Directory Manager"
msgstr "Správce adresářů"
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
msgid "list all components"
msgstr "vypsat všechny komponenty"
msgid "check all programs"
msgstr "zkontrolovat všechny programy"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
msgid "apply global default values"
msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
msgid "list global configuration file"
msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
msgid "check global configuration file"
msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
msgid "launch a given component"
msgstr "spustit zadanou komponentu"
msgid "kill a given component"
msgstr "zabít zadanou komponentu"
msgid "use as output file"
msgstr "použít jako výstupní soubor"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
"Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
msgid "Component not found"
msgstr "Komponenta nenalezena"
msgid "No argument allowed"
msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Příkazy:\n"
" "
msgid "decryption modus"
msgstr "dešifrovací modus"
msgid "encryption modus"
msgstr "šifrovací modus"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
msgid "program filename"
msgstr "název souboru s programem"
msgid "secret key file (required)"
msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
"Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
"[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
#, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
#, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
#, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
#, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
#, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "execv selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "služba select() selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "čtení selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
#, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
msgid "no class provided\n"
msgstr "nezadána žádná třída\n"
#, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "třída %s není podporována\n"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr ""
"Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
"Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Heslo"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "stroj nenalezen"
#~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
#~ msgid "usage: dirmngr [options] "
#~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
#~ msgid "pth_event failed: %s\n"
#~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
#~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
#~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
#~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
#~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
#~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
#~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
#~ msgid "can't open `%s': %s\n"
#~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
#~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
#~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
#~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
#~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
#~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
#~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
#~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
#~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
#~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
#~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
#~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
#~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
#~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
#~ msgid "creating directory `%s'\n"
#~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
#~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
#~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
#~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
#~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
#~ msgid "removing cache file `%s'\n"
#~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
#~ msgid "not removing file `%s'\n"
#~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
#~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
#~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
#~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
#~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
#~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
#~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
#~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
#~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
#~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
#~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
#~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
#~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
#~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
#~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
#~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
#~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
#~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
#~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
#~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
#~ msgid "error reading `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
#~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
#~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
#~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
#~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
#~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
#~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
#~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
#~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
#~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
#~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
#~ msgid "error writing `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
#~ msgid "error closing `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
#~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
#~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
#~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
#~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
#~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
#~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
#~ msgid "opening cache file `%s'\n"
#~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
#~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
#~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
#~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
#~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
#~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
#~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
#~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
#~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
#~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
#~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
#~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
#~ msgid "creating cache file `%s'\n"
#~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
#~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
#~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
#~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
#~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
#~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
#~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
#~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
#~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
#~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
#~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
#~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
#~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
#~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
#~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
#~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
#~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
#~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
#~ msgid "option file `%s': %s\n"
#~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
#~ msgid "reading options from `%s'\n"
#~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
#~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
#~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
#~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
#~ msgid "listening on socket `%s'\n"
#~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
#~ msgid "fork failed: %s\n"
#~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
#~ msgid "setsid() failed: %s\n"
#~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
#~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
#~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
#~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
#~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
#~ msgid "error opening `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
#~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
#~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
#~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
#~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
#~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
#~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
#~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
#~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
#~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
#~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
#~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
#~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
#~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
#~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
#~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
#~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
#~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
#~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
#~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
#~ msgid "command %s failed: %s\n"
#~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
#~ msgid "no data stream"
#~ msgstr "žádný datový proud"
#~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
#~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
#~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
#~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
#~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
#~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
#~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
#~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
#~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
#~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
#~ msgid "certificates are expected in PEM format"
#~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
#~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
#~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
#~ msgid "got status: `%s'\n"
#~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
#~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
#~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
#~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
#~ msgid "looking up `%s'\n"
#~ msgstr "hledá se „%s“\n"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
#~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
#~ "Interface and options may change without notice.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
#~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
#~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
#~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
#~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
#~ msgid " available attribute `%s'\n"
#~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
#~ msgid "attribute `%s' not found\n"
#~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
#~ msgid "found attribute `%s'\n"
#~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
#~ msgid "processing url `%s'\n"
#~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
#~ msgid " user `%s'\n"
#~ msgstr " uživatel „%s“\n"
#~ msgid " pass `%s'\n"
#~ msgstr " heslo „%s“\n"
#~ msgid " host `%s'\n"
#~ msgstr " stroj „%s“\n"
#~ msgid " DN `%s'\n"
#~ msgstr " DN „%s“\n"
#~ msgid " filter `%s'\n"
#~ msgstr " filtr „%s“\n"
#~ msgid " attr `%s'\n"
#~ msgstr " atribut „%s“\n"
#~ msgid "no host name in `%s'\n"
#~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
#~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
#~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
#~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
#~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
#~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
#~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
#~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
#~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
#~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
#~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
# TODO: Plural
#~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
#~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
#~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
#~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
#~ "jako text\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
#~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
#~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
#~ "módu.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
#~ msgid "update secret failed: %s\n"
#~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
#~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s je beze změny\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s je nový\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
#~ msgid "no keyserver action!\n"
#~ msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
#~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
#~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
#~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
#~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
#~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s…\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
#~ "klíče\n"
#~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
#~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
#~ "formátu PGP-2.x\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
#~ "x\n"
-#~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
-#~ msgstr ""
-#~ "14 fixní délka na kterou se překládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
-
-#~ msgid "[ revoked]"
-#~ msgstr "[ revokován ]"
-
-# TODO: use context to distinguish gender
-#~ msgid "[ expired]"
-#~ msgstr "[ prošlý(á) ]"
-
-#~ msgid "[ unknown]"
-#~ msgstr "[ neznámá ]"
-
-#~ msgid "[ undef ]"
-#~ msgstr "[nedefinovaná]"
-
-#~ msgid "[marginal]"
-#~ msgstr "[ částečná ]"
-
-#~ msgid "[ full ]"
-#~ msgstr "[ plná ]"
-
-#~ msgid "[ultimate]"
-#~ msgstr "[ absolutní ]"
-
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "nedefinována"
-
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "žádná"
-
-#~ msgid "marginal"
-#~ msgstr "částečná"
-
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "plná"
-
-#~ msgid "ultimate"
-#~ msgstr "absolutní"
-
#~ msgid " - probably dead - removing lock"
#~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
#~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
#~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
#~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
#~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
#~ msgid "use system's dirmngr if available"
#~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
#~ msgid "error sending %s command: %s\n"
#~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
#~ msgid "enable ssh-agent emulation"
#~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
#~ msgid "error loading `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
#~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
#~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Příkaz> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chyby oznamte (anglicky), prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ "Připomínky k překladu (česky) <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr ""
#~ "Připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>,\n"
#~ "chyby v programu (anglicky) na "
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Opakovat heslo\n"
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr ""
#~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|PIN správce"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
#~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
#~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
#~ "certifikátů\"."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
#~ "klíčům\n"
#~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
#~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
#~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
#~ "for signatures.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
#~ "pro\n"
#~ "podepisování.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
#~ "\n"
#~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
#~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
#~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Vložte délku klíče"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
#~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
#~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
#~ "zadanou hodnotu jako interval."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr ""
#~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N pro změnu názvu.\n"
#~ "C pro změnu komentáře.\n"
#~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
#~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
#~ "Q pro ukončení generování klíče."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr ""
#~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
#~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
#~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
#~ "takové ověření.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
#~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
#~ "skutečnost.\n"
#~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
#~ "které\n"
#~ " používají pseudonym uživatele.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
#~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
#~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
#~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
#~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
#~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
#~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
#~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
#~ "uvedená \n"
#~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
#~ "\n"
#~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
#~ "příklady.\n"
#~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
#~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
#~ "\".\n"
#~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
#~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
#~ "certifikovaného tímto klíčem."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
#~ "klíč.\n"
#~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
#~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
#~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
#~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
#~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
#~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
#~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
#~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
#~ " napsal(a)."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
#~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
#~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
#~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
#~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
#~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
#~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
#~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
#~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
#~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
#~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
#~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
#~ "používat;\n"
#~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
#~ "revokačního\n"
#~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
#~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
#~ "bezpečně\n"
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr ".\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Opakujte heslo: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
#~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
#~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
#~ "\n"
#~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
#~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
#~ "abyste\n"
#~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr ""
#~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr ""
#~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
#~ "'z': "
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
#~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "Vložte nový PIN: "
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
#~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "obecná chyba"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "neznámý typ paketu"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "špatný veřejný klíč"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "špatný tajný klíč"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "špatný podpis"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "neplatný paket"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "neznámá třída podpisu"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "omezení zdrojů"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "špatný formát id uživatele"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "chyba při mazání souboru"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "neočekávaná data"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "konflikt časového razítka"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "soubor existuje"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "slabý klíč"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "špatné URI"
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "chyba sítě"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "nezpracováno"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "chyba serveru klíčů"
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "žádná karta"
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "žádná data"
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "CHYBA: "
#~ msgid "WARNING: "
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: "
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
#~ "html\n"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "platnost skončila: %s)"
#~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
#~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 01700f010..742c0ed9b 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,8880 +1,8890 @@
# Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# Birger Langkjer, <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
# Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000.
# Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
#
# deadlock -> baglås
# ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid)
# record -> post
# trust -> troværdig (pålidelig, tillid)
# trustlist -> troværdig liste (betroet liste)
# 2012-06-05
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-01 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "_O.k."
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "_Afbryd"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "_O.k."
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "_O.k."
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "PIN:"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "_Afbryd"
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Enter new passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
"GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n"
"En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n"
"specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
"hvordan man anvender sikre adgangskoder."
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
"session"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Indtast din adgangsfrase, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
"session"
msgid "PIN:"
msgstr ""
msgid "Passphrase:"
msgstr "Adgangsfrase:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "matcher ikke - prøv igen"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)"
msgid "Repeat:"
msgstr ""
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN er for lang"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Adgangsfrase er for lang"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Ugyldige tegn i PIN"
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN er for kort"
msgid "Bad PIN"
msgstr "Ugyldig PIN"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n"
#, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "skygge for nøgle mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af nøgle: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A %s%%0A (%s)%%0AØnsker du at "
"tillade dette"
msgid "Allow"
msgstr "Tillad"
msgid "Deny"
msgstr "Nægt"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A %F%%0A (%c)"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige nøgle"
"%%0A %s%%0A %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret"
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret"
msgid "Admin PIN"
msgstr "Administrator-PIN"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
msgid "Reset Code"
msgstr "Nulstillingskode"
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Gentag denne nulstillingskode"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Gentag denne PUK"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Gentag denne PIN"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Brug denne alligevel"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
"Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!"
"%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
msgstr[1] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
"indeholde mindst %u ciffer eller%%0specielt tegn."
msgstr[1] ""
"Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
"indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn."
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
#| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må "
"ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u character long."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u characters long."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
"Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
"være mindst %u tegn langt."
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Indstillinger:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)"
msgid "verbose"
msgstr "uddybende"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "vær mindre uddybende"
msgid "sh-style command output"
msgstr "kommandoresultat i sh-stil"
msgid "csh-style command output"
msgstr "kommandoresultat i csh-stil"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "fang ikke tastatur og mus"
msgid "use a log file for the server"
msgstr "brug en logfil for serveren"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "brug ikke SCdaemon'en"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives"
#, fuzzy
#| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
#, fuzzy
#| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)"
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "enable ssh-agent emulation"
msgid "enable ssh support"
msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
msgid "enable putty support"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
#| "Secret key management for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
"Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option file `%s': %s\n"
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n"
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n"
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "listen() mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "listening on socket `%s'\n"
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "lytter på sokkel »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "directory `%s' created\n"
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "mappe »%s« oprettet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s stoppet\n"
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n"
"Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandoer:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Tilvalg:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n"
"Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr ""
"Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
"objektet."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
"GnuPG-systemet."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n"
"krævet for at færdiggøre denne handling."
msgid "cancelled\n"
msgstr "afbrudt\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Stoler du fuldstændig på at%%0A \"%s\"%%0Akorrekt certificerer "
"brugercertifikater?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Verificer venligst at certifikatet identificeres som:%%0A \"%s\"%%0Ahar "
"fingeraftrykket:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Korrekt"
msgid "Wrong"
msgstr "Forkert"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den "
"nu."
msgid "Change passphrase"
msgstr "Ændr adgangsfrasen"
msgid "I'll change it later"
msgstr "Jeg ændrer den senere"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
#, fuzzy
#| msgid "enable key"
msgid "Delete key"
msgstr "aktiver nøgle"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': terminated\n"
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n"
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n"
msgid "canceled by user\n"
msgstr "afbrudt af brugeren\n"
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "problem med agenten\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "n"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "afslut"
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "afbryd|stop"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
msgid "connection to agent established\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
#, fuzzy
#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Godt"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Fejl"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|Okay"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Udeladt"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Lidt"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig"
msgid "root certificate missing"
msgstr "rodcertifikat mangler"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Datakryptering lykkedes"
msgid "Data available"
msgstr "Data tilgængelig"
msgid "Session key created"
msgstr "Sessionsnøgle oprettet"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algoritme: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "ser ikke ud til at være krypteret"
msgid "Number of recipients"
msgstr "Antal modtagere"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Modtager %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Dataunderskrivning lykkedes"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "hash-algoritme for data: %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Underskriver %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "hash-algoritme for attr: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Datadekryptering lykkedes"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Dataverifikation lykkedes"
msgid "Signature available"
msgstr "Underskrift tilgængelig"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Fortolkning af data lykkedes"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Underskrift %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Certifikatkæde er gyldig"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Rodcertifikat er troværdigt"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "ingen CRL fundet for certifikat"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater"
msgid "Included certificates"
msgstr "Inkluderede certifikater"
msgid "No audit log entries."
msgstr "Ingen punkter i revisionslog."
msgid "Unknown operation"
msgstr "Ukendt handling"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent er brugbar"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr er brugbar"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'."
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«."
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ignorerer affaldslinje"
msgid "[none]"
msgstr "[ingen]"
msgid "argument not expected"
msgstr "parameter var ikke forventet"
msgid "read error"
msgstr "læsefejl"
msgid "keyword too long"
msgstr "nøgleord er for langt"
msgid "missing argument"
msgstr "manglende parameter"
#, fuzzy
#| msgid "invalid value\n"
msgid "invalid argument"
msgstr "ugyldig værdi\n"
msgid "invalid command"
msgstr "ugyldig kommando"
msgid "invalid alias definition"
msgstr "ugyldig aliasdefinition"
msgid "out of core"
msgstr "ikke nok kerne"
msgid "invalid option"
msgstr "ugyldig indstilling"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n"
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n"
msgid "out of core\n"
msgstr "uden for kerne\n"
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "du fandt en fejl ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(baglås?) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "venter på lås %s ...\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "panser: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "ugyldigt panserhoved: "
msgid "armor header: "
msgstr "panserhoved: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n"
msgid "unknown armor header: "
msgstr "ukendt panserhoved: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "uventet panser: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "ugyldig udformet CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "fejl i trailerlinje\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
"sluttes med et »=«\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n"
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
msgid "not human readable"
msgstr "kan ikke læses af mennesker"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n"
#, fuzzy
#| msgid "Enter passphrase\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Dit valg? "
msgid "[not set]"
msgstr "[ikke indstillet]"
msgid "male"
msgstr "mand"
msgid "female"
msgstr "kvinde"
msgid "unspecified"
msgstr "ikke angivet"
msgid "not forced"
msgstr "ikke tvunget"
msgid "forced"
msgstr "tvunget"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kortholders efternavn: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kortholders fornavn: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing `%s': %s\n"
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Loginddata (kontonavn): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fejl: Loginddata er for lange (begrænsningen er %d tegn).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Private DO-data: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Sprogpræferencer: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-fingeraftryk: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) "
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
#| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
#| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n"
" størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n"
" dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n"
" er tilladt.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "afrundet op til %u bit\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
"Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) "
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
#| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
#| "You should change them using the command --change-pin\n"
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n"
" PIN = »%s« Admin-PIN = »%s«\n"
"Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Underskriftsnøgle\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Krypteringsnøgle\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Godkendelsesnøgle\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ugyldigt valg.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
#, fuzzy
#| msgid "Sign it? (y/N) "
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Underskriv? (j/N) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
msgid "quit this menu"
msgstr "afslut denne menu"
msgid "show admin commands"
msgstr "vis administratorkommandoer"
msgid "show this help"
msgstr "vis denne hjælpetekst"
msgid "list all available data"
msgstr "vis alle tilgængelige data"
msgid "change card holder's name"
msgstr "ændr kortholders navn"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen"
msgid "change the login name"
msgstr "ændr logindnavnet"
msgid "change the language preferences"
msgstr "ændr sprogpræferencerne"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "ændr kortholders køn"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "ændr et CA-fingeraftryk"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "skift force PIN-flag for underskriften"
msgid "generate new keys"
msgstr "opret nye nøgler"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "verificer PIN'en og vis alle data"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/card> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "kan ikke åbne »%s«\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
msgid "key"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Pubkey: "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "bruger chiffer %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "»%s« allerede komprimeret\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "læser fra »%s«\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens "
"præferencer\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens "
"præferencer\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s krypterede data\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske "
"chiffer.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder "
"for indstillingsfil\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "kan ikke køre eksternt program\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport"
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr "eksporter nøgler i et S-udtryksbaseret format"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: udelod: %s\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "Ingen fingeraftryk"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n"
msgid "make a signature"
msgstr "opret en underskrift"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "opret en underskrift i klartekst"
msgid "make a detached signature"
msgstr "opret en separat underskrift"
msgid "encrypt data"
msgstr "krypter data"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "afkrypter data (standard)"
msgid "verify a signature"
msgstr "godkend en underskrift"
msgid "list keys"
msgstr "vis nøgler"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "vis nøgler og underskrifter"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "vis nøgler og fingeraftryk"
msgid "list secret keys"
msgstr "vis hemmelige nøgler"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "opret et nyt nøglepar"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "opret et nyt nøglepar"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "opret et nyt nøglepar"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "underskriv en nøgle"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
msgid "sign a key"
msgstr "underskriv en nøgle"
msgid "sign a key locally"
msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "underskriv eller rediger en nøgle"
msgid "change a passphrase"
msgstr "ændr en adgangsfrase"
msgid "export keys"
msgstr "eksporter nøgler"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/sammenføj nøgler"
msgid "print the card status"
msgstr "udskriv kortstatus"
msgid "change data on a card"
msgstr "ændr data på et kort"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "ændr et korts PIN"
msgid "update the trust database"
msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
msgid "print message digests"
msgstr "vis beskedsammendrag"
msgid "run in server mode"
msgstr "kør i servertilstand"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "opret ascii-pansrede uddata"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "brug kanonisk teksttilstand"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL"
msgid "do not make any changes"
msgstr "lav ingen ændringer"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "spørg før overskrivning"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Eksempler:\n"
"\n"
" -se -r Mikael [fil] underskriv og krypter for bruger Mikael\n"
" --clearsign [fil] lav en ren tekstunderskrift\n"
" --detach-sign [fil] lav en separat underskrift\n"
" --list-keys [navne] vis nøgler\n"
" --fingerprint [navne] vis fingeraftryk\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
# Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene?
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "Default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n"
"Sign, check, encrypt eller decrypt\n"
"standardhandling afhænger af inddata\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Understøttede algoritmer:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Pubkey: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Chiffer: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Komprimering: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "usage: gpgsm [options] "
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "kommandoer er i konflikt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
#| "%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger"
#, fuzzy
#| msgid "show user ID validity during key listings"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libgcrypt er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "valider underskrifter med PKA-data"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed skal være større end 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ugyldige standardpræferencer\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [filnavn]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [filnavn]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [filnavn]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [filnavn]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [filnavn]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [filnavn]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key bruger-id"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key bruger-id"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key bruger-id [kommandoer]"
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--passwd <bruger-id>"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[filnavn]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "GÃ¥ til sagen og skriv meddelelsen ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n"
"Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n"
msgid "No help available"
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import"
#, fuzzy
#| msgid "do not update the trustdb after import"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr " udelader bloktype %d\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr " %lu-nøgler behandlet\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " udeladte nye nøgler: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " udeladte nye nøgler: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " w/o bruger-id'er: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importerede: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " uændrede: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nye bruger-id'er: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nye undernøgler: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nye underskrifter: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nye nøgletilbagekald: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ikke importerede: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " underskrifter ryddet: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " bruger-id'er ryddet: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n"
"algoritmer på disse bruger-id'er:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n"
"algoritmen\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "udelod »%s«: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "skriver til »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til "
"stede.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keybox `%s' created\n"
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "nøglering »%s« oprettet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[tilbagekald]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[egenunderskrift]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 ugyldig underskrift\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d ugyldige underskrifter\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af manglende nøgler\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af fejl\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 bruger-id uden gyldig egenunderskrift detekteret\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer "
"andre brugers nøgler\n"
"(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Marginal troværdighed\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Fuld troværdighed\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n"
"En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n"
"at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur "
"for ingen.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Kunne ikke underskrive.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Underskriv? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Egenunderskriften på »%s«\n"
"er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
"er udløbet.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
"er en lokal underskrift.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/"
"N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Denne nøgle er udløbet!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive "
"rent\n"
"faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så "
"indtast »0«.\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n"
"med din nøgle »%s« (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne "
"eksporteres.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne "
"tilbagekaldes.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Underskriv? (j/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at "
"ændre.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "flytter en nøgleunderskrift til det korrekte sted\n"
msgid "save and quit"
msgstr "gem og afslut"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "vis nøglefingeraftryk"
# key grip
# chiefly ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
# tracks and scenery in a film or television studio
#, fuzzy
#| msgid "Enter the keygrip: "
msgid "show the keygrip"
msgstr "Indtst nøglegrebet: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
msgid "select user ID N"
msgstr "vælg bruger-id N"
msgid "select subkey N"
msgstr "vælg undernøgle N"
msgid "check signatures"
msgstr "kontroller underskrifter"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage"
msgid "add a user ID"
msgstr "tilføj bruger-id"
msgid "add a photo ID"
msgstr "tilføj billed-id"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "slet valgte bruger-id'er"
msgid "add a subkey"
msgstr "tilføj en undernøgle"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "flyt en nøgle til et smartkort"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "slet valgte undernøgler"
msgid "add a revocation key"
msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marker den valgte bruger-id som primær"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "vis præferencer (ekspert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "vis præferencer (uddybende)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er"
msgid "change the passphrase"
msgstr "ændr adgangsfrasen"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "ændr ejertroværdigheden"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler"
msgid "enable key"
msgstr "aktiver nøgle"
msgid "disable key"
msgstr "deaktiver nøgle"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "vis valgte billed-id'er"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
#| "(lsign),\n"
#| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
#| "signatures\n"
#| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter "
"(lsign),\n"
" et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n"
" der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, "
"tnrsign\n"
" etc.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Nøglen er tilbagekaldt."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret "
"troværdighedsdatabase\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Angiv præferenceliste til:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Gem ændringer? (j/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "ugyldig fingeraftryk"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Sammendrag: "
msgid "Features: "
msgstr "Funktioner: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Nøgleserver no-modify"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Fortrukken nøgleserver: "
msgid "Notations: "
msgstr "Notationer: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensitiv)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "oprettet: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "tilbagekaldt: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "udløbet: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "udløber: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "brug: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "kortnr.: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "troværdighed: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validitet: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n"
"korrekt med mindre du genstarter programmet.\n"
msgid "revoked"
msgstr "tilbagekaldt"
msgid "expired"
msgstr "udløbet"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n"
" kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan "
"medføre at\n"
" nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Slettede %d underskrift.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Slettede %d underskrifter.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Intet slettet.\n"
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrifter fjernet\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret "
"tilbagekalder\n"
" kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke "
"fortrydes!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
"tilbagekalder? (j/N) "
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Vælg venligst højst en undernøgle.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Indtast notationen: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Fortsæt? (j/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "bruger-id: »%s«\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (kan ikke eksporteres)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n"
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemmelig nøgle\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "præference »%s« duplikeret\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "for mange sammendragpræferencer\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "for mange komprimeringspræferencer\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "ugyldigt punkt »%s« i præferencestreng\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skriver direkte underskrift\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skriver egenunderskrift\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver underskrift for nøglebinding\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "nøglestørrelse afrundet op til %u bit\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Nogle OpenPGP-programmer kan ikke håndtere en DS-nøgle med denne\n"
"sammendragsstørrelse\n"
msgid "Sign"
msgstr "Underskriv"
msgid "Certify"
msgstr "Certificer"
msgid "Encrypt"
msgstr "Krypter"
msgid "Authenticate"
msgstr "Godkend"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "UuKkGfAa"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Mulige handligner for en %s-nøgle: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Aktuelt tilladte handlinger: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Skift evnen til at underskrive\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Skift evnen til at kryptere\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Skift evnen til at godkende\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Afsluttet\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA og RSA (standard)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA og Elgamal\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (kun underskriv)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (kun underskriv)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (kun krypter)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (kun krypter)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (angiv dine egne evner)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) DSA og Elgamal\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (kun underskriv)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (kun krypter)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key\n"
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Eksisterende nøgle\n"
# key grip
# chiefly ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
# tracks and scenery in a film or television studio
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Indtst nøglegrebet: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "Ikke et gyldigt nøglegreb (forventer 40 hex cifre)\n"
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Ingen nøgle med dette nøglegreb\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s nøgler kan være mellem %u og %u bit lange.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for undernøglen? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Ønsket nøglestørrelse er %u bit\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "afrundet op til %u bit\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Angiv i hvor lang tid nøglen skal være gyldig.\n"
" 0 = nøgle udløber ikke\n"
" <n> = nøgle udløber om n dage\n"
" <n>w = nøgle udløber om n uger\n"
" <n>m = nøgle udløber om n måneder\n"
" <n>y = nøgle udløber om n år\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Angiv i hvor lang tid underskriften skal være gyldig.\n"
" 0 = underskriften udløber ikke\n"
" <n> = underskriften udløber om n dage\n"
" <n>w = underskriften udløber om n uger\n"
" <n>m = underskriften udløber om n måneder\n"
" <n>y = underskriften udløber om n år\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Nøgle er gyldig for? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Underskrift er gyldig for? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "ugyldig værdi\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Nøglen udløber aldrig\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Underskriften udløber aldrig\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Nøglen udløber den %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Underskriften udløber den %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Dit system kan ikke vise datoer efter 2038.\n"
"Det vil dog blive korrekt håndteret op til 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Er dette korrekt? (j/N) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG skal konstruere et bruger-id for at identificere din nøgle.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du skal bruge en bruger-id for at identificere din nøgle; programmet "
"konstruerer bruger-id'et\n"
"fra fødselsnavn, kommentar og e-post-adresse i dette format:\n"
" »Heinrich Heine (digteren) <heinrichh@duesseldorf.de>«\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Fødselsnavn: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ugyldige bogstaver i navn\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Navn må ikke starte med et tal\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
msgid "Email address: "
msgstr "E-post-adresse: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ikke en gyldig e-post-adresse\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ugyldigt tegn i kommentar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Du bruger tegnsættet »%s«.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Du valgte denne BRUGER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Placer ikke e-post-adressen i fødselsnavnet eller kommentaren\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Ret venligst fejlen først\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du skal bruge en adgangsfrase til at beskytte din hemmelige nøgle.\n"
"\n"
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr ""
"Indtast venligst en adgangsfrase til at beskytte sikkerhedskopien fortaget "
"uden for kortet af den nye krypteringsnøgle."
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "adgangsfrasen er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
"Jeg giver dig en alligevel. Du kan ændre din adgangsfrase på\n"
"ethvert tidspunkt ved at bruge dette program med tilvalget\n"
"»--edit-key«.\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Vi skal oprette en masse tilfældige byte. Det er en god ide at udføre\n"
"nogle andre handlinger (tryk på tastaturet, flyt musen, brug diskene)\n"
"under oprettelse af primtallet; dette giver det vilkårlig\n"
"taloprettelsesprogram en bedre mulighed for at opnå nok entropi.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key already exists\n"
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "nøgle findes allerede\n"
#, fuzzy
#| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
#, fuzzy
#| msgid "generating new key\n"
msgid "creating anyway\n"
msgstr "opretter ny nøgle\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Nøgleoprettelse annulleret.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "skriver offentlig nøgle til »%s«\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbar offentlig nøglering fundet: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "offentlig og hemmelig nøgle oprettet og underskrevet.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Bemærk at denne nøgle ikke kan bruges til kryptering. Du kan bruge\n"
"kommandoen »--edit-key« til at oprette en undernøgle til dette formål.\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøgle er blevet oprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskydning eller "
"urproblem)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøgle er blevet oprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskydning eller "
"urproblem)\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"BEMÆRK: Oprettelse af undernøgler for v3-nøgler overholder ikke OpenPGP\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle er ikke tilgængelige.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle gemmes på kortet.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oprette? (j/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "lagring af nøgle på kort mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke oprette sikkerhedskopifil »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "BEMÆRK: sikkerhedskopi af kortnøgle gemt på »%s«\n"
msgid "never "
msgstr "aldrig "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritisk underskriftspolitik: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Underskriftspolitik: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Kritisk foretrukken nøgleserver: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritisk underskriftnotation: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Underskriftsnotation: "
#, fuzzy
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid "1 good signature\n"
msgstr "1 ugyldig underskrift\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "%d ugyldige underskrifter\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr ""
msgid "Keyring"
msgstr "Nøglering"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Undernøglefingeraftryk:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Undernøglefingeraftryk:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Nøglefingeraftryk ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Serielnr. for kort ="
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "caching keyring `%s'\n"
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "mellemlagrer nøglering »%s«\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu nøgler mellemlagret (%lu underskrifter)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: nøglering oprettet\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "inkluder tilbagekaldte nøgler i søgeresultater"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "inkluder undernøgler når der søges efter nøgle-id"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "hent automatisk nøgler når der verificeres underskrifter"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "overhold den foretrukne nøglerserveradresse angivet på nøglen"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "overhold PKA-posten angivet på en nøgle når der hentes nøgler"
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Indtal tal, N)æste eller Q) for Afslut > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "ugyldig nøgleserverprotokol (os %d!=håndtag %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "»%s« er ikke et nøgle-id: udelader\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "opdaterer 1 nøgle fra %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: Kan ikke opdatere nøgle %s via %s: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "ingen kendt nøgleserver (brug tilvalget --keyserver)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "nøgle »%s« blev ikke fundet på nøgleserver\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "nøgle blev ikke fundet på nøgleserver\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s server %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "udelod »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "sender nøgle %s til %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "requesting key %s from %s\n"
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: kan ikke hente URI %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "underlig størrelse for en krypteret sessionsnøgle (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s krypteret sessionsnøgle\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "adgangsfrase oprettet med ukendt sammendragsalgoritme %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "offentlig nøgle er %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "krypterede data for offentlig nøgle: god DEK\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "krypteret med %u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " »%s«\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "krypteret med %s nøgle, id %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "afkryptering af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "krypteret med 1 adgangsfrase\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "antager %s krypterede data\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA-chiffer utilgængelig, forsøger optimistisk at bruge %s i stedet for\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "afkryptering okay\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ADVARSEL: besked var ikke integritetsbeskyttet\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ADVARSEL: krypteret besked er blevet manipuleret!\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr "ryddet adgangsfrase mellemlagret med id: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "BEMÆRK: afsender anmodte om »for-your-eyes-only«\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "oprindeligt filnavn=»%.*s«\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "ADVARSEL: flere klartekster set\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "uafhængig tilbagekald - brug »gpg --import« for at anvende\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "ingen underskrift fundet\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "UGYLDIG underskrift fra »%s«"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Udløbet underskrift fra »%s«"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "God underskrift fra »%s«"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "kan ikke håndtere disse tvetydige underskriftdata\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Underskrift lavet %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " bruger %s nøgle %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Underskrift lavet %s med %s nøgle-id %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Nøgle tilgængelig på: "
msgid "[uncertain]"
msgstr "[usikker]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " også kendt som »%s«"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Underskrift udløbet %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Underskrift udløber %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binær"
msgid "textmode"
msgstr "tekstilstand"
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#, fuzzy
#| msgid "algorithm: %s"
msgid ", key algorithm "
msgstr "algoritme: %s"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Kan ikke kontrollere underskrift: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "ikke en frakoblet underskrift\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: flere underskrifter detekteret. Kun den første vil blive "
"kontrolleret.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "gammeldags (PGP 2.x) underskrift\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat for »%s« mislykkedes i %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) mislykkedes i %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel offentlig nøglealgoritme %s\n"
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: Elgamalnøgler for underskriv+krypter er forældede\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel chifferalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel sammendragsalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: sammendragsalgoritme %s er forældet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: forældet indstilling »%s«\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "brug venligst »%s%s« i stedet for\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet kommando - brug den ikke\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Ukomprimeret"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "ukomprimeret|ingen"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "denne besked kan nok ikke bruges af %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "tvetydigt tilvalg »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option `%s'\n"
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
#, fuzzy
#| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Filen »%s« findes. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Overskriv? (j/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: ukendt suffiks\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Indtast nyt filnavn"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver til stdout\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "antager underskrevne data i »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: indstillinger i »%s« er endnu ikke aktive under denne kørsel\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "kan ikke håndtere offentlig nøglealgoritme %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "ADVARSEL: potentiel usikker symmetrisk krypteret sessionsnøgle\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "underpakke af typen %d har kritiske bitsæt\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problem med agenten: %s\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (hovednøgle-id %s)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Indtast venligst adgangsfrasen til at åbne den hemmelige nøgle for OpenPGP-"
"certifikatet:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s nøgle, id %s,\n"
"oprettet %s%s.\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "afbrudt af bruger\n"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Du skal bruge en adgangsfrase til at åbne den hemmelige\n"
"nøgle for bruger: »%s«\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (undernøgle på hovednøgle-id %s)"
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
"objektet."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vælg et billede til brug for dit billed-id. Billedet skal være en JPEG-fil.\n"
"Husk at billedet gemmes i din offentlige nøgle. Hvis du bruger et meget\n"
"stort billede, vil din nøgle også blive meget stor!\n"
"En billede på 240x288 er en god størrelse.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Indtast JPEG-filnavn for billed-id: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke åbne JPEG-fil »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Denne JPEG er virkelig stor (%d byte) !\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du vil benytte billedet (j/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Er dette billede korrekt (j/N/a)? "
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "kan ikke vise billed-id!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen årsag angivet"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Nøglen er blevet afløst"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Nøglen er blevet komprimeret"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Nøglen bruges ikke længere"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Bruger-id er ikke længere gyldigt"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Ã¥rsag for tilbagekald: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "tilbagekaldskommentar: "
# ikke helt klart hvad de her forkortelser står for
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Ingen tillidsværdi tildelt til:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " også kendt som »%s«\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Hvor stor er din tillid til at denne nøgle rent faktisk tilhører den "
"navngivne ejer?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Jeg ved det ikke eller vil ikke sige det\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på denne nøgle\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Jeg stoler fuldstændig på denne nøgle\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " h = tilbage til hovedmenuen\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = udelad denne nøgle\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " a = afslut\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Minimumstroværdighedsniveau for denne nøgle er: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Dit valg? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig gerne give denne nøgle ultimativ troværdighed? (j/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikater der fører til en ultimativ troværdig nøgle:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Der er ingen garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne bruger\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Der er begrænset garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne "
"bruger\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Denne nøgle tilhører sikkert den navngivne bruger\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Denne nøgle tilhører os\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Det er IKKE sikkert, at nøglen tilhører personen navngivet\n"
"i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n"
"så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle kan tilbagekaldes (tilbagekaldsnøgle er ikke til "
"stede)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dens designmæssige "
"tilbagekalder!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dets ejer!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Dette kan betyde at underskriften er forfalsket.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne undernøgle er blevet tilbagekaldt af dens ejer!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Bemærk: Denne nøgle er blevet deaktiveret.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr "Bemærk: Verificeret underskriftsejers adresse er »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Bemærk: Underskriftejers adresse »%s« matcher ikke DNS-post\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
"troværdighedsniveau justeret til FULL på grund af gyldig PKA-information\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
"troværdighedsniveau justeret til NEVER på grund af ugyldig PKA-information\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Bemærk: Denne nøgle er forældet!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med en troværdig underskrift!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Intet tyder på at denne signatur tilhører ejeren.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Vi tror IKKE på denne nøgle!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen er formentlig FORFALSKET.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med tilstrækkelig troværdige "
"underskrifter!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører ejeren.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: udelod: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er slået fra\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er allerede til stede\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Du angav ikke et bruger-id. (du kan bruge »-r«)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Aktuelle modtagere:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Indtast bruger-id'et. Slut med en tom linje: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "udeladt: offentlig nøgle er allerede valgt som standardmodtager\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Offentlig nøgle er slået fra.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "udelod: offentlig nøgle er allerede angivet\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "ukendt standardmodtager »%s«\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "ingen gyldige adresser\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen %s-funktion\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen præference for %s\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "data ej gemt; brug tilvalg »--output« for at gemme\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af »%s«: %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Frakoblet underskrift.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Indtast navn for datafil: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "læser stdin ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "ingen underskrevne data\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "kan ikke åbne underskrevne data »%s«\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "kan ikke åbne underskrevne data fd=%d: %s\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonym modtager; prøver hemmelig nøgle %s ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "okay, vi er den anonyme modtager.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "gammel kodning for DEK'en er ikke understøttet\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "chifferalgoritme %d%s er ukendt eller deaktiveret\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "ADVARSEL: chifferalgoritme %s ikke fundet i modtagerpræferencer\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "BEMÆRK: hemmelig nøgle %s udløb den %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "BEMÆRK: nøgle er blevet tilbagekaldt"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "nøgle %s har ingen bruger-id'er\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Tilbagekaldes af:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Dette er en sensitiv tilbagekaldsnøgle)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII-pansret resultat er tvunget.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet mislykkedes: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "ingen tilbagekaldsnøgler fundet for »%s«\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
"\n"
"Flyt den venligst til et medie som du kan gemme væk; hvis Mallory får\n"
"adgang til dette certifikat, kan han bruge den til at gøre din nøgle\n"
"ubrugelig. Det er en god ide at udskrive dette certifikat og gemme det\n"
"væk, i tilfælde af at dit medie pludselig ikke kan læses. Men vær\n"
"forsigtig: Dit udskrivningssystem kan gemme dataene og gøre dem\n"
"tilgængelige for andre!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Vælg venligst årsagen for tilbagekaldet:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Du vil sikkert vælge %d her)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Indtast en valgfri beskrivelse; afslut den med en tom linje:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Årsag for tilbagekald: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Ingen beskrivelse angivet)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Er dette okay? (j/N) "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "svag nøgle oprettet - prøver igen\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "kan ikke undgå svag nøgle for symmetrisk chiffer: prøvede %d gange!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr "DSA-nøgle %s kræver en %u bit eller større hash\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ADVARSEL: konflikt for underskriftssammendrag i besked\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s er ikke krydscertificeret\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "se venligst %s for yderligere information\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s har en ugyldig krydscertificering\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "offentlig nøgle %s er %lu sekunder nyere end underskrift\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
"problem med uret)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøgle %s blev oprettet %lu sekunder inde i fremtiden (tidsforskydning eller "
"et problem med uret)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s udløb %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s er blevet tilbagekaldt\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"antager ugyldig underskrift fra nøgle %s på grund af en ukendt kritisk del\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"nøgle %s: ingen undernøgle til tilbagekaldsunderskrift for undernøgle\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle til bindingsunderskrift for undernøgle\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: kan ikke %%-udvide notation (for stor). Bruger uden udvidelse.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: kan ikke %%-udvide politikadresse (for stor). Bruger uden "
"udvidelse.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: kan ikke %%-udvide foretrukken nøgleserveradresse (for stor). "
"Bruger uden udvidelse.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s-underskrift fra: »%s«\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: tvang af sammendragsalgoritme %s (%d) overtræder "
"modtagerpræferencer\n"
msgid "signing:"
msgstr "underskriver:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s-kryptering vil blive brugt\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"nøgle er ikke markeret som usikker - kan ikke bruge den med falsk RNG!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "udelod »%s«: duplikeret\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"dette er en PGP-oprettet Elgamalnøgle som ikke er sikker for underskrifter!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "stol på post %lu, type %d: skrivning mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste over tildelte troværdige værdier, oprettede %s\n"
"# (Brug »gpg --import-ownertrust« for at gendanne dem)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "linje for lang"
msgid "colon missing"
msgstr "kolon mangler"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "ugyldig fingeraftryk"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "værdi for ejertroværdighed mangler"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "fejl under forsøg på at finde troværdighedspost i »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: synkronisering mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "kan ikke oprette lås for »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't lock `%s'\n"
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "kan ikke låse »%s«\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: skrivning mislykkedes (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaktion for trustdb er for stor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: mappe findes ikke!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: kunne ikke oprette versionspost: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ugyldig trustdb oprettet\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trustdb oprettet\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "BEMÆRK: trustdb ikke skrivbar\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ugyldig trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: kunne ikke oprette hashtabel: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved opdatering af versionspost: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved læsning af versionspost: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved skrivning af versionspost: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: læsning mislykkedes (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ikke en trustdb-fil\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versionspost med recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved læsning af fri post: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: mislykkedes med at nulle en post: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: mislykkedes med at vedhæfte en post: %s\n"
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Fejl: trustdb er ødelagt.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "kan ikke håndtere tekstlinjer længere end %d tegn\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "inddatalinje er længere end %d tegn\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt nøgle-id\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "nøgle %s: accepteret som troværdig nøgle\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "nøgle %s fremgår mere end en gang i trustdb\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: ingen offentlig nøgle for troværdig nøgle - udeladt\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "nøgle %s markeret som ultimativ troværdig\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "troværdighedspost %lu, req-type %d: læsning mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "troværdighedspost %lu er ikke af den anmodne type %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Du kan forsøge at genskabe trustdb med kommandoerne:\n"
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Hvis det ikke virker, så se venligst manualen\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"kan ikke bruge ukendt troværdighedsmodel (%d) - antager %s "
"troværdighedsmodel\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "bruger %s troværdighedsmodel\n"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "intet behov for kontrol af trustdb\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "næste kontrol af trustdb sker den %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "intet behov for kontrol af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr ""
"intet behov for en opdatering af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "offentlig nøgle %s blev ikke fundet: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "udfør venligst en --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrollerer trustdb\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d nøgler behandlet (%d validiteter ryddet)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "ingen ultimativ troværdige nøgler fundet\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "offentlig nøgle for ultimativ troværdig nøgle %s blev ikke fundet\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d marginaler krævet, %d færdiggjorte krævet, %s troværdighedsmodel\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"dybde: %d gyldig: %3d underskrevet: %3d troværdighed: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "kan ikke opdatere trustdb-versionspost: skrivning mislykkedes: %s\n"
+msgid "undefined"
+msgstr "ej defineret"
+
+msgid "never"
+msgstr "aldrig"
+
+msgid "marginal"
+msgstr "marginal"
+
+msgid "full"
+msgstr "fuld"
+
+msgid "ultimate"
+msgstr "ultimativ"
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+#, fuzzy
+#| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr "10 oversætter se trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
+
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[ tilb.]"
+
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[ udløbet]"
+
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "[ ukendt]"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr "[ ej def]"
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr "[marginal]"
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr "[ fuld ]"
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr "[ ultim. ]"
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"underskriften kunne ikke verificeres.\n"
"Husk at underskriftfilen (.sig eller .asc)\n"
"skal være den første fil på kommandolinjen.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "inddatalinje %u er for lang eller mangler LF\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "kan ikke åbne fd %d: %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "sæt aflusningstilvalg"
msgid "enable full debugging"
msgstr "aktiver fuld fejlsøgning"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Brug: kbxutil [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Syntaks: kbxutil [tilvalg] [filer]\n"
"Vis, eksporter, importer Keybox-data\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA offentlig eksponent mangler eller større end %d bit\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-tilbagekald returnerede fejl: %s\n"
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN'en er endnu ikke ændret\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Indtast venligst en ny PIN for standardnøglerne."
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Indtast venligst PIn'en for standardnøglerne."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"|N|Indtast venligst en ny PIN for nøglen til at oprette kvalificerede "
"underskrifter."
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"||Indtast venligst PIN'en for nøglen til at oprette kvalificerede "
"underskrifter."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at "
"oprette kvalificerede underskrifter."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at oprette "
"kvalificerede underskrifter."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "kunne ikke gemme fingeraftrykket: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "svar indeholder ikke data for offentlig nøgle\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "svar indeholder ikke RSA modulus'erne\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n"
#, fuzzy
#| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "bruger standard-PIN som %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"kunne ikke bruge standard-PIN som %s: %s - deaktiverer yderligere "
"standardbrug\n"
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Indtast venligst PIN%%0A[sigs færdig: %lu]"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Indtast venligst PIN'en"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minimumlængde er %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "verificering af CHV%d mislykkedes: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af CHV-status fra kort\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kort er permanent låst!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "%d PIN-forsøg for administrator før kort permanent låses\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "|A|Ændr venligst administrator-PIN%%0A[tilbageværende forsøg: %d]"
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Indtast venligst administrator-PIN'en"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "adgang til administratorkommandoer er ikke konfigureret\n"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Indtast venligst nulstillingskoden for kortet"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Nulstillingskode er for kort; minimumlængde er %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Ny nulstillingskode"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Ny administrator-PIN"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Ny PIN"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||Indtast venligst administrator-PIN'en og ny administrator-PIN"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Indtast venligst PIN'en og ny PIN"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "fejl ved læsning af programdata\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "fejl ved læsning af fingeraftryk DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "nøgle findes allerede\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "eksisterende nøgle vil blive erstattet\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "opretter ny nøgle\n"
msgid "writing new key\n"
msgstr "skriver ny nøgle\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "oprettelsestidsstempel mangler\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-primtal %s mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "kunne ikke gemme nøglen: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "vent venligst mens nøglen bliver oprettet ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "oprettelse af nøgle mislykkedes\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "nøgleoprettelse færdig (%d sekunder)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "ugyldig struktur for OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "fingeraftryk på kort matcher ikke den anmodte\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "underskrifter oprettet indtil videre: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"verifikation af administrator-PIN er i øjeblikket forbudt via denne "
"kommando\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kan ikke tilgå %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Indtast venligst din PIN på læserens numeriske tastatur"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Oprindelig ny PIN"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "kør i flerservertilstand (forgrund)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LEVEL|angiv fejlsøgningsniveau til NIVEAU"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FILE|skriv en log til FIL"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|forbind til læser på port N"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|brug NAVN som ct-API-driver"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|brug NAVN som PC/SC-driver"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "brug ikke den interne CCID-driver"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|frakobl kortet efter N sekunder inaktivitet"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "brug ikke en læsers numeriske tastatur"
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "nægt brugen af kommandoer for administratorkort"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
#| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaks: scdaemon [tilvalg] kommando [parametre]]\n"
"Smartcard-dæmon for GnuPG\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"brug venligst tilvalget »--daemon« til at køre programmet i baggrunden\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "håndtering for fd %d startet\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "håndtering for fd %d termineret\n"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
#, fuzzy
#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "anmodt om valideringsmodel af certifikat: %s"
msgid "chain"
msgstr "kæde"
msgid "shell"
msgstr "skal"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "kritisk certifikatudvidelse %s er ikke understøttet"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "kritisk markeret politik uden konfigurerede politikker"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "bemærk: ikkekritisk certifikatpolitik er ikke tilladt"
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "certifikatpolitik er ikke tilladt"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "slår udsteder op på ekstern placering\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "antallet af udstedere der matcher: %d\n"
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "dirmngr cache-only-nøgleopslag mislykkedes: %s\n"
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "status for certifikatet er ukendt"
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "sikr dig at »dirmngr« er korrekt installeret\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "certifikat med ugyldig validitet: %s"
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "certifikat er endnu ikke gyldigt"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "rodcertifikat er endnu ikke gyldigt"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "mellemliggende certifikat er endnu ikke gyldigt"
msgid "certificate has expired"
msgstr "certifikat er udløbet"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "rodcertifikat er udløbet"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "mellemliggende certifikat er udløbet"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "krævede certifikatattributter mangler: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "certifikat med ugyldig validitet"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "underskrift blev ikke oprettet under certifikatets livsforløb"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
"mellemliggende certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb"
msgid " ( signature created at "
msgstr " (underskr. oprettet den "
msgid " (certificate created at "
msgstr " (certifkat oprettet den "
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (certifikat gyldigt fra "
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( udsteder gyldig fra "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "fingeraftryk=%s\n"
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "rodcertifikat er nu blevet markeret som troværdig\n"
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "interaktiv markering som troværdig er ikke aktiveret i gpg-agent\n"
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "interaktiv markering som troværdig deaktiveret for denne session\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
"ADVARSEL: oprettelsestidspunkt for underskrift er ukendt - antager aktuelt "
"tidspunkt"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "rodcertifikat er ikke markeret som troværdig"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "certifikatkæde er for lang\n"
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet"
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "certifikat har en UGYLDIG underskrift"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "fandt et andet mulig matchende CA-certifikat - prøver igen"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "certifikatkæde er længere end tilladt af CA (%d)"
msgid "certificate is good\n"
msgstr "certifikat er gyldigt\n"
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "mellemliggende certifikat er gyldigt\n"
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "rodcertifikat er gyldigt\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "skifter til kædemodel"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "valideringsmodel brugt: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(dette er MD2-algoritmen)\n"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Fejl - ugyldig kodning]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Fejl - ikke nok kerne]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Fejl - intet navn]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Fejl - ugyldig DN]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Indtast venligst adgangsfrasen for at låse den hemmelige nøgle for X.509-"
"certifikatet op:\n"
"»%s«\n"
"S/N %s, id 0x%08lX,\n"
"oprettet %s, udløber %s.\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "ingen nøglebrug angivet - antager alle mulige brug\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af nøglebrugsinformation: %s\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "certifikat burde ikke være brugt for certificering\n"
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n"
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "certifikat burde ikke være brugt for kryptering\n"
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n"
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "certifikat kan ikke bruges til kryptering\n"
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "certifikat kan ikke bruges til underskrivning\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "linje %d: ugyldig nøglelængde %u (gyldige er %d til %d)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "linje %d: intet emnenavn angivet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "linje %d: fejl ved læsning af nøgle »%s« fra kort: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "linje %d: nøgleoprettelse mislykkedes: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"For at færdiggøre denne certifikatanmodning så indtast venligst "
"adgangsfrasen for nøglen du netop oprettede endnu en gang.\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Eksisterende nøgle\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Eksisterende nøgle fra kort\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Serielnummer for kortet: %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Tilgængelige nøgler:\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Mulige handlinger for en %s-nøgle:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) underskriv, krypter\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) underskriv\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) krypter\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Indtast X.509-emnenavnet: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Intet emnenavn angivet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Ugyldigt emnenavn »%s«\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "19"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Indtast e-post-adresse"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (slut med en tom linje):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Indtast DNS-navne"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (valgfrit; slut med en tom linje):\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "Indtast URI'er"
#, fuzzy
#| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
#, fuzzy
#| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Opretter certifikatforespørgsel. Dette kan tage et stykke tid ...\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr "Klar. Du skal nu sende denne forespørgsel til din CA.\n"
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "ressourceproblem: ikke nok kerne\n"
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(dette er RC2-algoritmen)\n"
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(dette ser ikke ud til at være en krypteret besked)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "fejl ved låsning af nøgleboks: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "ingen gyldige modtagere angivet\n"
msgid "list external keys"
msgstr "vis eksterne nøgler"
msgid "list certificate chain"
msgstr "vis certifikatkæde"
msgid "import certificates"
msgstr "importer certifikater"
msgid "export certificates"
msgstr "eksporter certifikater"
msgid "register a smartcard"
msgstr "registrer et smartkort"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "opstart gpg-protect-tool"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "opret base-64-kodet resultat"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "antag inddata er i PEM-format"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "antag inddata er i base-64-format"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "antag inddata er i binært format"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "konsulter aldrig en CRL"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "kontroller validitet med OCSP"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|antal certifikater der skal inkluderes"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FILE|tag politikinformation fra FIL"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "kontroller ikke certifikatpolitikker"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "hent manglende udstedercertifikater"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "brug overhovedet ikke terminalen"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr "|FILE|skriv en servertilstandslog til FIL"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FILE|skriv en revisionslog til FIL"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "kørselstilstand: spørg aldrig"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "forvent ja til de fleste spørgsmål"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "forvent nej til de fleste spørgsmål"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|FILE|tilføj nøglering til nøgleringslisten"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID som hemmelig standardnøgle"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|brug denne nøgleserver til at slå nøgler op"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|brug chifferalgoritme NAVN"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|brug beskedsammendragsalgoritme NAVN"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
#| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
#| "Default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpgsm [tilvalg] [filer]\n"
"Sign, check, encrypt eller decrypt med S/MIME-protokollen\n"
"standardhandling afhænger af inddata\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "BEMÆRK: kan ikke kryptere til »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "ukendt valideringsmodel »%s«\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: adgangskode angivet uden bruger\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: udelader denne linje\n"
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserver\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "importerer gængse certifikater »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke underskrive med »%s«: %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "ugyldig kommando (der er ingen implict kommando)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "samlet antal behandlede: %lu\n"
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "grundlæggende certifikatkontroller mislykkedes - ikke importeret\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "fejl under import af certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n"
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "fejl under søgning efter skrivbar keyDB (nøgledatabase): %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "Fejl - "
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr "GPG_TTY er ikke blevet angivet - bruger måske fejlbehæftet standard\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Du er ved at opretet en underskrift med dit certifikat:\n"
"»%s«\n"
"Dette vil oprette en kvalificeret underskrift efter lovgivningen, der svarer "
"til en håndskrevet underskrift.\n"
"\n"
"%s%sEr du sikker på, at det er hvad du ønsker?"
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Bemærk, at dette program ikke officielt er godkendt til at oprette eller "
"verificere sådanne underskrifter.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Du er i gang med at oprette en underskrift med dit certifikat:\n"
"»%s«\n"
"Bemærk, at dette certifikat IKKE vil oprette en kvalificeret underskrift!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"hashalgoritme %d (%s) for underskriver %d er ikke understøttet; bruger %s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "hashalgoritme brugt for underskriver %d: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
msgid "Signature made "
msgstr "Underskrift lavet "
msgid "[date not given]"
msgstr "[dato ikke angivet]"
#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr " bruger certifikat-id 0x%08lX\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"ugyldig underskrift: attribut for beskedsammendag matcher ikke den "
"beregnede\n"
msgid "Good signature from"
msgstr "God underskrift fra"
msgid " aka"
msgstr " også kendt som"
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Dette er en kvalificeret underskrift\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fingerprint=%s\n"
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "fingeraftryk=%s\n"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Included certificates"
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "Inkluderede certifikater"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n"
#, fuzzy
#| msgid " (certificate created at "
msgid "certificate already cached\n"
msgstr " (certifkat oprettet den "
#, fuzzy
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate cached\n"
msgstr "certifikat er gyldigt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "ugyldig fingeraftryk"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "no issuer found in certificate"
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ignoring garbage line"
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "ignorerer affaldslinje"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no issuer found in certificate"
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "select mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading input: %s\n"
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading the card: %s\n"
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many redirections\n"
msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid " (certificate created at "
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr " (certifkat oprettet den "
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "validate a certificate"
msgstr "Inkluderede certifikater"
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "Inkluderede certifikater"
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "Inkluderede certifikater"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "export certificates"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "eksporter certifikater"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "certifikat er gyldigt\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate has been revoked"
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "forkert udformet DIRMNGR_INFO-miljøvariabel\n"
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "dirmngr-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "run in daemon mode (background)"
msgid "run as windows service (background)"
msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FILE|skriv servertilstandslogge til FIL"
#, fuzzy
#| msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgid "run without asking a user"
msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|FILE|read options from FILE"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
#, fuzzy
#| msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
#| "Secret key management for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
"Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "usage: gpgsm [options] "
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
#, fuzzy
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line too long - skipped\n"
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "linje er for lang - udeladt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "ugyldig fingeraftryk"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not forced"
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "ikke tvunget"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr ""
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
#, fuzzy
#| msgid "|N|connect to reader at port N"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr "|N|forbind til læser på port N"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr ""
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr ""
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr ""
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr ""
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr ""
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid import options\n"
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "læser fra »%s«\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " user '%s'\n"
msgstr " w/o bruger-id'er: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " også kendt som »%s«"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " host '%s'\n"
msgstr " w/o bruger-id'er: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " not imported: %lu\n"
msgid " port %d\n"
msgstr " ikke importerede: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " også kendt som »%s«"
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " også kendt som »%s«"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading public key failed: %s\n"
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "select mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr ""
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing flags: %s\n"
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error loading `%s': %s\n"
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "issuer certificate not found"
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet"
#, fuzzy
#| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
#, fuzzy
#| msgid "error storing certificate\n"
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "ingen hemmelig standardnøglering: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using default PIN as %s\n"
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "bruger standard-PIN som %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "bruger chiffer %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate has been revoked"
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr ""
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "select mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "select mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "select mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA"
#, fuzzy
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "kontrollerer trustdb\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "checking the CRL failed: %s"
msgid "checking CRL for"
msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s"
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "certifikat er gyldigt\n"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n"
msgid "quiet"
msgstr "stille"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "vis data ud hex-kodet"
msgid "decode received data lines"
msgstr "afkod modtagne datalinjer"
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "kør Assuanserveren angivet på kommandolinjen"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "brug ikke udvidet forbindelsestilstand"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "kør /subst ved opstart"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpg-connect-agent [tilvalg] (-h for hjælp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
#| "Connect to a running agent and send commands\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg-connect-agent [tilvalg]\n"
"Forbind til en kørende agent og send kommandoer\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "tilvalg »%s« kræver et program og valgfrie parametre\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "tilvalg »%s« ignoreret på grund af »%s«\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "linje er for lang - udeladt\n"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "linje forkortet på grund af indlejret Nul-tegn\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown command `%s'\n"
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "ukendt kommando »%s«\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "fejl under afsendelse af standardtilvalg: %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer det diagnostiske resultat"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer konfigurationen"
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Tilvalg nyttige for fejlsøgning"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|udløb SSH-nøgler efter N sekunder"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for SSH-nøgle til N sekunder"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Tilvalg der fremtvinger en adgangsfrasepolitik"
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr "tillad ikke omgåelse af adgangsfrasepolitikken"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|angiv minimal krævet længde for nye adgangsfraser til N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|kræv mindst N ikkealfanumeriske tegn for en ny adgangsfrase"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|FILE|kontroller nye adgangsfraser mod mønstre i FIL"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|giv adgangsfrasen udløb efter N dage"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAME|krypter også til bruger-id-NAVN"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|opsæt e-post-aliasser"
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Konfiguration for nøgleservere"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|MECHANISMS|brug MEKANISMER til at finde nøgler efter postadresser"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "deaktiver al adgang til dirmngr"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAME|brug kodnings-NAVN for PKCS#12-adgangsfraser"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "kontroller ikke CRL'er for rodcertifikater"
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer formatet for resultatet"
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer interaktiviteten og tvang"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Konfiguration for HTTP-servere"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "brug systemets HTTP-proxyopsætning"
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Konfiguraiton af LDAP-servere der skal bruges"
msgid "LDAP server list"
msgstr "LDAP-serverliste"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Konfiguration for OCSP"
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr ""
msgid "GPG Agent"
msgstr ""
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr ""
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr ""
msgid "Directory Manager"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Bad Passphrase"
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
#, fuzzy
#| msgid "Component not found"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Komponent blev ikke fundet"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Ekstern verifikation af komponent %s mislykkedes"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Bemærk at gruppespecifikationer ignoreres\n"
msgid "list all components"
msgstr "vis alle komponenter"
msgid "check all programs"
msgstr "kontroller alle programmer"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENT|vis indstillinger"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPONENT|ændr indstillinger"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPONENT|kontroller indstillinger"
msgid "apply global default values"
msgstr "anvend globale standardværdier"
#, fuzzy
#| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "hent konfigurationsmapperne for gpgconf"
msgid "list global configuration file"
msgstr "vis global konfigurationsfil"
msgid "check global configuration file"
msgstr "kontroller global konfigurationsfil"
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "vis alle komponenter"
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "launch a given component"
msgstr "vis alle komponenter"
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "kill a given component"
msgstr "vis alle komponenter"
msgid "use as output file"
msgstr "brug som uddatafil"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "aktiver ændringer ved kørselstid, hvis muligt"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpgconf [options]\n"
#| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpgconf [tilvalg]\n"
"Håndter konfigurationsindstillinger for værktøjer i GnuPG-systemet\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "Kræver en kompomentparameter"
msgid "Component not found"
msgstr "Komponent blev ikke fundet"
msgid "No argument allowed"
msgstr "Ingen parameter tilladt"
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Kommandoer:\n"
" "
msgid "decryption modus"
msgstr "afkrypteringstilstand"
msgid "encryption modus"
msgstr "krypteringstilstand"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr "værktøjsklasse (confucius)"
msgid "program filename"
msgstr "filnavn for program"
msgid "secret key file (required)"
msgstr "hemmelig nøglefil (krævet)"
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "filnavn for inddata (standard stdin)"
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Brug: symcryptrun [tilvalg] (-h for hjælp)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
"Syntaks: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile NØGLEFIL "
"[tilvalg ...] KOMMANDO [inddatafil]\n"
"Kald et simpelt symmetrisk krypteringsværktøj\n"
#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s på %s afbrudt med status %i\n"
#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "%s på %s mislykkedes med status %i\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke oprette midlertidig mappe »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "tilvalget --program blev ikke leveret\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "kun --decrypt og --encrypt er understøttet\n"
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "tilvalget --keyfile blev ikke leveret\n"
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr "kan ikke allokere parametervektor\n"
#, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette datakanal: %s\n"
#, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette pty: %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "kunne ikke forgrene: %s\n"
#, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "execv mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "select mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "pty-læsning mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "waitpid mislykkedes: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "underproces afbrudt med status %i\n"
#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "kan ikke allokere infile-streng: %s\n"
#, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "enten %s eller %s skal være angivet\n"
msgid "no class provided\n"
msgstr "ingen klasse angivet\n"
#, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "klasse %s er ikke understøttet\n"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Brug: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil (-h for hjælp)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil\n"
"Kontroller en adgangsfrase angivet på stdin mod mønsterfilen\n"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "skift mellem hemmelig og offentlig nøglevisning"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Adgangsfrase"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr "brug midlertidige filer til at sende data til nøgleserverhjælpere"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "slet ikke midlertidige filer efter at de er blevet brugt"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: nøgleserverindstilling »%s« bruges ikke på denne platform\n"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "sokkelnavnet er for langt\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent er ikke tilgængelig i denne session\n"
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "brug en standardplacering for soklen"
#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
#~ msgstr "|FIL|skriv også miljøindstillinger til FIL"
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Brug: gpg-agent [tilvalg] (-h for hjælp)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "forkert udformet GPG_AGENT_INFO-miljøvariabel\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agent-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "kan ikke fdopen datakanal for læsning: %s\n"
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "fejl ved oprettelse af sokkel: %s\n"
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "vært ikke fundet"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr "kan ikke forbinde til agenten - forsøger med reserven\n"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "ukendt nøglebeskyttelsessalgoritme\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "hemmelige dele af nøglen er ikke tilgængelige\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "hemmelig nøgle er allerede gemt på et kort\n"
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "fejl ved skrivning af nøgle til kort: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan kun kryptere til RSA-nøgler for 2048 bit eller mindre i tilstanden "
#~ "--pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr "kan ikke bruge IDEA-chifferen for alle nøglerne du krypterer til.\n"
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "fjern adgangsfrasen fra eksporterede undernøgler"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "nøgle %s: ikke beskyttet - udeladt\n"
#~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
#~ msgstr "eksporterer en ubeskyttet undernøgle\n"
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "kunne ikke fjerne beskyttelse på undernøgle: %s\n"
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøgle %s har ikke en simpel SK-kontrolsum\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "for mange punkter i pk-mellemlager - deaktiveret\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "ingen hemmelig undernøgle for offentlig undernøgle %s - ignorerer\n"
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle uden offentlig nøgle - udeladt\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "brug: gpg [tilvalg] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan kun lave frakoblede eller rydde underskrifter i tilstanden --pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan ikke underskrive og kryptere på samme tid i tilstanden --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "du skal bruge filer (og ikke en datakanal) når du arbejder med --pgp2 "
#~ "aktiveret\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "kryptering af en besked i tilstanden --pgp2 kræver IDEA-chifret\n"
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "opret en offentlig nøgle under import af en hemmelig nøgle"
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "nøgle %s: allerede i hemmelig nøglering\n"
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "BEMÆRK: en nøgles S/N matcher ikke kortets\n"
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "BEMÆRK: primær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "BEMÆRK: sekundær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikke lave en OpenPGP-underskrift på en PGP 2.x-nøgle i tilstanden "
#~ "--pgp2.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Dette vil gøre nøglen ubrugelig i PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Nøglen er beskyttet.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Kan ikke redigere denne nøgle: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Indtast den nye adgangsfrase for denne hemmelige nøgle.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Vil du virkelig gerne gøre dette? (j/N) "
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "fejl ved læsning af hemmelig nøgleblok »%s«: %s\n"
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Fjern venligst markeringer fra de hemmelige nøgler.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Ingen tilsvarende underskrift i hemmelig ring\n"
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "skriver hemmelig nøglestump til »%s«\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "skriver hemmelig nøgle til »%s«\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "ingen skrivbar hemmelig nøglering fundet: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med fortrolig information findes.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s er den uændrede\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s er den nye\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Ret venligst denne mulige sikkerhedsrisiko\n"
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "søger efter navne fra %s server %s\n"
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "søger efter navne fra %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "søger efter »%s« fra %s server %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "søger efter »%s« fra %s\n"
#~ msgid "no keyserver action!\n"
#~ msgstr "ingen nøgleserverhandling!\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: nøgleserverhåndtering fra en anden version af GnuPG (%s)\n"
#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
#~ msgstr "nøgleserver sendte ikke VERSION\n"
#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
#~ msgstr "eksterne nøgleserverkald er ikke understøttet i denne bygning\n"
#~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "ingen håndtering for nøgleserverskema »%s«\n"
#~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "handling »%s« er ikke understøttet med nøgleserverskema »%s«\n"
#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
#~ msgstr "%s understøtter ikke håndteringsversion %d\n"
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "nøgleserver fik tidsudløb\n"
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "nøgleserver fik intern fejl\n"
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "kommunikationsfejl for nøgleserver: %s\n"
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: kan ikke fortolke URI %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "ugyldig rodpakke detekteret i proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "udvidelsesmodulet for IDEA-chifret er ikke til stede\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "ingen tilsvarende offentlig nøgle: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "offentlig nøgle matcher ikke hemmelig nøgle!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "ukendt beskyttelsesalgoritme\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "BEMÆRK: Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "beskyttelsessammendrag %d er ikke understøttet\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Ugyldig adgangsfrase; prøv igen"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: svag nøgle detekteret - vælg venligst adgangsfrase igen.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "opretter den forældede 16-bit-kontrolsum for beskyttelse af hemmelig "
#~ "nøgle\n"
#~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
#~ msgstr "DSA-nøgle %s bruger en usikker (%u bit) hash\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan kun vedhæfteunderskrive med nøgler i PGTP 2.x-stil når i "
#~ "tilstanden --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan kun clearsign med nøgler i PGP 2.x-stil mens du er i tilstanden --"
#~ "pgp2\n"
-#~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
-#~ msgstr "10 oversætter se trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
-
-#~ msgid "[ revoked]"
-#~ msgstr "[ tilb.]"
-
-#~ msgid "[ expired]"
-#~ msgstr "[ udløbet]"
-
-#~ msgid "[ unknown]"
-#~ msgstr "[ ukendt]"
-
-#~ msgid "[ undef ]"
-#~ msgstr "[ ej def]"
-
-#~ msgid "[marginal]"
-#~ msgstr "[marginal]"
-
-#~ msgid "[ full ]"
-#~ msgstr "[ fuld ]"
-
-#~ msgid "[ultimate]"
-#~ msgstr "[ ultim. ]"
-
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "ej defineret"
-
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "aldrig"
-
-#~ msgid "marginal"
-#~ msgstr "marginal"
-
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "fuld"
-
-#~ msgid "ultimate"
-#~ msgstr "ultimativ"
-
#~ msgid " - probably dead - removing lock"
#~ msgstr " - sikkert død - fjerner lås"
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Brug: scdaemon [tilvalg] (-h for hjælp)"
#~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
#~ msgstr "Parametre for certifikatforespørgslen:\n"
#~ msgid "use system's dirmngr if available"
#~ msgstr "brug systemets dirmngr hvis tilgængelig"
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Brug: gpgsm [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "brug: gpgconf [tilvalg] "
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "du kan eventuelt starte gpg-agenten først\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Kommando> "
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 9cbcf5fe6..fe4605c13 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,9928 +1,9963 @@
# Greek Translation of GnuPG.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Dokianakis Theofanis <madf@hellug.gr>, 2002.
# !-- psbl.surriel.com rejected (2011-01-11)
# Designated-Translator: none
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.1.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-27 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Dokianakis Theofanis <madf@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "áðïôõ÷ßá áñ÷éêïðïßçóçò ôçò TrustDB: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá äéáãñáöïýí ôá åðéëåãìÝíá êëåéäéÜ; "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "ìç Ýãêõñç öñÜóç êëåéäß"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôç öñÜóç êëåéäß· áõôÞ åßíáé ìéá ìõóôéêÞ ðñüôáóç \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "êáêÞ öñÜóç êëåéäß"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "ç ãñáììÞ åßíáé ðïëý ìåãÜëç\n"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "ç öñÜóç êëåéäß åßíáé ðïëý ìåãÜëç\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï üíïìá\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "êáêü MPI"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "êáêÞ öñÜóç êëåéäß"
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "äåí õðïóôçñßæåôáé ï áëãüñéèìïò ðñïóôáóßáò %d%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò óôï `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ìõóôéêÞò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "äå âñÝèçêå åããñÜøéìç ìõóôéêÞ êëåéäïèÞêç: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ôçò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôç öñÜóç êëåéäß· áõôÞ åßíáé ìéá ìõóôéêÞ ðñüôáóç \n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "áëëáãÞ ôçò öñÜóçò êëåéäß"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôç öñÜóç êëåéäß· áõôÞ åßíáé ìéá ìõóôéêÞ ðñüôáóç \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò hashtable: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
msgid "Admin PIN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "ÅðáíáëÜâåôå ôç öñÜóç êëåéäß: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "ÅðáíáëÜâåôå ôç öñÜóç êëåéäß: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "ÅðáíáëÜâåôå ôç öñÜóç êëåéäß: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "ç öñÜóç êëåéäß äåí åðáíáëÞöèçêå óùóôÜ. ÄïêéìÜóôå îáíÜ"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "ç öñÜóç êëåéäß äåí åðáíáëÞöèçêå óùóôÜ. ÄïêéìÜóôå îáíÜ"
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "ç öñÜóç êëåéäß äåí åðáíáëÞöèçêå óùóôÜ. ÄïêéìÜóôå îáíÜ"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "åããñáöÞ óôï `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôç öñÜóç êëåéäß\n"
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "×ñÞóç ïðùóäÞðïôå áõôïý ôïõ êëåéäéïý; "
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Ôï üíïìá ðñÝðåé íá Ý÷åé ôïõëÜ÷éóôïí 5 ÷áñáêôÞñåò\n"
msgstr[1] "Ôï üíïìá ðñÝðåé íá Ý÷åé ôïõëÜ÷éóôïí 5 ÷áñáêôÞñåò\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"×ñåéÜæåóôå ìéá ÖñÜóç êëåéäß ãéá íá ðñïóôáôåýóåôå ôï ìõóôéêü êëåéäß.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "áëëáãÞ ôçò öñÜóçò êëåéäß"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"ÅðéëïãÝò:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr "áíáëõôéêÜ"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "Þóõ÷ç Ýîïäïò"
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|ÁÑ×ÅÉÏ|öüñôùìá ôïõ áñèñþìáôïò åðÝêôáóçò ÁÑ×ÅÉÏ"
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "áíáæÞôçóç êëåéäéþí óå Ýíá äéáêïìéóôÞ êëåéäéþí"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "áíáíÝùóç ôçò âÜóçò äåäïìÝíùí åìðéóôïóýíçò"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|ÏÍÏÌÁ|êáèïñéóìüò ôïõ óåô ÷áñáêôÞñùí ôåñìáôéêïý óå ÏÍÏÌÁ"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "äåí õðïóôçñßæåôáé"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "äåí õðïóôçñßæåôáé"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "ÁíáöÝñåôå ôá ðñïâëÞìáôá óôï <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "×ñÞóç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá] (-h ãéá âïÞèåéá)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ìç ðñïêáèïñéóìÝíï áñ÷åßï åðéëïãþí `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option file `%s': %s\n"
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "áñ÷åßï åðéëïãþí `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "áíÜãíùóç åðéëïãþí áðü `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: \"%s\" åßíáé ìéá ìç óõíåéóôþìåíç åðéëïãÞ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ %s: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "ï gpg-agent äåí åßíáé äéáèÝóéìïò óå áõôÞ ôç óõíåäñßá\n"
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç áðïóôïëÞ ðñïò ôï `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "ç åíçìÝñùóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý óôï `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò êáôáëüãïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "%s: êáôÜëïãïò äçìéïõñãÞèçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "trustdb: read áðÝôõ÷å (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò êáôáëüãïõ: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "ç åíçìÝñùóç ìõóôéêïý áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: ðáñáëåßöèçêå: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "ï gpg-agent äåí åßíáé äéáèÝóéìïò óå áõôÞ ôç óõíåäñßá\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "×ñÞóç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá] (-h ãéá âïÞèåéá)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@ÅíôïëÝò:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"ÅðéëïãÝò:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "×ñÞóç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá] (-h ãéá âïÞèåéá)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôç öñÜóç êëåéäß· áõôÞ åßíáé ìéá ìõóôéêÞ ðñüôáóç \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôç öñÜóç êëåéäß· áõôÞ åßíáé ìéá ìõóôéêÞ ðñüôáóç \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôç öñÜóç êëåéäß· áõôÞ åßíáé ìéá ìõóôéêÞ ðñüôáóç \n"
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "Áêýñùóç"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "ôï êëåéäß '%s' äå âñÝèçêå: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "óöÜëìá áíÜãíùóçò: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "ôìÞìáôá ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý äåí åßíáé äéáèÝóéìá\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "óöÜëìá áíÜãíùóçò: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "óöÜëìá: ìç Ýãêõñï áðïôýðùìá\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "íáé|íáß"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "áëëáãÞ ôçò öñÜóçò êëåéäß"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá äéáãñáöïýí ôá åðéëåãìÝíá êëåéäéÜ; "
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "åíåñãïðïéåß Ýíá êëåéäß"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "ôìÞìáôá ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý äåí åßíáé äéáèÝóéìá\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "äåí õðïóôçñßæåôáé ï áëãüñéèìïò ðñïóôáóßáò %d%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "äåí õðïóôçñßæåôáé ï áëãüñéèìïò ðñïóôáóßáò %d%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "äåí õðïóôçñßæåôáé ï áëãüñéèìïò ðñïóôáóßáò %d%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ìõóôéêÞò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá óýíäåóçò óôï `%s': %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "ðñüâëçìá åðéêïéíùíßáò ìå ôï gpg-agent\n"
#, fuzzy
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "ðñüâëçìá ìå ôïí agent: agent åðéóôñÝöåé 0x%lx\n"
#, fuzzy
msgid "canceled by user\n"
msgstr "áêõñþèçêå áðü ôï ÷ñÞóôç\n"
#, fuzzy
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "ðñüâëçìá ìå ôïí agent: agent åðéóôñÝöåé 0x%lx\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá áðåíåñãïðïßçóçò ôùí core dump: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëÞò éäéïêôçóßá óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëåßò Üäåéåò óôï %s \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "íáé|íáß"
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "ü÷é|ï÷é"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "ôåñìáôéóìüò"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: \"%s\" åßíáé ìéá ìç óõíåéóôþìåíç åðéëïãÞ\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to agent established\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "äåí ìðïñåß íá ãßíåé áõôü óå êáôÜóôáóç äÝóìçò (batchmode)\n"
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "êáêü ðéóôïðïéçôéêü"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "êáêü ðéóôïðïéçôéêü"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "êáêü ðéóôïðïéçôéêü"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "êáêü ðéóôïðïéçôéêü"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "êáêü ðéóôïðïéçôéêü"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "êáêü ðéóôïðïéçôéêü"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "êáêü ðéóôïðïéçôéêü"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "êáêü ðéóôïðïéçôéêü"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "Êëåéäß äéáèÝóéìï óôï: "
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: êëåéäïèÞêç äçìéïõñãÞèçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "èùñÜêéóç: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Õðïóôçñéæüìåíïé áëãüñéèìïé:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "ìç êñõðôïãñáöçìÝíï"
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áëãüñéèìïò hash `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "ÕðïãñáöÞ Ýëçîå óôéò %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áëãüñéèìïò hash `%s'\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "äåí õðïóôçñßæåôáé ï áëãüñéèìïò ðñïóôáóßáò %d%s\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "êáôáóôïëÞ áíÜêëçóçò õðïãñáöÞò\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "ÕðïãñáöÞ Ýëçîå óôéò %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "ÊáëÞ õðïãñáöÞ áðü \""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áëãüñéèìïò hash `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "ÕðïãñáöÞ Ýëçîå óôéò %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Áõôü ôï êëåéäß Ý÷åé ëÞîåé!"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "êáêü ðéóôïðïéçôéêü"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "êáêü ðéóôïðïéçôéêü"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Êëåéäß äéáèÝóéìï óôï: "
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "êáêü ðéóôïðïéçôéêü"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "êáêü ðéóôïðïéçôéêü"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "Üãíùóôç Ýêäïóç"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé äéáèÝóéìç âïÞèåéá ãéá `%s'"
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "óöÜëìá óôç ãñáììÞ trailer\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "Üãíùóôï"
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý óôï `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "óöÜëìá áíÜãíùóçò áñ÷åßïõ"
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "ç ãñáììÞ åßíáé ðïëý ìåãÜëç\n"
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "ìç Ýãêõñï üñéóìá"
#, fuzzy
#| msgid "invalid armor"
msgid "invalid argument"
msgstr "ìç Ýãêõñç èùñÜêéóç"
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "óõãêñïõüìåíåò åíôïëÝò\n"
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åéãáãùãÞò\n"
#, fuzzy
msgid "out of core"
msgstr "ìç åðåîåñãáóìÝíï"
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åéãáãùãÞò\n"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åéãáãùãÞò\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Ìç Ýãêõñç åíôïëÞ (äïêéìÜóôå \"help\")\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "out of core\n"
msgstr "ìç åðåîåñãáóìÝíï"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åéãáãùãÞò\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "âñÞêáôå Ýíá bug ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "èùñÜêéóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò ôïõ áñ÷åßïõ: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "èùñÜêéóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò êáôáëüãïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ôçò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý óôï `%s'\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "ôï äçìüóéï êëåéäß %08lX äåí âñÝèçêå: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý óôï `%s'\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "èùñÜêéóç: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "ìç Ýãêõñç åðéêåöáëßäá èùñÜêéóçò: "
msgid "armor header: "
msgstr "åðéêåöáëßäá èùñÜêéóçò: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "ìç Ýãêõñç åðéêåöáëßäá clearsig\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "åðéêåöáëßäá èùñÜêéóçò: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "öùëéáóìÝíåò ìç êñõðôïãñáöçìÝíåò õðïãñáöÝò\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "ìç áíáìåíüìåíç èùñÜêéóç:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ìç Ýãêõñç dash escaped ãñáììÞ: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "ìç Ýãêõñïò radix64 ÷áñáêôÞñáò %02x ðáñÜâëåøç\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "ðñüùñï ôÝëïò áñ÷åßïõ (áðïõóßá CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "ðñüùñï ôÝëïò áñ÷åßïõ (åíôüò CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "ëÜèïò ìïñöÞ CRC\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "óöÜëìá CRC: %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "ðñüùñï ôÝëïò áñ÷åßïõ (óôï Ôrailer)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "óöÜëìá óôç ãñáììÞ trailer\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "äå âñÝèçêáí Ýãêõñá OpenPGP äåäïìÝíá.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ìç Ýãêõñç èùñÜêéóç: ç ãñáììÞ åßíáé ðÜíù áðü %d ÷áñáêôÞñåò\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"åêôõðþóéìïò, óå åéóáãùãéêÜ, ÷áñáêôÞñáò óôç èùñÜêéóç - ßóùò Ýãéíå ÷ñÞóç "
"ðñïâëçìáôéêïý MTA\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"Ýíá üíïìá óçìåßùóçò ìðïñåß íá ðåñéÝ÷åé ìüíï åêôõðþóéìïõò ÷áñáêôÞñåò êáé êåíÜ "
"êáé íá ëÞãåé ìå Ýíá '='\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "ôï üíïìá óçìåßùóçò ÷ñÞóôç ðñÝðåé íá ðåñéÝ÷åé ôï '@' ÷áñáêôÞñá\n"
#, fuzzy
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "ôï üíïìá óçìåßùóçò ÷ñÞóôç ðñÝðåé íá ðåñéÝ÷åé ôï '@' ÷áñáêôÞñá\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "ç ôéìÞ óçìåßùóçò ðñÝðåé íá ìç ÷ñçóéìïðïéåß ÷áñáêôÞñåò control\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: âñÝèçêáí ìç Ýãêõñá äåäïìÝíá óçìåßùóçò\n"
msgid "not human readable"
msgstr "ìç áíáãíþóéìï"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôç öñÜóç êëåéäß: "
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "ôï ìõóôéêü êëåéäß äåí åßíáé äéáèÝóéìï"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "äåí ìðïñåß íá ãßíåé áõôü óå êáôÜóôáóç äÝóìçò (batchmode)\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "ÁõôÞ ç åíôïëÞ áðáãïñåýåôå óå áõôÞ ôçí êáôÜóôáóç %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "ôìÞìáôá ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý äåí åßíáé äéáèÝóéìá\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Ç åðéëïãÞ óáò; "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß áéôßá"
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "ìç åðåîåñãáóìÝíï"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "êáíÝíá áíôßóôé÷ï äçìüóéï êëåéäß: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôçò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ôçò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "áíáùåùìÝíåò åðéëïãÝò"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï \"êïñäüíé\" ôçò åðéëïãÞò\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï \"êïñäüíé\" ôçò åðéëïãÞò\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "óöÜëìá: ìç Ýãêõñï áðïôýðùìá\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "áðåéêüíéóç ôïõ fingerprint"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "óöÜëìá: ìç Ýãêõñï áðïôýðùìá\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Ç äçìéïõñãßá êëåéäéïý áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "äå âñÝèçêáí Ýãêõñá OpenPGP äåäïìÝíá.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ìõóôéêÞò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Ôé ìÝãåèïò êëåéäéïý èá èÝëáôå; (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Ôé ìÝãåèïò êëåéäéïý èá èÝëáôå; (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Ôé ìÝãåèïò êëåéäéïý èá èÝëáôå; (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "óôñïããõëïðïéÞèçêå Ýùò ôá %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç áðïóôïëÞ ðñïò ôï `%s': %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ðáñáëåßöèçêå: ìõóôéêü êëåéäß Þäç ðáñþí\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå ôïí ôýðï ôïõ êëåéäéïý ðïõ èÝëåôå:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "ÕðïãñáöÞ Ýëçîå óôéò %s.\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (ãéá êñõðôïãñÜöçóç ìüíï)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ìç Ýãêõñç åðéëïãÞ.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå ôçí áéôßá ãéá ôçí áíÜêëçóç:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "ç åíçìÝñùóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "ÁõôÞ ç åíôïëÞ áðáãïñåýåôå óå áõôÞ ôçí êáôÜóôáóç %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "ðáñáëåßöèçêå: ìõóôéêü êëåéäß Þäç ðáñþí\n"
#, fuzzy
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá íá õðïãñáöåß; "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
msgid "quit this menu"
msgstr "ôåñìáôéóìüò áõôïý ôïõ ìåíïý"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "óõãêñïõüìåíåò åíôïëÝò\n"
msgid "show this help"
msgstr "áðåéêüíéóç áõôÞò ôçò âïÞèåéáò"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Êëåéäß äéáèÝóéìï óôï: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "áëëáãÞ ôçò çìåñïìçíßáò ëÞîçò"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "áëëáãÞ ôçò åìðéóôïóýíçò éäéïêôÞôç"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "áðåéêüíéóç ôïõ fingerprint"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "äçìéïõñãßá åíüò íÝïõ æåýãïõò êëåéäéþí"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "óõãêñïõüìåíåò åíôïëÝò\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "óõãêñïõüìåíåò åíôïëÝò\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý óôï `%s'\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ìç Ýãêõñç åíôïëÞ (äïêéìÜóôå \"help\")\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output äåí ëåéôïõñãåß ãéá áõôÞ ôçí åíôïëÞ\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò ôïõ `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "ôï êëåéäß '%s' äå âñÝèçêå: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ ìðëïê êëåéäéþí: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(åêôüò åÜí ðñïóäéïñßóåôå Ýíá êëåéäß áðü áðïôýðùìá)\n"
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "äåí ìðïñåß íá ãßíåé áõôü óå êáôÜóôáóç äÝóìçò ÷ùñßò ôï \"--yes\"\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "ÄéáãñáöÞ áõôïý ôïõ êëåéäéïý áðü ôç êëåéäïèÞêç; "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Áõôü åßíáé Ýíá ìõóôéêü êëåéäß! - Óßãïõñá íá äéáãñáöåß; "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid "key"
msgstr "key"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "ÄçìïóÊëåéäß:"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "êáèáñéóìüò ðëçñïöïñéþí åìðéóôïóýíçò-éäéïêôÞôç\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "õðÜñ÷åé Ýíá ìõóôéêü êëåéäß ãéá ôï äçìüóéï êëåéäß \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"÷ñçóéìïðïéåßóôå ðñþôá ôçí åðéëïãÞ \"--delete-secret-key\" ãéá äéáãñáöÞ ôïõ.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "áäõíáìßá ÷ñÞóçò åíüò óõììåôñéêïý ðáêÝôïõ ESK ëüãù ôçò êáôÜóôáóçò S2K\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "÷ñÞóç ôïõ êñõðôáëãüñéèìïõ: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' Þäç óõìðéÝóôçêå\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: `%s' åßíáé Ýíá Üäåéï áñ÷åßï\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "áíÜãíùóç áðü `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ï åîáíáãêáóìüò óõììåôñéêïý áëãüñéèìïõ %s (%d) ðáñáâéÜæåé ôéò\n"
"åðéëïãÝò ôïõ ðáñáëÞðôç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"ï åîáíáãêáóìüò ÷ñÞóçò ôïõ áëãïñßèìïõ óõìðßåóçò %s (%d) ðáñáâéÜæåé ôéò\n"
"åðéëïãÝò ôïõ ðáñáëÞðôç\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ï åîáíáãêáóìüò óõììåôñéêïý áëãüñéèìïõ %s (%d) ðáñáâéÜæåé ôéò\n"
"åðéëïãÝò ôïõ ðáñáëÞðôç\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "áðáãïñåýåôå ç ÷ñÞóç ôïõ %s óôçí êáôÜóôáóç %s.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s êñõðôïãñáöÞèçêå ãéá: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s êñõðôïãñáöçìÝíá äåäïìÝíá\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "êñõðôïãñáöçìÝíï ìå Üãíùóôï áëãüñéèìï %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ôï ìÞíõìá êñõðôïãñáöÞèçêå ìå áäýíáìï êëåéäß óôï\n"
"óõììåôñéêü êñõðôáëãüñéèìï.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "ðñüâëçìá óôï ÷åéñéóìü êñõðôïãñáöçìÝíïõ ðáêÝôïõ\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "äåí õðïóôçñßæåôå ç áðïìáêñõóìÝíç åêôÝëåóç ðñïãñÜììáôïò\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"ïé êëÞóåéò åîùôåñéêþí ðñïãñáììÜôùí áðåíåñãïðïéÞèçêáí ëüãù áíáóöáëþí áäåéþí\n"
"áñ÷åßïõ\n"
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"áõôÞ ç ðëáôöüñìá áðáéôåß ðñïóùñ. áñ÷åßá óôçí êëÞóç åîùôåñéêþí ðñïãñáììÜôùí\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åêôÝëåóçò ôïõ %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åêôÝëåóçò ôïõ %s \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óõóôÞìáôïò êáôÜ ôçí êëÞóç åîùôåñéêïý ðñïãñÜììáôïò: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "áöýóéêç Ýîïäïò ôïõ åîùôåñéêïý ðñïãñÜììáôïò\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "áäõíáìßá åêôÝëåóçò ôïõ åîùôåñéêïý ðñïãñÜììáôïò\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôçò áðÜíôçóçò ôïõ åîùôåñéêïý ðñïãñÜììáôïò: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: áäõíáìßá äéáãñáöÞò tempfile (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: áäõíáìßá äéáãñáöÞò ðñïóùñéíïý öáêÝëïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"Ç õðïãñáöÞ èá óçìåéùèåß óáí ìç-áíáêáëÝóéìç.\n"
"\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "äå âñÝèçêáí êëåéäéÜ áíÜêëçóçò ãéá ôï `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "ìç ÷ñçóéìïðïéÞóéìï ìõóôéêü êëåéäß"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý óôï `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: êëåéäß ôýðïõ PGP 2.x - ðáñáëåßöèçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr ""
"êëåéäß %08lX: ç õðïãñáöÞ ôïõ õðïêëåéäéïý óå ëÜèïò óçìåßï - ðáñáëåßöèçêå\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: ðáñáëåßöèçêå: %s\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: äåí Ýãéíå êáììßá åîáãùãÞ\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User id äåí âñÝèçêå]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôç äçìéïõñãßá ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôç äçìéïõñãßá ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "áðåéêüíéóç ôïõ fingerprint"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Ìç Ýãêõñï êëåéäß %08lX Ýãéíå Ýãêõñï áðü ôï --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "÷ñÞóç ôïõ äåõôåñåýïíôïò êëåéäéïý %08lX áíôß ôïõ ðñùôåýïíôïò %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "äçìéïõñãßá ìéáò ìç ðñïóáñôçìÝíçò õðïãñáöÞò"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[áñ÷åßï]|äçìéïõñãßá ìéáò ìç êñõðôïãñáöçìÝíçò õðïãñáöÞò"
msgid "make a detached signature"
msgstr "äçìéïõñãßá ìéáò ìç ðñïóáñôçìÝíçò õðïãñáöÞò"
msgid "encrypt data"
msgstr "êñõðôïãñÜöçóç äåäïìÝíùí"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "êñõðôïãñÜöçóç ìå ÷ñÞóç ìüíï óõììåôñéêþí áëãïñßèìùí"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "áðïêñõðôïãñÜöçóç äåäïìÝíùí (ðñïêáèïñéóìÝíï)"
msgid "verify a signature"
msgstr "åðáëÞèåõóç ìéáò õðïãñáöÞò"
msgid "list keys"
msgstr "áðåéêüíéóç ôçò ëßóôáò êëåéäéþí"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "áðåéêüíéóç ôçò ëßóôáò êëåéäéþí êáé õðïãñáöþí"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "Ýëåã÷ïò õðïãñáöÞò êëåéäéïý"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "áðåéêüíéóç ôçò ëßóôáò êëåéäéþí êáé áðïôõðùìÜôùí (fingerprints)"
msgid "list secret keys"
msgstr "áðåéêüíéóç ôçò ëßóôáò ìõóôéêþí êëåéäéþí"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "äçìéïõñãßá åíüò íÝïõ æåýãïõò êëåéäéþí"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "äçìéïõñãßá åíüò íÝïõ æåýãïõò êëåéäéþí"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "äçìéïõñãßá åíüò íÝïõ æåýãïõò êëåéäéþí"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "äçìéïõñãßá åíüò ðéóôïðïéçôéêïý áíÜêëçóçò"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "áöáßñåóç ôùí êëåéäéþí áðü ôç äçìüóéá êëåéäïèÞêç"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "áöáßñåóç ôùí êëåéäéþí áðü ôç ìõóôéêÞ êëåéäïèÞêç"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "õðïãñáöÞ åíüò êëåéäéïý"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "õðïãñáöÞ åíüò êëåéäéïý ôïðéêÜ"
msgid "sign a key"
msgstr "õðïãñáöÞ åíüò êëåéäéïý"
msgid "sign a key locally"
msgstr "õðïãñáöÞ åíüò êëåéäéïý ôïðéêÜ"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "õðïãñáöÞ Þ åðåîåñãáóßá åíüò êëåéäéïý"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "áëëáãÞ ôçò öñÜóçò êëåéäß"
msgid "export keys"
msgstr "åîáãùãÞ êëåéäéþí"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "åîáãùãÞ êëåéäéþí óå Ýíá äéáêïìéóôÞ êëåéäéþí"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "åéóáãùãÞ êëåéäéþí áðü Ýíá äéáêïìéóôÞ êëåéäéþí"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "áíáæÞôçóç êëåéäéþí óå Ýíá äéáêïìéóôÞ êëåéäéþí"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "áíáíÝùóç üëùí ôùí êëåéäéþí áðü Ýíá äéáêïìéóôÞ êëåéäéþí"
msgid "import/merge keys"
msgstr "åéóáãùãÞ/óõã÷þíåõóç êëåéäéþí"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "áíáíÝùóç ôçò âÜóçò äåäïìÝíùí åìðéóôïóýíçò"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|áëãüñ [áñ÷åßá]| áðåéêüíéóç ðåñéëÞøåùí ôùí ìçíõìÜôùí"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "äçìéïõñãßá ascii èùñáêéóìÝíçò åîüäïõ"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|ÏÍÏÌÁ|êñõðôïãñÜöçóç ãéá ÏÍÏÌÁ"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "÷ñÞóç áõôÞò ôçò ôáõôüôçôáò (user id) ãéá õðïãñáöÞ Þ áðïêñõðôïãñÜöçóç"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|êáèïñéóìüò åðéðÝäïõ óõìðßåóçò N (0 áðåíåñãïðïéåß)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "÷ñÞóç êáíïíéêÞò êáôÜóôáóçò êåéìÝíïõ"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|ÁÑ×ÅÉÏ|öüñôùìá ôïõ áñèñþìáôïò åðÝêôáóçò ÁÑ×ÅÉÏ"
msgid "do not make any changes"
msgstr "íá ìç ãßíåé êáììßá áëëáãÞ"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "åñþôçóç ðñéí ôçí åðéêÜëõøç"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(äåßôå ôç óåëßäá man ãéá ìéá ðëÞñç ëßóôá åíôïëþí êáé åðéëïãþí)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ðáñáäåßãìáôá:\n"
"\n"
" -se -r Bob [áñ÷åßï] õðïãñáöÞ êáé êñõðôïãñÜöçóç ãéá ôï Bob\n"
" --clearsign [áñ÷åßï] äçìéïõñãßá ìç êñõðôïãñáöçìÝíçò õðïãñáöÞò\n"
" --detach-sign [áñ÷åßï] äçìéïõñãßá áðïêïììÝíçò õðïãñáöÞò\n"
" --list-keys [ïíüìáôá] áðåéêüíéóç êëåéäéþí\n"
" --fingerprint [ïíüìáôá] áðåéêüíéóç áðïôõðùìÜôùí (fingerprints)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "×ñÞóç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá] (-h ãéá âïÞèåéá)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Óýíôáîç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá]\n"
"õðïãñáöÞ, Ýëåã÷ïò, êñõðôïãñÜöçóç Þ áðïêñõðôïãñÜöçóç\n"
"ç ðñïêáèïñéóìÝíç ëåéôïõñãßá åîáñôÜôáé áðü ôá äåäïìÝíá åéóüäïõ\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Õðïóôçñéæüìåíïé áëãüñéèìïé:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "ÄçìïóÊëåéäß:"
msgid "Cipher: "
msgstr "Êñõðôáëãüñéèìïò: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Óõìðßåóç: "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "÷ñÞóç: gpg [åðéëïãÝò] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "óõãêñïõüìåíåò åíôïëÝò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "äåí âñÝèçêå ôï óýìâïëï = óôïí ïñéóìü ôçò ïìÜäáò \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëÞò éäéïêôçóßá óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëÞò éäéïêôçóßá óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëÞò éäéïêôçóßá óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëåßò Üäåéåò óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëåßò Üäåéåò óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëåßò Üäåéåò óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëÞò éäéïêôçóßáåóþêëåéóôïõ öáêÝëïõ óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëÞò éäéïêôçóßáåóþêëåéóôïõ öáêÝëïõ óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëÞò éäéïêôçóßáåóþêëåéóôïõ öáêÝëïõ óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëåßò Üäåéåò åóþêëåéóôïõ öáêÝëïõ óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëåßò Üäåéåò åóþêëåéóôïõ öáêÝëïõ óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç áóöáëåßò Üäåéåò åóþêëåéóôïõ öáêÝëïõ óôï %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "Üãíùóôï áíôéêåßìåíï ñõèìßóåùò \"%s\"\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "Äåí âñÝèçêå áíôßóôïé÷ç õðïãñáöÞ óôç ìõóôéêÞ êëåéäïèÞêç\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Äåí âñÝèçêå áíôßóôïé÷ç õðïãñáöÞ óôç ìõóôéêÞ êëåéäïèÞêç\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "ôï URL ðïëéôéêÞò õðïãñáöÞò ðïõ äüèçêå äåí åßíáé Ýãêõñï\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "áðåéêüíéóç ôçò êëåéäïèÞêçò óôçí ïðïßá áíáöÝñåôå ôï êëåéäß"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Äåí âñÝèçêå áíôßóôïé÷ç õðïãñáöÞ óôç ìõóôéêÞ êëåéäïèÞêç\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: áãíïÞèçêå ôï ðáëéü áñ÷åßï ðñïêáèïñéóìÝíùí åðéëïãþí `%s'\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ôï %s äåí åßíáé ãéá êáíïíéêÞ ÷ñÞóç!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "ôï %s äåí åßíáé Ýãêõñï óåô ÷áñáêôÞñùí\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áëãüñéèìïò hash `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "ôï %s äåí åßíáé Ýãêõñï óåô ÷áñáêôÞñùí\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "áäõíáìßá åðåîåñãáóßáò ôïõ URI ôïõ äéáêïìéóç êëåéäéþí\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åîáãùãÞò\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åîáãùãÞò\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åéãáãùãÞò\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åéãáãùãÞò\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åîáãùãÞò\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åîáãùãÞò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åéãáãùãÞò\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åéãáãùãÞò\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "ôï %s äåí åßíáé Ýãêõñï óåô ÷áñáêôÞñùí\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "ôï URL ðïëéôéêÞò õðïãñáöÞò ðïõ äüèçêå äåí åßíáé Ýãêõñï\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "ôï %s äåí åßíáé Ýãêõñï óåô ÷áñáêôÞñùí\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "ôï %s äåí åßíáé Ýãêõñï óåô ÷áñáêôÞñùí\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åîáãùãÞò\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åîáãùãÞò\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "áäõíáìßá ïñéóìïý ôïõ exec-path óå %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åîáãùãÞò\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ôï ðñüãñáììá ßóùò äçìéïõñãÞóåé áñ÷åßï core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ôï %s ðáñáêÜìðôåé ôï %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "ôï %s äåí åðéôñÝðåôáé ìå ôï %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "ôï %s äåí Ý÷åé êáììßá Ýííïéá ìáæß ìå ôï %s!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý óôï `%s'\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "ï åðéëåãìÝíïò áëãüñéèìïò êñõðôïãñÜöçóçò äåí åßíáé Ýãêõñïò\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "ï åðéëåãìÝíïò áëãüñéèìïò ðåñßëçøçò äåí åßíáé Ýãêõñïò\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "ï åðéëåãìÝíïò áëãüñéèìïò êñõðôïãñÜöçóçò äåí åßíáé Ýãêõñïò\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr ""
"ï åðéëåãìÝíïò áëãüñéèìïò ðåñßëçøçò ãéá ðéóôïðïßçóç\n"
"äåí åßíáé Ýãêõñïò\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed ðñÝðåé íá åßíáé ìåãáëýôåñá áðü 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed ðñÝðåé íá åßíáé ìåãáëýôåñá áðü 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý 1 êáé 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ìç Ýãêõñï default-cert-level· ðñÝðåé íá åßíáé 0, 1, 2, Þ 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ìç Ýãêõñï min-cert-level· ðñÝðåé íá åßíáé 0, 1, 2, Þ 3\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ç áðëÞ S2K êáôÜóôáóç (0) ðñÝðåé íá áðïöåýãåôáé\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ìç Ýãêõñç êáôÜóôáóç S2K; ðñÝðåé íá åßíáé 0, 1 Þ 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ìç Ýãêõñåò ðñïåðéëïãÝò\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ìç Ýãêõñåò ðñïåðéëïãÝò ðñïóùðéêïý êñõðôáëãüñéèìïõ\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ìç Ýãêõñåò ðñïåðéëïãÝò ðñïóùðéêïý áëãüñéèìïõ ðåñßëçøçò\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ìç Ýãêõñåò ðñïåðéëïãÝò ðñïóùðéêïý áëãüñéèìïõ óõìðßåóçò\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "ôï %s áêüìá äå ëåéôïõñãåß ìáæß ìå ôï %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "áðáãïñåýåôå ç ÷ñÞóç ôïõ êñõðôáëãüñéèìïõ \"%s\" óôçí êáôÜóôáóç %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"áðáãïñåýåôå ç ÷ñÞóç ôïõ áëãüñéèìïõ ðåñßëçøçò \"%s\" óôçí êáôÜóôáóç %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"áðáãïñåýåôå ç ÷ñÞóç ôïõ áëãüñéèìïõ óõìðßåóçò \"%s\" óôçí êáôÜóôáóç %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "áðïôõ÷ßá áñ÷éêïðïßçóçò ôçò TrustDB: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: äþèçêáí ðáñáëÞðôåò (-r) ÷þñéò ÷ñÞóç êñõðôïãñÜöçóçò\n"
"äçìïóßïõ êëåéäéïý\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [üíïìá áñ÷åßïõ]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [üíïìá áñ÷åßïõ]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "áðïêñõðôïãñÜöçóç áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [üíïìá áñ÷åßïõ]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [üíïìá áñ÷åßïõ]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "áðáãïñåýåôå ç ÷ñÞóç ôïõ %s óôçí êáôÜóôáóç %s.\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [üíïìá áñ÷åßïõ]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [üíïìá áñ÷åßïõ]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [üíïìá áñ÷åßïõ]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "áðáãïñåýåôå ç ÷ñÞóç ôïõ %s óôçí êáôÜóôáóç %s.\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [üíïìá áñ÷åßïõ]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [üíïìá áñ÷åßïõ]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [üíïìá áñ÷åßïõ]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [åíôïëÝò]"
#, fuzzy
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--sign-key user-id"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "keyserver áðïóôïëÞ áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "keyserver ëÞøç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "åîáãùãÞ êëåéäéïý áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "keyserver áíáæÞôçóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "keyserver áíáíÝùóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "áðïèùñÜêéóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "èùñÜêéóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áëãüñéèìïò hash `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[üíïìá áñ÷åßïõ]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Ìðïñåßôå ôþñá íá åéóáãÜãåôå ôï ìÞíõìá óáò ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "ôï URL ðïëéôéêÞò ðéóôïðïéçôéêïý ðïõ äüèçêå äåí åßíáé Ýãêõñï\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "ôï URL ðïëéôéêÞò õðïãñáöÞò ðïõ äüèçêå äåí åßíáé Ýãêõñï\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "ôï URL ðïëéôéêÞò õðïãñáöÞò ðïõ äüèçêå äåí åßíáé Ýãêõñï\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "åîáãùãÞ ôùí êëåéäéþí áðü áõôÞ ôç êëåéäïèÞêç"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "ïñéóìüò ôùí óõãêñïýóåùí þñáò (timestamp) ìüíï óáí ðñïåéäïðïßçóç"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|åããñáöÞ ôùí ðëçñïöïñéþí êáôÜóôáóçò óôï FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "×ñÞóç: gpgv [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá] (-h ãéá âïÞèåéá)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Óýíôáîç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá]\n"
"¸ëåã÷ïò õðïãñáöþí óå óýãêñéóç ìå ãíùóôÜ åìðéóôåõìÝíá êëåéäéÜ\n"
msgid "No help available"
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé äéáèÝóéìç âïÞèåéá"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé äéáèÝóéìç âïÞèåéá ãéá `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "áíáíÝùóç ôçò âÜóçò äåäïìÝíùí åìðéóôïóýíçò"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "áíáíÝùóç ôçò âÜóçò äåäïìÝíùí åìðéóôïóýíçò"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "ìç ÷ñçóéìïðïéÞóéìï ìõóôéêü êëåéäß"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ðáñÜëåéøç ôìÞìáôïò ôïõ ôýðïõ %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu êëåéäéÜ Ý÷ïõí ìÝ÷ñé ôþñá åðåîåñãáóôåß\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Óõíïëéêüò áñéèìüò ðïõ åðåîåñãÜóôçêáí: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " íÝá êëåéäéÜ ðïõ ðáñáëåßöèçêáí: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " íÝá êëåéäéÜ ðïõ ðáñáëåßöèçêáí: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ÷ùñßò user ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " åéóá÷èÝíôá: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " áìåôÜâëçôá: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " íÝá user ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " íÝá õðïêëåéäéÜ: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " íÝåò õðïãñáöÝò: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " íÝåò áíáêëÞóåéò êëåéäéþí: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " áíáãíùóìÝíá ìõóôéêÜ êëåéäéÜ: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " åéóá÷èÝíôá ìõóôéêÜ êëåéäéÜ: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " áìåôÜâëçôá ìõóôéêÜ êëåéäéÜ: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ìç åéóá÷èÝíôá: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " íÝåò õðïãñáöÝò: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " áíáãíùóìÝíá ìõóôéêÜ êëåéäéÜ: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s õðïãñáöÞ, áëãüñéèìïò ðåñßëçøçò %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: äåí õðÜñ÷åé áõôü ôï user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "ðáñáëåßöèçêå `%s': %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: åðéäéüñèùóç öèáñìÝíïõ õðïêëåéäéïý HKP\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: äåêôü ìç éäéï-õðïãåãñáììÝíï user ID '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: äåí Ý÷åé Ýãêõñá user ID\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "áõôü ìðïñåß íá óõíÝâåé áðü ìéá áðïýóá éäéïûðïãñáöÞ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ìõóôéêü êëåéäß ðïõ äå âñÝèçêå: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: íÝï êëåéäß - ðáñáëåßöèçêå\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "äåí âñåèçêå åããñÜøéìç êëåéäïèÞêç: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "åããñáöÞ óôï `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ôçò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ôï äçìüóéï êëåéäß \"%s\" Ý÷åé åéóá÷èåß\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: äåí ôáéñéÜæåé ìå ôï áíôßãñáöï ìáò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: áäõíáìßá åíôïðéóìïý ôïõ áñ÷éêïý ôìÞìáôïò êëåéäéïý: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôïõ áñ÷éêïý ôìÞìáôïò êëåéäéïý: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" 1 íÝï user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" %d íÝá user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" 1 íÝá õðïãñáöÞ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" %d íÝåò õðïãñáöÝò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" 1 íÝï õðïêëåéäß\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" %d íÝá õðïêëåéäéÜ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" %d íÝåò õðïãñáöÝò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" %d íÝåò õðïãñáöÝò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" %d íÝá user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" %d íÝá user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" áìåôÜâëçôï\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ìõóôéêü êëåéäß åéóÞ÷èçêå\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "ðáñáëåßöèçêå: ìõóôéêü êëåéäß Þäç ðáñþí\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç áðïóôïëÞ ðñïò ôï `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "ôï ìõóôéêü êëåéäß `%s' äå âñÝèçêå: %s\n"
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý óôï `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ìõóôéêü êëåéäß ìå Üêõñï êñõðôáëã. %d - ðáñáëåßöèçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"êëåéäß %08lX: ü÷é äçìüóéï êëåéäß - áäõíáìßá åöáñìïãÞò ðéóôïðïéçôéêïý "
"áíÜêëçóçò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ìç Ýãêõñï ðéóôïðïéçôéêü áíÜêëçóçò: %s - áðüññéøç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" ðéóôïðïéçôéêü áíÜêëçóçò åéóÞ÷èçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: äåí õðÜñ÷åé user ID ãéá ôçí õðïãñáöÞ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"êëåéäß %08lX: ìç õðïóôçñéæüìåíïò áëãüñéèìïò äçìïóßïõ êëåéäéïý óôï user id "
"\"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ìç Ýãêõñç éäéï-õðïãñáöÞ óôï user id \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ìç õðïóôçñéæüìåíïò áëãüñéèìïò äçìïóßïõ êëåéäéïý\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: Üìåóç õðïãñáöÞ êëåéäéïý ðñïóôÝèçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: äåí õðÜñ÷åé õðïêëåéäß ãéá ôç äÝóìåõóç êëåéäéïý\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ìç Ýãêõñç äÝóìåõóç õðïêëåéäéïý\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: áöáéñÝèçêå ç äÝóìåõóç ðïëëáðëïý õðïêëåéäéïý\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: äåí õðÜñ÷åé õðïêëåéäß ãéá ôçí áíÜêëçóç êëåéäéïý\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ìç Ýãêõñç áíÜêëçóç õðïêëåéäéïý\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: áöáéñÝèçêå ç áíÜêëçóç ðïëëáðëïý õðïêëåéäéïý\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ðáñáëåßöèçêå user ID '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ðáñáëåßöèçêå õðïêëåéäß\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ìç åîáãüìåíç õðïãñáöÞ (êëÜóç %02x) - ðáñáëåßöèçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"êëåéäß %08lX: ôï ðéóôïðïéçôéêü áíÜêëçóçò óå ëÜèïò óçìåßï - ðáñáëåßöèçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ìç Ýãêõñï ðéóôïðïéçôéêü áíÜêëçóçò: %s - ðáñáëåßöèçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"êëåéäß %08lX: ç õðïãñáöÞ ôïõ õðïêëåéäéïý óå ëÜèïò óçìåßï - ðáñáëåßöèçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ìç áíáìåíþìåíç êëÜóç õðïãñáöÞò (0x%02x) - ðáñáëåßöèçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: åíôïðßóôçêå äéðëü user ID - åíþèçêáí\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: êëåéäß %08lX ìðïñåß íá áíáêëçèåß: ëÞøç êëåéäéïý áíÜêëçóçò "
"%08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: êëåéäß %08lX ìðïñåß íá áíáêëçèåß: ôï êëåéäß áíÜêëçóçò %08lX\n"
"äåí åßíáé ðáñþí.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: \"%s\" ðéóôïðïéçôéêü áíÜêëçóçò ðñïóôÝèçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: Üìåóç õðïãñáöÞ êëåéäéïý ðñïóôÝèçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôçò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôçò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "êëåéäïèÞêç `%s' äçìéïõñãÞèçêå\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "êëåéäïèÞêç `%s' äçìéïõñãÞèçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôç äçìéïõñãßá ôïõ `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "áðïôõ÷ßá åðáíáäüìçóçò ôçò cache êëåéäïèÞêçò: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[áíÜêëçóç]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[éäéï-õðïãñáöÞ]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 êáêÞ õðïãñáöÞ\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d êáêÝò õðïãñáöÝò\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 õðïãñáöÞ äåí åëÝã÷èçêå ëüãù ÷áìÝíïõ êëåéäéïý\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d õðïãñáöÝò äåí åëÝã÷èçêáí ëüãù ÷áìÝíùí êëåéäéþí\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 õðïãñáöÞ äåí åëÝã÷èçêå ëüãï åíüò óöÜëìáôïò\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d õðïãñáöÝò äåí åëÝã÷èçêáí ëüãù óöáëìÜôùí\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 user ID áíé÷íåýôçêå ÷ùñßò Ýãêõñç éäéï-õðïãñáöÞ\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d user ID áíé÷íåýèçêáí ÷ùñßò Ýãêõñåò éäéï-õðïãñáöÝò\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Ðáñáêáëþ áðïöáóßóôå ðüóï êáëÜ åìðéóôåýåóôå áõôü ôï\n"
"÷ñÞóôç, þóôå íá ìðïñåß íá åðáëçèåýåé êëåéäéÜ Üëëùí (ìå ôï\n"
"íá êïéôÜæåé passports êáé fingerprints áðü äéÜöïñåò ðçãÝò...);\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = ¸÷ù ìåñéêÞ åìðéóôïóýíç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = ¸÷ù ðëÞñç åìðéóôïóýíç\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Ôï user ID \"%s\" áíáêáëåßôå."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå áêüìá íá ôï õðïãñÜøåôå; (y/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Áäõíáìßá õðïãñáöÞò.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Ôï user ID \"%s\" Ý÷åé Ýëçîå."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ôï user ID \"%s\" äåí Ý÷åé éäéï-õðïãñáöåß."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ôï user ID \"%s\" äåí Ý÷åé éäéï-õðïãñáöåß."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá íá õðïãñáöåß; "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Ç éäéï-õðïãñáöÞ óôï \"%s\"\n"
"åßíáé ìéá õðïãñáöÞ ôýðïõ PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "ÈÝëåôå íá ôç ðñïÜãåôå óå ìéá OpenPGP éäéï-õðïãñáöÞ; (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Ç ðñïõðÜñ÷ïõóá õðïãñáöÞ óáò óôï \"%s\"\n"
"Ý÷åé ëÞîåé.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"ÈÝëåôå íá ïñßóåôå ìéá íÝá õðïãñáöÞ ðñïò áíôéêáôÜóôáóç ôçò ëçãìÝíçò; (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Ç ðñïõðÜñ÷ïõóá õðïãñáöÞ óáò óôï \"%s\"\n"
"åßíáé ìéá ôïðéêÞ õðïãñáöÞ.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "ÈÝëåôå íá ôç ðñïÜãåôå óå ìéá ðëÞñç åîáãþãéìç õðïãñáöÞ; (y/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" Þäç õðïãñÜöèçêå áðü ôï êëåéäß %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" Þäç õðïãñÜöèçêå áðü ôï êëåéäß %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå áêüìá íá ôï îáíáõðïãñÜøåôå; (y/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Ôßðïôá ãéá íá õðïãñáöåß ìå ôï êëåéäß %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Áõôü ôï êëåéäß Ý÷åé ëÞîåé!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Áõôü ôï êëåéäß ðñüêåéôå íá ëÞîåé óôéò %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "ÈÝëåôå ç õðïãáöÞóáò íá ëÞîåé ôáõôü÷ñïíá; (Y/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Åßóôå óßãïõñïé üôé åëÝãîáôå ðñïóåêôéêÜ üôé ôï êëåéäß ðïõ åßóôå Ýôïéìïé íá\n"
"áíÞêåé ðñÜãìáôé óôï ðñïáíöåñèÝí Üôïìï; ÅÜí äåí îÝñåôå ôé íá áðáíôÞóåôå "
"ðáôÞóôå\"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Äåí áðáíôþ.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Äåí Ý÷ù åëÝãîåé êáèüëïõ.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) ¸÷ù êÜíåé ôïí óõíÞèç Ýëåã÷ï.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) ¸÷ù êÜíåé åêôåôáìÝíï Ýëåã÷ï.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Ç åðéëïãÞ óáò; (ðëçêôñïëïãÞóôå ? ãéá ðëçñïöïñßåò): "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Óßãïõñá èÝëåôå íá õðïãñÜøåôå áõôü ôï êëåéäß\n"
"ìå ôï êëåéäß óáò: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"ÁõôÞ èá åßíáé ìéá éäéï-õðïãñáöÞ.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ç õðïãñáöÞ äå èá óçìåéùèåß óáí ìç-åîáãþãéìç.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç õðïãñáöÞ äå èá óçìåéùèåß óáí ìç-áíáêáëÝóéìç.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ç õðïãñáöÞ èá óçìåéùèåß óáí ìç-åîáãþãéìç.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ç õðïãñáöÞ èá óçìåéùèåß óáí ìç-áíáêáëÝóéìç.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Äåí Ý÷ù åëÝãîåé êáèüëïõ áõôü ôï êëåéäß.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"¸÷ù êÜíåé óõíçèéóìÝíï Ýëåã÷ï óå áõôü ôï êëåéäß.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"¸÷ù åëÝãîåé ðïëý ðñïóåêôéêÜ áõôü ôï êëåéäß.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá íá õðïãñáöåß; "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "ç õðïãñáöÞ áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "ìåôáêßíçóç õðïãñáöÞò êëåéäéïý óôç óùóôÞ èÝóç\n"
msgid "save and quit"
msgstr "áðïèÞêåõóç êáé Ýîïäïò"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "áðåéêüíéóç ôïõ fingerprint"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Óçìåßùóç õðïãñáöÞò: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "áðåéêüíéóç ôùí êëåéäéþí êáé ôùí user ID"
msgid "select user ID N"
msgstr "åðéëïãÞ user ID N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "åðéëïãÞ user ID N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "áíÜêëçóç õðïãñáöþí"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "õðïãñáöÞ ôïõ êëåéäéïý ôïðéêÜ"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "ÓõìâïõëÞ: ÅðéëÝîôå ôï user ID ãéá õðïãñáöÞ\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "ðñïóèÞêç åíüò user ID"
msgid "add a photo ID"
msgstr "ðñïóèÞêç åíüò photo ID"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "äéáãñáöÞ åíüò user ID"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "äéáãñáöÞ åíüò äåõôåñåýïíôïò êëåéäéïý"
msgid "add a revocation key"
msgstr "ðñïóèÞêç åíüò êëåéäéïý áíÜêëçóçò"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr ""
"Óßãïõñá èÝëåôå íá áíáíåùèïýí ïé ðñïåðéëïãÝò ãéá ôï åðéëåãìÝíï user ID; "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá áëëÜîåôå ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò óå Ýíá v3 êëåéäß\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "óçìåßùóç ôïõ user ID óáí ðñùôåýùí"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "áðåéêüíéóç ðñïåðéëïãþí (åéäéêÝò)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "áðåéêüíéóç åðéëïãþí (áíáëõôéêÜ)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"Óßãïõñá èÝëåôå íá áíáíåùèïýí ïé ðñïåðéëïãÝò ãéá ôï åðéëåãìÝíï user ID; "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "áäõíáìßá åðåîåñãáóßáò ôïõ URI ôïõ äéáêïìéóç êëåéäéþí\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr ""
"Óßãïõñá èÝëåôå íá áíáíåùèïýí ïé ðñïåðéëïãÝò ãéá ôï åðéëåãìÝíï user ID; "
msgid "change the passphrase"
msgstr "áëëáãÞ ôçò öñÜóçò êëåéäß"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "áëëáãÞ ôçò åìðéóôïóýíçò éäéïêôÞôç"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá áíáêëçèïýí üëá ôá åðéëåãìÝíá user ID; "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "áíÜêëçóç åíüò user ID"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "áíÜêëçóç åíüò äåõôåñåýïíôïò êëåéäéïý"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "åíåñãïðïéåß Ýíá êëåéäß"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "áðåíåñãïðïéåß Ýíá êëåéäß"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "áðåéêüíéóç photo ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Ôï ìõóôéêü êëåéäß åßíáé äéáèÝóéìï.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Áðáéôåßôáé ôï ìõóôéêü êëåéäß ãéá íá ãßíåé áõôü.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "Ôï êëåéäß áíáêëÞèçêå."
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá íá õðïãñáöïýí üëá ôá user ID; "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "ÓõìâïõëÞ: ÅðéëÝîôå ôï user ID ãéá õðïãñáöÞ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Üãíùóôç êëÜóç õðïãñáöÞò"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "ÁõôÞ ç åíôïëÞ áðáãïñåýåôå óå áõôÞ ôçí êáôÜóôáóç %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "ÐñÝðåé íá åðéëÝîåôå ôï ëéãüôåñï Ýíá user ID.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá äéáãñÜøåôå ôï ôåëåõôáßï user ID!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá äéáãñáöïýí üëá ôá åðéëåãìÝíá user ID; "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá äéáãñáöåß áõôü ôï user ID; "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá äéáãñáöåß áõôü ôï user ID; "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "ÐñÝðåé íá åðéëÝîåôå ôïõëÜ÷éóôïí Ýíá êëåéäß.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò óôï `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôçò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "ÐñÝðåé íá åðéëÝîåôå ôïõëÜ÷éóôïí Ýíá êëåéäß.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá äéáãñáöïýí ôá åðéëåãìÝíá êëåéäéÜ; "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá äéáãñáöåß áõôü ôï êëåéäß; "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá áíáêëçèïýí üëá ôá åðéëåãìÝíá user ID; "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá áíáêëçèåß áõôü ôï user ID; "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá áíáêëçèåß áõôü ôï êëåéäß; "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá áíáêëçèïýí ôá åðéëåãìÝíá êëåéäéÜ; "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá áíáêëçèåß áõôü ôï êëåéäß; "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "ïñéóìüò áðåéêüíéóçò åðéëïãþí"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Óßãïõñá èÝëåôå íá áíáíåùèïýí ïé ðñïåðéëïãÝò ãéá ôï åðéëåãìÝíï user ID; "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá íá áíáíåùèïýí ïé ðñïåðéëïãÝò;"
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "ÁðïèÞêåõóç ôùí áëëáãþí; "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Ôåñìáôéóìüò ÷ùñßò áðïèÞêåõóç; "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "ç åíçìÝñùóç áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Ôï êëåéäß äåí Üëëáîå ïðüôå äåí ÷ñåéÜæåôáé åíçìÝñùóç.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "ôï ìõóôéêü êëåéäß `%s' äå âñÝèçêå: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "óöÜëìá: ìç Ýãêõñï áðïôýðùìá\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "áðïôõ÷ßá áñ÷éêïðïßçóçò ôçò TrustDB: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé áõôü ôï user ID.\n"
#, fuzzy
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Ôßðïôá ãéá íá õðïãñáöåß ìå ôï êëåéäß %08lX\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Ðåñßëçøç: "
msgid "Features: "
msgstr "Äõíáôüôçôå: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Óçìåßùóç: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ðñïåðéëïãÝò óå Ýíá user ID ôýðïõ PGP 2.x.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Áõôü ôï êëåéäß ìðïñåß íá áíáêëçèåß áðü %s êëåéäß "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Áõôü ôï êëåéäß ìðïñåß íá áíáêëçèåß áðü %s êëåéäß "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (åõáßóèçôï)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[áíáêëçìÝíï]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [ëÞãåé: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [ëÞãåé: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " åìðéóôïóýíç: %c/%c"
msgid "card-no: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " åìðéóôïóýíç: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Áõôü ôï êëåéäß Ý÷åé áðåíåñãïðïéçèåß"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Ç åããõñüôçôá ôïõ áðåéêïíéæüìåíïõ êëåéäéïý äåí åßíáé áðáñáßôçôá óùóôÞ\n"
"åêôüò êáé åÜí åðáíáêêéíÞóåôå ôï ðñüãñáììá.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[áíáêëçìÝíï]"
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: äåí Ý÷åé óçìåéùèåß ID ÷ñÞóôç óáí ðñùôåýùí. ÁõôÞ ç åíôïëÞ\n"
" ìðïñåß íá êÜíåé Ýíá Üëëï ID ÷ñÞóôç íá ãßíåé ôï ðñùôåýùí.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá áëëÜîåôå ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò óå Ýíá v3 êëåéäß\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áõôü Ýéíáé Ýíá êëåéäß ôýðïõ PGP2. Ç ðñïóèÞêç åíüò photo ID\n"
" ìðïñåß íá êÜíåé ìåñéêÝò åêäüóåéò PGP íá ôï áðïññßøïõí.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá áêüìá èÝëåôå íá ôï ðñïóèÝóåôå; (y/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá ðñïóèÝóåôå ìéá photo ID óå Ýíá êëåéäß ôýðïõ PGP2.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "ÄéáãñáöÞ áõôÞò ôçò êáëÞò õðïãñáöÞò; (y/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "ÄéáãñáöÞ áõôÞò ôçò ìç Ýãêõñçò õðïãñáöÞò; (y/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "ÄéáãñáöÞ áõôÞò ôçò Üãíùóôçò õðïãñáöÞò; (y/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Óßãïõñá íá äéáãñáöåß áõôÞ ç éäéï-õðïãñáöÞ; (y/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "ÄéáãñÜöôçêå %d õðïãñáöÞ.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "ÄéáãñÜöçêáí %d õðïãñáöÝò.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ôßðïôá äåí äéáãñÜöôçêå.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "ìç Ýãêõñç èùñÜêéóç"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Ôï user ID \"%s\" áíáêáëåßôå."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Ôï user ID \"%s\" áíáêáëåßôå."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Ôï user ID \"%s\" áíáêáëåßôå."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "ôï user ID \"%s\" Ý÷åé Þäç áíáêëçèåß\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "ôï user ID \"%s\" Ý÷åé Þäç áíáêëçèåß\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áõôü Ýéíáé Ýíá êëåéäß ôýðïõ PGP 2.x. Ç ðñïóèÞêç åíüò\n"
" êáèïñéóìÝíïõ áíáêëçôÞ ìðïñåß íá êÜíåé ìåñéêÝò åêäüóåéò PGP\n"
" íá ôï áðïññßøïõí.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Äåí ìðïñåßôå íá ðñïóèÝóåôå Ýíá êáèïñéóìÝíï áíáêëçôÞ óå êëåéäß ôýðïõ PGP2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôï user ID ôïõ äéïñéóìÝíïõ áíáêëçôÞ: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"áäõíáìßá ïñéóìïý åíüò êëåéäéïý ôýðïõ PGP 2.x, óáí äéïñéóìÝíïõ áíáêëçôÞ\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"äå ìðïñåßôå íá ïñßóåôå Ýíá êëåéäß óáí ôï äéïñéóìÝíï áíáêëçôÞ ôïõ åáõôïý ôïõ\n"
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áõôü ôï êëåéäß Ý÷åé áíáêëçèåß áðü ôïí ïñéóìÝíï áíáêëçôÞ!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: åÜí ïñßóåôå Ýíá êëåéäß óáí äéïñéóìÝíï áíáêëçôÞ äåí ìðïñåß íá "
"åðáíÝëèåé!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Åßóôå óßãïõñïé üôé èÝëåôå íá ïñßóåôå Ýíá êëåéäß óáí äéïñéóìÝíï áíáêëçôÞ; (y/"
"N): "
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå ôï ðïëý Ýíá äåõôåñåýïí êëåéäß.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "ÁëëáãÞ çìåñïìçíßáò ëÞîçò ãéá Ýíá äåõôåñåýïí êëåéäß.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "ÁëëáãÞ çìåñïìçíßáò ëÞîçò ãéá Ýíá ðñùôåýïí êëåéäß.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá áëëÜîåôå ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò óå Ýíá v3 êëåéäß\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ôï õðïãñÜöùí õðïêëåéäß %08lX äåí Ý÷åé êáô' áíôéðáñÜóôáóç "
"ðéóôïðïéçèåß\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "ÐñÝðåé íá åðéëÝîåôå áêñéâþò Ýíá user ID.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ðáñáëåßöèçêå ç v3 éäéï-õðïãñáöÞ óôï user id \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå áêüìá íá ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå; (y/N) "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå áêüìá íá ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå; (y/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Óçìåßùóç õðïãñáöÞò: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "ÅðéêÜëõøç (y/N); "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé user ID ìå äåßêôç %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé user ID ìå äåßêôç %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé user ID ìå äåßêôç %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "user ID: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " õðïãñÜöèçêå áðü %08lX óôéò %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (ìç-åîáãþãéìï)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "ÁõôÞ ç õðïãñáöÞ Ýëçîå óôéò %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá áíáêëçèåß áõôü ôï êëåéäß; "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Äçìéïõñãßá åíüò ðéóôïðïéçôéêïý áíÜêëçóçò ãéá áõôÞ ôçí õðïãñáöÞ; (y/N)"
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " õðïãñÜöèçêå áðü %08lX óôéò %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "¸÷åôå õðïãñÜøåé áõôÜ ôá user ID:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (ìç-åîáãþãéìï)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " áíáêëÞèçêå áðü %08lX óôéò %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Óêïðåýåôå íá áíáêáëÝóåôå áõôÝò ôéò õðïãñáöÝò:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá íá äçìéïõñãçèïýí ôá ðéóôïðïéçôéêÜ áíÜêëçóçò; (y/N)"
msgid "no secret key\n"
msgstr "êáíÝíá ìõóôéêü êëåéäß\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ôï user ID \"%s\" Ý÷åé Þäç áíáêëçèåß\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìéá õðïãñáöÞ user ID Ý÷åé çìåñïìçíßá %d äåýôåñá óôï ìÝëëïí\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "ôï user ID \"%s\" Ý÷åé Þäç áíáêëçèåß\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "ôï user ID \"%s\" Ý÷åé Þäç áíáêëçèåß\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Áðåéêüíéóç %s photo ID ìåãÝèïõò %ld ãéá ôï êëåéäß 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "ç ðñïåðéëïãÞ %c%lu áíôéãñÜöôçêå\n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "ðÜñá ðïëëÝò `%c' ðñïåðéëïãÝò\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "ðÜñá ðïëëÝò `%c' ðñïåðéëïãÝò\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "ðÜñá ðïëëÝò `%c' ðñïåðéëïãÝò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï \"êïñäüíé\" ôçò åðéëïãÞò\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "åããñáöÞ Üìåóçò õðïãñáöÞò\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "åããñáöÞ éäéï-õðïãñáöÞò\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "åããñáöÞ õðïãñáöÞò \"äÝóéìïõ\" êëåéäéïý\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "ìç Ýãêõñï ìÝãåèïò êëåéäéïý, ÷ñÞóç %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "óôñïããõëïðïßçóç ôïõ ìÝãåèïò êëåéäéïý Ýùò %u bits\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "êñõðôïãñÜöçóç äåäïìÝíùí"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (ãéá êñõðôïãñÜöçóç ìüíï)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå ôïí ôýðï ôïõ êëåéäéïý ðïõ èÝëåôå:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA êáé ElGamal (ðñïêáèïñéóìÝíï)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA êáé ElGamal (ðñïêáèïñéóìÝíï)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (ãéá õðïãñáöÞ ìüíï)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (ãéá õðïãñáöÞ ìüíï)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (ãéá êñõðôïãñÜöçóç ìüíï)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (ãéá êñõðôïãñÜöçóç ìüíï)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (ãéá êñõðôïãñÜöçóç ìüíï)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (ãéá êñõðôïãñÜöçóç ìüíï)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) DSA êáé ElGamal (ðñïêáèïñéóìÝíï)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (ãéá õðïãñáöÞ ìüíï)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (ãéá êñõðôïãñÜöçóç ìüíï)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (ãéá êñõðôïãñÜöçóç ìüíï)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (ãéá êñõðôïãñÜöçóç ìüíï)\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Óçìåßùóç õðïãñáöÞò: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé user ID ìå äåßêôç %d\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Ôé ìÝãåèïò êëåéäéïý èá èÝëáôå; (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Ôé ìÝãåèïò êëåéäéïý èá èÝëáôå; (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Ôï ìÝãåèïò êëåéäéïý ðïõ æçôÞèçêå åßíáé %u bits\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "óôñïããõëïðïéÞèçêå Ýùò ôá %u bits\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå ôïí ôýðï ôïõ êëåéäéïý ðïõ èÝëåôå:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Ðáñáêáëþ ïñßóôå ãéá ðüóï êáéñü ôï êëåéäß èá åßíáé Ýãêõñï.\n"
" 0 = ôï êëåéäß äåí ëÞãåé ðïôÝ\n"
" <n> = ôï êëåéäß ëÞãåé óå n ìÝñåò\n"
" <n>w = ôï êëåéäß ëÞãåé óå n åâäïìÜäåò\n"
" <n>m = ôï êëåéäß ëÞãåé óå n ìÞíåò\n"
" <n>y = ôï êëåéäß ëÞãåé óå n Ýôç\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Ðáñáêáëþ ïñßóôå ãéá ðüóï êáéñü ôï êëåéäß èá åßíáé Ýãêõñï.\n"
" 0 = ôï êëåéäß äåí ëÞãåé ðïôÝ\n"
" <n> = ôï êëåéäß ëÞãåé óå n ìÝñåò\n"
" <n>w = ôï êëåéäß ëÞãåé óå n åâäïìÜäåò\n"
" <n>m = ôï êëåéäß ëÞãåé óå n ìÞíåò\n"
" <n>y = ôï êëåéäß ëÞãåé óå n Ýôç\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Ôï êëåéäß åßíáé Ýãêõñï ãéá; (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Ç õðïãñáöÞ Ýéíáé Ýãêõñç ãéá; (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "ìç Ýãêõñç ôéìÞ\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "ôï %s äåí ëÞãåé ðïôÝ\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "ôï %s äåí ëÞãåé ðïôÝ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "ôï %s ëÞãåé óôéò %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "ÕðïãñáöÞ ëÞãåé óôéò %s.\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ôï óýóôçìá óáò äåí ìðïñåß íá áðåéêïíßóåé çìåñïìçíßåò ðÝñá ôïõ 2038.\n"
"¼ìùò, èá ÷åéñßæïíôáé óùóôÜ Ýùò ôï 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Åßíáé áõôü óùóôü (y/n); "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"×ñåéÜæåóôå Ýíá User-ID ãéá íá áíáãíùñßóåôå Ýíá êëåéäß. Ôï ëïãéóìéêü "
"êáôáóêåõÜæåé\n"
"ôï user-id áðü ôï Áëçèéíü ¼íïìá, Ó÷üëéï êáé Äéåýèõíóç Email êÜðùò Ýôóé:\n"
" \"Nikolaoy Nikos (toy Ioanni) <nikoln@athens.gr>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Áëçèéíü ¼íïìá: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï üíïìá\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Ôï üíïìá äåí åðéôñÝðåôáé íá îåêéíÜ ìå áñéèìçôéêü øçößï\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Ôï üíïìá ðñÝðåé íá Ý÷åé ôïõëÜ÷éóôïí 5 ÷áñáêôÞñåò\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Äéåýèõíóç Email: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ìç Ýãêõñç äéåýèõíóç Email\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Ó÷üëéï: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï ó÷üëéï\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "×ñçóéìïðïéåßôå ôï `%s' óåô ÷áñáêôÞñùí.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"ÅðéëÝîáôå ôï USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Ðáñáêáëþ ìçí ôïðïèåôåßôå ôçí äéåýèõíóç email óôï üíïìá Þ óôï ó÷üëéï\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "ÁëëáãÞ (N)üíïìá, (C)ó÷üëéï, (E)mail Þ (Q)ôåñìáôéóìüò; "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "ÁëëáãÞ (N)üíïìá, (C)ó÷üëéï, (E)mail Þ (O)åíôÜîåé/(Q)ôåñìáôéóìüò; "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "ÁëëáãÞ (N)üíïìá, (C)ó÷üëéï, (E)mail Þ (Q)ôåñìáôéóìüò; "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "ÁëëáãÞ (N)üíïìá, (C)ó÷üëéï, (E)mail Þ (O)åíôÜîåé/(Q)ôåñìáôéóìüò; "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Ðáñáêáëþ, äéïñèþóôå ðñþôá ôï óöÜëìá\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"×ñåéÜæåóôå ìéá ÖñÜóç êëåéäß ãéá íá ðñïóôáôåýóåôå ôï ìõóôéêü êëåéäß.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôç öñÜóç êëåéäß· áõôÞ åßíáé ìéá ìõóôéêÞ ðñüôáóç \n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "ç öñÜóç êëåéäß äåí åðáíáëÞöèçêå óùóôÜ. ÄïêéìÜóôå îáíÜ"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Äåí ÷ñåéÜæåóôå ìéá öñÜóç êëåéäß - áõôü åßíáé ìÜëëïí ìéá *êáêÞ* éäÝá!\n"
"Èá óõíå÷ßóù üðùò êáé íá Ý÷åé. Ìðïñåßôå íá áëëÜîåôå ôç öñÜóç óáò\n"
"üðïôå èÝëåôå, ìå ôçí åðéëïãÞ \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"ÐñÝðåé íá äçìéïõñãçèïýí ðïëëÜ ôõ÷áßá bytes. Åßíáé êáëÞ éäÝá íá êÜíåôå\n"
"êÜðïéá åñãáóßá (ðëçêôñïëïãÞóôå, ìåôáêéíÞóôå ôï ðïíôßêé, ÷ñçóéìïðïéÞóôå\n"
"ôïõò äßóêïõò) êáôá ôç äéÜñêåéá õðïëïãéóìïý ðñþôùí áñéèìþí. Áõôü äßíåé\n"
"óôç ãåííÞôñéá ôõ÷áßùí áñéèìþí ìéá åõêáéñßá íá ìáæÝøåé áñêåôÞ åíôñïðßá.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Ç äçìéïõñãßá êëåéäéïý áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "`%s' Þäç óõìðéÝóôçêå\n"
#, fuzzy
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "×ñÞóç ïðùóäÞðïôå áõôïý ôïõ êëåéäéïý; "
#, fuzzy
msgid "creating anyway\n"
msgstr "äçìéïõñãßá åíüò íÝïõ æåýãïõò êëåéäéþí"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Ç äçìéïõñãßá êëåéäéïý áíáâëÞèçêå.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "åããñáöÞ ôïõ äçìïóßïõ êëåéäéïý óôï `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "äå âñÝèçêå åããñÜøéìç äçìüóéá êëåéäïèÞêç: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò äçìüóéáò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "ôï äçìüóéï êáé ôï ìõóôéêü êëåéäß äçìéïõñãÞèçêáí êáé õðïãñÜöçêáí.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Óçìåéþóôå üôé áõôü ôï êëåéäß äåí ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá "
"êñõðôïãñÜöçóç.\n"
"Ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôçí åíôïëÞ \"--edit-key\" ãéá íá äçìéïõñãçèåß\n"
"Ýíá äåõôåñåýïí êëåéäß ãéá áõôü ôï ëüãï.\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ôï êëåéäß äçìéïõñãÞèçêå %lu äåõôåñüëåðôï óôï ìÝëëïí (÷ñïíïäßíç Þ\n"
"áðëþò ðñüâëçìá óôï ñïëüé)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ôï êëåéäß äçìéïõñãÞèçêå %lu äåõôåñüëåðôá óôï ìÝëëïí (÷ñïíïäßíç Þ\n"
"áðëþò ðñüâëçìá óôï ñïëüé)\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ç äçìéïõñãßá õðïêëåéäéþí ãéá êëåéäéÜ v3 äåí åßíáé óýìöùíï\n"
"ìå ôï OpenPGP\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "ÌõóôéêÜ ôìÞìáôá ôïõ êýñéïõ êëåéäéïý äåí åßíáé äéáèÝóéìá.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "ÌõóôéêÜ ôìÞìáôá ôïõ êýñéïõ êëåéäéïý äåí åßíáé äéáèÝóéìá.\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá íá äçìéïõñãçèåß; "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ôï ìõóôéêü êëåéäß %08lX Ýëçîå óôéò %s\n"
msgid "never "
msgstr "ðïôÝ "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "ÐïëéôéêÞ êñßóéìçò õðïãñáöÞò: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "ÐïëéôéêÞ õðïãñáöÞò: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Óçìåßùóç êñßóéìçò õðïãñáöÞò: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Óçìåßùóç õðïãñáöÞò: "
#, fuzzy
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid "1 good signature\n"
msgstr "1 êáêÞ õðïãñáöÞ\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "%d êáêÝò õðïãñáöÝò\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr ""
msgid "Keyring"
msgstr "ÊëåéäïèÞêç"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Áðïôýðùìá ðñùôåýùí êëåéäéïý:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Áðïôýðùìá õðïêëåéäéïý:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Áðïôýðùìá ðñùôåýùí êëåéäéïý:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Áðïôýðùìá õðïêëåéäéïý:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Áðïôýðùìá êëåéäéïý ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "èùñÜêéóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "Ýëåã÷ïò êëåéäïèÞêçò `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu êëåéäéÜ Ý÷ïõí åëåã÷èåß (%lu õðïãñáöÝò)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu êëåéäéÜ Ý÷ïõí åëåã÷èåß (%lu õðïãñáöÝò)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: êëåéäïèÞêç äçìéïõñãÞèçêå\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "ôï URL ðïëéôéêÞò õðïãñáöÞò ðïõ äüèçêå äåí åßíáé Ýãêõñï\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åîáãùãÞò\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "áßôçóç êëåéäéïý %08lX áðü ôï %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: áäõíáìßá äéáãñáöÞò tempfile (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "áßôçóç êëåéäéïý %08lX áðü ôï %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "ôï êëåéäß '%s' äå âñÝèçêå: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "ôï êëåéäß '%s' äå âñÝèçêå: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "áßôçóç êëåéäéïý %08lX áðü ôï %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "áßôçóç êëåéäéïý %08lX áðü ôï %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "ðáñáëåßöèçêå `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "áíáæÞôçóç ôïõ \"%s\" áðü ôï HKP äéáêïìéóôÞ %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"õðïãñÜöèçêå ìå ôï êëåéäß óáò %08lX óôéò %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "áßôçóç êëåéäéïý %08lX áðü ôï %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: áäõíáìßá äéáãñáöÞò tempfile (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "ðáñÜîåíï ìÝãåèïò ãéá Ýíá êëåéäß êñõðôïãñáöçìÝíçò óõíåäñßáò (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s êëåéäß êñõðôïãñáöçìÝíçò óõíåäñßá\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "êñõðôïãñáöçìÝíï ìå Üãíùóôï áëãüñéèìï %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "äçìüóéï êëåéäß åßíáé %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "êñõðôïãñáöçìÝíá äåäïìÝíá ìå äçìüóéï êëåéäß: êáëü DEK\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "êñõðôïãñáöçìÝíï ìå %u-bit %s êëåéäß, ID %08lX, äçìéïõñãÞèçêå %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " ãíùóôü óáí \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "êñõðôïãñáöçìÝíï ìå %s key, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "êñõðôïãñÜöçóç ìå äçìüóéï êëåéäß áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "êñõðôïãñáöçìÝíï ìå %lu öñÜóåéò êëåéäéÜ\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "êñõðôïãñáöçìÝíï ìå 1 öñÜóç êëåéäß\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "õðüèåóç %s êñõðôïãñáöçìÝíùí äåäïìÝíùí\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"Êñõðôáëãüñéèìïò IDEA ìç äéáèÝóéìïò, áéóéüäïîç ðñïóðÜèåéá ÷ñÞóçò ôïõ\n"
"%s áíôßèåôá\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "áðïêñõðôïãñÜöçóç OK\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: äåí ðñïóôáôåýôçêå ç áêåñáéüôçôá ôïõ ìçýìáôïò\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ôï êñõðôïãñáöçìÝíï ìÞíõìá Ý÷åé ðåéñá÷èåß!\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "áðïêñõðôïãñÜöçóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ï áðïóôïëÝáò æÞôçóå \"ãéá-ôá-ìÜôéá-óáò-ìüíï\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "áñ÷éêü üíïìá áñ÷åßïõ='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "áíåîÜñôçôç áíÜêëçóç - ÷ñçóéìïðïéåßóôå \"gpg --import\" ãéá åöáñìïãÞ\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "ÊáëÞ õðïãñáöÞ áðü \""
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ÊÁÊÇ õðïãñáöÞ áðü \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "ËçãìÝíç õðïãñáöÞ áðü \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "ÊáëÞ õðïãñáöÞ áðü \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "êáôáóôïëÞ áíÜêëçóçò õðïãñáöÞò\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "áäõíáìßá ÷åéñéóìïý áõôþí ôùí ðïëëáðëþí õðïãñáöþí\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "ÕðïãñáöÞ Ýëçîå óôéò %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " ãíùóôü óáí \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "ÕðïãñáöÞ Ýãéíå óôï %.*s ìå ÷ñÞóç ôïõ êëåéäéïý%s ID %08lX\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Êëåéäß äéáèÝóéìï óôï: "
msgid "[uncertain]"
msgstr "[áâÝâáéï]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " ãíùóôü óáí \""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "ÕðïãñáöÞ Ýëçîå óôéò %s.\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "ÕðïãñáöÞ ëÞãåé óôéò %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s õðïãñáöÞ, áëãüñéèìïò ðåñßëçøçò %s\n"
msgid "binary"
msgstr "äõáäéêü"
msgid "textmode"
msgstr "êáôÜóôáóç-êåéìÝíïõ"
msgid "unknown"
msgstr "Üãíùóôï"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "Üãíùóôïò áëãüñéèìïò äçìïóßïõ êëåéäéïý"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Áäõíáìßá åëÝã÷ïõ ôçò õðïãñáöÞò: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "äåí åßíáé áðïêïììÝíç õðïãñáöÞ\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: åíôïðéóìüò ðïëëáðëþí õðïãñáöþí. Ìüíï ç ðñþôç èá åëåã÷èåß.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "áíåîÜñôçôç õðïãñáöÞ êëÜóçò 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "õðïãñáöÞ ðáëéïý óôõë (PGP 2.x)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò ôïõ áñ÷åßïõ: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "trustdb: read áðÝôõ÷å (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "áäõíáìßá ÷åéñéóìïý ôïõ áëãüñéèìïõ äçìïóßïõ êëåéäéïý %d\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"ï åîáíáãêáóìüò ôïõ áëãüñéèìïõ ðåñßëçøçò %s (%d) ðáñáâéÜæåé ôéò\n"
"ðñïåðéëïãÝò ôïõ ðáñáëÞðôç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "ìç õëïðïéçìÝíïò áëãüñéèìïò êñõðôïãñÜöçóçò"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s õðïãñáöÞ, áëãüñéèìïò ðåñßëçøçò %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"ï åîáíáãêáóìüò ôïõ áëãüñéèìïõ ðåñßëçøçò %s (%d) ðáñáâéÜæåé ôéò\n"
"ðñïåðéëïãÝò ôïõ ðáñáëÞðôç\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s õðïãñáöÞ, áëãüñéèìïò ðåñßëçøçò %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: ìç óõíåéóôþìåíç åðéëïãÞ \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: \"%s\" åßíáé ìéá ìç óõíåéóôþìåíç åðéëïãÞ\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "ðáñáêáëþ ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï \"%s%s\" êáëýôåñá\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: \"%s\" åßíáé ìéá ìç óõíåéóôþìåíç åðéëïãÞ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: \"%s\" åßíáé ìéá ìç óõíåéóôþìåíç åðéëïãÞ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: \"%s\" åßíáé ìéá ìç óõíåéóôþìåíç åðéëïãÞ\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Áóõìðßåóôï"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Áóõìðßåóôï"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "áõôü ôï ìÞíõìá ßóùò äåí ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß áðü %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "áíÜãíùóç åðéëïãþí áðü `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "Üãíùóôïò ðñïêáèïñéóìÝíïò ðáñáëÞðôçò `%s'\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Ôï áñ÷åßï `%s' õðÜñ÷åé Þäç. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "ÅðéêÜëõøç (y/N); "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: Üãíùóôç êáôÜëçîç\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå Ýíá íÝï üíïìá áñ÷åßïõ"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "åããñáöÞ óôçí stdout\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "õðüèåóç õðïãåãñáììÝíùí äåäïìÝíùí óôï `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr "äçìéïõñãÞèçêå íÝï áñ÷åßï åðéëïãþí `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ïé åðéëïãåò óôï `%s' äåí åßíáé åíåñãÝò óå áõôÞ ôçí åêôÝëåóç\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "áäõíáìßá ÷åéñéóìïý ôïõ áëãüñéèìïõ äçìïóßïõ êëåéäéïý %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ðéèáíüí ìç áóöáëÝò êñõðôïãñáöçìÝíï óõììåôñéêÜ êëåéäß\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "õðïðáêÝôï ôýðïõ %d Ý÷åé ïñéóìÝíï ôï êñéôéêü bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "ðñüâëçìá ìå ôïí agent: agent åðéóôñÝöåé 0x%lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (êýñéï êëåéäß, ID %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"×ñåéÜæåóôå ìéá öñÜóç êëåéäß ãéá íá îåêëåéäþóåôå ôï ìõóôéêü êëåéäß ãéá ôï "
"÷ñÞóôç:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s êëåéäß, ID %08lX, äçìéïõñãßá %s%s\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôç öñÜóç êëåéäß\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "áêõñþèçêå áðü ôï ÷ñÞóôç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"×ñåéÜæåóôå ìéá öñÜóç êëåéäß ãéá íá îåêëåéäþóåôå ôï ìõóôéêü êëåéäß\n"
"ãéá ôï ÷ñÞóôç: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bit %s êëåéäß, ID %08lX, äçìéïõñãßá %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôç öñÜóç êëåéäß· áõôÞ åßíáé ìéá ìõóôéêÞ ðñüôáóç \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôç öñÜóç êëåéäß· áõôÞ åßíáé ìéá ìõóôéêÞ ðñüôáóç \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôç öñÜóç êëåéäß· áõôÞ åßíáé ìéá ìõóôéêÞ ðñüôáóç \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôç öñÜóç êëåéäß· áõôÞ åßíáé ìéá ìõóôéêÞ ðñüôáóç \n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá äéáãñáöïýí ôá åðéëåãìÝíá êëåéäéÜ; "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá äéáãñáöïýí ôá åðéëåãìÝíá êëåéäéÜ; "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "%u-bit %s êëåéäß, ID %08lX, äçìéïõñãßá %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"ÄéáëÝîôå ìéá åéêüíá óáí ôï photo ID. Ç åéêüíá áõôÞ ðñÝðåé íá åßíáé áñ÷åßï\n"
"JPEG. Èõìçèåßôå üôé ç åéêüíá áðïèçêåýåôáé ìÝóá óôï äçìüóéï êëåéäß óáò. ÅÜí\n"
"÷ñçóéìïðïéåßôå ìéá ìåãÜëç åéêüíá ôï êëåéäß óáò áíôßóôïé÷á èá ãßíåé ìåãÜëï!\n"
"Éäáíßêü ìÝãåèïò ãéá ìéá åéêüíá åßíáé áõôü êïíôÜ óôï 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå Ýíá üíïìá áñ÷åßïõ ãéá ôï photo ID: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò ôïõ áñ÷åßïõ: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå áêüìá íá ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå; (y/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" äåí åßíáé JPEG áñ÷åßï\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Åßíáé áõôÞ ç öùôïãñáößá óùóôÞ (y/N/q); "
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "áäõíáìßá áðåéêüíéóçò ôïõ photo ID!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß áéôßá"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Ôï êëåéäß Ý÷åé ðáñáêáìèåß"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Ôï êëåéäß Ý÷åé åêôåèåß"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Ôï êëåéäß äå ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðëÝïí"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Ôï User ID äåí åßíáé ðëÝïí Ýãêõñï"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "áéôßá ãéá áíÜêëçóç:"
msgid "revocation comment: "
msgstr "ó÷üëéï áíÜêëçóçò:"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Äåí äüèçêå áîßá åìðéóôïóýíçò óôï:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " ãíùóôü óáí \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Áõôü ôï êëåéäß ðéèáíþò áíÞêåé óôïí éäéïêôÞôç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Äåí îÝñù\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = ÄÅÍ Ý÷ù åìðéóôïóýíç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Åìðéóôåýïìáé áðüëõôá\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = ðßóù óôï êõñßùò ìåíïý\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = ðáñÜëåéøç áõôïý ôïõ êëåéäéïý\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = ôåñìáôéóìüò\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Ç áðüöáóç óáò; "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå áõôü ôï êëåéäß íá ïñéóôåß óáí áðüëõôçò åìðéóôïóýíçò; "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "ÐéóôïðïéçôéêÜ ðïõ ïäçãïýí óå Ýíá êëåéäß áðüëõôçò åìðéóôïóýíçò:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Äåí õðÜñ÷åé Ýíäåéîç üôé ç õðïãñáöÞ áõôÞ áíÞêåé óôïí éäéïêôÞôç.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Äåí õðÜñ÷åé Ýíäåéîç üôé ç õðïãñáöÞ áõôÞ áíÞêåé óôïí éäéïêôÞôç.\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Áõôü ôï êëåéäß ðéèáíþò áíÞêåé óôïí éäéïêôÞôç\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Áõôü ôï êëåéäß áíÞêåé óå åìÜò\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"ÄÅÍ åßíáé âÝâáéï üôé áõôü ôï êëåéäß áíÞêåé óôï Üôïìï ôï ïðïßï\n"
"áíáöÝñåôå ôï user ID. ÅÜí *ðñáãìáôéêÜ* îÝñåôå ôé êÜíåôå, ìðïñåßôå\n"
"íá áðáíôÞóåôå óôçí åðüìåíç åñþôçóç êáôáöáôéêÜ\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "×ñÞóç ïðùóäÞðïôå áõôïý ôïõ êëåéäéïý; "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ×ñÞóç êëåéäéïý ÷ùñßò åìðéóôïóýíç!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: áõôü ôï êëåéäß ìðïñåß íá áíáêëçèåß (ëåßðåé ôï êëåéäß "
"áíÜêëçóçò)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áõôü ôï êëåéäß Ý÷åé áíáêëçèåß áðü ôïí ïñéóìÝíï áíáêëçôÞ!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áõôü ôï êëåéäß Ý÷åé áíáêëçèåß áðü ôïí éäéïêôÞôç ôïõ!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Áõôü ìðïñåß íá óçìáßíåé üôé ç õðïãñáöÞ åßíáé ðëáóôïãñáößá.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áõôü ôï õðïêëåéäß Ý÷åé áíáêëçèåß áðü ôïí éäéïêôÞôç ôïõ!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Óçìåßùóç: Áõôü ôï êëåéäß Ý÷åé áðåíåñãïðïéçèåß.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Óçìåßùóç: Áõôü ôï êëåéäß Ý÷åé ëÞîåé!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áõôü ôï êëåéäß äåí Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ìå åìðéóôåýóéìç "
"õðïãñáöÞ!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Äåí õðÜñ÷åé Ýíäåéîç üôé ç õðïãñáöÞ áíÞêåé óôïí éäéïêôÞôç.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÄÅÍ åìðéóôåõüìáóôå áõôü ôï êëåéäß!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Ç õðïãñáöÞ ìÜëëïí åßíáé ðëáóôïãñáößá.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áõôü ôï êëåéäß äåí Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ìå õðïãñáöÝò\n"
"áñêåôÞò åìðéóôïóýíçò!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Äåí åßíáé âÝâáéï üôé ç õðïãñáöÞ áíÞêåé óôïí éäéïêôÞôç.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ðáñáëåßöèçêå: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ðáñáëåßöèçêå: ôï äçìüóéï êëåéäß Ý÷åé áðåíåñãïðïéçèåß.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ðáñáëåßöèçêå: äçìüóéï êëåéäß åßíáé Þäç ðáñüí\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Äåí ïñßóôçêå Ýíá user ID. (÷ñçóéìïðïéåßóôå ôï \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"ÐëçêôñïëïãÞóôå ôï user ID. ÔÝëïò ìå ìéá Üäåéá ãñáììÞ: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé áõôü ôï user ID.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"ðáñáëåßöèçêå: äçìüóéï êëåéäß Ý÷åé Þäç ïñéóôåß óáí åî ïñéóìïý ðáñáëÞðôçò\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Ôï äçìüóéï êëåéäß Ý÷åé áðåíåñãïðïéçèåß.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ðáñáëåßöèçêå: äçìüóéï êëåéäß Ý÷åé Þäç ïñéóôåß\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "Üãíùóôïò ðñïêáèïñéóìÝíïò ðáñáëÞðôçò `%s'\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "êáììßá Ýãêõñç äéåýèõíóç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: äåí õðÜñ÷åé áõôü ôï user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: äåí õðÜñ÷åé áõôü ôï user ID\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "äåäïìÝíá äåí áðïèçêåýôçêáí. ÁðïèÞêåõóç ìå ôçí åðéëïãÞ \"--output\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôç äçìéïõñãßá ôïõ `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "ÁðïêïììÝíç õðïãñáöÞ.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "ÅéóÜãåôå ôï üíïìá áñ÷åßïõ äåäïìÝíùí: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "áíÜãíùóç ôçò stdin ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "äåí õðÜñ÷ïõí õðïãåãñáììÝíá äåäïìÝíá\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò õðïãåãñáììÝíùí äåäïìÝíùí `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò õðïãåãñáììÝíùí äåäïìÝíùí `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "áíþíõìïò ðáñáëÞðôçò· äïêéìÞ ìõóôéêïý êëåéäéïý %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "åíôÜîåé, åßìáóôå ï áíþíõìïò ðáñáëÞðôçò.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "ðáëáéÜ êùäéêïðïßçóç ôïõ DEK äåí õðïóôçñßæåôáé\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "ï áëãüñéèìïò êñõðôïãñÜöçóçò %d%s åßíáé Üãíùóôïò Þ áðåíåñãïðïéçìÝíïò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ï áëãüñéèìïò êñõðôïãñÜöçóçò %d äåí åßíáé óôéò åðéëïãÝò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ôï ìõóôéêü êëåéäß %08lX Ýëçîå óôéò %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ôï êëåéäß Ý÷åé áíáêëçèåß"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: äåí õðÜñ÷åé áõôü ôï user ID\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Ðñïò áíÜêëçóç áðü:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Áõôü åßíáé Ýíá åõáßóèçôï êëåéäß áíÜêëçóçò)\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Äçìéïõñãßá åíüò ðéóôïðïéçôéêïý áíÜêëçóçò ãéá áõôü ôï êëåéäß; "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Åîáíáãêáóìüò åîüäïõ óå èùñáêéóìÝíï ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Ðéóôïðïéçôéêü áíÜêëçóçò äçìéïõñãÞèçêå.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "äå âñÝèçêáí êëåéäéÜ áíÜêëçóçò ãéá ôï `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Äçìéïõñãßá åíüò ðéóôïðïéçôéêïý áíÜêëçóçò ãéá áõôü ôï êëåéäß; "
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Äçìéïõñãßá åíüò ðéóôïðïéçôéêïý áíÜêëçóçò ãéá áõôü ôï êëåéäß; "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Ôï ðéóôïðïéçôéêü áíÜêëçóçò äçìéïõñãÞèçêå.\n"
"\n"
"Ðáñáêáëþ ìåôáêéíåßóôå ôï óå Ýíá ìÝóï ðïõ ìðïñåß íá êñõöôåß åýêïëá· åÜí ç\n"
"Mallory áðïêôÞóåé ðñüóâáóç óå áõôü ôï ðéóôïðïéçôéêü ìðïñåß íá á÷ñçóôåýóåé\n"
"ôï êëåéäß óáò. Åßíáé Ýîõðíï íá ôõðþóåôå áõôü ôï ðéóôïðïéçôéêü êáé íá ôï\n"
"öõëÜîåôå ìáêñéÜ, ãéá ôçí ðåñßðôùóç ðïõ ôï ìÝóï äåí äéáâÜæåôå ðéá. ÁëëÜ\n"
"ðñïóï÷Þ ôï óýóôçìá åêôýðùóçò óôï ìç÷áíçìÜ óáò ìðïñåß íá áðïèçêåýóåé ôçí\n"
"åêôýðùóç êáé íá ôçí êÜíåé äéáèÝóéìç óå Üëëïõò!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå ôçí áéôßá ãéá ôçí áíÜêëçóç:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Áêýñùóç"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Ðéèáíþí íá èÝëåôå íá åðéëÝîåôå ôï %d åäþ)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ìéá ðñïáéñåôéêÞ ðåñéãñáöÞ· ôÝëïò ìå ìéá Üäåéá ãñáììÞ:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Áéôßá ãéá áíÜêëçóç: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Äåí äþèçêå ðåñéãñáöÞ)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Åßíáé áõôü åíôÜîåé; "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "äçìéïõñãÞèçêå áäýíáìï êëåéäß - åðáíÜëçøç ðñïóðÜèåéáò\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"áäõíáìßá áðïöõãÞò áäýíáìïõ êëåéäéïý ãéá óõììåôñéêü êñõðôáëãüñéèìï, äïêéìÞ "
"ãéá %d öïñÝò!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: óýãêñïõóç õðïãñáöÞò ðåñßëçøçò óôï ìÞíõìá\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ôï õðïãñÜöùí õðïêëåéäß %08lX äåí Ý÷åé êáô' áíôéðáñÜóôáóç "
"ðéóôïðïéçèåß\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = áðåéêüíéóç ðåñéóóüôåñùí ðëçñïöïñéþí\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ôï õðïãñÜöùí õðïêëåéäß %08lX Ý÷åé Üêõñç êáô' áíôéðáñÜóôáóç "
"ðéóôïðïßçóç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
"ôï äçìüóéï êëåéäß %08lX åßíáé %lu äåõôåñüëåðôï íåüôåñï áðü ôçí õðïãñáöÞ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
"ôï äçìüóéï êëåéäß %08lX åßíáé %lu äåõôåñüëåðôá íåüôåñï áðü ôçí õðïãñáöÞ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ôï êëåéäß äçìéïõñãÞèçêå %lu äåõôåñüëåðôï óôï ìÝëëïí (÷ñïíïäßíç Þ\n"
"áðëþò ðñüâëçìá óôï ñïëüé)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ôï êëåéäß äçìéïõñãÞèçêå %lu äåõôåñüëåðôá óôï ìÝëëïí (÷ñïíïäßíç Þ\n"
"áðëþò ðñüâëçìá óôï ñïëüé)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ôï êëåéäß õðïãñáöÞò %08lX Ýëçîå óôéò %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ôï êëåéäß Ý÷åé áíáêëçèåß"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "õðüèåóç êáêÞò õðïãñáöÞò áðü êëåéäß %08lX ëüãù Üãíùóôïõ êñßóéìïõ bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: êáíÝíá õðïêëåéäß ãéá ôï ðáêÝôï áíÜêëçóçò õðïêëåéäéïý\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: äåí õðÜñ÷åé õðïêëåéäß ãéá ôç äÝóìåõóç õðïêëåéäéïý\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: áäõíáìßá óôçí %%-áíÜðôõîç óçìåßùóçò (ðïëõ ìåãÜëç).\n"
" ×ñÞóç ìç áíåðôõãìÝíïõ.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: áäõíáìßá óôç %%-áíÜðôõîç ôïõ url ðïëéôéêÞò (ðïëõ ìåãÜëï).\n"
" ×ñÞóç ìç áíåðôõãìÝíïõ.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: áäõíáìßá óôç %%-áíÜðôõîç ôïõ url ðïëéôéêÞò (ðïëõ ìåãÜëï).\n"
" ×ñÞóç ìç áíåðôõãìÝíïõ.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "áðÝôõ÷å ï Ýëåã÷ïò ôçò õðïãñáöÞò ðïõ äçìéïõñãÞèçêå: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s õðïãñáöÞ áðü: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ï åîáíáãêáóìüò ôïõ áëãüñéèìïõ ðåñßëçøçò %s (%d) ðáñáâéÜæåé ôéò\n"
"ðñïåðéëïãÝò ôïõ ðáñáëÞðôç\n"
msgid "signing:"
msgstr "õðïãñáöÞ:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s êñõðôïãñÜöçóç èá ÷ñçóéìïðïéçèåß\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"ôï êëåéäß äåí Ý÷åé óçìåéùèåß óáí áíáóöáëÝò - äåí ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìå "
"øåýôéêç RNG!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "ðáñáëåßöèçêå `%s': áíôéãñÜöôçêå\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ðáñáëåßöèçêå: ìõóôéêü êëåéäß Þäç ðáñþí\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"ðáñáëåßöèçêå `%s': áõôü åßíáé äçìéïõñãçìÝíï áðü PGP êëåéäß ElGamal êáé äåí "
"åßíáé áóöáëÝò ãéá õðïãñáöÝò!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "åããñáöÞ trust %lu, ôýðïò %d: write áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Ëßóôá ôùí êáèïñéóìÝíùí ôéìþí åìðéóôïóýíçò, äçìéïõñãÞèçêå %s\n"
"# (×ñÞóç ôïõ \"gpg --import-ownertrust\" ãéá åðáíáöïñÜ ôïõò)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "ç ãñáììÞ åßíáé ðïëý ìåãÜëç\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "óöÜëìá: ìç Ýãêõñï áðïôýðùìá\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "åéóáãùãÞ ôùí ôéìþí åìðéóôïóýíçò"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôçí åýñåóç ôçò åããñáöÞò åìðéóôïóýíçò: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá áíÜãíùóçò: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sync áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò ôïõ `%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: áðïôõ÷ßá lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: áðïôõ÷ßá write (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "ðïëý ìåãÜëç óõíáëëáãÞ trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá êëåéóßìáôïò ôïõ `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: ï öÜêåëïò äåí õðÜñ÷åé!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò ìéáò åããñáöÞò Ýêäïóçò: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: äçìéïõñãÞèçêå ìç Ýãêõñç trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: äçìéïõñãÞèçêå ç trustdb\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ç trustdb äåí åßíáé åããñÜøéìç\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ìç Ýãêõñç trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò hashtable: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: óöÜëìá óôçí åíçìÝñùóç ôçò åããñáöÞò Ýêäïóçò: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: óöÜëìá óôçí áíÜãíùóç ôçò åããñáöÞò Ýêäïóçò: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: óöÜëìá óôçí åããñáöÞ ôçò åããñáöÞò Ýêäïóçò: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: áðÝôõ÷å lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read áðÝôõ÷å (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: äåí åßíáé trustdb áñ÷åßï\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: åããñáöÞ Ýêäïóçò ìå recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: ìç Ýãêõñç Ýêäïóç áñ÷åßïõ %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: óöÜëìá óôçí áíÜãíùóç ôçò åããñáöÞò free : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: óöÜëìá óôçí åããñáöÞ ôçò åããñáöÞò dir : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: áðïôõ÷ßá óôïí ìçäåíéóìü ìéáò åããñáöÞò: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: áðïôõ÷ßá óôçí ðñïóèÞêç ìéáò åããñáöÞò: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: äçìéïõñãÞèçêå ç trustdb\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "áäõíáìßá ÷åéñéóìïý ãñáììþí êåéìÝíïõ ìåãáëýôåñåò áðü %d ÷áñáêôÞñåò\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "ãñáììÞ åéóüäïõ ìåãáëýôåñç áðü %d ÷áñáêôÞñåò\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' äåí åßíáé Ýãêõñï ìáêñý keyID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: áðïäï÷Þ óáí êëåéäß ìå åìðéóôïóýíç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "ôï êëåéäß %08lX õðÜñ÷åé ðÜíù áðü ìéá öïñÜ óôçí trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"êëåéäß %08lX: êáíÝíá äçìüóéï êëåéäß ãéá ôï êëåéäß ìå åìðéóôïóýíç - "
"ðáñÜëåéøç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "óçìåßùóç êëåéäéïý óáí áðüëõôçò åìðéóôïóýíçò.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "åããñáöÞ trust %lu, req ôýðïò %d: read áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "ç åããñáöÞ trust %lu äåí åßíáé ôïõ æçôïýìåíïõ ôýðïõ %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "äåí õðÜñ÷åé áíÜãêç ãéá Ýëåã÷ï ôçò trustdb\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "åðüìåíïò Ýëåã÷ïò ôçò trustdb èá ãßíåé óôéò %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "äåí õðÜñ÷åé áíÜãêç ãéá Ýëåã÷ï ôçò trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "äåí õðÜñ÷åé áíÜãêç ãéá Ýëåã÷ï ôçò trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "ôï äçìüóéï êëåéäß %08lX äåí âñÝèçêå: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "ðáñáêáëþ êÜíôå Ýíá --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "Ýëåã÷ïò ôçò trustdb\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d êëåéäéÜ åðåîåñãÜóôçêáí (%d ìåôñÞóåéò åããõñüôçôáò ðÝñáóáí)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "äå âñÝèçêáí áðüëõôá åìðéóôåýóéìá êëåéäéÜ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
"äå âñÝèçêå ôï äçìüóéï êëåéäß ôïõ áðüëõôá åìðéóôåýóéìïõ êëåéäéïý %08lX\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "åããñáöÞ trust %lu, ôýðïò %d: write áðÝôõ÷å: %s\n"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "never"
+msgstr "ðïôÝ "
+
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[áíáêëçìÝíï]"
+
+#, fuzzy
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[ëçãìÝíï]"
+
+#, fuzzy
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "Üãíùóôï"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr ""
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"áäõíáìßá åðáëÞèåõóçò ôçò õðïãñáöÞò.\n"
"Ðáñáêáëþ ìçí îå÷íÜôå üôé ôï áñ÷åßï õðïãñáöÞò (.sig or .asc)\n"
"ðñÝðåé íá åßíáé ôï ðñþôï áñ÷åßï óôç ãñáììÞ åíôïëþí.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "ãñáììÞ åéóüäïõ %u åßíáé ðïëý ìåãÜëç Þ ôçò ëåßðåé ôï LF\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò óôï `%s': %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "×ñÞóç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá] (-h ãéá âïÞèåéá)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "×ñÞóç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá] (-h ãéá âïÞèåéá)"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "áëëáãÞ ôçò öñÜóçò êëåéäß"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "áëëáãÞ ôçò öñÜóçò êëåéäß"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå ôçí áéôßá ãéá ôçí áíÜêëçóç:\n"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå ôçí áéôßá ãéá ôçí áíÜêëçóç:\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "áðïôõ÷ßá áñ÷éêïðïßçóçò ôçò TrustDB: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "áðïôõ÷ßá åðáíáäüìçóçò ôçò cache êëåéäïèÞêçò: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "áëëáãÞ ôçò öñÜóçò êëåéäß"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "keyserver áðïóôïëÞ áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "áëëáãÞ ôçò öñÜóçò êëåéäß"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "áëëáãÞ ôçò öñÜóçò êëåéäß"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå ôçí áéôßá ãéá ôçí áíÜêëçóç:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "áëëáãÞ ôçò öñÜóçò êëåéäß"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "áëëáãÞ ôçò öñÜóçò êëåéäß"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ ìðëïê êëåéäéþí: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: óöÜëìá óôçí áíÜãíùóç ôçò åããñáöÞò free : %s\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' Þäç óõìðéÝóôçêå\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "äçìéïõñãßá åíüò íÝïõ æåýãïõò êëåéäéþí"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "äçìéïõñãßá åíüò íÝïõ æåýãïõò êëåéäéþí"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "áðïôõ÷ßá áñ÷éêïðïßçóçò ôçò TrustDB: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "ìç õðïóôçñéæüìåíï URI"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Ç äçìéïõñãßá êëåéäéïý áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s õðïãñáöÞ, áëãüñéèìïò ðåñßëçøçò %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "äå âñÝèçêáí Ýãêõñá OpenPGP äåäïìÝíá.\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "áëëáãÞ ôçò öñÜóçò êëåéäß"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr ""
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|ÁÑ×ÅÉÏ|öüñôùìá ôïõ áñèñþìáôïò åðÝêôáóçò ÁÑ×ÅÉÏ"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|ÏÍÏÌÁ|÷ñÞóç ôïõ ÏÍÏÌÁôïò ùò ðñïêáèïñéóìÝíïõ ðáñáëÞðôç"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|ÏÍÏÌÁ|÷ñÞóç ôïõ ÏÍÏÌÁôïò ùò ðñïêáèïñéóìÝíïõ ðáñáëÞðôç"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "ìç ÷ñÞóç ôåñìáôéêïý"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "óõãêñïõüìåíåò åíôïëÝò\n"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "×ñÞóç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá] (-h ãéá âïÞèåéá)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "ìç Ýãêõñïò radix64 ÷áñáêôÞñáò %02x ðáñÜâëåøç\n"
#, fuzzy
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "ï gpg-agent äåí åßíáé äéáèÝóéìïò óå áõôÞ ôç óõíåäñßá\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "help"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "äåí õðïóôçñßæåôáé ç Ýêäïóç ðñùôïêüëëïõ %d ôïõ gpg-agent\n"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò óôï `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý óôï `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý óôï `%s'\n"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "áðïôõ÷ßá áñ÷éêïðïßçóçò ôçò TrustDB: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ôï êëåéäß Ý÷åé áíáêëçèåß"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "áðÝôõ÷å ï Ýëåã÷ïò ôçò õðïãñáöÞò ðïõ äçìéïõñãÞèçêå: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý óôï `%s'\n"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "Áõôü ôï êëåéäß Ý÷åé ëÞîåé!"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "Áõôü ôï êëåéäß Ý÷åé ëÞîåé!"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "Áõôü ôï êëåéäß Ý÷åé ëÞîåé!"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "Áõôü ôï êëåéäß Ý÷åé ëÞîåé!"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
msgstr " íÝåò õðïãñáöÝò: %lu\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
msgstr "Ðéóôïðïéçôéêü áíÜêëçóçò äçìéïõñãÞèçêå.\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
msgstr "êáêü ðéóôïðïéçôéêü"
msgid " ( issuer valid from "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "áðåéêüíéóç ôïõ fingerprint"
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "äçìéïõñãßá åíüò ðéóôïðïéçôéêïý áíÜêëçóçò"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "áðÝôõ÷å ï Ýëåã÷ïò ôçò õðïãñáöÞò ðïõ äçìéïõñãÞèçêå: %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "åðáëÞèåõóç ìéáò õðïãñáöÞò"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
msgstr "ç ðñïåðéëïãÞ %c%lu áíôéãñÜöôçêå\n"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "Ðéóôïðïéçôéêü áíÜêëçóçò äçìéïõñãÞèçêå.\n"
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "êáêü ðéóôïðïéçôéêü"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "ü÷é|ï÷é"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "óöÜëìá: ìç Ýãêõñï áðïôýðùìá\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "óöÜëìá: ìç Ýãêõñï áðïôýðùìá\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"×ñåéÜæåóôå ìéá öñÜóç êëåéäß ãéá íá îåêëåéäþóåôå ôï ìõóôéêü êëåéäß ãéá ôï "
"÷ñÞóôç:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s êëåéäß, ID %08lX, äçìéïõñãßá %s%s\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ìõóôéêÞò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áëãüñéèìïò hash `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áëãüñéèìïò hash `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áëãüñéèìïò hash `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Ìç Ýãêõñç äéåýèõíóç Email\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áëãüñéèìïò hash `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áëãüñéèìïò hash `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôçò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áëãüñéèìïò hash `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áëãüñéèìïò hash `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "êëåéäß %08lX: ìç Ýãêõñç äÝóìåõóç õðïêëåéäéïý\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áëãüñéèìïò hash `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôçò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôçò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "Ç äçìéïõñãßá êëåéäéïý áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (ãéá õðïãñáöÞ ìüíï)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (ãéá êñõðôïãñÜöçóç ìüíï)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: óöÜëìá óôçí áíÜãíùóç ôçò åããñáöÞò free : %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "áðåíåñãïðïéåß Ýíá êëåéäß"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (õðïãñáöÞ êáé êñõðôïãñÜöçóç)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (ãéá õðïãñáöÞ ìüíï)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (ãéá êñõðôïãñÜöçóç ìüíï)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(Äåí äþèçêå ðåñéãñáöÞ)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áëãüñéèìïò hash `%s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áëãüñéèìïò hash `%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Äéåýèõíóç Email: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"ÐëçêôñïëïãÞóôå ôï user ID. ÔÝëïò ìå ìéá Üäåéá ãñáììÞ: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå Ýíá íÝï üíïìá áñ÷åßïõ"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ìéá ðñïáéñåôéêÞ ðåñéãñáöÞ· ôÝëïò ìå ìéá Üäåéá ãñáììÞ:\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Äçìéïõñãßá åíüò ðéóôïðïéçôéêïý áíÜêëçóçò ãéá áõôü ôï êëåéäß; "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Ðéóôïðïéçôéêü áíÜêëçóçò äçìéïõñãÞèçêå.\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "ôï êëåéäß '%s' äå âñÝèçêå: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ ìðëïê êëåéäéþí: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "Ðéóôïðïéçôéêü áíÜêëçóçò äçìéïõñãÞèçêå.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "ç ðñïåðéëïãÞ %c%lu áíôéãñÜöôçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Äåí äþèçêå ðåñéãñáöÞ)\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "áðåéêüíéóç ôçò ëßóôáò ìõóôéêþí êëåéäéþí"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "êáêü ðéóôïðïéçôéêü"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "êáêü ðéóôïðïéçôéêü"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "êáêü ðéóôïðïéçôéêü"
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "äçìéïõñãßá ascii èùñáêéóìÝíçò åîüäïõ"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "ìç ÷ñÞóç ôåñìáôéêïý"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|ÁÑ×ÅÉÏ|öüñôùìá ôïõ áñèñþìáôïò åðÝêôáóçò ÁÑ×ÅÉÏ"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "êáôÜóôáóç batch: íá ìç ãßíïíôáé åñùôÞóåéò"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "áðÜíôçóç íáé óôéò ðåñéóóüôåñåò åñùôÞóåéò"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "áðÜíôçóç ü÷é óôéò ðåñéóóüôåñåò åñùôÞóåéò"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "ðñïóèÞêç áõôïý ôïõ êëåéäéïý óôç ëßóôá ôùí êëåéäïèçêþí"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|ÏÍÏÌÁ|÷ñÞóç ÏÍÏÌÁôïò óáí ðñïêáèïñéóìÝíï ìõóôéêü êëåéäß"
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|ÄÉÁÊÏÌÉÓÔÇÓ|÷ñÞóç áõôïý ôïõ äéáêïìéóôÞ êëåéäéþí ãéá áíáæÞôçóç"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|ÏÍÏÌÁ|÷ñÞóç áëãüñéèìïõ êñõðôïãñÜöçóçò ÏÍÏÌÁ"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|ÏÍÏÌÁ|÷ñÞóç áëãüñéèìïõ ðåñßëçøçò ìçíýìáôïò ÏÍÏÌÁ "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "×ñÞóç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá] (-h ãéá âïÞèåéá)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Óýíôáîç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá]\n"
"õðïãñáöÞ, Ýëåã÷ïò, êñõðôïãñÜöçóç Þ áðïêñõðôïãñÜöçóç\n"
"ç ðñïêáèïñéóìÝíç ëåéôïõñãßá åîáñôÜôáé áðü ôá äåäïìÝíá åéóüäïõ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá óýíäåóçò óôï `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "Üãíùóôïò ðñïêáèïñéóìÝíïò ðáñáëÞðôçò `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "(Äåí äþèçêå ðåñéãñáöÞ)\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " s = ðáñÜëåéøç áõôïý ôïõ êëåéäéïý\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "áäõíáìßá åðåîåñãáóßáò ôïõ URI ôïõ äéáêïìéóç êëåéäéþí\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "åããñáöÞ óôï `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá êëåéóßìáôïò ôïõ `%s': %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Óõíïëéêüò áñéèìüò ðïõ åðåîåñãÜóôçêáí: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "äçìéïõñãßá åíüò ðéóôïðïéçôéêïý áíÜêëçóçò"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "áðïôõ÷ßá áñ÷éêïðïßçóçò ôçò TrustDB: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? ðñüâëçìá óôïí Ýëåã÷ï áíÜêëçóçò: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "óöÜëìá: ìç Ýãêõñï áðïôýðùìá\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "óöÜëìá: ìç Ýãêõñï áðïôýðùìá\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "äåí õðïóôçñßæåôáé ï áëãüñéèìïò ðñïóôáóßáò %d%s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "áðÝôõ÷å ï Ýëåã÷ïò ôçò õðïãñáöÞò ðïõ äçìéïõñãÞèçêå: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "ÕðïãñáöÞ Ýëçîå óôéò %s.\n"
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "ÊáëÞ õðïãñáöÞ áðü \""
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " ãíùóôü óáí \""
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr ""
"\n"
"ÁõôÞ èá åßíáé ìéá éäéï-õðïãñáöÞ.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "áðÝôõ÷å ï Ýëåã÷ïò ôçò õðïãñáöÞò ðïõ äçìéïõñãÞèçêå: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò êáôáëüãïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "ç ðñïåðéëïãÞ %c%lu áíôéãñÜöôçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "Ðéóôïðïéçôéêü áíÜêëçóçò äçìéïõñãÞèçêå.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "ç ðñïåðéëïãÞ %c%lu áíôéãñÜöôçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "áðåéêüíéóç ôïõ fingerprint"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "êáêü ðéóôïðïéçôéêü"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "Ðéóôïðïéçôéêü áíÜêëçóçò äçìéïõñãÞèçêå.\n"
#, fuzzy
msgid "certificate cached\n"
msgstr "ç ðñïåðéëïãÞ %c%lu áíôéãñÜöôçêå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "óöÜëìá: ìç Ýãêõñï áðïôýðùìá\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "äçìéïõñãßá åíüò ðéóôïðïéçôéêïý áíÜêëçóçò"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò êáôáëüãïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôçò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "óöÜëìá óôç ãñáììÞ trailer\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "èùñÜêéóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò óôï `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ìõóôéêÞò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "äçìéïõñãÞèçêå íÝï áñ÷åßï åðéëïãþí `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò êáôáëüãïõ `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "óöÜëìá: ìç Ýãêõñï áðïôýðùìá\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "Ðéóôïðïéçôéêü áíÜêëçóçò äçìéïõñãÞèçêå.\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "óöÜëìá: ìç Ýãêõñï áðïôýðùìá\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "óöÜëìá áíÜãíùóçò: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "óöÜëìá: ìç Ýãêõñï áðïôýðùìá\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç Ýãêõñï ìÝãåèïò áñ÷åßïõ random_seed - äåí\n"
"÷ñçóéìïðïéåßôå\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò êáôáëüãïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá êëåéóßìáôïò ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç áðïóôïëÞ ðñïò ôï `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "óöÜëìá: ìç Ýãêõñï áðïôýðùìá\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "ç õðïãñáöÞ áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò hashtable: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé äéáèÝóéìç âïÞèåéá ãéá `%s'"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôçò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áëãüñéèìïò hash `%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid response from agent\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "ìç Ýãêõñç áðÜíôçóç áðü ôïí agent\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò ôïõ áñ÷åßïõ: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "build_packet áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "åããñáöÞ óôï `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "äçìéïõñãßá åíüò ðéóôïðïéçôéêïý áíÜêëçóçò"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "êáôáóôïëÞ áíÜêëçóçò õðïãñáöÞò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "áðÝôõ÷å ï Ýëåã÷ïò ôçò õðïãñáöÞò ðïõ äçìéïõñãÞèçêå: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "ç åíçìÝñùóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò êáôáëüãïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò êáôáëüãïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "ç åíçìÝñùóç ìõóôéêïý áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "åããñáöÞ óôï `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "èùñÜêéóç áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr ""
"ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ìç Ýãêõñï ìÝãåèïò áñ÷åßïõ random_seed - äåí\n"
"÷ñçóéìïðïéåßôå\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: óöÜëìá óôçí áíÜãíùóç ôçò åããñáöÞò free : %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? ðñüâëçìá óôïí Ýëåã÷ï áíÜêëçóçò: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "ç åíçìÝñùóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "áðÝôõ÷å ï Ýëåã÷ïò ôçò õðïãñáöÞò ðïõ äçìéïõñãÞèçêå: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: óöÜëìá óôçí åããñáöÞ ôçò åããñáöÞò dir : %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "too many redirections\n"
msgstr "ðÜñá ðïëëÝò `%c' ðñïåðéëïãÝò\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôç äçìéïõñãßá ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "ôï êëåéäß '%s' äå âñÝèçêå: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "Ðéóôïðïéçôéêü áíÜêëçóçò äçìéïõñãÞèçêå.\n"
#, fuzzy
msgid "validate a certificate"
msgstr "êáêü ðéóôïðïéçôéêü"
#, fuzzy
msgid "lookup a certificate"
msgstr "êáêü ðéóôïðïéçôéêü"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "êáêü ðéóôïðïéçôéêü"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "êáêü ðéóôïðïéçôéêü"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôï user ID ôïõ äéïñéóìÝíïõ áíáêëçôÞ: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "×ñÞóç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá] (-h ãéá âïÞèåéá)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "ç åíçìÝñùóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "èùñÜêéóç áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "ç ðñïåðéëïãÞ %c%lu áíôéãñÜöôçêå\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ôï êëåéäß Ý÷åé áíáêëçèåß"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "áäõíáìßá ëÞøçò ðëçñïöïñéþí ãéá ôï `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ìõóôéêÞò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò hashtable: %s\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr ""
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "êáêïäéáôõðïìÝíç ìåôáâëçôÞ ðåñéâÜëëïíôïò GPG_AGENT_INFO\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "äåí õðïóôçñßæåôáé ç Ýêäïóç ðñùôïêüëëïõ %d ôïõ gpg-agent\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá óýíäåóçò óôï `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Õðïóôçñéæüìåíïé áëãüñéèìïé:\n"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "run as windows service (background)"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|ÁÑ×ÅÉÏ|öüñôùìá ôïõ áñèñþìáôïò åðÝêôáóçò ÁÑ×ÅÉÏ"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "run without asking a user"
msgstr "Ôåñìáôéóìüò ÷ùñßò áðïèÞêåõóç; "
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|ÁÑ×ÅÉÏ|öüñôùìá ôïõ áñèñþìáôïò åðÝêôáóçò ÁÑ×ÅÉÏ"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "áäõíáìßá åðåîåñãáóßáò ôïõ URI ôïõ äéáêïìéóç êëåéäéþí\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(äåßôå ôç óåëßäá man ãéá ìéá ðëÞñç ëßóôá åíôïëþí êáé åðéëïãþí)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "×ñÞóç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá] (-h ãéá âïÞèåéá)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "÷ñÞóç: gpg [åðéëïãÝò] "
#, fuzzy
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "ôï %s äåí åðéôñÝðåôáé ìå ôï %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "èùñÜêéóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "èùñÜêéóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "ç ãñáììÞ åßíáé ðïëý ìåãÜëç\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "óöÜëìá: ìç Ýãêõñï áðïôýðùìá\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "óöÜëìá áíÜãíùóçò: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "ìç åðåîåñãáóìÝíï"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr ""
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|ÏÍÏÌÁ|êáèïñéóìüò ôïõ óåô ÷áñáêôÞñùí ôåñìáôéêïý óå ÏÍÏÌÁ"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr "|ÏÍÏÌÁ|÷ñÞóç ôïõ ÏÍÏÌÁôïò ùò ðñïêáèïñéóìÝíïõ ðáñáëÞðôç"
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr ""
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr ""
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr ""
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr ""
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "×ñÞóç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá] (-h ãéá âïÞèåéá)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid import options\n"
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åéãáãùãÞò\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ôçò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "ôï êëåéäß '%s' äå âñÝèçêå: %s\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "áíÜãíùóç áðü `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " user '%s'\n"
msgstr " ÷ùñßò user ID: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " ãíùóôü óáí \""
#, fuzzy, c-format
msgid " host '%s'\n"
msgstr " ãíùóôü óáí \""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " not imported: %lu\n"
msgid " port %d\n"
msgstr " ìç åéóá÷èÝíôá: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " ãíùóôü óáí \""
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " ãíùóôü óáí \""
#, fuzzy, c-format
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr "(Äåí äþèçêå ðåñéãñáöÞ)\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÷ñÞóç ìç áóöáëïýò ìíÞìçò!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "èùñÜêéóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "èùñÜêéóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "áðïèùñÜêéóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "\"%s\" äåí åßíáé JPEG áñ÷åßï\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôçò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ôçò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "ç åíçìÝñùóç ìõóôéêïý áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "ç åíçìÝñùóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "áíáæÞôçóç ôïõ \"%s\" áðü ôï HKP äéáêïìéóôÞ %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr ""
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: ìç Ýãêõñç Ýêäïóç áñ÷åßïõ %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò ôïõ áñ÷åßïõ: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "ç åíçìÝñùóç ìõóôéêïý áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ôçò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç áðïóôïëÞ ðñïò ôï `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "áðÝôõ÷å ï Ýëåã÷ïò ôçò õðïãñáöÞò ðïõ äçìéïõñãÞèçêå: %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "ôï êëåéäß '%s' äå âñÝèçêå: %s\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "äçìéïõñãßá åíüò ðéóôïðïéçôéêïý áíÜêëçóçò"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "áðïôõ÷ßá áñ÷éêïðïßçóçò ôçò TrustDB: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: áäõíáìßá ðñüóâáóçò: %s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "äåí õðÜñ÷åé ðñïêáèïñéóìÝíç êëåéäïèÞêç: %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "÷ñÞóç ôïõ êñõðôáëãüñéèìïõ: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ôï êëåéäß Ý÷åé áíáêëçèåß"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "ç õðïãñáöÞ áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr ""
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "ç õðïãñáöÞ áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç áðïóôïëÞ ðñïò ôï `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "áðïôõ÷ßá áñ÷éêïðïßçóçò ôçò TrustDB: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "áðïôõ÷ßá åðáíáäüìçóçò ôçò cache êëåéäïèÞêçò: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "ç õðïãñáöÞ áðÝôõ÷å: %s\n"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "Ýëåã÷ïò ôçò trustdb\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "áðÝôõ÷å ï Ýëåã÷ïò ôçò õðïãñáöÞò ðïõ äçìéïõñãÞèçêå: %s\n"
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "åðáëÞèåõóç ìéáò õðïãñáöÞò"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "áðÝôõ÷å ï Ýëåã÷ïò ôçò õðïãñáöÞò ðïõ äçìéïõñãÞèçêå: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "ç ðñïåðéëïãÞ %c%lu áíôéãñÜöôçêå\n"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "ï DSA áðáéôåß ôç ÷ñÞóç åíüò 160 bit áëãüñéèìïõ hash\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "ôåñìáôéóìüò"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|ÁÑ×ÅÉÏ|öüñôùìá ôïõ áñèñþìáôïò åðÝêôáóçò ÁÑ×ÅÉÏ"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "×ñÞóç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá] (-h ãéá âïÞèåéá)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "ç ãñáììÞ åßíáé ðïëý ìåãÜëç\n"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "Üãíùóôïò ðñïêáèïñéóìÝíïò ðáñáëÞðôçò `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "ç õðïãñáöÞ áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "óöÜëìá óôç áðïóôïëÞ ðñïò ôï `%s': %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|÷ñÞóç ôçò êáôÜóôáóçò öñÜóçò êëåéäß N"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "óöÜëìá óôç äçìéïõñãßá ôçò öñÜóçò êëåéäß: %s\n"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|ÏÍÏÌÁ|÷ñÞóç ÏÍÏÌÁôïò óáí ðñïêáèïñéóìÝíï ìõóôéêü êëåéäß"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|ÏÍÏÌÁ|êñõðôïãñÜöçóç ãéá ÏÍÏÌÁ"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "áäõíáìßá åðåîåñãáóßáò ôïõ URI ôïõ äéáêïìéóç êëåéäéþí\n"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|ÏÍÏÌÁ|÷ñÞóç áëãüñéèìïõ êñõðôïãñÜöçóçò ÏÍÏÌÁ ãéá öñÜóåéò êëåéäéÜ"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr ""
msgid "GPG Agent"
msgstr ""
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr ""
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr ""
msgid "Directory Manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "êáêÞ öñÜóç êëåéäß"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "äåí âñÝèçêå ôï äçìüóéï êëåéäß"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "Üãíùóôï áíôéêåßìåíï ñõèìßóåùò \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "Üãíùóôï áíôéêåßìåíï ñõèìßóåùò \"%s\"\n"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "÷ñÞóç ùò áñ÷åßïõ åîüäïõ"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "×ñÞóç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá] (-h ãéá âïÞèåéá)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "äåí âñÝèçêå ôï äçìüóéï êëåéäß"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý óôï `%s'\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@ÅíôïëÝò:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "áðïêñõðôïãñÜöçóç OK\n"
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "áðïêñõðôïãñÜöçóç OK\n"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [üíïìá áñ÷åßïõ]"
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "×ñÞóç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá] (-h ãéá âïÞèåéá)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "ôï %s äåí åðéôñÝðåôáé ìå ôï %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò ôïõ áñ÷åßïõ: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò êáôáëüãïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò ôïõ %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ôçò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "äåí õðïóôçñßæåôå ç áðïìáêñõóìÝíç åêôÝëåóç ðñïãñÜììáôïò\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr ""
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ %s: %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "ç åíçìÝñùóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "äéáãñáöÞ block êëåéäéþí áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "ç åíçìÝñùóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "ç åíçìÝñùóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "ç åíçìÝñùóç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr ""
msgid "no class provided\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "äåí õðïóôçñßæåôáé ï áëãüñéèìïò ðñïóôáóßáò %d%s\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "×ñÞóç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá] (-h ãéá âïÞèåéá)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "áëëáãÞ ìåôáîý ôçò áðåéêüíéóçò ìõóôéêïý êáé äçìüóéïõ êëåéäéïý"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Ðáñáêáëþ ÷ñçóéìïðïéåßóôå ôçí åíôïëÞ \"toggle\" ðñþôá.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "êáêÞ öñÜóç êëåéäß"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ïé åðéëïãåò óôï `%s' äåí åßíáé åíåñãÝò óå áõôÞ ôçí "
#~ "åêôÝëåóç\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "ï gpg-agent äåí åßíáé äéáèÝóéìïò óå áõôÞ ôç óõíåäñßá\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr ""
#~ "Óßãïõñá èÝëåôå íá áíáíåùèïýí ïé ðñïåðéëïãÝò ãéá ôï åðéëåãìÝíï user ID; "
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "×ñÞóç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá] (-h ãéá âïÞèåéá)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "êáêïäéáôõðïìÝíç ìåôáâëçôÞ ðåñéâÜëëïíôïò GPG_AGENT_INFO\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "äåí õðïóôçñßæåôáé ç Ýêäïóç ðñùôïêüëëïõ %d ôïõ gpg-agent\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò ôïõ áñ÷åßïõ: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôç äçìéïõñãßá ôïõ `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "[User id äåí âñÝèçêå]"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "Üãíùóôïò áëãüñéèìïò ðñïóôáóßáò\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "ÌõóôéêÜ ôìÞìáôá ôïõ êýñéïõ êëåéäéïý äåí åßíáé äéáèÝóéìá.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "ðáñáëåßöèçêå: ìõóôéêü êëåéäß Þäç ðáñþí\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ôçò êëåéäïèÞêçò `%s': %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "êñõðôïãñÜöçóç ìå êëåéäßá RSA áðü 2048 bit Þ ðéï ëßãï ìüíï óå êáôÜóôáóç --"
#~ "pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "áäõíáìßá ÷ñÞóçò ôïõ êñõðôáëãüñéèìïõ IDEA ãéá üëá ôá êëåéäßá ìå ôá "
#~ "ïðïßáêñõðôïãñáöåßôå.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "áíÜêëçóç åíüò äåõôåñåýïíôïò êëåéäéïý"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "êëåéäß %08lX: äåí åßíáé ðñïóôáôåõìÝíï - ðáñáëåßöèçêå\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "áðïôõ÷ßá áñ÷éêïðïßçóçò ôçò TrustDB: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ôï ìõóôéêü êëåéäß %08lX äåí Ý÷åé áðëü SK checksum\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "ðÜñá ðïëëÝò êáôá÷ùñÞóåéò óôç pk cache - áðåíåñãïðïéÞèçêå\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "êáíÝíá ìõóôéêü õðïêëåéäß ãéá ôï äçìüóéï õðïêëåéäß %08lX - áãíüçóç\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "êëåéäß %08lX: ìõóôéêü êëåéäß ÷ùñßò äçìüóéï - ðáñáëåßöèçêå\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "÷ñÞóç: gpg [åðéëïãÝò] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "ìðïñåßôå íá êÜíåôå áðïêïììÝíåò Þ êáèáñÝò õðïãñáöÝò ìüíï óå --pgp2 "
#~ "êáôÜóôáóç\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "äåí ìðïñåßôå íá õðïãñÜöåôå êáé íá êñõðôïãñáöåßôå ôáõôü÷ñïíá óå --pgp2 "
#~ "êáôÜóôáóç\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ìüíï áñ÷åßá åðéôñÝðïíôáé (êáé ü÷é pipes) êáôá ôçí êáôáóôáóç --pgp2.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr ""
#~ "ç êñõðôïãñÜöçóç åíüò ìçíýìáôïò óå --pgp2 êáôÜóôáóç áðáéôåß ôïí áëãïñ. "
#~ "IDEA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "ôï äçìïóßï êëåéäß äåí ôáéñéÜæåé ìå ôï ìõóôéêü!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "êëåéäß %08lX: Þäç óôç ìõóôéêÞ êëåéäïèÞêç\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "êëåéäß %08lX: äå âñÝèçêå ôï ìõóôéêü êëåéäß: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "ôï äçìïóßï êëåéäß äåí ôáéñéÜæåé ìå ôï ìõóôéêü!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "ðáñáëåßöèçêå: ìõóôéêü êëåéäß Þäç ðáñþí\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "ðáñáëåßöèçêå: ìõóôéêü êëåéäß Þäç ðáñþí\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìüðïéÞóåôå ìéá OpenPGP õðïãñáöÞ óå Ýíá PGP 2.x ìüíï óå "
#~ "êáôÜóôáóç --pgp2.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Áõôü èá êÜíåé ôï êëåéäß Ü÷ñçóôï ìå ôï PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Áõôü ôï êëåéäß äåí ðñïóôáôåýåôáé.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Ôï êëåéäß ðñïóôáôåýåôáé.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Áäýíáôç ç åðåîåñãáóßá áõôïý ôïõ êëåéäéïý:%s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôçí íÝá öñÜóç êëåéäß ãéá áõôü ôï ìõóôéêü êëåéäß.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Äåí èÝëåôå öñÜóç êëåéäß - áõôü åßíáé ìÜëëïí *êáêÞ* éäÝá!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå íá êÜíåôå áõôü; "
#, fuzzy
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ìõóôéêïý ìðëïê êëåéäéïý `%s': %s\n"
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Ðáñáêáëþ áöáéñÝóôå ôéò åðéëïãÝò áðü ôá ìõóôéêÜ êëåéäéÜ.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Äåí âñÝèçêå áíôßóôïé÷ç õðïãñáöÞ óôç ìõóôéêÞ êëåéäïèÞêç\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý óôï `%s'\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìõóôéêïý êëåéäéïý óôï `%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "äå âñÝèçêå åããñÜøéìç ìõóôéêÞ êëåéäïèÞêç: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: 2 áñ÷åßá ìå åìðéóôåõôéêÝò ðëçñïöïñßåò õðÜñ÷ïõí.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s åßíáé ôï áìåôÜâëçôï\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s åßíáé ôï íÝï\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Ðáñáêáëþ äéïñèþóôå áõôÞ ôçí ðéèáíÞ \"ôñýðá\" áóöáëåßáò\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "áíáæÞôçóç ôïõ \"%s\" áðü ôï HKP äéáêïìéóôÞ %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "áíáæÞôçóç ôïõ \"%s\" áðü ôï HKP äéáêïìéóôÞ %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "áíáæÞôçóç ôïõ \"%s\" áðü ôï HKP äéáêïìéóôÞ %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "áíáæÞôçóç ôïõ \"%s\" áðü ôï HKP äéáêïìéóôÞ %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no keyserver action!\n"
#~ msgstr "ìç Ýãêõñåò åðéëïãÝò åîáãùãÞò\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "óöÜëìá äéáêïìéóôÞ êëåéäéþí"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "óöÜëìá äéáêïìéóôÞ êëåéäéþí"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "keyserver ëÞøç áðÝôõ÷å: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: áäõíáìßá äéáãñáöÞò tempfile (%s) `%s': %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "ìç Ýãêõñï ñéæéêü(root) ðáêÝôï áíé÷íåýôçêå óôï proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "ôï âýóìá ôïõ êñõðôáëãüñéèìïõ IDEA äåí õðÜñ÷åé\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "êáíÝíá áíôßóôé÷ï äçìüóéï êëåéäß: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "ôï äçìïóßï êëåéäß äåí ôáéñéÜæåé ìå ôï ìõóôéêü!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "Üãíùóôïò áëãüñéèìïò ðñïóôáóßáò\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Áõôü ôï êëåéäß äåí ðñïóôáôåýåôáé!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "äåí õðïóôçñßæåôáé ï áëãüñéèìïò ðñïóôáóßáò %d%s\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Ìç Ýãêõñç öñÜóç êëåéäß, äïêéìÜóôå îáíÜ"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áíé÷íåýôçêå áäýíáìï êëåéäß - áëëÜîôå ôç öñÜóç êëåéäß\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "äçìéïõñãßá ôïõ ìç óõíåéóôüìåíïõ 16-bit checksum ãéá ôç ðñïóôáóßá ôïõ\n"
#~ "ìõóôéêïý êëåéäéïý\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "ìðïñåßôå íá õðïãñÜøåôå-áðïêïììÝíá ìå êëåéäéÜ ôýðïõ PGP 2.x ìüíï óå\n"
#~ "--pgp2 êáôÜóôáóç\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "ìðïñåßôå íá õðïãñÜøåôå êáèáñÜ ìå êëåéäéÜ ôýðïõ PGP 2.x óå êáôÜóôáóç --"
#~ "pgp2\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ revoked]"
-#~ msgstr "[áíáêëçìÝíï]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ expired]"
-#~ msgstr "[ëçãìÝíï]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ unknown]"
-#~ msgstr "Üãíùóôï"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "ðïôÝ "
-
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "×ñÞóç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá] (-h ãéá âïÞèåéá)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "×ñÞóç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá] (-h ãéá âïÞèåéá)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "÷ñÞóç: gpg [åðéëïãÝò] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "áðïôõ÷ßá áñ÷éêïðïßçóçò ôçò TrustDB: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "ÅíôïëÞ> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "ç trustdb åßíáé öèáñìÝíç - ÷ñçóéìïðïéåßóôå ôï \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "ÁíáöÝñåôå ôá ðñïâëÞìáôá óôï <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "ÁíáöÝñåôå ôá ðñïâëÞìáôá óôï <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Ôï æåýãïò êëåéäéþí DSA èá åßíáé 1024 bits.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "ÅðáíáëÜâåôå ôç öñÜóç\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "áíÜãíùóç åðéëïãþí áðü `%s'\n"
#~ msgid "|[file]|make a signature"
#~ msgstr "|[áñ÷åßï]|äçìéïõñãßá ìéáò õðïãñáöÞò"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[áñ÷åßï]|äçìéïõñãßá ìéáò õðïãñáöÞò"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[áñ÷åßï]|äçìéïõñãßá ìéáò ìç êñõðôïãñáöçìÝíçò õðïãñáöÞò"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "÷ñÞóç ôïõ ðñïêáèïñéóìÝíïõ êëåéäéïý ùò ðñïêáèïñéóìÝíïõ ðáñáëÞðôç"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "åîáíáãêáóìüò ÷ñÞóçò v3 õðïãñáöþí"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "÷ñÞóç ðÜíôïôå MDC ãéá êñõðôïãñÜöçóç"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "ðñïóèÞêç áõôÞò ôçò ìõóôéêÞò êëåéäïèÞêçò óôç ëßóôá"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|ÁÑ×ÅÉÏ|öüñôùìá ôïõ áñèñþìáôïò åðÝêôáóçò ÁÑ×ÅÉÏ"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|÷ñÞóç áëãïñßèìïõ óõìðßåóçò N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "áöáßñåóç ôùí êëåéäéþí áðü ôç äçìüóéá êëåéäïèÞêç"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Åßíáé áðüöáóç óáò íá ïñßóåôå ôéìÞ åäþ. ÁõôÞ ç ôéìÞ äåí èá åîá÷èåß\n"
#~ "ðïôÝ óå ôñßôï ðñüóùðï. Ôç ÷ñåéáæüìáóôå ãéá åöáñìïãÞ ôïõ éóôïý-"
#~ "åìðéóôïóýíçò,\n"
#~ "äåí Ý÷åé ôßðïôá íá êÜíåé ìå ôïí (óéùðçëÜ äçìéïõñãçìÝíï) éóôü-"
#~ "ðéóôïðïéçôéêþí."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ãéá ôç äüìçóç åíüò Éóôïý-Åìðéóôïóýíçò, ôï GnuPG ðñÝðåé íá îÝñåé ðïéÜ "
#~ "êëåéäéÜ\n"
#~ "åßíáé ðëÞñçò åìðéóôïóýíçò - áõôÜ åßíáé óõíÞèùò êëåéäéÜ óôá ïðïßá Ý÷åôå\n"
#~ "ðñüóâáóç óôï ìõóôéêü êëåéäß. ÁðáíôÞóôå \"yes\" (íáé) ãéá íá äïèåß óôï "
#~ "êëåéäß\n"
#~ "áõôü ðëÞñç åìðéóôïóýíç\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "ÅÜí èÝëåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áõôü ôï ìç åìðéóôåõìÝíï êëåéäß, áðáíôÞóôå "
#~ "\"yes\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr ""
#~ "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôï user ID ôïõ áðïäÝêôç áõôïý ðïõ èÝëåôå íá óôåßëåôå "
#~ "ìÞíõìá."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "ÃåíéêÜ, äåí åßíáé êáëÞ éäÝá íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ôï ßäéï êëåéäß ãéá "
#~ "õðïãñáöÞ\n"
#~ "êáé êñõðôïãñÜöçóç. Áõôüò ï áëãüñéèìïò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï óå\n"
#~ "ïñéóìÝíïõò ôüðïõò. Ç óõìâïõëÞ åíüò åéäéêïý óå èÝìáôá áóöÜëåéáò óõíåßóôáôå."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôï ìÝãåèïò ôïõ êëåéäéïý"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "ÁðáíôÞóôå \"yes\"(íáé) Þ \"no\"(ü÷é)"
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôçí áðáéôïýìåíç ôéìÞ üðùò áðåéêïíßæåôå.\n"
#~ "Ìðïñåßôå íá åéóÜãåôå ìéá çìåñïìçíßá ISO (YYYY-MM-DD) áëëÜ\n"
#~ "äåí èá ëÜâåôå ìéá êáëÞ áðÜíôçóç óöÜëìáôïò - áíôßèåôá ôï óýóôçìá\n"
#~ "ðñïóðáèåß íá åñìçíåýóåé ôçí ôéìÞ óáí äéÜóôçìá."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôï üíïìá ôïõ êëåéäïêñÜôïñá"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "ðëçêôñïëïãÞóôå ðñïáéñåôéêÜ ìéá äéåýèõíóç email (óõíéóôÜôáé)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Ðáñáêáëþ ðñïáéñåôéêÜ ðëçêôñïëïãÞóôå Ýíá ó÷üëéï"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N ãéá áëëáãÞ ôïõ ïíüìáôïò.\n"
#~ "C ãéá áëëáãÞ ôïõ ó÷ïëßïõ.\n"
#~ "E ãéá áëëáãÞ ôçò äéåýèõíóçò email.\n"
#~ "O ãéá óõíÝ÷åéá ôçò äçìéïõñãßáò êëåéäéïý.\n"
#~ "Q ãéá íá ôåñìáôßóåôå ôç äçìéïõñãßá êëåéäéïý."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr ""
#~ "ÁðáíôÞóôå \"yes\" (Þ áðëÜ \"y\") åÜí åßíáé åíôÜîåé íá äçìéïõñãçèåß ôï "
#~ "õðïêëåéäß."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "¼ôáí õðïãñÜöåôå Ýíá user ID óå Ýíá êëåéäß, ðñÝðåé ðñþôá íá âåâáéùèåßôå "
#~ "üôé\n"
#~ "ôï êëåéäß áíÞêåé óôï ðñüóùðï ðïõ áíáöÝñåôå óôï user ID. Åßíáé ÷ñÞóéìï "
#~ "ãéáôïõò Üëëïõò, íá îÝñïõí ðüóï ðñïóåêôéêÜ êÜíáôå áõôÞ ôç ðéóôïðïßçóç.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" óçìáßíåé ïôé äåí áðáíôÜôå êáôá ðüóï ðñïóåêôéêÜ ðéóôïðïéÞóáôå ôï "
#~ "êëåéäß.\n"
#~ "\"1\" óçìáßíåé üôé ðéóôåýåôå ïôé ôï êëåéäß áíÞêåé óôï Üôïìï ðïõ ëÝåé üôé "
#~ "ôïõ\n"
#~ " áíÞêåé, áëëÜ äåí ìðïñåßôå Þ äåí åðéâåâáéþóáôå êáèüëïõ ôï êëåéäß. "
#~ "Áõôü\n"
#~ " åßíáé ÷ñÞóéìï üôáí õðïãñÜöåôå ôï êëåéäß åíüò \"øåõäþíõìïõ\" ÷ñÞóôç.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" óçìáßíåé üôé êÜíáôå ôçí óõíÞèç ðéóôïðïßçóç ôïõ êëåéäéïý. Ãéá "
#~ "ðáñÜäåéãìá\n"
#~ " áõôü ìðïñåß íá óçìáßíåé üôé ðéóôïðïéÞóáôå ôï êëåéäß êáé åëÝãîáôå ôï\n"
#~ " user ID óôï êëåéäß ìå ìéá photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" óçìáßíåé üôé êÜíáôå åêôåôáìÝíï Ýëåã÷ï óôï êëåéäß. Ãéá ðáñÜäåéãìá, "
#~ "áõôü\n"
#~ " áõôü ìðïñåß íá óçìáßíåé üôé åëÝãîáôå ôï áðïôýðùìá ôïõ êëåéäéïý ìå "
#~ "ôïí\n"
#~ " éäéïêôÞôç ôïõ êëåéäéïý \"öõóéêÜ\" ðáñþí êáé åëÝãîáôå üôé ôï photo ID "
#~ "ôïõ\n"
#~ " êëåéäéïý åßíáé üìïéï ìå áõôü óå Ýíá äýóêïëá íá ðáñá÷áñá÷èåß Ýããñáöï ð."
#~ "÷.\n"
#~ " ôáõôüôçôá, äéáâáôÞñéï, äßðëùìá ïäÞãçóçò.\n"
#~ "\n"
#~ "¸÷åôå õðüøç üôé ôá ðáñáäåßãìáôá ðïõ äþèçêáí óôá \"åðßðåäá\" 2 êáé 3 "
#~ "åßíáé\n"
#~ "*ìüíï* ðáñáäåßãìáôá. Óôï ôÝëïò åîáñôÜôå ìüíï áðü åóÜò íá áðïöáóßóåôå ôé\n"
#~ "óçìáßíåé \"óõíÞèåò\" êáé ôé \"åêôåôôáìÝíï\" óå åóÜò üôáí õðïãñÜöåôå "
#~ "êëåéäéÜ.\n"
#~ "\n"
#~ "ÅÜí äåí îÝñåôå ðïéÜ åßíáé ç óùóôÞ áðÜíôçóç, äþóôå \"0\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "ÁðáíôÞóôå \"yes\" åÜí èÝëåôå íá õðïãñÜøåôå ÏËÁ ôá user ID"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "ÁðáíôÞóôå \"yes\" åÜí ðñáãìáôéêÜ èÝëåôå íá äéáãñáöåß áõôü\n"
#~ "ôï user ID. ¼ëá ôá ðéóôïðïéçôéêÜ èá ÷áèïýí ôüôå!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "ÁðáíôÞóôå \"yes\" åÜí åßíáé åíôÜîåé íá äéáãñáöåß ôï õðïêëåéäß"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "ÁõôÞ åßíáé ìéá Ýãêõñç õðïãñáöÞ óôï êëåéäß. ÊáíïíéêÜ äåí èá èÝëáôå\n"
#~ "íá äéáãñáöåß áõôÞ ç õðïãñáöÞ åðåéäÞ ìðïñåß íá åßíáé áðáñáßôçôç ãéá\n"
#~ "êáèéÝñùóç ìéá óýíäåóçò åìðéóôïóýíçò óôï êëåéäß Þ óå Ýíá Üëëï êëåéäß\n"
#~ "ðéóôïðïéçìÝíï áðü áõôü."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "ÁõôÞ ç õðïãñáöÞ äåí ìðïñåß íá åëåã÷èåß åðåéäÞ äåí Ý÷åôå ôï áíôßóôïé÷ï\n"
#~ "êëåéäß. ÐñÝðåé íá áíáâÜëëåôå ôç äéáãñáöÞ ôïõ, ìÝ÷ñé íá ìÜèåôå ðéï "
#~ "êëåéäß\n"
#~ "÷ñçóéìïðïéÞèçêå ãéáôß áõôü ôï êëåéäß õðïãñáöÞò ìðïñåß íá êáèéåñþóåé\n"
#~ "ìéá óýíäåóç åìðéóôïóýíçò ìÝóù åíüò Üëëïõ Þäç ðéóôïðïéçìÝíïõ êëåéäéïý."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Ç õðïãñáöÞ äåí åßíáé Ýãêõñç. Åßíáé óõíåôü íá äéáãñáöåß áðü ôç\n"
#~ "êëåéäïèÞêç óáò."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "ÁõôÞ åßíáé ìéá õðïãñáöÞ ðïõ óõíäÝåé ôï user ID óôï êëåéäß. Äåí\n"
#~ "åßíáé óõíÞèùò êáëÞ éäÝá íá äéáãñáöåß ìéá ôÝôïéá õðïãñáöÞ. Óôçí\n"
#~ "ðñáãìáôéêüôçôá ôï GnuPG ßóùò íá ìç ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé áõôü\n"
#~ "ôï êëåéäß ðéá. Ïðüôå íá óõíå÷ßóåôå ìüíï åÜí áõôÞ ç éäéï-õðïãñáöÞ ãéá\n"
#~ "êÜðïéï ëüãï äåí åßíáé Ýãêõñç Þ õðÜñ÷åé ìéá äåýôåñç."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÁëëÜîôå ôéò ðñïåðéëïãÝò üëùí ôùí user ID (Þ ìüíï ôùí åðéëåãìÝíùí)\n"
#~ "óôçí ðñïõðÜñ÷ïõóá ëßóôá ðñïåðéëïãþí. Ç çìåñïìçíßá üëùí ôùí åðçñåáóìÝíùí\n"
#~ "éäéï-õðïãñáöþí èá áõîçèåß êáôÜ 1 äåõôåñüëåðôï.\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôç öñÜóç êëåéäß· áõôÞ åßíáé ìéá ìõóôéêÞ ðñüôáóç \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr "Ðáñáêáëþ åðáíáëÜâåôå ôç ôåëåõôáßá öñÜóç êëåéäß, ãéá óéãïõñéÜ."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Äþóôå ôï üíïìá ôïõ áñ÷åßïõ óôï ïðïßï åöáñìüæåôáé ç õðïãñáöÞ"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "ÁðáíôÞóôå \"yes\" åÜí åßíáé åíôÜîåé íá åðéêáëõöèåß ôï áñ÷åßï"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Ðáñáêáëþ åéóÜãåôå Ýíá íÝï üíïìá áñ÷åßïõ. ÅÜí áðëÜ ðáôÞóåôå RETURN\n"
#~ "ôï åî'ïñéóìïý áñ÷åßï (áðåéêïíßæåôáé óôéò áãêýëåò) èá ÷ñçóéìïðïéçèåß."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÐñÝðåé íá ïñßóåôå Ýíá ëüãï ãéá ôçí ðéóôïðïßçóç. ÁíÜëïãá ìå ôá\n"
#~ "óõìöñáæüìåíá, Ý÷åôå ôç äõíáôüôçôá íá åðéëÝîåôå áðü ôç ëßóôá:\n"
#~ " \"Ôï êëåéäß Ý÷åé åêôåèåß\"\n"
#~ " ×ñçóéìïðïéåßóôå åÜí ðéóôåýåôå üôé ìç åîïõóéïäïôçìÝíá ðñüóùðá\n"
#~ " Ý÷ïõí ðñüóâáóç óôï ìõóôéêü êëåéäß óáò.\n"
#~ " \"Ôï êëåéäß Ý÷åé ðáñáêáìèåß\"\n"
#~ " ×ñçóéìïðïéåßóôå åÜí Ý÷åôå áíôéêáôáóôÞóåé ôï êëåéäß ìå Ýíá Üëëï.\n"
#~ " \"Ôï êëåéäß äåí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðëÝïí\"\n"
#~ " ×ñçóéìïðïéåßóôå åÜí Ý÷åôå áðïóýñåé áõôü ôï êëåéäß.\n"
#~ " \"Ôï user ID äåí åßíáé ðëÝïí Ýãêõñï\"\n"
#~ " ×ñçóéìïðïéåßóôå áõôü ãéá íá äçëþóåôå üôé ôï user ID äåí ðñÝðåé\n"
#~ " íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðéá. Ãéá íá ïñßóåôå Üêõñç ìéá äéåýèõíóç email.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÅÜí åðéèõìåßôå, ìðïñåßôå íá ðëçêôñïëïãÞóåôå Ýíá êåßìåíï ðïõ\n"
#~ "ðåñéãñÜöåé ôïí ëüãï ðïõ åêäßäåôáé áõôü ôï ðéóôïðïéçôéêü áíÜêëçóçò.\n"
#~ "Ðáñáêáëþ êñáôÞóôå áõôü ôï êåßìåíï óõíïðôéêü. Ìéá Üäåéá ãñáììÞ\n"
#~ "ëÞãåé ôï êåßìåíï.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "áäõíáìßá ôïðïèÝôçóçò äåäïìÝíùí óÞìáíóçò óå õðïãñáöÝò v3 (PGP 2.x óôõë)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "áäõíáìßá ôïðïèÝôçóçò äåäïìÝíùí óÞìáíóçò óå õðïãñáöÝò êëåéäéþí v3 (PGP 2.x "
#~ "óôõë)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá ôïðïèÝôçóçò URL ðïëéôéêÞò óå õðïãñáöÝò v3 (PGP 2.x óôõë)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "áäõíáìßá ôïðïèÝôçóçò URL ðïëéôéêÞò óå õðïãñáöÝò êëåéäéïý v3 (PGP 2.x "
#~ "óôõë)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "help"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "äåßôå ôï http://www.gnupg.org/faq.html ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "ï gpg-agent äåí åßíáé äéáèÝóéìïò óå áõôÞ ôç óõíåäñßá\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå ôïí ôýðï ôïõ êëåéäéïý ðïõ èÝëåôå:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "ç åðÝêôáóç ôïõ êñõðôáëãüñéèìïõ \"%s\" äåí öïñôþèçêå åðåéäÞ õðÜñ÷ïõí\n"
#~ "áíáóöáëåßò Üäåéåò\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "ðñüâëçìá ìå ôïí agent - áðåíåñãïðïéÞóç ôçò ÷ñÞóçò ôïõ agent\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá åñþôçóçò ôçò ëÝîçò êëåéäß óå êáôÜóôáóç äÝóìçò\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "ÅðáíáëÜâåôå ôç öñÜóç êëåéäß: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [êëåéäïèÞêç]"
#, fuzzy
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá ðáñáãùãÞò ðñþôïõ áñéèìïý ìå ëéãüôåñá áðü %d bits\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá ðáñáãùãÞò ðñþôïõ áñéèìïý ìå ëéãüôåñá áðü %d bits\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "äåí åíôïðßóôçêå Üñèñùìá óõëëïãÞò åíôñïðßáò\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò ôïõ `%s'\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï - áãíïÞèçêå\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "óçìåßùóç: ôï áñ÷åßï random_seed åßíáé Üäåéï\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôïõ `%s': %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "óçìåßùóç: äåí Ý÷åé áíáíåùèåß ôï áñ÷åßï random_seed\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ôïõ `%s': %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá êëåéóßìáôïò ôïõ `%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÷ñÞóç ìç áóöáëïýò ãåííÞôñéáò ôõ÷áßùí áñéèìþí!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ç ãåííÞôñéá ôõ÷áßùí áñéèìþí åßíáé ðïëý áäýíáìç ãéá áõôÞ ôç ÷ñÞóç\n"
#~ "\n"
#~ "ÌÇ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÅÔÅ ÄÅÄÏÌÅÍÁ ÐÏÕ Å×ÏÕÍ ÐÁÑÁ×ÈÅÉ ÁÐÏ ÁÕÔÏ ÔÏ ÐÑÏÃÑÁÌÌÁ!!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ðñáêáë ðåñéìÝíåôå, ç åíôñïðßá óõãêåíôñþíåôáé. ÊÜíôå ìéá Üëëç åñãáóßá\n"
#~ "ãéá íá ìçí âáñåèåßôå, ãéáôß áõôü èá âåëôéþóåé ôçí ðïéüôçôá ôçò åíôñïðßá.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Äåí õðÜñ÷ïõí áñêåôÜ äéáèÝóéìá ôõ÷áßá bytes. Ðñïôåßíåôáé íá áíáìåßíåôå Þ\n"
#~ "íá áðáó÷ïëåßôå ôï ëåéôïõñãéêü óýóôçìá ìÝ÷ñé áõôü íá óõãêåíôñþóåé\n"
#~ "ðåñéóóüôåñç åíôñïðßá! (×ñåéÜæïíôáé %d ðåñéóóüôåñá bytes)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "ôï ìõóôéêü êëåéäß äåí åßíáé äéáèÝóéìï"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "ï gpg-agent äåí åßíáé äéáèÝóéìïò óå áõôÞ ôç óõíåäñßá\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "¸÷åôå õðïãñÜøåé áõôÜ ôá user ID:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "ãåíéêü óöÜëìá"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "Üãíùóôïò ôýðïò ðáêÝôïõ"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "Üãíùóôïò áëãïñéèìïò ðåñßëçøçò"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "êáêü äçìüóéï êëåéäß"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "êáêü ìõóôéêü êëåéäß"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "êáêÞ õðïãñáöÞ"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "óöÜëìá checksum"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "Üãíùóôïò áëãüñéèìïò êñõðôïãñÜöçóçò"
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò óôç êëåéäïèÞêç"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "ìç Ýãêõñï ðáêÝôï"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "Üãíùóôç ôáõôüôçôá ÷ñÞóôç (user id)"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "ôï ìõóôéêü êëåéäß äåí åßíáé äéáèÝóéìï"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "÷ñÞóç ëÜèïò ìõóôéêïý êëåéäéïý"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "êáêü êëåéäß"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "óöÜëìá åããñáöÞò áñ÷åßïõ"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "Üãíùóôïò áëãüñéèìïò óõìðßåóçò"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "óöÜëìá ðñüóâáóçò áñ÷åßïõ"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "óöÜëìá äçìéïõñãßáò áñ÷åßïõ"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "ìç õëïðïéçìÝíïò áëãüñéèìïò äçìïóßïõ êëåéäéïý"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "ìç õëïðïéçìÝíïò áëãüñéèìïò êñõðôïãñÜöçóçò"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "Üãíùóôç êëÜóç õðïãñáöÞò"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "óöÜëìá ôçò âÜóçò äåäïìÝíùí åìðéóôïóýíçò"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "üñéï ðüñïõ"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "ìç Ýãêõñç êëåéäïèÞêç"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "êáêïäéáôõðùìÝíç ôáõôüôçôá ÷ñÞóôç (user id)"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "óöÜëìá êëåéóßìáôïò áñ÷åßïõ"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "óöÜëìá ìåôïíïìáóßáò áñ÷åßïõ"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "óöÜëìá äéáãñáöÞò áñ÷åßïõ"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "ìç áíáìåíüìåíá äåäïìÝíá"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "óýãêñïõóç þñáò (timestamp)"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "ìç ÷ñçóéìïðïéÞóéìïò áëãüñéèìïò äçìïóßïõ êëåéäéïý"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "ôï áñ÷åßï õðÜñ÷åé"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "áäýíáìï êëåéäß"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "êáêü URI"
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "óöÜëìá äéêôýïõ"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "ìç åðåîåñãáóìÝíï"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "ìç ÷ñçóéìïðïéÞóéìï äçìüóéï êëåéäß"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "ìç ÷ñçóéìïðïéÞóéìï ìõóôéêü êëåéäß"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "óöÜëìá äéáêïìéóôÞ êëåéäéþí"
#, fuzzy
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "ìç êñõðôïãñáöçìÝíï"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "äåí õðÜñ÷ïõí õðïãåãñáììÝíá äåäïìÝíá\n"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... áõôü åßíáé bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "ç ëåéôïõñãßá äåí åßíáé äõíáôÞ ÷ùñßò áñ÷éêïðïéçìÝíç áóöáëÞ ìíÞìç\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(ßóùò ÷ñçóéìïðïéÞóáôå ëÜèïò ðñüãñáììá ãéá áõôÞ ôçí åñãáóßá)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "äåßôå ôï http://www.gnupg.org/why-not-idea.html ãéá ðåñéóóüôåñåò "
#~ "ðëçñïöïñßåò\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "áíÜãíùóç åðéëïãþí áðü áñ÷åßï"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "áíÜãíùóç åðéëïãþí áðü áñ÷åßï"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [ëÞãåé: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "êëåéäß %08lX: ìç áíáìåíþìåíç êëÜóç õðïãñáöÞò (0x%02x) - ðáñáëåßöèçêå\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá åêôÝëåóçò ôïõ %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "ôï user ID \"%s\" Ý÷åé Þäç áíáêëçèåß\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "êáêÞ öñÜóç êëåéäß Üãíùóôïò áëãüñéèìïò êñõðôïãñÜöçóçò (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá ïñéóìïý ôïõ pid ôïõ ðåëÜôç óéá ôï agent\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôïõ FD áðü ôï äéáêïìéóôÞ ãéá ôïí agent\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ôïõ FD áðü ôï äéáêïìéóôÞ ãéá ôïí agent\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "åðéëïãÞ äåõôåñåýïíôïò êëåéäéïý N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "áðåéêüíéóç õðïãñáöþí"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "õðïãñáöÞ ôïõ êëåéäéïý"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "ðñïóèÞêç åíüò äåõôåñåýïíôïò êëåéäéïý"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "äéáãñáöÞ õðïãñáöþí"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "áëëáãÞ ôçò çìåñïìçíßáò ëÞîçò"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "ïñéóìüò áðåéêüíéóçò åðéëïãþí"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "áíáùåùìÝíåò åðéëïãÝò"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Äåí õðÜñ÷åé äåõôåñåýïí êëåéäß ìå äåßêôç %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key user-id"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "õðïãñáöÞ ôïõ êëåéäéïý ìç-áíáêáëÝóéìá"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "õðïãñáöÞ ôïõ êëåéäéïý ôïðéêÜ êáé ìç-áíáêáëÝóéìá"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "ãåíéêü óöÜëìá"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "ðñùôåýùí"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "óöÜëìá äéáêïìéóôÞ êëåéäéþí"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "ï áëãüñéèìïò ðåñßëçøçò `%s' åßíáé óå áõôÞ ôçí Ýêäïóç ãéá áíÜãíùóç ìüíï\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Óå äéáäéêáóßá äçìéïõñãßáò åíüò íÝïõ %s keypair.\n"
#~ " åëÜ÷éóôï ìÝãåèïò êëåéäéïý åßíáé 768 bits\n"
#~ " ðñïêáèïñéóìÝíï ìÝãåèïò êëåéäéïý åßíáé 1024 bits\n"
#~ " ìÝãéóôï ðñïôåéíüìåíï ìÝãåèïò êëåéäéïý åßíáé 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "Ï DSA åðéôñÝðåé ìüíï ìÝãåèïò êëåéäéïý áðü 512 Ýùò 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ôï ìÝãåèïò êëåéäéïý åßíáé ðïëý ìéêñü, 1024 åßíáé ç åëÜ÷éóôç ôéìÞ ãéá "
#~ "RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ôï ìÝãåèïò êëåéäéïý åßíáé ðïëý ìéêñü, 768 åßíáé ç åëÜ÷éóôç åðéôñåðüìåíç "
#~ "ôéìÞ.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ôï ìÝãåèïò êëåéäéïý åßíáé ðïëý ìåãÜëï, %d åßíáé ç ìÝãéóôç ôéìÞ ðïõ "
#~ "åðéôñÝðåôáé.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÌåãÝèç êëåéäéþí ìåãáëýôåñá ôïõ 2048 äåí óõíéóôþíôáé ãéáôß\n"
#~ "ïé õðïëïãéóìïß åßíáé ÷ñïíïâüñïé!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Óßãïõñá èÝëåôå áõôü ôï ìÝãåèïò êëåéäéïý; "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÅíôÜîåé, áëëÜ íá Ý÷åôå õð'üøç üôé ç ïèüíç êáé ôï ðëçêôñïëüãéï åßíáé\n"
#~ "åðßóçò ðïëý ôñùôÜ óå åðéèÝóåéò!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Ðåéñáìáôéêïß áëãüñéèìïé äåí ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ç ÷ñÞóç áõôïý ôïõ áëãüñéèìïõ êñõðôïãñÜöçóçò äåí óõíéóôÜôáé. "
#~ "×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá ðéï óõíçèéóìÝíï!\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "óõãíþìç, äåí ìðïñåß íá ãßíåé áõôü óå êáôÜóôáóç äÝóìçò (batchmode)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá ðñüóâáóçò ôïõ áñ÷åßïõ: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "êëåéäß %08lX: ôï êëåéäß Ý÷åé áíáêëçèåß!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "êëåéäß %08lX: ôï õðïêëåéäß Ý÷åé áíáêëçèåß!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: ôï êëåéäß Ý÷åé ëÞîåé\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: ÄÅÍ åìðéóôåõüìáóôå áõôü ôï êëåéäß\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (ãéá õðïãñáöÞ ìüíï)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (õðïãñáöÞ êáé êñõðôïãñÜöçóç)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (ãéá êñõðôïãñÜöçóç ìüíï)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (õðïãñáöÞ êáé êñõðôïãñÜöçóç)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: áäõíáìßá ðñüóâáóçò ôïõ: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Üäåéï áñ÷åßï\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = ¸÷ù ìåñéêÞ åìðéóôïóýíç\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = ¸÷ù ðëÞñç åìðéóôïóýíç\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "õðïãñÜöèçêå ôïðéêÜ ìå ôï êëåéäß óáò %08lX óôéò %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò êëåéäþìáôïò (lock)\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò êëåéäþìáôïò (lock)\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "ÅÜí èÝëåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áõôü ôï áíáêëÞèåí êëåéäß, áðáíôÞóôå \"yes\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Áäõíáìßá ðñüóâáóçò ôçò öùôïãñáößáò \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "óöÜëìá: ëåßðåé ç áíù êáé êÜôù ôåëåßá\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "óöÜëìá: êáììéÜ ôéìÞ åìðéóôïóýíçò éäéïêôÞôç\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (êýñéï êëåéäß, ID %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! ôï êëåéäß áíáêëÞèçêå: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- âñÝèçêå ðáñáðïéçìÝíç áíÜêëçóç\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [ëÞãåé: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [ëÞãåé: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[áíáêëçìÝíï]"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ðåñßëçøç `%s' äåí åßíáé ìÝñïò ôïõ OpenPGP. Åóåßò èá "
#~ "êñßíåôå ãéá ôçí ÷ñÞóç ôçò!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[áñ÷åßá]|êñõðôïãñÜöçóç áñ÷åßùí"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "áðïèÞêåõóç ìüíï"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[áñ÷åßá]|áðïêñõðôïãñÜöçóç áñ÷åßùí"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "õðïãñáöÞ åíüò êëåéäéïý ìç-áíáêáëÝóéìá"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "õðïãñáöÞ åíüò êëåéäéïý ôïðéêÜ êáé ìç-áíáêáëÝóéìá"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "áðåéêüíéóç ìüíï ôçò áêïëïõèßáò ðáêÝôùí"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "åîáãùãÞ ôùí ôéìþí åìðéóôïóýíçò"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "áíáíÝùóç ôçò ðáñáìåëåéìÝíçò âÜóçò äåäïìÝíùí åìðéóôïóýíçò"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "äéüñèùóç ìéáò öèáñìÝíçò âÜóçò äåäïìÝíùí åìðéóôïóýíçò"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Áöáßñåóç-ÈùñÜêéóçò åíüò áñ÷åßïõ Þ stdin"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "ÐñïóèÞêç-ÈùñÜêéóçò åíüò áñ÷åßïõ Þ stdin"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "ü÷é åîáíáãêáóìüò ÷ñÞóçò v3 õðïãñáöþí"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "åîáíáãêáóìüò ÷ñÞóçò v4 õðïãñáöþí"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "ü÷é åîáíáãêáóìüò ÷ñÞóçò v4 õðïãñáöþí"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "ðïôÝ ÷ñÞóç MDC ãéá êñõðôïãñÜöçóç"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "÷ñÞóç ôïõ gpg-agent"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[áñ÷åßï]|åããñáöÞ ôùí ðëçñïöïñéþí êáôÜóôáóçò óôï áñ÷åßï"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|áðüëõôç åìðéóôïóýíç óå áõôü ôï êëåéäß"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "åîïìïßùóç ôçò êáôÜóôáóçò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôï RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "óõìðåñéöïñÜ üëùí ôùí åðéëïãþí ðáêÝôá,áëãüñéèìïé êáé ðåñßëçøç óå OPENPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "ïñéóìüò üëùí ôùí åðéëïãþí ðáêÝôá,áëãüñéèìïé,ðåñßëçøç óå PGP 2.x "
#~ "óõìðåñéöïñÜ"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|ONOMA|÷ñÞóç ôïõ áëãüñéèìïõ ðåñßëçøçò ìçíýìáôïò ÏÍÏÌÁ ãéá öñÜóåéò êëåéäéÜ"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "äéáãñáöÞ ôïõ ðåäßïõ keyid ôùí êñõðôïãñáöçìÝíùí ðáêÝôùí"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Áðåéêüíéóç ôùí Photo ID"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Ìç áðåéêüíéóç ôùí Photo ID"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Ïñéóìüò ôçò ãñáììÞò åíôïëþí ãéá áðåéêüíéóç ôùí Photo ID"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "ï áëãüñéèìïò óõìðßåóçò `%s' åßíáé óå áõôÞ ôçí Ýêäïóç ãéá áíÜãíùóç ìüíï\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "ï áëãüñéèìïò óõìðßåóçò ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Äåí åßíáé âÝâáéï üôé áõôü ôï êëåéäß áíÞêåé óôïí éäéïêôÞôç\n"
#~ "áëëÜ åí ðÜóç ðåñéðôþóåé ãßíåôáé äåêôü\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "ç ðñïåðéëïãÞ %c%lu äåí åßíáé Ýãêõñç\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "êëåéäß %08lX: äåí åßíáé Ýíá rfc2440 êëåéäß - ðáñáëåßöèçêå\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÓÇÌÅÉÙÓÇ: åíôïðéóìüò ðñùôåýïíôïò êëåéäéïý Elgamal - ßóùò ðÜñåé ëßãï "
#~ "÷ñüíï\n"
#~ " ãéá ôçí åéóáãùãÞ ôïõ\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (ðñïêáèïñéóìÝíï)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX äçìéïõñãßá: %s ëÞîç: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "ÐïëéôéêÞ: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá ëÞøçò ôïõ êëåéäéïý áðü ôï äéáêïìéóôÞ: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "åðéôõ÷ßá ôçò áðïóôïëÞò óôï `%s' (êáôÜóôáóç=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "áðïôõ÷ßá óôçí áðïóôïëÞ ðñïò ôï `%s': êáôÜóôáóç=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "áõôüò ï keyserver äåí õðïóôçñßæåé --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "áäõíáìßá áíáæÞôçóçò äéáêïìéóôÞ: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "êëåéäß %08lX: áõôü åßíáé Ýíá ðáñáãþìåíï áðü PGP ElGamal êëåéäß ôï ïðïßï\n"
#~ " ÄÅÍ åßíáé áóöáëåò ãéá õðïãñáöÝò!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ôï êëåéäß %08lX äçìéïõñãÞèçêå %lu äåõôåñüëåðôï óôï ìÝëëïí (÷ñïíïäßíç Þ\n"
#~ "áðëþò ðñüâëçìá óôï ñïëüé)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ôï êëåéäß %08lX äçìéïõñãÞèçêå %lu äåõôåñüëåðôá óôï ìÝëëïí (÷ñïíïäßíç Þ\n"
#~ "áðëþò ðñüâëçìá óôï ñïëüé)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "ôï êëåéäß %08lX óçìåéþèçêå óáí áðüëõôçò åìðéóôïóýíçò.\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "õðïãñáöÞ áðü Elgamal õðïãñÜöùí êëåéäß %08lX óå %08lX ðáñáëÞöèåé\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "õðïãñáöÞ áðü %08lX óå Elgamal õðïãñÜöùí êëåéäß %08lX ðáñáëÞöèåé\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ýëåã÷ïò óå âÜèïò %d õðïãñáöèçêå=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "ÅðéëÝîôå ôïí áëãüñéèìï ðïõ èÝëåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (åðßóçò ãíùóôüò óáí DSS) åßíáé ï áëãüñéèìïò øçöéáêÞò õðïãñáöÞò\n"
#~ "êáé ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï ãéá õðïãñáöÝò. Åßíáé ï ðñïôåéíüìåíïò\n"
#~ "áëãüñéèìïò åðåéäÞ ç åðáëÞèåõóç ôùí DSA õðïãñáöþí åßíáé ôá÷ýôåñç áðü\n"
#~ "ôùí õðïãñáöþí ôýðïõ ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal åßíáé Ýíáò áëãüñéèìïò ãéá ÷ñÞóç êáé óå õðïãñáöÝò êáé ãéá êñõðôï-\n"
#~ "ãñÜöçóç. Ôï OpenPGP îå÷ùñßæåé ôéò äýï \"ãåýóåéò\" áõôïý ôïõ áëãüñéèìïõ:\n"
#~ "Ýíá êñõðôïãñÜöçóçò-ìüíï êáé Ýíá õðïãñáöÞò-êáé-êñõðôïãñÜöçóçò, óôçí\n"
#~ "ðñáãìáôéêüôçôá åßíáé ï ßäéïò, áëëÜ êÜðïéïé ðáñÜìåôñïé ðñÝðåé íá "
#~ "åðéëåãïýí\n"
#~ "ìå Ýíá åéäéêü ôñüðï ãéá íá äçìéïõñãçèåß Ýíá áóöáëÝò êëåéäß ãéá "
#~ "õðïãñáöÝò.\n"
#~ "Áõôü ôï ðñüãñáììá ôï êÜíåé, áëëÜ óå Üëëåò OpenPGP õëïðïéÞóåéò äåí\n"
#~ "åßíáé áðáñáßôçôï íá êáôáëáâáßíïõí áõôü ôï óõíäõáóìü (ãåýóç).\n"
#~ "\n"
#~ "Ôï ðñþôï (ðñùôåýïí) êëåéäß ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôïôå Ýíá êëåéäß éêáíü ãéá\n"
#~ "õðïãñáöÞ. Áõôüò åßíáé ï ëüãïò ãéá ôïí ïðïßï ï êñõðôïãñÜöçóçò-ìüíï\n"
#~ "êëåéäß ElGamal äåí åßíáé äéáèÝóéìï óå áõôü ôï ìåíïý."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Áí êáé áõôÜ ôá êëåéäéÜ ðåñéãñÜöïíôáé óôï RFC2440 äåí ðñïôåßíïíôáé\n"
#~ "åðåéäÞ äåí õðïóôçñßæïíôáé áðü üëá ôá ðñïãñÜììáôá êáé ïé õðïãñáöÝò ðïõ\n"
#~ "Ý÷ïõí äçìéïõñãçèåß áðü áõôÜ åßíáé ìåãÜëåò êáé ðïëý áñãÝò óôçí åðáëÞèåõóç."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu êëåéäéÜ Ý÷ïõí ìÝ÷ñé ôþñá åëåã÷èåß (%lu õðïãñáöÝò)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "êëåéäß çìéôåëÝò\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "êëåéäß %08lX çìéôåëÝò\n"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 062b2f0c8..5a90921e3 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,9974 +1,10012 @@
# Mesaøoj por la programo GnuPG
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2002.
# !--- psbl.surriel.com rejected (2011-01-11)
# Designated-Translator: none
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.6d\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-14 14:33+0100\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Æu vi vere volas krei subskriban kaj æifran þlosilon? "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "nevalida pasfrazo"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "malbona pasfrazo"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Nevalida signo en nomo\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "malbona MPI"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "malbona pasfrazo"
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta þlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "neniu skribebla sekreta þlosilaro trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "þanøi la pasfrazon"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Ripetu pasfrazon: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Ripetu pasfrazon: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Ripetu pasfrazon: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "la pasfrazo ne estis øuste ripetita; provu denove"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "la pasfrazo ne estis øuste ripetita; provu denove"
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "la pasfrazo ne estis øuste ripetita; provu denove"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "skribas al '%s'\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Donu pasfrazon\n"
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? "
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Nomo devas havi almenaý 5 signojn\n"
msgstr[1] "Nomo devas havi almenaý 5 signojn\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan þlosilon.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "þanøi la pasfrazon"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcioj:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr "detala eligo"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "iom malpli da informoj"
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "seræi þlosilojn æe þlosilservilo"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "ne realigita"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "ne realigita"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option file `%s': %s\n"
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "opcio-dosiero '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en æi tiu sesio\n"
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "%s: dosierujo kreita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "\t%lu þlosiloj ignoritaj\n"
#, fuzzy
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en æi tiu sesio\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Komandoj:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcioj:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "nuligita de uzanto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "kiraso: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "sekretaj þlosilpartoj ne estas disponataj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "kiraso: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "jes"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "þanøi la pasfrazon"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Æu vi vere volas forviþi la elektitajn þlosilojn? "
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "þalti þlosilon"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "sekretaj þlosilpartoj ne estas disponataj\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta þlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "ne povas konektiøi al '%s': %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "komunikproblemo kun gpg-agent\n"
#, fuzzy
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
#, fuzzy
msgid "canceled by user\n"
msgstr "nuligita de uzanto\n"
#, fuzzy
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "ne povas malþalti kreadon de core-dosieroj: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "jes"
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "fini"
msgid "qQ"
msgstr "fF"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "k"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to agent established\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo\n"
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "Bona atestilo"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "Bona atestilo"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "Bona atestilo"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "Bona atestilo"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "Bona atestilo"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "Bona atestilo"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr ""
"Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
"\n"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "Nenia helpo disponata"
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: þlosilaro kreita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "kiraso: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Realigitaj metodoj:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "ne æifrita"
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "kontrolo de subskribo estas malþaltita\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Bona subskribo de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr ""
"Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "Bona atestilo"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Nenia helpo disponata"
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "Bona atestilo"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "Nevalida atestilo"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "nekonata versio"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "eraro en vostolinio\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "nekonata versio"
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "legeraro æe dosiero"
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "nevalida argumento"
#, fuzzy
#| msgid "invalid armor"
msgid "invalid argument"
msgstr "nevalida kiraso"
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "nevalida kiraso"
#, fuzzy
msgid "out of core"
msgstr "ne traktita"
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "nevalida kiraso"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "nevalida kiraso"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "out of core\n"
msgstr "ne traktita"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "nevalida kiraso"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vi trovis cimon ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "publika þlosilo %08lX ne trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "kiraso: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "nevalida kirasoæapo: "
msgid "armor header: "
msgstr "kirasoæapo: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "nevalida æapo de klarteksta subskribo\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "kirasoæapo: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "ingitaj klartekstaj subskriboj\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "neatendita kiraso:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "nevalida strek-eskapita linio: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "tro frua dosierfino (nenia CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "tro frua dosierfino (en CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "misformita CRC\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-eraro; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "tro frua dosierfino (en vosto)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "eraro en vostolinio\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "nevalida kiraso: linio pli longa ol %d signojn\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"quoted-printable-signo en kiraso - verþajne cima poþtotransendilo estis "
"uzata\n"
#, fuzzy
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"notacia nomo devas enhavi nur literojn, ciferojn, punktojn aý substrekojn "
"kaj fini per '='\n"
#, fuzzy
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
#, fuzzy
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVERTO: nevalida notacia dateno trovita\n"
msgid "not human readable"
msgstr "ne homlegebla"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "malsukcesis meti '%s' en fido-datenaron: %s\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Donu pasfrazon: "
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "sekreta þlosilo ne havebla"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "sekretaj þlosilpartoj ne estas disponataj\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Via elekto? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "en"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "en"
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Nenia kialo specifita"
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "ne traktita"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "skribas publikan þlosilon al '%s'\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "aktualigitaj preferoj"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "nevalida signo en signoæeno\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "nevalida signo en signoæeno\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Fingrospuro:"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta þlosilaro '%s': %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "rondigita øis %u bitoj\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Bonvolu elekti, kian þlosilon vi deziras:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Nevalida elekto.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Kialo por revoko: "
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
#, fuzzy
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Æu vere subskribi? "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
msgid "quit this menu"
msgstr "forlasi æi tiun menuon"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
msgid "show this help"
msgstr "montri æi tiun helpon"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Nenia helpo disponata"
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "þanøi la daton de eksvalidiøo"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "þanøi la posedantofidon"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "montri fingrospuron"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "krei novan þlosilparon"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output ne funkcias por æi tiu komando\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de þlosilbloko: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo sen \"--yes\"\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Æu forviþi æi tiun þlosilon de la þlosilaro? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Tio estas sekreta þlosilo! Æu vere forviþi øin? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
msgid "key"
msgstr "þlosilo"
#, fuzzy
msgid "subkey"
msgstr "al"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "estas sekreta þlosilo por la publika þlosilo \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "uzu la opcion \"--delete-secret-key\" por forviþi øin unue.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "'%s' jam densigita\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "legas el '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s-æifrita por: %s\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s-æifritaj datenoj\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "æifrita per nekonata metodo %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVERTO: mesaøo estis æifrita per malforta þlosilo en la simetria æifro.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problemo æe traktado de æifrita paketo\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr ""
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr ""
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "neuzebla sekreta þlosilo"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: PGP-2.x-stila þlosilo - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo en maløusta loko - ignorita\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: ignorita: %s\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Uzantidentigilo ne trovita]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "Fingrospuro:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Nevalida þlosilo %08lX validigita per --always-trust\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "uzas flankan þlosilon %08lX anstataý la æefa þlosilo %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "fari apartan subskribon"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon"
msgid "make a detached signature"
msgstr "fari apartan subskribon"
msgid "encrypt data"
msgstr "æifri datenojn"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "æifri nur kun simetria æifro"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "malæifri datenojn (implicita elekto)"
msgid "verify a signature"
msgstr "kontroli subskribon"
msgid "list keys"
msgstr "listigi þlosilojn"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "listigi þlosilojn kaj subskribojn"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "kontroli þlosilsubskribojn"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "listigi þlosilojn kaj fingroþpurojn"
msgid "list secret keys"
msgstr "listigi sekretajn þlosilojn"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "krei novan þlosilparon"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "krei novan þlosilparon"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "krei novan þlosilparon"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "krei revokatestilon"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "forigi þlosilojn de la publika þlosilaro"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "forigi þlosilojn de la sekreta þlosilaro"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "subskribi þlosilon"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "subskribi þlosilon loke"
msgid "sign a key"
msgstr "subskribi þlosilon"
msgid "sign a key locally"
msgstr "subskribi þlosilon loke"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "subskribi aý redakti þlosilon"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "þanøi la pasfrazon"
msgid "export keys"
msgstr "eksporti þlosilojn"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksporti þlosilojn al þlosilservilo"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importi þlosilojn de þlosilservilo"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "seræi þlosilojn æe þlosilservilo"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aktualigi æiujn þlosilojn de þlosilservilo"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importi/kunfandi þlosilojn"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaøo-kompendiojn"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "krei eligon en askia kiraso"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NOMO|æifri por NOMO"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "uzi æi tiun uzantidentigilon por subskribi aý malæifri"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|difini densig-nivelon N (0=nenia)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "uzi tekstan reøimon"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
msgid "do not make any changes"
msgstr "fari neniajn þanøojn"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr ""
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vidu la manpaøon por kompleta listo de æiuj komandoj kaj opcioj)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ekzemploj:\n"
"\n"
" -se -r Bob [dosiero] subskribi kaj æifri por uzanto Bob\n"
" --clearsign [dosiero] fari klartekstan subskribon\n"
" --detach-sign [dosiero] fari apartan subskribon\n"
" --list-keys [nomoj] montri þlosilojn\n"
" --fingerprint [nomoj] montri fingroþpurojn\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n"
"subskribi, kontroli, æifri aý malæifri\n"
"implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Realigitaj metodoj:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr ""
msgid "Cipher: "
msgstr ""
msgid "Hash: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Compression: "
msgstr "Komento: "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta þlosilaro\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta þlosilaro\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "montri, en kiu þlosilaro estas listigita þlosilo"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta þlosilaro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTO: %s ne estas por normala uzado!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "ne povis analizi URI de þlosilservilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "nevalida þlosilaro"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy
msgid "invalid import options\n"
msgstr "nevalida kiraso"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy
msgid "invalid export options\n"
msgstr "nevalida þlosilaro"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "nevalida kiraso"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "nevalida þlosilaro"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVERTO: programo povas krei core-dosieron!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVERTO: %s nuligas %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "elektita æifrad-metodo ne validas\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "elektita æifrad-metodo ne validas\n"
#, fuzzy
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed devas esti pli granda ol 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed devas esti pli granda ol 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth devas esti inter 1 kaj 255\n"
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aý 3\n"
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aý 3\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTO: simpla S2K-reøimo (0) estas forte malrekomendata\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "nevalida S2K-reøimo; devas esti 0, 1 aý 3\n"
#, fuzzy
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
#, fuzzy
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
#, fuzzy
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
#, fuzzy
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [dosiero]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [dosiero]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "malæifrado malsukcesis: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [dosiero]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [dosiero]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [dosiero]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [dosiero]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [dosiero]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key uzantidentigilo"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key uzantidentigilo"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key uzantidentigilo [komandoj]"
#, fuzzy
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--sign-key uzantidentigilo"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "listigo de sekretaj þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "listigo de sekretaj þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[dosiero]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Ektajpu vian mesaøon ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "la donita gvidlinia URL por atestado ne validas\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "Æu forviþi æi tiun þlosilon de la þlosilaro? "
#, fuzzy
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "malkongruo de tempostampoj"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skribi statusinformojn al FD (dosierpriskribilo)"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
msgid "No help available"
msgstr "Nenia helpo disponata"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "neuzebla sekreta þlosilo"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignoras blokon de speco %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu þlosiloj jam traktitaj\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Nombro traktita entute: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " ignoritaj novaj þlosiloj: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " ignoritaj novaj þlosiloj: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sen uzantidentigilo: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importitaj: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " neþanøitaj: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novaj uzantidentigiloj: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novaj subþlosiloj: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novaj þlosilrevokoj: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " sekretaj þlosiloj legitaj: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "sekretaj þlosiloj importitaj: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "sekretaj þlosiloj neþanøitaj: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " importitaj: %lu"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " sekretaj þlosiloj legitaj: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "ignoris '%s': %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "þlosilo %08lX: akceptis ne-mem-subskribitan uzantidentigilon '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas valida uzantidentigilo\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "tio povas esti kaýzata de mankanta mem-subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo ne trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nova þlosilo - ignorita\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "neniu skribebla þlosilaro trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "skribas al '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo importita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "þlosilo %08lX: diferencas de nia kopio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ne povas trovi originalan þlosilblokon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ne povas legi originalan þlosilblokon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova uzantidentigilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova subþlosilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subþlosiloj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ne þanøita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo importita\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo sen publika þlosilo - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"þlosilo %08lX: publika þlosilo mankas - ne povas apliki revokatestilon\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - malakceptita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo importita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo por subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nerealigita publikþlosila metodo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nerealigita publikþlosila metodo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "þlosilo %08lX: rekta þlosilsubskribo aldonita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Valida subþlosilrevoko\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ignoris uzantidentigilon '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ignoris subþlosilon\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo en maløusta loko - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo en maløusta loko - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "þlosilo %08lX: trovis ripetitan uzantidentigilon - kunfandita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "þlosilo %08lX: rekta þlosilsubskribo aldonita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "þlosilaro '%s' kreita\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "þlosilaro '%s' kreita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "malsukcesis rekonstrui þlosilaran staplon: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revoko]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[mem-subskribo]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 malbona subskribo\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d malbonaj subskriboj\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro manko de þlosilo\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro manko de þlosiloj\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro eraroj\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 uzantidentigilo sen valida mem-subskribo estis trovita\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Bonvolu decidi, kiagrade vi fidas al æi tiu uzanto øuste\n"
"kontroli la þlosilojn de aliaj uzantoj (rigardante pasportojn,\n"
"kontrolante fingrospurojn el diversaj fontoj ...)?\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Mi fidas iomete\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Mi plene fidas\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Æu vere subskribi? "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Æu vi volas, ke via subskribo eksvalidiøu je la sama tempo? (j/n) "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per þlosilo %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per þlosilo %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nenio por subskribi per þlosilo %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøis!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Æu vi volas, ke via subskribo eksvalidiøu je la sama tempo? (j/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Kiom zorge vi kontrolis, ke la þlosilo, kiun vi subskribos, vere apartenas\n"
"al la supre nomita persono? Se vi ne scias la respondon, donu \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Mi ne respondas.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Mi tute ne kontrolis.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Mi malzorge kontrolis.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Mi tre zorge kontrolis.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr " i = bonvolu montri pli da informoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Æu vi estas tute certa, ke vi volas subskribi æi tiun þlosilon\n"
"per via þlosilo: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "tio povas esti kaýzata de mankanta mem-subskribo\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mi tute ne kontrolis æi tiun þlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mi malzorge kontrolis æi tiun þlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mi tre zorge kontrolis æi tiun þlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Æu vere subskribi? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "movas þlosilsubskribon al la øusta loko\n"
msgid "save and quit"
msgstr "skribi kaj fini"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "montri fingrospuron"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Subskribo-notacio: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "listigi þlosilojn kaj uzantidentigilojn"
msgid "select user ID N"
msgstr "elekti uzantidentigilon N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "elekti uzantidentigilon N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revoki subskribojn"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "subskribi la þlosilon loke"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "aldoni uzantidentigilon"
msgid "add a photo ID"
msgstr "aldoni foto-identigilon"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "forviþi uzantidentigilon"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "al"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "forviþi flankan þlosilon"
#, fuzzy
msgid "add a revocation key"
msgstr "aldoni flankan þlosilon"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Vi ne povas þanøi la daton de eksvalidiøo de v3-þlosilo\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marku uzantidentigilon kiel æefan"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "listigi preferojn (spertula)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "listigi preferojn (detale)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "ne povis analizi URI de þlosilservilo\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
msgid "change the passphrase"
msgstr "þanøi la pasfrazon"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "þanøi la posedantofidon"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Æu vere forigi æiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "aldoni uzantidentigilon"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoki flankan þlosilon"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "þalti þlosilon"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "malþalti þlosilon"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "montri foto-identigilon"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Sekreta þlosilo estas havebla.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Bezonas la sekretan þlosilon por fari tion.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Key is revoked."
msgstr "Þlosilo estas revokita.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Æu vere subskribi æiujn uzantidentigilojn? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "nekonata klaso de subskribo"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Vi devas elekti almenaý unu uzantidentigilon.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vi ne povas forviþi la lastan uzantidentigilon!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Æu vere forigi æiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Æu vere forigi æi tiun uzantidentigilon? "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Æu vere forigi æi tiun uzantidentigilon? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Vi devas elekti almenaý unu þlosilon.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vi devas elekti almenaý unu þlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Æu vi vere volas forviþi la elektitajn þlosilojn? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Æu vi vere volas forviþi æi tiun þlosilon? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Æu vere forigi æiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Æu vere forigi æi tiun uzantidentigilon? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Æu vi vere volas revoki æi tiun þlosilon? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Æu vi vere volas revoki la elektitajn þlosilojn? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Æu vi vere volas revoki æi tiun þlosilon? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "agordi liston de preferoj"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Æu skribi þanøojn? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Æu fini sen skribi þanøojn? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Þlosilo ne þanøita, do aktualigo ne necesas.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n"
#, fuzzy
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Nenio por subskribi per þlosilo %08lX\n"
msgid "Digest: "
msgstr ""
msgid "Features: "
msgstr ""
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notacio: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo estas revokebla per %s þlosilo %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Æi tiu þlosilo estas revokebla per %s þlosilo %s%s\n"
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sentema)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "rev"
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " fido: %c/%c"
msgid "card-no: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " fido: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Æi tiu þlosilo estas malþaltita"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "rev"
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "eksval"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Vi ne povas þanøi la daton de eksvalidiøo de v3-þlosilo\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Æi tiu estas PGP2-stila þlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n"
" kaýzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la þlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas aldoni øin? (j/n) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila þlosilo.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Æu forviþi æi tiun bonan subskribon? (j/N/f)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Æu forviþi æi tiun nevalidan subskribon? (j/N/f)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Æu forviþi æi tiun nekonatan subskribon? (j/N/f)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Æu vere forviþi æi tiun mem-subskribon? (j/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Forviþis %d subskribon.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Forviþis %d subskribojn.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nenio estis forviþita.\n"
msgid "invalid"
msgstr "nevalida"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Æi tiu estas PGP2-stila þlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n"
" kaýzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la þlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila þlosilo.\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Donu la þlosilgrandon"
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Bonvolu elekti maksimume unu flankan þlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Þanøas la daton de eksvalidiøo de flanka þlosilo.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Þanøas la daton de eksvalidiøo de la æefa þlosilo.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vi ne povas þanøi la daton de eksvalidiøo de v3-þlosilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Bonvolu elekti precize unu uzantidentigilon.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Subskribo-notacio: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Æu surskribi (j/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "uzantidentigilo: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas aldoni øin? (j/n) "
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)"
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr "subskribi þlosilon nerevokeble"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revokita de %08lX je %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vi revokos la sekvajn subskribojn:\n"
#, fuzzy
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Æu vere krei la revokatestilojn? (j/N)"
msgid "no secret key\n"
msgstr "mankas sekreta þlosilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "prefero %c%lu ripetita\n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "nevalida signo en signoæeno\n"
#, fuzzy
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skribas mem-subskribon\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skribas mem-subskribon\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skribas þlosilbindan subskribon\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "þlosilgrando nevalida; uzas %u bitojn\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "þlosilgrando rondigita øis %u bitoj\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "subskribi"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "æifri datenojn"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (nur æifri)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Bonvolu elekti, kian þlosilon vi deziras:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (nur æifri)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Subskribo-notacio: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Petita þlosilgrando estas %u bitoj\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "rondigita øis %u bitoj\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Bonvolu elekti, kian þlosilon vi deziras:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Bonvolu specifi, kiom longe la þlosilo validu.\n"
" 0 = þlosilo neniam eksvalidiøos\n"
" <n> = þlosilo eksvalidiøos post n tagoj\n"
" <n>w = þlosilo eksvalidiøos post n semajnoj\n"
" <n>m = þlosilo eksvalidiøos post n monatoj\n"
" <n>y = þlosilo eksvalidiøos post n jaroj\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Bonvolu specifi, kiom longe la þlosilo validu.\n"
" 0 = þlosilo neniam eksvalidiøos\n"
" <n> = þlosilo eksvalidiøos post n tagoj\n"
" <n>w = þlosilo eksvalidiøos post n semajnoj\n"
" <n>m = þlosilo eksvalidiøos post n monatoj\n"
" <n>y = þlosilo eksvalidiøos post n jaroj\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Þlosilo validu ...? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Þlosilo validu por ...? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "nevalida valoro\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s neniam eksvalidiøos\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s neniam eksvalidiøos\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s eksvalidiøos je %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Via sistemo ne povas montri datojn post 2038.\n"
"Tamen, øi estos øuste traktata øis 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Æu tio estas øusta (j/n)? "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vi bezonas uzantidentigilon por identigi vian þlosilon; la programo\n"
"konstruas la uzantidentigilon el Vera Nomo, Komento kaj Retadreso, jene:\n"
" \"Heinrich Heine (la poeto) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Vera nomo: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Nevalida signo en nomo\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Nomo ne povas komenciøi per cifero\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Nomo devas havi almenaý 5 signojn\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Retadreso: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Nevalida retadreso\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Komento: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Nevalida signo en komento\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Vi uzas la signaron '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi elektis æi tiun uzantidentigilon:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Bonvolu ne meti la retadreson en la veran nomon aý la komenton\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkAaBbFf"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (F)ini? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (B)one/(F)ini? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (F)ini? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (B)one/(F)ini? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Bonvolu korekti la eraron unue\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan þlosilon.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "la pasfrazo ne estis øuste ripetita; provu denove"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi ne deziras pasfrazon; tio verþajne estas *malbona* ideo!\n"
"Mi tamen faros tiel. Vi povos æiam ajn þanøi vian pasfrazon,\n"
"uzante æi tiun programon kun la opcio \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Ne devas krei multe da stokastaj datenoj. Estas konsilinde fari ion\n"
"alian (tajpi æe la klavaro, movi la muson, uzi la diskojn) dum la\n"
"kreado de la primoj; tio donas al la stokastilo pli bonan þancon\n"
"akiri sufiæe da entropio.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "'%s' jam densigita\n"
#, fuzzy
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? "
#, fuzzy
msgid "creating anyway\n"
msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? "
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj nuligita.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "skribas publikan þlosilon al '%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "neniu skribebla publika þlosilaro trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de publika þlosilaro '%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "publika kaj sekreta þlosiloj kreitaj kaj subskribitaj.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Notu, ke æi tiu þlosilo ne estas uzebla por æifrado. Vi eble volos\n"
"uzi la komandon \"--edit-key\" por krei flankan þlosilon por tiu celo.\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý "
"horloøeraro)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý "
"horloøeraro)\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTO: krei subþlosilojn por v3-þlosiloj ne estas OpenPGP-kongrue\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Sekretaj partoj de æefa þlosilo ne estas disponataj.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Sekretaj partoj de æefa þlosilo ne estas disponataj.\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Æu vere krei? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n"
msgid "never "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Subskribo-gvidlinioj: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Subskribo-gvidlinioj: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Subskribo-notacio: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Subskribo-notacio: "
#, fuzzy
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid "1 good signature\n"
msgstr "1 malbona subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "%d malbonaj subskriboj\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr ""
msgid "Keyring"
msgstr "Þlosilaro"
#, fuzzy
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "listigi þlosilojn kaj fingroþpurojn"
#, fuzzy
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Þlosilo-fingrospuro ="
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#, fuzzy
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Þlosilo-fingrospuro ="
#, fuzzy
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Þlosilo-fingrospuro ="
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Þlosilo-fingrospuro ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "kontrolas þlosilaron '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu þlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu þlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: þlosilaro kreita\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "el"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "nevalida þlosilaro"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "%s: ne valida þlosilidentigilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "neniu þlosilservilo konata (uzu la opcion --keyserver)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "ignoris '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"subskribita per via þlosilo %08lX je %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s-æifritaj datenoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "æifrita per nekonata metodo %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "publika þlosilo estas %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "publikþlosile æifritaj datenoj: bona DEK\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "æifrita per %u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alinome \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "æifrita per %s-þlosilo, %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "publikþlosila malæifrado malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
#, fuzzy
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "supozas %s æifritajn datenojn\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Æifro IDEA ne disponata, optimisme provas uzi %s anstataýe\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "malæifrado sukcesis\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVERTO: æifrita mesaøo estis manipulita!\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "malæifrado malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTO: sendinto petis konfidencon (\"for-your-eyes-only\")\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "originala dosiernomo='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "memstara revoko - uzu \"gpg --import\" por apliki øin\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Bona subskribo de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "MALBONA subskribo de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Eksvalidiøinta subskribo de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Bona subskribo de \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "kontrolo de subskribo estas malþaltita\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "ne povas trakti æi tiujn pluroblajn subskribojn\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alinome \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Subskribo farita je %.*s per %s, þlosilo %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "Key available at: "
msgstr "Nenia helpo disponata"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[malcerta]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alinome \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, fuzzy
msgid "binary"
msgstr "æefa"
msgid "textmode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "nekonata versio"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "nekonata publikþlosila metodo"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Ne povas kontroli subskribon: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "ne aparta subskribo\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "malnovstila subskribo (PGP 2.x)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ne povas trakti publikþlosilan metodon %d\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "nerealigita æifrad-metodo"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed"
msgstr "ne traktita"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "ne traktita"
#, fuzzy, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "æi tiu mesaøo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Dosiero '%s' ekzistas. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Æu surskribi (j/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: nekonata sufikso\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Donu novan dosiernomon"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skribas al la normala eligo\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "supozas subskribitajn datenojn en '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "ne povas trakti publikþlosilan metodon %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpaketo de speco %d havas þaltitan \"critical bit\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (æefþlosilo %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon por la uzanto:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bita %s þlosilo, ID %08lX, kreita je %s%s\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Donu pasfrazon\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "nuligita de uzanto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon\n"
"por la uzanto: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Æu vi vere volas forviþi la elektitajn þlosilojn? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Æu vi vere volas forviþi la elektitajn þlosilojn? "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "%u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
#, fuzzy
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Æu tio estas øusta (j/n)? "
#, fuzzy
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Nenia kialo specifita"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Þlosilo estas anstataýigita."
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Þlosilo estas kompromitita"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Þlosilo estas ne plu uzata"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Uzantidentigilo ne plu validas"
#, fuzzy
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Kialo por revoko: "
#, fuzzy
msgid "revocation comment: "
msgstr "Komento pri revoko: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMfFsS"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nenia fidovaloro atribuita al:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alinome \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo verþajne apartenas al la posedanto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Ne scias\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Ni NE fidas æi tiun þlosilon\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Mi fidas absolute\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = reen al la æefmenuo\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = supersalti æi tiun þlosilon\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " f = fini\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Via decido? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Æu vi vere volas þanøi æi tiun þlosilon al absoluta fido? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Atestiloj, kiuj kondukas al absolute fidata þlosilo:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Estas nenia indiko, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Estas nenia indiko, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo verþajne apartenas al la posedanto\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo apartenas al ni\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NE estas certe, ke la þlosilo apartenas al sia posedanto.\n"
"Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n"
"la sekva demando per \"jes\"\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVERTO: Uzas nefidatan þlosilon!\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Tio povas signifi, ke la subskribo estas falsa.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu subþlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Noto: Æi tiu þlosilo estas malþaltita.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Noto: Æi tiu þlosilo eksvalidiøis!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Estas nenia indiko, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVERTO: Ni NE fidas æi tiun þlosilon!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La subskribo verþajne estas FALSA.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVERTO: Æi tiu þlosilo ne estas atestita kun sufiæe fidataj subskriboj!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Ne estas certe, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorita: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignorita: publika þlosilo estas malþaltita\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignorita: publika þlosilo jam æeestas\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Vi ne specifis uzantidentigilon. (Vi povas uzi \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignorita: publika þlosilo jam difinita kiel implicita ricevonto\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Publika þlosilo estas malþaltita.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignorita: publika þlosilo jam agordita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "mankas validaj adresitoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "datenoj ne savitaj; uzu la opcion \"--output\" por savi ilin\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Aparta subskribo.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Bonvolu doni la nomon de la dosiero: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "legas la normalan enigon ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "nenomita ricevonto; provas per sekreta þlosilo %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "bone; ni estas la nenomita ricevonto.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "malnova kodado de DEK ne estas realigita\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "æifrad-metodo %d%s estas nekonata aý malþaltita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n"
#, fuzzy
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)"
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "listigo de þlosilblokoj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)"
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Kialo por revoko: "
msgid "Cancel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"\n"
"Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Kialo por revoko: "
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "malforta þlosilo kreita - provas denove\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"ne povas eviti malfortajn þlosilojn por simetria æifro; provis %d fojojn!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = bonvolu montri pli da informoj\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la publika þlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la publika þlosilo estas %lu sekundojn pli nova ol la subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý "
"horloøeraro)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý "
"horloøeraro)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTO: subskribo-þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "supozas malbonan subskribon pro nekonata \"critical bit\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
"kompletigo.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
"kompletigo.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
"kompletigo.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
msgid "signing:"
msgstr "subskribas:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s æifrado estos aplikata\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"þlosilo ne estas markita kiel malsekura - ne povas uzi øin kun falsa "
"stokastilo!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "ignoris '%s': ripetita\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"ignoris '%s': æi tio estas PGP-kreita ElGamal-þlosilo, kiu ne estas sekura "
"por subskribado!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importi posedantofido-valorojn"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "kiraso: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro: sync malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro loko %lu: lseek malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "fido-datenaro loko %lu: skribo malsukcesis (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "fido-datenaro-transakcio tro granda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: dosierujo ne ekzistas!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: malsukcesis krei versiregistron: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: nevalida fido-datenaro kreita\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n"
#, fuzzy
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "sekretaj þlosilpartoj ne estas disponataj\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: nevalida fido-datenaro\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum aktualigo de versiregistro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum skribado de versiregistro: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro: lseek malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versiregistro kun registronumero %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis nuligi registron: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis aldoni registron: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "ne povas trakti tekstliniojn pli longajn ol %d signojn\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "enigata linio pli longa ol %d signojn\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ne estas valida longa þlosilidentigilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "þlosilo %08lX: akceptita kiel fidata þlosilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "þlosilo %08lX aperas pli ol unufoje en la fido-datenaro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas publika þlosilo por fidata þlosilo - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "þlosilo markita kiel absolute fidata.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro loko %lu, petospeco %d: lego malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "fido-registro %lu ne havas petitan specon %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "sekva kontrolo de fido-datenaro je %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "publika þlosilo %08lX ne trovita: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrolas la fido-datenaron\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "publika þlosilo de absolute fidata þlosilo %08lX ne trovita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "publika þlosilo de absolute fidata þlosilo %08lX ne trovita\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+msgid "never"
+msgstr ""
+
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "rev"
+
+#, fuzzy
+msgid "[ expired]"
+msgstr "eksval"
+
+#, fuzzy
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "nekonata versio"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr ""
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"ne eblis kontroli la subskribon.\n"
"Bonvolu memori, ke la subskribodosiero (.sig aý .asc)\n"
"devas esti la unua dosiero donita en la komandlinio.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "enigata linio %u tro longa, aý mankas linifino\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "þanøi la pasfrazon"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "þanøi la pasfrazon"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Kialo por revoko: "
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Kialo por revoko: "
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "malsukcesis rekonstrui þlosilaran staplon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "þanøi la pasfrazon"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "þanøi la pasfrazon"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "þanøi la pasfrazon"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Kialo por revoko: "
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "þanøi la pasfrazon"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "þanøi la pasfrazon"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "eraro dum legado de þlosilbloko: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "'%s' jam densigita\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "krei novan þlosilparon"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "krei novan þlosilparon"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "nerealigita URI"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "þanøi la pasfrazon"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#, fuzzy
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "tute ne uzi la terminalon"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n"
#, fuzzy
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en æi tiu sesio\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "helpo"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "problemo æe legado de atestilo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "problemo æe legado de atestilo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "problemo æe legado de atestilo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "problemo æe legado de atestilo: %s\n"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "problemo æe legado de atestilo: %s\n"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
msgstr "Valida atestilrevoko"
msgid " ( issuer valid from "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Fingrospuro:"
#, fuzzy
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
"Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
"\n"
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "Bona atestilo"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
"Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, fuzzy
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "kontroli subskribon"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "ripetita atestilo - forviþita"
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
msgstr ""
"Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
"\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "ne"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon por la uzanto:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bita %s þlosilo, ID %08lX, kreita je %s%s\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta þlosilaro '%s': %s\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Nevalida retadreso\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "malþalti þlosilon"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj æifri)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
msgid "No subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Retadreso: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Donu novan dosiernomon"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
#, fuzzy
msgid "Enter URIs"
msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
#, fuzzy
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)"
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de þlosilbloko: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "ripetita atestilo - forviþita"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "ripetita atestilo - forviþita"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "nevalida respondo de agento\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "listigi sekretajn þlosilojn"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "Bona atestilo"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "Bona atestilo"
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "krei eligon en askia kiraso"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "tute ne uzi la terminalon"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "neinteraga reøimo: neniam demandi"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "supozi \"jes\" æe la plej multaj demandoj"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "supozi \"ne\" æe la plej multaj demandoj"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "aldoni æi tiun þlosilaron al la listo de þlosilaroj"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan þlosilon"
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SERVILO|uzi æi tiun þlosilservilon por seræi þlosilojn"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOMO|uzi æifrad-metodon NOMO"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n"
"subskribi, kontroli, æifri aý malæifri\n"
"implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "ne povas konektiøi al '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " s = supersalti æi tiun þlosilon\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "ne povis analizi URI de þlosilservilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "skribas al '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr " Nombro traktita entute: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "Bona atestilo"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "Bona subskribo de \""
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " alinome \""
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "tio povas esti kaýzata de mankanta mem-subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "ripetita atestilo - forviþita"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "ripetita atestilo - forviþita"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "ripetita atestilo - forviþita"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "Fingrospuro:"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "Nevalida atestilo"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
#, fuzzy
msgid "certificate cached\n"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "Bona atestilo"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "eraro en vostolinio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta þlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "ripetita atestilo - forviþita"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "kiraso: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro por LID %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "þanøo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "þanøo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "skribas al '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "Bona atestilo"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de subskribo estas malþaltita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: enþovo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "skribas al '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "lid ?: enþovo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "too many redirections\n"
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
#, fuzzy
#| msgid "bad certificate"
msgid "validate a certificate"
msgstr "malbona atestilo"
#, fuzzy
#| msgid "bad certificate"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "malbona atestilo"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "Nevalida atestilo"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "Bona atestilo"
#, fuzzy
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Donu la þlosilgrandon"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "ne povas stat-i '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta þlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr ""
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "malbona valoro de la media variablo GPG_AGENT_INFO\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "ne povas konektiøi al '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Realigitaj metodoj:\n"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "run as windows service (background)"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "run without asking a user"
msgstr "Æu fini sen skribi þanøojn? "
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "ne povis analizi URI de þlosilservilo\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vidu la manpaøon por kompleta listo de æiuj komandoj kaj opcioj)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
#, fuzzy
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "kiraso: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "ne traktita"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr ""
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr ""
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr ""
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr ""
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr ""
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "nevalida kiraso"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "uzanto '%s' ne trovita: %s\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "legas el '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " user '%s'\n"
msgstr " sen uzantidentigilo: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " alinome \""
#, fuzzy, c-format
msgid " host '%s'\n"
msgstr " alinome \""
#, fuzzy, c-format
msgid " port %d\n"
msgstr " importitaj: %lu"
#, fuzzy, c-format
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " alinome \""
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " alinome \""
#, c-format
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "Averto: uzas malsekuran memoron!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr ""
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "þanøo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "Valida atestilrevoko"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "Bona atestilo"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: ne povas aliri: %s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "mankas implicita sekreta þlosilaro: %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr ""
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "malsukcesis rekonstrui þlosilaran staplon: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "kontrolas la fido-datenaron\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "kontroli subskribon"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "Valida atestilrevoko"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "fini"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|uzi pasfraz-reøimon N"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan þlosilon"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NOMO|æifri por NOMO"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "ne povis analizi URI de þlosilservilo\n"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NOMO|uzi æifrad-metodon NOMO por pasfrazoj"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr ""
msgid "GPG Agent"
msgstr ""
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr ""
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr ""
msgid "Directory Manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "malbona pasfrazo"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "publika þlosilo ne trovita"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "uzi dosieron por eligo"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "publika þlosilo ne trovita"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Komandoj:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "malæifrado sukcesis\n"
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "malæifrado sukcesis\n"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [dosiero]"
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
msgid "no --program option provided\n"
msgstr ""
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr ""
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "%s: uzanto ne trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr ""
msgid "no class provided\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "de sekreta aý publika listo iri al la alia"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "malbona pasfrazo"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent ne estas disponata en æi tiu sesio\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "malbona valoro de la media variablo GPG_AGENT_INFO\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "%s: uzanto ne trovita\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "nekonata densig-metodo"
#, fuzzy
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "Sekretaj partoj de æefa þlosilo ne estas disponataj.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "eblas æifri nur per RSA-þlosiloj de maksimume 2048 bitoj kun --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr "ne povas uzi la æifron IDEA por æiuj þlosiloj, al kiuj vi æifras.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "revoki flankan þlosilon"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: ne protektita - ignorita\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "tro da registroj en pk-staplo - malþaltas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "estas sekreta þlosilo por la publika þlosilo \"%s\"!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo sen publika þlosilo - ignorita\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "eblas fari nur apartajn kaj klartekstajn subskribojn kun --pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "ne eblas samtempe subskribi kaj æifri kun --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr "necesas uzi dosierojn (kaj ne tubon) kun --pgp2\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "æifri mesaøon kun --pgp2 postulas la æifron IDEA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: jam en sekreta þlosilaro\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo ne trovita: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n"
#, fuzzy
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "æi tiu mesaøo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Æi tiu þlosilo ne estas protektita.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Þlosilo estas protektita.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Ne povas redakti æi tiun þlosilon: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Donu la novan pasfrazon por æi tiu sekreta þlosilo.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vi ne deziras pasfrazon - tio verþajne estas *malbona* ideo!\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Æu vi vere volas fari tion? "
#, fuzzy
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de sekreta þlosilbloko '%s': %s\n"
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Bonvolu malelekti la sekretajn þlosilojn.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta þlosilaro\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "neniu skribebla sekreta þlosilaro trovita: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "AVERTO: ekzistas 2 dosieroj kun sekretaj informoj.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s estas la neþanøita\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s estas la nova\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Bonvolu ripari æi tiun eblan sekurecproblemon\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no keyserver action!\n"
#~ msgstr "nevalida þlosilaro"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "þlosilservila eraro"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "þlosilservila eraro"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "listigo de sekretaj þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "nevalida radikpaketo trovita en proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "la aldona¼o por la æifro IDEA en æeestas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "skribas publikan þlosilon al '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "nekonata densig-metodo"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "Æi tiu þlosilo ne estas protektita.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Nevalida pasfrazo; bonvolu provi denove"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: Malforta þlosilo trovita - bonvolu þanøi la pasfrazon denove.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "eblas klartekste subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ revoked]"
-#~ msgstr "rev"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ expired]"
-#~ msgstr "eksval"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ unknown]"
-#~ msgstr "nekonata versio"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Komando> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "la fido-datenaro estas fuþita; bonvolu ruli \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA-þlosilparo havos 1024 bitojn.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
#~ msgid "|[file]|make a signature"
#~ msgstr "|[dosiero]|fari subskribon"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[dosiero]|fari subskribon"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "uzi la implicitan þlosilon kiel implicitan ricevonton"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "devigi v3-subskribojn"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "æiam uzi sigelon (MDC) por æifrado"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "aldoni æi tiun sekretan þlosilaron al la listo"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|uzi densig-metodon N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "forigi þlosilojn de la publika þlosilaro"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Vi devas mem doni valoron æi tie; la valoro neniam estos eksportita\n"
#~ "al alia persono. Ni bezonas øin por realigi la fido-reton; øi neniel\n"
#~ "rilatas al la (implicite kreita) atestilo-reto."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Por konstrui la fido-reton, GnuPG devas scii, kiuj þlosiloj estas\n"
#~ "absolute fidataj; normale tiuj estas la þlosiloj, por kiuj vi havas\n"
#~ "aliron al la sekreta þlosilo. Respondu \"jes\" por igi æi tiun þlosilon\n"
#~ "absolute fidata\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi tamen volas uzi æi tiun nefidatan þlosilon, respondu per \"jes\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr ""
#~ "Donu la uzantidentigilon de la adresito, al kiu vi volas sendi la mesaøon."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Donu la þlosilgrandon"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Respondu per \"jes\" aý \"ne\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Donu la bezonatan valoron, kiel montrite en la invito.\n"
#~ "Eblas doni ISO-forman daton (JJJJ-MM-TT), sed vi ne ricevos\n"
#~ "bonan eraromesaøon; anstataýe la sistemo provas interpreti\n"
#~ "la donitan valoron kiel gamon."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Donu la nomon de la þlosilposedanto"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "bonvolu doni retadreson (ne devige, sed tre rekomendate)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Bonvolu doni nedevigan komenton"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N por þanøi la nomon.\n"
#~ "K por þanøi la komenton.\n"
#~ "A por þanøi la retadreson.\n"
#~ "B por daýrigi kun la þlosilkreado.\n"
#~ "F por interrompi la þlosilkreadon kaj fini."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Respondu per \"jes\" (aý nur \"j\"), se la subþlosilo estu kreita."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kiam vi subskribas uzantidentigilon sur þlosilo, vi devas unue kontroli,\n"
#~ "ke la þlosilo apartenas al la persono nomita en la identigilo. Estas\n"
#~ "utile por aliaj homoj scii, kiom zorge vi kontrolis tion.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" signifas, ke vi faras nenian specifan aserton pri tio, kiel zorge "
#~ "vi\n"
#~ " kontrolis la þlosilon.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" signifas, ke vi kredas, ke la þlosilo apartenas al la homo, kiu\n"
#~ " pretendas posedi øin, sed vi ne povis kontroli, aý simple ne\n"
#~ " kontrolis la þlosilon. Tio estas utila, kiam oni subskribas la\n"
#~ " þlosilon de pseýdonoma uzanto.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" signifas, ke vi malzorge kontrolis la þlosilon. Ekzemple, povas "
#~ "esti,\n"
#~ " ke vi kontrolis la fingroþpuron de la þlosilo kaj komparis la\n"
#~ " uzantidentigilon sur la þlosilo kun foto-identigilo.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" signifas, ke vi zorge kontrolis la þlosilon. Ekzemple, povas esti,\n"
#~ " ke vi kontrolis la fingroþpuron persone æe la posedanto de la\n"
#~ " þlosilo, kaj vi kontrolis, per malfacile falsebla dokumento kun\n"
#~ " foto-identigilo (ekzemple pasporto), ke la nomo de þlosilposedanto\n"
#~ " kongruas kun la nomo en la uzantidentigilo sur la þlosilo, kaj fine\n"
#~ " vi kontrolis (per interþanøo de retmesaøoj), ke la retadreso sur\n"
#~ " la þlosilo apartenas al la posedanto de la þlosilo.\n"
#~ "\n"
#~ "Notu, ke la ekzemploj donitaj supre por la niveloj 2 kaj 3 estas nur\n"
#~ "ekzemploj. Vi devas fine mem decidi, kion precize signifas \"malzorga\"\n"
#~ "kaj \"zorga\", kiam vi subskribas aliajn þlosilojn.\n"
#~ "\n"
#~ "Se vi ne scias la øustan respondon, respondu per \"0\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Respondu per \"jes\", se vi volas subskribi æiujn uzantidentigilojn"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Respondu per \"jes\", se vi vere volas forviþi la uzantidentigilon.\n"
#~ "Tiam ankaý æiuj atestiloj perdiøos!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Respondu per \"jes\", se la subþlosilo estu forviþita"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Æi tio estas valida þlosilsubskribo; normale vi ne volas forviþi\n"
#~ "æi tiun subskribon, æar eble øi estos grava por establi fido-ligon\n"
#~ "al la þlosilo aý al alia þlosilo atestita per æi tiu þlosilo."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "La subskribo ne estas kontrolebla, æar vi ne havas la respondan\n"
#~ "þlosilon. Vi devus prokrasti øian forviþon, øis vi scios, kiu\n"
#~ "þlosilo estis uzita, æar la subskribanta þlosilo eble establos\n"
#~ "fido-ligon tra alia jam atestita þlosilo."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "La subskribo ne estas valida. Estas prudente forigi øin de\n"
#~ "via þlosilaro."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Æi tio estas subskribo, kiu ligas la uzantidentigilon al la þlosilo.\n"
#~ "Normale ne estas konsilinde forigi tian subskribon. Efektive, GnuPG\n"
#~ "eble ne povus uzi la þlosilon poste. Do, faru æi tion, nur se la\n"
#~ "mem-subskribo estas ial nevalida, kaj dua mem-subskribo estas\n"
#~ "havebla."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Þanøi la preferojn de æiuj uzantidentigiloj (aý nur la elektitaj)\n"
#~ "al la aktuala listo de preferoj. La dato de æiuj trafitaj\n"
#~ "mem-subskriboj estos antaýenigitaj je unu sekundo.\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu ripeti la pasfrazon, por kontroli, ke vi bone scias, kion vi "
#~ "tajpis."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Donu la nomon de la dosiero, al kiu la subskribo aplikiøas"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Respondu per \"jes\", se la dosiero estu surskribita"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu doni novan dosiernomon. Se vi premas nur ENEN, la implicita\n"
#~ "dosiero (montrita en parentezo) estos uzata."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vi devus doni kialon por æi tiu atestilo. Depende de la kunteksto, vi\n"
#~ "povas elekti el æi tiu listo:\n"
#~ " \"Þlosilo estas kompromitita\"\n"
#~ " Uzu æi tion, se vi pensas, ke nerajtigita homo havis aliron al\n"
#~ " via sekreta þlosilo.\n"
#~ " \"Þlosilo estas anstataýigita\"\n"
#~ " Uzu æi tion, se vi anstataýigis la þlosilon per pli nova.\n"
#~ " \"Þlosilo estas ne plu uzata\"\n"
#~ " Uzu æi tion, se vi retiris æi tiun þlosilon.\n"
#~ " \"Uzantidentigilo ne plu validas\"\n"
#~ " Uzu æi tion por aserti, ke la uzantidentigilo ne plu estu uzata;\n"
#~ " normale oni uzas æi tion por marki retadreson kiel nevalidan.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se vi volas, vi povas doni tekston por priskribi, kial vi faras\n"
#~ "æi tiun revokatestilon. Bonvolu fari æi tiun tekston konciza.\n"
#~ "Malplena linio finas la tekston.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "helpo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/faq.html por pliaj informoj\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent ne estas disponata en æi tiu sesio\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Bonvolu elekti, kian þlosilon vi deziras:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "problemo kun agento - malþaltas uzadon de agento\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "ne povas kontroli pasvorton en neinteraga reøimo\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Ripetu pasfrazon: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [uzantidentigilo] [þlosilaro]"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "'%s' ne estas normala dosiero - ignorita\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "noto: dosiero random_seed estas malplena\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "ne povas legi '%s': %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "noto: dosiero random_seed ne aktualigita\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "ne povas skribi '%s': %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "AVERTO: uzas malsekuran stokastilon!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "La kvazaýstokastilo estas nur simpla protezo, por ke la\n"
#~ "programo entute ruliøu; øi neniel estas forta stokastilo!\n"
#~ "\n"
#~ "NE UZU DATENOJN KREITAJN DE ÆI TIU PROGRAMO!!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nesufiæe da stokastaj datenoj. Bonvolu fari ion por ebligi al la\n"
#~ "mastruma sistemo kolekti pli da entropio! (Mankas %d bitokoj)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "sekreta þlosilo ne havebla"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "gpg-agent ne estas disponata en æi tiu sesio\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "øenerala eraro"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "nekonata paketo-speco"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "nekonata kompendi-metodo"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "malbona publika þlosilo"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "malbona sekreta þlosilo"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "malbona subskribo"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "eraro en kontrolsumo"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "nekonata æifrad-metodo"
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "ne povas malfermi la þlosilaron"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "nevalida paketo"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "uzantidentigilo ne ekzistas"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "sekreta þlosilo ne havebla"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "maløusta sekreta þlosilo uzata"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "malbona þlosilo"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "skriberaro æe dosiero"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "nekonata densig-metodo"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "eraro æe malfermo de dosiero"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "eraro æe kreo de dosiero"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "nerealigita publikþlosila metodo"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "nerealigita æifrad-metodo"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "nekonata klaso de subskribo"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "eraro en fido-datenaro"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "trafis rimedolimon"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "nevalida þlosilaro"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "misformita uzantidentigilo"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "eraro æe fermo de dosiero"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "eraro æe renomado de dosiero"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "eraro æe forviþo de dosiero"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "neatendita dateno"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "malkongruo de tempostampoj"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "neuzebla publikþlosila metodo"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "dosiero ekzistas"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "malforta þlosilo"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "malbona URI"
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "reteraro"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "ne traktita"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "neuzebla publika þlosilo"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "neuzebla sekreta þlosilo"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "þlosilservila eraro"
#, fuzzy
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "ne æifrita"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... æi tio estas cimo (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "operacio ne eblas sen sekura memoro kun komenca valoro\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(eble vi uzis la maløustan programon por æi tiu tasko)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html por pliaj informoj\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "legi la opciojn el dosiero"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "legi la opciojn el dosiero"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "Mankas uzantidentigilo por þlosilo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "nekonata æifrad-metodo"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "ne povas agordi kliento-PID por la agento\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "ne povas akiri lego-FD de servilo por la agento\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "ne povas akiri skribo-FD de servilo por la agento\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "elekti flankan þlosilon N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "listigi subskribojn"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "subskribi la þlosilon"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "aldoni flankan þlosilon"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "forviþi subskribojn"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "þanøi la daton de eksvalidiøo"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "agordi liston de preferoj"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "aktualigitaj preferoj"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Mankas flanka þlosilo kun indekso %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key uzantidentigilo"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key uzantidentigilo"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "subskribi la þlosilon nerevokeble"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "subskribi la þlosilon loke kaj nerevokeble"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "listo"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "spuri"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "en"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsub"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fsp"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "øenerala eraro"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "pasf"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "skribi"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fsp"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "kontroli"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "subskribi"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "subskribi"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsub"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsub"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsub"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "aluid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "alfoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "foruid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "forfoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "al"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "for"
#, fuzzy
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "revokita"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "forsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "eksval"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "æefa"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "alia"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "monpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "agpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "aktpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "þlosilservila eraro"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "fido"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "rev"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "el"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "monfoto"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kreos novan %s-þlosilparon.\n"
#~ " minimuma þlosilgrando estas 768 bitoj\n"
#~ " implicita þlosilgrando estas 1024 bitoj\n"
#~ " plej granda rekomendata þlosilgrando estas 2048 bitoj\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permesas þlosilgrandon nur inter 512 kaj 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "þlosilgrando tro malgranda; 1024 estas plej eta valoro por RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "þlosilgrando tro malgranda; 768 estas plej eta permesata valoro.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "þlosilgrando tro granda; %d estas plej granda permesata valoro.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Þlosilgrandoj pli grandaj ol 2048 ne estas rekomendataj,\n"
#~ "æar la komputado daýras TRE longe!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Æu vi estas certa, ke vi deziras æi tiun þlosilgrandon? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bone, sed pripensu, ke la elradiado de viaj ekrano kaj klavaro estas tre "
#~ "facile kaptebla!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Eksperimentaj metodoj ne estu uzataj!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "æi tiu æifrad-metodo estas malrekomendata; bonvolu uzi pli normalan!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: subþlosilo estas revokita!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: þlosilo eksvalidiøis\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Ni NE fidas æi tiun þlosilon\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj æifri)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj æifri)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas malfermi: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVERTO: malplena dosiero\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Mi fidas iomete\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Mi plene fidas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "eksval"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "subskribita per via þlosilo %08lX je %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei þloson\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei þloson\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi tamen volas uzi æi tiun revokitan þlosilon, respondu per \"jes\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (æefþlosilo %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! subþlosilo estas revokita: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- falsita revoko trovita\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "rev"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[dosieroj]|æifri dosierojn"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "nur skribi"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[dosieroj]|malæifri dosierojn"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "subskribi þlosilon loke kaj nerevokeble"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "listigi nur la sinsekvon de paketoj"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "senintervena aktualigo de fido-datenaro"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "ripari fuþitan fido-datenaron"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "elkirasigi dosieron aý la normalan enigon"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "enkirasigi dosieron aý la normalan enigon"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "ne devigi v3-subskribojn"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "devigi v4-subskribojn"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "ne devigi v4-þlosilsubskribojn"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "neniam uzi MDC por æifrado"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "uzi gpg-agent"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[dosiero]|skribi statusinformojn al dosiero"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|fidi æi tiun þlosilon absolute"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "imiti la reøimon priskribitan en RFC 1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "þalti æiujn paket-, æifrad- kaj kompendi-opciojn al OpenPGP-konduto"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "þalti æiujn paket-, æifrad- kaj kompendi-opciojn al PGP-2.x-konduto"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO por pasfrazoj"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "forigi la þlosilidentigilon de æifritaj paketoj"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Montri Foto-Identigilojn"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Ne montri Foto-Identigilojn"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Agordi komandlinion por montri Foto-Identigilojn"
#, fuzzy
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Ne estas certe, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto,\n"
#~ "sed øi tamen estas akceptita\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "prefero %c%lu ne estas valida\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: ne estas RFC-2440-þlosilo - ignorita\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "malæifri datenojn (implicita elekto)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX kreita: %s eksvalidiøos: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Gvidlinio: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "ne povas akiri þlosilon de þlosilservilo: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "sukceso dum sendo al '%s' (statuso=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "malsukceso dum sendo al '%s': statuso=%u\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "ne povas seræi æe þlosilservilo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "æi tio estas PGP-kreita ElGamal-þlosilo, kiu NE estas sekura por "
#~ "subskribado!\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý "
#~ "horloøeraro)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý "
#~ "horloøeraro)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "þlosilo markita kiel absolute fidata.\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "kontrolas æe profundo %d subskribita=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Elektu la uzotan metodon.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (alinome DSS) estas la subskrib-metodo uzebla nur por subskribado.\n"
#~ "Æi tio estas la rekomendata metodo, æar kontrolado æe DSA-subskriboj\n"
#~ "estas multe pli rapida ol æe ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal estas metodo uzebla kaj por subskribado kaj por æifrado.\n"
#~ "OpenPGP distingas inter du specoj de æi tiu metodo: nuræifra, kaj\n"
#~ "subskriba-kaj-æifra; efektive temas pri la sama, sed iuj parametroj\n"
#~ "devas esti elektitaj en speciala maniero por krei sekuran þlosilon\n"
#~ "por subskribado: æi tiu programo faras tion, sed aliaj OpenPGP-\n"
#~ "programoj ne devas kompreni la subskriban-kaj-æifran specon.\n"
#~ "\n"
#~ "La unua (æefa) þlosilo devas esti þlosilo uzebla por subskribado;\n"
#~ "tial la nuræifra ElGamal-þlosilo ne estas proponata en æi tiu menuo."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Kvankam æi tiuj þlosiloj estas difinitaj en RFC 2440, ili ne estas\n"
#~ "rekomendataj, æar ili ne estas komprenataj de æiuj programoj, kaj\n"
#~ "subskriboj kreitaj per ili etas iom grandaj kaj malrapide kontroleblaj."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu þlosiloj jam kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "fini"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (subskribi kaj æifri)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "Uzado de æi tiu algoritmo estas malrekomendata - æu tamen krei? "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
#~ msgstr ""
#~ "vi devas restartigi GnuPG, por ke øi povu legi la novan opcio-dosieron\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Fingrospuro:"
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOMO=VALORO|uzi æi tiun notacian datenon"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr "la unua signo de notacia nomo devas esti litero aý substreko\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr "punktoj en notacia nomo devas esti inter aliaj signoj\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: Æi tiu þlosilo jam havas foto-identigilon.\n"
#~ " Aldono de alia foto-identigilo eble konfuzos iujn versiojn de "
#~ "PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Eblas havi nur unu foto-identigilon sur þlosilo.\n"
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Æu vi vere bezonas tiom grandan þlosilgrandon? "
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: nia kopio ne havas mem-subskribon\n"
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr " Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
#~ msgstr " subskribita per %08lX je %s\n"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key uzantidentigilo"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key uzantidentigilo"
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "ignorita: publika þlosilo jam difinita per --encrypt-to\n"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMfF"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMOJ]|kontroli la fido-datenaron"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ne povis trovi validan fidovojon al la þlosilo. Ni vidu, æu eblas\n"
#~ "atribui iujn mankantajn posedantofido-valorojn.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nenia vojo trovita, kiu kondukas al unu el niaj þlosiloj.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Neniuj fidovaloroj þanøitaj.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr "%08lX: mankas informoj por kalkuli fidovaloron\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: eraro dum kontrolo de þlosilo: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "tro da registroj en unk-staplo - malþaltas\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "supozas malbonan sigelon (MDC) pro nekonata \"critical bit\"\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: atendis dosierujan registron, trovis specon %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "mankas æefa þlosilo por LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de æefa þlosilo por LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: peto-registro malsukcesis\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: jam en tabelo de fidataj þlosiloj\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX NE estas protektita.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: sekreta kaj publika þlosiloj ne kongruas\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Bona subþlosila bindado\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Nevalida subþlosila bindado: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Valida þlosilrevoko\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Nevalida þlosilrevoko: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Bona mem-subskribo"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Nevalida mem-subskribo"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko ignorita pro pli nova mem-subskribo"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Nevalida uzantidentigil-revoko"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Nevalida atestilrevoko"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "subskribo-registro %lu[%d] montras al maløusta registro.\n"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: enþovo malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: enþovita\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu þlosiloj enþovitaj\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: dosieruja registro sen þlosilo - ignorita\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu pro novaj publikaj þlosiloj\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu þlosiloj aktualigitaj\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Hu, mankas þlosiloj\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Hu, mankas uzantidentigiloj\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: seræo pri dosieruja registro malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: enþovo de fidoregistro malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: enþovis en fido-datenaron\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "þlosilo %08lX.%lu: kreita en la estonteco (tempotordo aý horloøeraro)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: eksvalidiøis je %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: fido-kontrolo malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problemo dum trovo de '%s' en fido-datenaro: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "uzanto '%s' ne estas en fido-datenaro - enþovas\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "tro da stokastaj bitoj petitaj; la limo estas %d\n"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Por informoj vidu http://www.gnupg.org"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "ne povas þlosi la þlosilaron '%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr "AVERTO: ne povas trakti longajn preferoregistrojn\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei þlosilaron: %s\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "RSA-þlosilo ne estas uzebla kun æi tiu versio\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Mankas þlosilo por uzantidentigilo\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "mankas sekreta þlosilo por malæifrado\n"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 40ebb7220..062394b4e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,10558 +1,10568 @@
# Mensajes en español para GnuPG.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
# I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
# <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
# I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 09:47+0200\n"
"Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "frase contraseña incorrecta"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Calidad:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
"de esta sesión"
msgid "PIN:"
msgstr ""
# ¿Por qué no frase de paso?
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
# permite saber de lo que se está hablando.
# No sé, no sé.
# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
# ¿Es que son más listos? :-)
#
msgid "Passphrase:"
msgstr "Frase contraseña:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "no coincide - reinténtelo"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
msgid "Repeat:"
msgstr ""
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN demasiado largo"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN demasiado corto"
msgid "Bad PIN"
msgstr "PIN incorrecto"
# ¿Por qué no frase de paso?
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
# permite saber de lo que se está hablando.
# No sé, no sé.
# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
# ¿Es que son más listos? :-)
#
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Frase contraseña errónea"
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr ""
"error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
"%s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
#, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s"
#| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
"secretarecibida%%0A %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
msgid "Admin PIN"
msgstr "PIN del Administrador"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
msgid "Reset Code"
msgstr "Código de Reinicio"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Repita este Código de Reinicio"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Repita este PUK"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Repita este PIN"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Tomar esta de todas formas"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
"¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
"en blanco."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
"%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Sí, no se necesita protección"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
"debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
msgstr[1] ""
"Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
"debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
#| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
"no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u character long."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u characters long."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
"Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
"debe tener al menos %u carácter."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Opciones:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
msgid "verbose"
msgstr "prolijo"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "algo más discreto"
msgid "sh-style command output"
msgstr "salida de datos estilo sh"
msgid "csh-style command output"
msgstr "salida de datos estilo csh"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "no independizarse de la consola"
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "no acaparar teclado y ratón"
msgid "use a log file for the server"
msgstr "usar un fichero log para el servidor"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "no usar SCdaemon"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
#, fuzzy
#| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
#, fuzzy
#| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "enable ssh-agent emulation"
msgid "enable ssh support"
msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "no disponible"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
#| "Secret key management for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
"Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option file `%s': %s\n"
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "listen() falló: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "listening on socket `%s'\n"
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "directory `%s' created\n"
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "directorio `%s' creado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
# msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s detenido\n"
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
"Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
# Órdenes, please...
# Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
# puede acentuar? ¿demasiado alta?
# ¿Quién dice que no se puede? :-)
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Órdenes:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciones:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
"Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
"necesarios para completar esta operación."
msgid "cancelled\n"
msgstr "cancelado\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"¿Confía absolutamente en%%0A \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
"certificados de otros usuarios?"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
"\"%%0Atiene la huella digital:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Correcto"
msgid "Wrong"
msgstr "Incorrecto"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
"Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
"cámbiela ahora."
msgid "Change passphrase"
msgstr "Cambia la frase contraseña"
msgid "I'll change it later"
msgstr "La cambiaré más tarde"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
#, fuzzy
#| msgid "enable key"
msgid "Delete key"
msgstr "habilita clave"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "error creando tubería: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "error creando tubería: %s\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': terminated\n"
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
msgid "canceled by user\n"
msgstr "cancelado por el usuario\n"
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "problema con el agente\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "sí|si"
msgid "yY"
msgstr "sS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "fin"
msgid "qQ"
msgstr "fF"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "vale|Vale"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancelar|Cancelar"
msgid "oO"
msgstr "vV"
msgid "cC"
msgstr "cC"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
msgid "connection to agent established\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
#, fuzzy
#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Bien"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Mal"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|No disponible"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Error"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|No usado"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|Correcto"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Omitido"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Algún"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Cadena de certificados disponible"
msgid "root certificate missing"
msgstr "falta el certificado raíz"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Datos cifrados correctamente"
msgid "Data available"
msgstr "Hay datos disponibles"
msgid "Session key created"
msgstr "Creada clave de sesión"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algoritmo: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "algoritmo no disponible: %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "no parece que esté cifrado"
msgid "Number of recipients"
msgstr "Número de destinatarios"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Destinatario %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Datos firmados correctamente"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Firmante %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Datos descifrados correctamente"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Datos verificados correctamente"
msgid "Signature available"
msgstr "Firma disponible"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Interpretación de datos correcta"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Firma %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Cadena de certificados válida"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Certificado raíz fiable"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
msgid "Included certificates"
msgstr "Certificados incluidos"
msgid "No audit log entries."
msgstr "No auditar entradas de los logs"
msgid "Unknown operation"
msgstr "Operación desconocida"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent utilizable"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr utilizable"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'."
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ignorando línea con basura"
msgid "[none]"
msgstr "[ninguno]"
msgid "argument not expected"
msgstr "parámetro inesperado"
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"
msgid "keyword too long"
msgstr "palabra clave demasiado larga"
msgid "missing argument"
msgstr "falta el parámetro"
#, fuzzy
#| msgid "invalid armor"
msgid "invalid argument"
msgstr "armadura inválida"
msgid "invalid command"
msgstr "orden inválida"
msgid "invalid alias definition"
msgstr "definición de alias inválida"
msgid "out of core"
msgstr "memoria desbordada"
msgid "invalid option"
msgstr "opción inválida"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
msgid "out of core\n"
msgstr "memoria desbordada\n"
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open falló: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabecera de armadura inválida: "
msgid "armor header: "
msgstr "cabecera de armadura: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
msgid "unknown armor header: "
msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "Línea con guiones inválida: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error en la línea de cierre\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
"un MTA defectuoso\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
"acabar con un '='\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
msgid "not human readable"
msgstr "ilegible"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduzca frase contraseña: "
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Su elección: "
msgid "[not set]"
msgstr "[no establecido]"
msgid "male"
msgstr "hombre"
msgid "female"
msgstr "mujer"
msgid "unspecified"
msgstr "no especificado"
msgid "not forced"
msgstr "no forzado"
msgid "forced"
msgstr "forzado"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "error reservando memoria: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing `%s': %s\n"
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Datos privados: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
"Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Preferencias de idioma: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Huella dactilar CA:"
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
#| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
#| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
" requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
" la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeados a %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
"¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
#| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
#| "You should change them using the command --change-pin\n"
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
" PIN = `%s' PIN Administrador = `%s'\n"
"Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Clave de firmado\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Clave de cifrado\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Clave de autentificación\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Elección inválida.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "lectura fallida: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
#, fuzzy
#| msgid "Sign it? (y/N) "
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
msgid "quit this menu"
msgstr "sale de este menú"
msgid "show admin commands"
msgstr "ver órdenes de administrador"
msgid "show this help"
msgstr "muestra esta ayuda"
msgid "list all available data"
msgstr "listar todos los datos disponibles"
msgid "change card holder's name"
msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
msgid "change the login name"
msgstr "cambiar nombre de usuario"
msgid "change the language preferences"
msgstr "cambiar preferencias de idioma"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
msgid "generate new keys"
msgstr "generar nuevas claves"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/tarjeta> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
msgid "key"
msgstr "clave"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Clave pública: "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "borrada información de propietarios\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "usando cifrado %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "leyendo desde `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
"del destinatario\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
"de las preferencias del receptor\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
"del destinatario\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
"ficheros.\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
"externos\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: omitido: %s\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "No hay huella dactilar"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
msgid "make a signature"
msgstr "crea una firma"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "crea una firma en texto claro"
msgid "make a detached signature"
msgstr "crea una firma separada"
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra datos"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifra datos (predefinido)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
msgid "list keys"
msgstr "lista claves"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista claves y firmas"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista claves y huellas dactilares"
msgid "list secret keys"
msgstr "lista claves secretas"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera un nuevo par de claves"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "genera un nuevo par de claves"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "genera un nuevo par de claves"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificado de revocación"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "elimina claves del anillo público"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "elimina claves del anillo privado"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "firma la clave"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "firma la clave localmente"
msgid "sign a key"
msgstr "firma la clave"
msgid "sign a key locally"
msgstr "firma la clave localmente"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una clave"
msgid "change a passphrase"
msgstr "cambia una frase contraseña"
msgid "export keys"
msgstr "exporta claves"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "busca claves en un servidor de claves"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/fusiona claves"
msgid "print the card status"
msgstr "escribir estado de la tarjeta"
msgid "change data on a card"
msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
msgid "update the trust database"
msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
msgid "print message digests"
msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
msgid "run in server mode"
msgstr "ejecutar en modo servidor"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa modo de texto canónico"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
msgid "do not make any changes"
msgstr "no hace ningún cambio"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
# ordenes -> órdenes
# página man -> página de manual
# Vale. ¿del manual mejor?
# Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ejemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n"
" --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
" --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n"
" --list-keys [nombres] muestra las claves\n"
" --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
"firma, comprueba, cifra o descifra\n"
"la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos disponibles:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Clave pública: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifrado: "
msgid "Hash: "
msgstr "Resumen: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compresión: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "usage: gpgsm [options] "
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "órdenes incompatibles\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
"configuración `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
#| "%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
"configuración `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
#, fuzzy
#| msgid "show user ID validity during key listings"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opciones de importación inválidas\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "lista de opciones inválida\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "validar firmas con datos PKA"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nombre_fichero]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nombre_fichero]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-usuario"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-usuario"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--passwd <id-usuario>"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[nombre_fichero]"
# Falta un espacio.
# En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
# (Real Academia dixit) :)
# Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "URL de política inválida\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
"Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
msgid "No help available"
msgstr "Ayuda no disponible"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
#, fuzzy
#| msgid "do not update the trustdb after import"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " omitidas nuevas claves: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " omitidas nuevas claves: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sin identificador: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importadas: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " sin cambios: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuevos identificativos: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuevas subclaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuevas firmas: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " claves secretas leídas: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " no importadas: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " firmas limpiadas: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " IDs de usuario limpiados: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
"no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
"diferencias en los algoritmos.\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "escribiendo en `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
"certificado de revocación\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keybox `%s' created\n"
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "anillo `%s' creado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocación]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 firma incorrecta\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firmas incorrectas\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
"verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
"pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
"\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Confío un poco\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Confío totalmente\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
"Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
"hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Imposible firmar.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"La autofirma en \"%s\"\n"
"es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Su firma actual en \"%s\"\n"
"ha expirado.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Su firma actual en \"%s\"\n"
"es una firma local.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
"firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
"contestar, introduzca \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) No contesto.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
"con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Esto será una autofirma.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallida: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
"- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
msgid "save and quit"
msgstr "graba y sale"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the keygrip: "
msgid "show the keygrip"
msgstr "Introduzca keygrip: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
msgid "select user ID N"
msgstr "selecciona identificador de usuario N"
msgid "select subkey N"
msgstr "selecciona subclave N"
msgid "check signatures"
msgstr "comprueba firmas"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
msgid "add a user ID"
msgstr "añadir un identificador de usuario"
msgid "add a photo ID"
msgstr "añadir un ID fotográfico"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
msgid "add a subkey"
msgstr "añadir una subclave"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "añadir clave a tarjeta"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "mover una clave a la tarjeta"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "borrar clave secundaria"
msgid "add a revocation key"
msgstr "añadir una clave de revocación"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "mostrar preferencias (experto)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la frase contraseña"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia valores de confianza"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
msgid "enable key"
msgstr "habilita clave"
msgid "disable key"
msgstr "deshabilita clave"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Clave secreta disponible.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
#| "(lsign),\n"
#| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
#| "signatures\n"
#| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
"locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
"revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "La clave está revocada."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
"una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualización fallida: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "huella dactilar no válida"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Resumen: "
msgid "Features: "
msgstr "Características: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Servidor de claves preferido: "
msgid "Notations: "
msgstr "Notaciones: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(confidencial)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "creado: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revocada: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "caducó: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "caduca: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "uso: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "num. tarjeta: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "confianza: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validez: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta clave está deshabilitada"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
"correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
msgid "revoked"
msgstr "revocada"
msgid "expired"
msgstr "caducada"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
" causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
"hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d firmas borradas.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d firmas borradas\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "No se borró nada\n"
msgid "invalid"
msgstr "inválida"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
" hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Introduzca la notación: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "¿Continuar? (s/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (no exportable)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "No está firmado por usted.\n"
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (no revocable)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "no hay clave secreta\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "escribiendo firma directa\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribiendo autofirma\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
"tamaño\n"
msgid "Sign"
msgstr "Firma"
msgid "Certify"
msgstr "Certificar"
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifrado"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentificación"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "FfCcAaSs"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Acabado\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA y ElGamal\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (sólo firmar)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sólo firmar)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) DSA y ElGamal\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (sólo firmar)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key\n"
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Clave existente\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Introduzca keygrip: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "redondeados a %u bits\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n días\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n años\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n días\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n años\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor inválido\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La clave nunca caduca\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "La firma nunca caduca\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La clave caduca %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "La firma caduca el %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
"Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
"construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
"de Correo Electrónico de esta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nombre y apellidos: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Dirección de correo electrónico: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Dirección inválida\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
"comentario\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcDdVvSs"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
"\n"
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr ""
"Introduzca la frase contraseña para proteger la copia de seguridadde la "
"clave externamente a la tarjeta."
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
"la opción \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
"alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
"la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
"generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
"entropía.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key already exists\n"
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "la clave ya existe\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create anyway? "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "¿Crear de todas formas?"
#, fuzzy
#| msgid "Create anyway? "
msgid "creating anyway\n"
msgstr "¿Crear de todas formas?"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
"la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
msgid "never "
msgstr "nunca "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Política de firmas críticas: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Política de firmas: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notación de firmas críticas: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notación de firma: "
#, fuzzy
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid "1 good signature\n"
msgstr "1 firma incorrecta\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "%d firmas incorrectas\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr ""
msgid "Keyring"
msgstr "Anillo de claves"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Huella de subclave:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Huella clave primaria:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Huella de subclave:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Huella de clave ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Número de serie de la tarjeta ="
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "caching keyring `%s'\n"
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anillo creado\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "renovando %d claves desde %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "enviando clave %s a %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "requesting key %s from %s\n"
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la clave pública es %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr "borrada frase de paso en caché con ID: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "no se encontró firma\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Firma caducada de \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Firma correcta de \"%s\""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Firmado el %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " usando %s clave %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Clave disponible en: "
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incierto]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \"%s\""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Firma caducada en %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "La firma caduca el %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binaria"
msgid "textmode"
msgstr "modotexto"
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "no es una firma separada\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sin comprimir"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "sin_comprimir|ninguno"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "opción ambigua `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option `%s'\n"
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "opción desconocida `%s'\n"
#, fuzzy
#| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribiendo en stdout\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problema con el agente: %s\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr "(ID de clave primaria %s)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Introduzca frase contraseña para desbloquear la clave secreta del "
"certificado OpenPGP:\n"
"\"%.*s\"\n"
"con %u bits clave %s, ID %s,\n"
"creada el %s%s.\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancelado por el usuario\n"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (subclave en clave principal ID %s)"
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
"fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
"Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
"Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "No se dio ninguna razón"
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clave ha sido reemplazada."
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La clave ha sido comprometida"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La clave ya no está en uso"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "razón para la revocación: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentario a la revocación: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "No hay confianza definida para:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
"que se nombra?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = confío absolutamente\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = volver al menú principal\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = saltar esta clave\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = salir\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "¿Su decisión? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
"al usuario que se nombra\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
"al usuario que se nombra\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
"identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
"puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
"como revocador!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr "Nota: la dirección del firmante verificado es `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Nota: la dirección del firmante `%s' no coincide con la entrada DNS\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "nivel de confianza puesto a TOTAL (información PKA válida)\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "nivel de confianza puesto a NUNCA (información PKA inválida)\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
"confianza!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: omitido: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Destinatarios actuales:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no hay direcciones válidas\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Nota: la clave %s no usa %s\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Nota: clave %s no tiene preferencias para %s\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "error creando `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Firma separada.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "leyendo stdin...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "no hay datos firmados\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "imposible abrir datos firmados fd=%d: %s\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Será revocado por:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificado de revocación creado.\n"
"\n"
"Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
"acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
"Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
"si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n"
"de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
"a otras personas!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(No se dió descripción)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "¿Es correcto? (s/N) "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
"intentos!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr "la clave DSA %s requiere un resumen de %u bits al menos\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "por favor vea %s para más información\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
"o problemas con el reloj)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n"
"o problemas con el reloj)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: clave de la firma %s caducada el %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "NOTA: la clave de firmado %s ha sido revocada\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política (demasiado larga).\n"
"Se usa sin expandir.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: no puedo expandir el %% de la URL del servidor de claves\n"
"preferido. Se usa sin expandir.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
"preferencias del destinatario\n"
msgid "signing:"
msgstr "firmando:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "se usará un cifrado %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "error en `%s': %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "línea demasiado larga"
msgid "colon missing"
msgstr "falta una coma"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "huella dactilar no válida"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "falta el valor de confianza"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "error econtrando registro de confianza en `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "no se puede crear el bloqueo para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't lock `%s'\n"
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Error: base de datos de confianza corrupta.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
"Puede intentar recrear la base de datos de confianza usando las órdenes:\n"
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Si eso no funciona, por favor consulte el manual\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "usando %s como modelo de confianza\n"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr ""
"no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
"con el modelo de confianza `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr ""
"no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n"
"con el modelo `%s'\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
"%d dudosa(s) necesarias, %d completa(s) necesarias,\n"
"modelo de confianza %s\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"nivel: %d validez: %3d firmada: %3d confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
"%du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n"
"de confianza: fallo de escritura: %s\n"
+msgid "undefined"
+msgstr "no definido"
+
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
+
+msgid "marginal"
+msgstr "dudosa"
+
+msgid "full"
+msgstr "total"
+
+msgid "ultimate"
+msgstr "absoluta"
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+#, fuzzy
+#| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr "13 no apto para supersticiosos"
+
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[ revocada ]"
+
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[ caducada ]"
+
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "[desconocida]"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr "[no definida]"
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr "[ dudosa ]"
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr "[ total ]"
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr "[ absoluta ]"
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"la firma no se pudo verificar.\n"
"Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
"debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "no se puede abrir fd %d: %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "establece los parámetros de depuración"
msgid "enable full debugging"
msgstr "habilita depuración completa"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: kbxutil [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
#| "list, export, import Keybox data\n"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Sintaxis: kbxutil [opciones] [ficheros]\n"
"listar, exportar, importar datos Keybox\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "falta el módulo RSA o no es de %d bits\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "falta el exponente público RSA o es mayor de %d bits\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "el PIN-Nulo no ha sido cambiado\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Por favor introduzca un nuevo PIN para las claves estándar."
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Por favor, introduzca PIN para claves estándar."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|NP|Introduzca nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|P|Por favor introduzca PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "|N|Entre un nuevo PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "||Introduzca un PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Por favor introduzca un nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para la clave "
"que crea firmas cualificadas."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Por favor introduzca el PIN Unblocking Code (PUK) para la clave que crea "
"firmas cualificadas."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
#, fuzzy
#| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr "fallo al usar el PIN por defecto %s: %s - en adelante deshabilitado\n"
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Por favor introduzca PIN%%0A[firmas hechas: %lu]"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Por favor introduzca PIN"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
"bloquearpermanentemente la clave\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "|A|Introduzca PIN de Administrador%%0A[intentos restantes: %d]"
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Por favor introduzca Código de Reinicio de la tarjeta"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Código de Reinicio demasiado corto; longitud mínima %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|CR|Nuevo Código de Reinicio"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nuevo PIN"
#, fuzzy
#| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Por favor introduzca PIN"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "la clave ya existe\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "generando nueva clave\n"
msgid "writing new key\n"
msgstr "escribiendo clave nueva\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "falta fecha de creación\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "el primo RSA %s falta o no es de %d bits\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "URI no disponible"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "la generación de la clave falló\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "la huella digital en la tarjeta no coincide con la solicitada\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"actualmente se prohibe verificar el PIN del Administrador con esta orden\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Por favor inntroduzca su PIN en el teclado del lector"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Nuevo PIN Inicial"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "ejecutar en modo multi servidor (primer plano)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|NIVEL|poner el nivel de depurado a NIVEL"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FICHERO|escribir log en FICHERO"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver ct-API"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver PC/SC"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "no usa el driverd del CCID interno"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|desconectar la tarjeta después de N segundos de inactividad"
#, fuzzy
#| msgid "do not use a reader's keypad"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "no usa el teclado del lector"
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
#| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Sintaxis: scdaemon [opciones] [orden [args]]\n"
"Demonio de la tarjeta inteligente para GnuPG\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr "use la opción `--daemon' para ejectuar el programa en segundo plano\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "manejador del descriptor %d iniciado\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "manejador del descriptor %d terminado\n"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n"
#, fuzzy
#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "el certificado: %s requiere un modelo de validación"
msgid "chain"
msgstr "cadena"
msgid "shell"
msgstr "shell"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "la extensión crítica de certificado %s no puede usarse"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "política marcada como crítica sin políticas configuradas"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "nota: no se permiten políticas no críticas de certificados"
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "no se permite política de certificado"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "buscando al emisor en una localización externa\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "numero de emisores coincidentes: %d\n"
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "fallo buscando la clave sólo caché de dirmngr: %s\n"
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "el certificado ha sido revocado"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "el estado del certificado es desconocido"
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "por favor asegúrese de que \"dirmngr\" está bien instalado\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "validez del certificado incorrecta: %s"
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "el certificado aún no es válido"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "el certificado raíz no es válido aún"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "el certificado intermedio aún no es válido"
msgid "certificate has expired"
msgstr "certificado caducado"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "el certificado raíz ha caducado"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "el certificado intermedio ha caducado"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "faltan los atributos requeridos del certificado: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "el certificado tiene una validez incorrecta"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "la firma no se creo durante el tiempo de validez del certificado"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "el certificado no se creo durante el tiempo de validez el emisor"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
"certificado intermedio no creado durante el tiempo de validez del emisor"
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( firmas creadas en "
msgid " (certificate created at "
msgstr " (certificado creado en "
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (certificado válido desde "
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( emisor válido desde "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "huella dactilar=%s\n"
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "marcar interactivamente como fiable no está activado en gpg-agent\n"
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "marcar interactivamente como fíable desactivado en esta sesión\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr "AVISO: fecha de creación de firma desconocida - asumo momento actual"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "el certificado raíz no está marcado como fiable"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "cadena de certificados demasiado larga\n"
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "el certificado tiene una firma INCORRECTA"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "encontrado otro posible certificado de CA coincidente - reintentando"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "cadena de certificados más larga de lo que permite la CA (%d)"
msgid "certificate is good\n"
msgstr "certificado correcto\n"
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "certificado intermedio correcto\n"
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "certificado raíz correcto\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "cambiando al modelo en cadena"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "modelo de validación usado: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(es el algoritmo MD2)\n"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Error - codificación inválida]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Error - core]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Error - Sin nombre]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Error - DN inválido]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Por favor introduzca la frase de paso para desbloquear la clave secretadel "
"certificado X.509\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "no se especifica uso de la clave - asumiendo todos los usos\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "el certificado no debería haberse usado para certificar\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "el certificado no debería haberse usado para cifrar\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "el certificado no es utilizable para firmar\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "línea %d: longitud de clave inválida %u (válidas de %d a %d)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "línea %d: falta nombre de entidad\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "línea %d: error leyendo clave `%s' de la tarjeta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "línea %d: generación de clave fallida: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Para completar este certificado introduzca por favor la frase contraseñapara "
"la clave que acaba de crear una vez más.\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Clave existente\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Clave existente de la tarjeta\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Número de serie de la tarjeta: %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Claves disponibles:\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Posibles acciones para una clave %s:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) firmar, cifrar\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) firmar\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) cifrar\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Introduzca nombre de entidad para X.509"
msgid "No subject name given\n"
msgstr "No se dió nombre de entidad\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Etiqueta de nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Nombre de entidad inválido `%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "28 visto por el traductor hasta la comilla inclusive"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Dirección de correo electrónico: "
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (termine con una línea en blanco):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Introduzca nombres de DNS"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (opcional; acabe con una línea en blanco):\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "Introduzca URIs"
#, fuzzy
#| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
#, fuzzy
#| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Creando una petición de certificado. Puede llevar un rato ...\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr "Acabado. Debería mandar esta petición a su CA.\n"
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "problema de recursos: memoria desbordada\n"
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(el algoritmo RC2)\n"
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(no parece un mensaje cifrado)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "error bloqueando keybox: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certificado `%s' borrado\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "no se dieron receptores válidos\n"
msgid "list external keys"
msgstr "lista claves externas"
msgid "list certificate chain"
msgstr "lista de cadenas de certificados"
msgid "import certificates"
msgstr "importa certificado"
msgid "export certificates"
msgstr "exporta certificado"
msgid "register a smartcard"
msgstr "registrar tarjeta inteligente"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "pasar una orden a dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "invocar gpg-protect-tool"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "crea una salida en base-64"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "asumir entrada en formato PEM"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "asumir entrada en formato base-64"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "asumir entrada en formato binario"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "nunca consultar una CRL"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "comprabar validez usando OCSP"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|número de certificados que incluir"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "no comprobar políticas de certificados"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "no usa la terminal en absoluto"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr "|FICHERO|escribir un log en modo servidor en FICHERO"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FICHERO|escribir inform de auditoría a FICHERO"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
# assume -> suponer, no asumir
# No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
# dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
# Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
# viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
# preguntas no me acaba de gustar.
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|FICHERO|añade este anillo a la lista de anillos"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|ID-USUARIO|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|ESPEC|usa este servidor para buscar claves"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpgsm [opciones] [ficheros]\n"
"firma, comprueba, cifra o descifra usando protocolo S/MIME\n"
"la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "NOTA: no se podrá cifrar a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "modelo de validación desconocido `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: se dio contraseña sin usuario\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: omitir esta línea\n"
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "no se puede interpretar el servidor de claves\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "importando certificados comunes `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "no puedo firmar usando `%s': %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "orden inválida (no hay orden implícita)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "cantidad total procesada: %lu\n"
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "error almacenando certificado\n"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "fallaron comprobaciones básicas sobre el certificado - no importado\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "error importando el certificado: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "error obteniendo keyDB para escribir: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "Error - "
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr "GPG_TTY no tiene valor - usando valor por defecto quizá absurdo\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
"\"%s\"\n"
"Esto creará una firma válida ante la ley e igual a una firma manuscrita\n"
"\n"
"%s%sEstá realmente seguro de querer hacer esto?"
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Observe que este programa no está oficialmente aprobado para crear "
"overificar tales firmas.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
"\"%s\"\n"
"¡Observe que este certificado NO creará una firma cualificada!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "resumen %d (%s) para firmante %d no puede utilizarse; usando %s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "algoritmo de hash usado para el firmante %d: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
msgid "Signature made "
msgstr "Firmado el "
msgid "[date not given]"
msgstr "[no hay fecha]"
#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "usando el certificado ID 0x%08lX\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr "firma inválida: el resumen del mensaje no coincide con el calculado\n"
msgid "Good signature from"
msgstr "Firma correcta de"
msgid " aka"
msgstr " alias"
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Es una firma cualificada\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't write keyblock: %s\n"
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "certificado `%s' borrado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certificado `%s' borrado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fingerprint=%s\n"
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "huella dactilar=%s\n"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Included certificates"
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "Certificados incluidos"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
#, fuzzy
#| msgid " (certificate created at "
msgid "certificate already cached\n"
msgstr " (certificado creado en "
#, fuzzy
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate cached\n"
msgstr "certificado correcto\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "huella dactilar no válida"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "no issuer found in certificate"
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ignoring garbage line"
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "ignorando línea con basura"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "error cerrando %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "error cerrando %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "error cerrando %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "error en `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid response from agent\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "respuesta del agente inválida\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no issuer found in certificate"
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "select fallido: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "lectura fallida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading input: %s\n"
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "error creando tubería: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading the card: %s\n"
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "lectura fallida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many redirections\n"
msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid " (certificate created at "
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr " (certificado creado en "
#, fuzzy
#| msgid "bad certificate"
msgid "validate a certificate"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
#| msgid "bad certificate"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "Certificados incluidos"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "pasar una orden a dirmngr"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "export certificates"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "exporta certificado"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "actualización fallida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "certificado correcto\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate has been revoked"
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "el certificado ha sido revocado"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "variable de entorno DIRMNGR_INFO malformada\n"
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "la versión del protocolo dirmngr %d no puede usarse\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "algoritmo no disponible: %s"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "run in daemon mode (background)"
msgid "run as windows service (background)"
msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "pasar una orden a dirmngr"
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FICHERO|escribir logs en modo servidor en FICHERO"
#, fuzzy
#| msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgid "run without asking a user"
msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|FILE|read options from FILE"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
#, fuzzy
#| msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
# ordenes -> órdenes
# página man -> página de manual
# Vale. ¿del manual mejor?
# Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
#| "Secret key management for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
"Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "usage: gpgsm [options] "
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
#, fuzzy
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line too long - skipped\n"
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "huella dactilar no válida"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not forced"
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "no forzado"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr ""
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
#, fuzzy
#| msgid "|N|connect to reader at port N"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr ""
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr ""
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr ""
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr ""
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid import options\n"
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "opciones de importación inválidas\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "leyendo desde `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " user '%s'\n"
msgstr " sin identificador: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " alias \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " host '%s'\n"
msgstr " sin identificador: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " not imported: %lu\n"
msgid " port %d\n"
msgstr " no importadas: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " alias \"%s\""
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " alias \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "error reservando memoria: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading public key failed: %s\n"
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "select fallido: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr ""
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open falló: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""
"Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing flags: %s\n"
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error loading `%s': %s\n"
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "error cargando `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "issuer certificate not found"
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
#, fuzzy
#| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
#, fuzzy
#| msgid "error storing certificate\n"
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "error almacenando certificado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using default PIN as %s\n"
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "usando cifrado %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate has been revoked"
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "el certificado ha sido revocado"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr ""
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "select fallido: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "select fallido: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "select fallido: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user '%s' list problem: %s\n"
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "firma fallida: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
#, fuzzy
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "checking the CRL failed: %s"
msgid "checking CRL for"
msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "certificado correcto\n"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
msgid "quiet"
msgstr "silencioso"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "escribir datos de salida en hexadecimal"
msgid "decode received data lines"
msgstr "decodificar líneas de datos recibidos"
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "pasar una orden a dirmngr"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "ejecutar el servidor Assuan indicando en línea de órdenes"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "no usar el modo de conexión extendido"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "ejecutar /subst al empezar"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg-connect-agent [opciones] (-h para ayuda)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
#| "Connect to a running agent and send commands\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg-connect-agent [opciones]\n"
"Conectar a un agente que se está ejecutando y mandar órdenes\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "la opción \"%s\" necesita un programa y parámetros opcionales\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "la opción \"%s\" se ignora por \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "línea acortada por culpa del caracter Nul incluído\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown command `%s'\n"
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "orden desconocida `%s'\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Opciones que controlan la configuración"
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Opciones útiles para el depurado"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña"
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|FICHERO|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NOMBRE|cifra para el ususario NOMBRE también"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|ESPEC|establecer alias de email"
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Configuración para servidores de claves"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|MECANISMOS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NOMBRE|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz"
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida"
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Configuración de servidores HTTP"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema"
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará"
msgid "LDAP server list"
msgstr "lista de servidores LDAP"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Configuración de OCSP"
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr ""
msgid "GPG Agent"
msgstr ""
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr ""
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr ""
msgid "Directory Manager"
msgstr ""
# ¿Por qué no frase de paso?
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
# permite saber de lo que se está hablando.
# No sé, no sé.
# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
# ¿Es que son más listos? :-)
#
#, fuzzy
#| msgid "Bad Passphrase"
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "Frase contraseña errónea"
#, fuzzy
#| msgid "Component not found"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Componente no encontrado"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Verificación externa del componente %s fallida"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Note que las especificación de grupo se ignoran\n"
msgid "list all components"
msgstr "listar todos los componentes"
msgid "check all programs"
msgstr "comprobar todos los programas"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENTE|lista de opciones"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPONENTE|cambiar opciones"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPONENTE|comprobar opciones"
msgid "apply global default values"
msgstr "aplicar valores globales por defecto"
#, fuzzy
#| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "obtener directorios de configuración para gpgconf"
msgid "list global configuration file"
msgstr "listar fichero de configuración global"
msgid "check global configuration file"
msgstr "comprobar fichero global de configuración"
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "listar todos los componentes"
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "launch a given component"
msgstr "listar todos los componentes"
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "kill a given component"
msgstr "listar todos los componentes"
msgid "use as output file"
msgstr "usa como fichero de salida"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "activar cambios en tiempo de ejecución, si es posible"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpgconf [options]\n"
#| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpgconf [opciones]\n"
"Administrar opciones de configuración de las herramientas GnuPG\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "Necesita un argumento de un componente"
msgid "Component not found"
msgstr "Componente no encontrado"
msgid "No argument allowed"
msgstr "No se permiten parámetros"
# Órdenes, please...
# Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
# puede acentuar? ¿demasiado alta?
# ¿Quién dice que no se puede? :-)
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Órdenes:\n"
" "
msgid "decryption modus"
msgstr "modo de descifrado"
msgid "encryption modus"
msgstr "modo de cifrado"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr "clase de herramienta (confucius)"
msgid "program filename"
msgstr "nombre del programa"
msgid "secret key file (required)"
msgstr "fichero de clave secreta (requerido)"
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "nombre del fichero de entrada (por defecto stdin)"
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: symcryptrun [opciones] (-h para ayuda)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
"Sintaxis: symcryptrun --class CLASE --program PROGRAMA --keyfile FICHERO "
"[opciones...] ORDEN [fichero entrada]\n"
"Invocar una herramienta simple de cifrado simétrico\n"
#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s en %s abortó con estado %i\n"
#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "%s en %s falló con estado %i\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear el directorio temporal `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "no se puede abrir %s para escribir: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "error cerrando %s: %s\n"
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "falta la opción --program\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "sólo pueden usarse --decrypt y --encrypt\n"
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "falta la opción --keyfile\n"
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr "no puedo reservar espacio para el vector de parámetros\n"
#, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "no se pudo crear la tubería: %s\n"
#, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "no se pudo crear pty: %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "no se puede bifurcar: %s\n"
#, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "execv fallido: %s\n"
#, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "select fallido: %s\n"
#, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "lectura fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "lectura de pty fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "waitpid fallido: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "proceso hijo abortado con estado %i\n"
#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de entrada: %s\n"
#, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "debe darse %s o bien %s\n"
msgid "no class provided\n"
msgstr "se necesita una clase\n"
#, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "la clase %s no puede usarse\n"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr ""
"Uso: gpg-check-pattern [opciones] [fichero_de_patrones] (-h para ayuda)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg-check-pattern [opciones] fichero_de_patrones\n"
"Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de "
"patrones\n"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
# ¿Por qué no frase de paso?
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
# permite saber de lo que se está hablando.
# No sé, no sé.
# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
# ¿Es que son más listos? :-)
#
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Frase contraseña"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr ""
#~ "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
#~ "claves"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
#~ "plataforma\n"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "usar una localización estándar para el socket"
#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
#~ msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "error creando socket: %s\n"
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "host no encontrado"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "error escribiendo clave en la tarjeta: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que "
#~ "cifra.\n"
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
#~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
#~ msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "uso: gpg [opciones] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
#~ "pgp2.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "La clave está protegida.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* "
#~ "idea.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s es el nuevo\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "buscando nombres de %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
#~ msgid "no keyserver action!\n"
#~ msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG "
#~ "(%s)\n"
#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
#~ msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
#~ msgstr ""
#~ "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
#~ "como está compilado el programa\n"
#~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
#~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
#~ msgstr "%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "error interno del servidor de claves\n"
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "AVISO: imposible interpretar URI %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n"
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ... \n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "generando la suma de comprobación de 16 bits (obsoleta) para \n"
#~ "proteger la clave secreta.\n"
#~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
#~ msgstr "la clave DSA %s usa un resumen inseguro (%u bits)\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo "
#~ "--pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
-#~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
-#~ msgstr "13 no apto para supersticiosos"
-
-#~ msgid "[ revoked]"
-#~ msgstr "[ revocada ]"
-
-#~ msgid "[ expired]"
-#~ msgstr "[ caducada ]"
-
-#~ msgid "[ unknown]"
-#~ msgstr "[desconocida]"
-
-#~ msgid "[ undef ]"
-#~ msgstr "[no definida]"
-
-#~ msgid "[marginal]"
-#~ msgstr "[ dudosa ]"
-
-#~ msgid "[ full ]"
-#~ msgstr "[ total ]"
-
-#~ msgid "[ultimate]"
-#~ msgstr "[ absoluta ]"
-
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "no definido"
-
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "nunca"
-
-#~ msgid "marginal"
-#~ msgstr "dudosa"
-
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "total"
-
-#~ msgid "ultimate"
-#~ msgstr "absoluta"
-
#~ msgid " - probably dead - removing lock"
#~ msgstr " - probablemente muerto - suprimiendo el bloqueo"
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: scdaemon [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
#~ msgstr "Parámetros que se usarán para pedir certificados:\n"
#~ msgid "use system's dirmngr if available"
#~ msgstr "usar el dirmngr del sistema si está disponible"
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpgsm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "uso: gpgconf [opciones] "
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "puede que quiera ejecutar gpg-agent antes\n"
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "fallo al colocar handle de keyDB\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Orden> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
#~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Por favor, informe de \"bugs\" a "
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
#~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
#~ msgstr "esta orden no está aún implementada\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Repita frase contraseña\n"
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr ""
#~ "||Introduzca su PIN en el teclado del lector%%OA[firmas hechas: %lu]"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|PIN Administrador"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "leyendo opciones desde fichero"
#~ msgid "Used libraries:"
#~ msgstr "Bibliotecas utilizadas:"
#~ msgid "|algo [files]|print message digests"
#~ msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
#~ msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[FILE]|crea una firma"
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[FICHERO]|crea una firma en texto claro"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "fuerza firmas v3"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "elimina clave del anillo público"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado "
#~ "a\n"
#~ "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene "
#~ "nada\n"
#~ "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
#~ "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que "
#~ "usted\n"
#~ "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
#~ "clave se considere como de total confianza\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
#~ "for signatures.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para "
#~ "firmas.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
#~ "\n"
#~ "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de "
#~ "firmar."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
#~ "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
#~ "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
#~ "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá "
#~ "una\n"
#~ "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
#~ "introducido como un intervalo."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
#~ "recomendable)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Introduzca un comentario opcional"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N para cambiar el nombre.\n"
#~ "C para cambiar el comentario.\n"
#~ "E para cambiar la dirección.\n"
#~ "O para continuar con la generación de clave.\n"
#~ "S para interrumpir la generación de clave."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la "
#~ "clave\n"
#~ "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
#~ "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
#~ " comprobado la validez de la clave.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
#~ " poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
#~ "útil\n"
#~ " para una verificación en persona cuando firmas la clave de un "
#~ "usuario\n"
#~ " pseudoanónimo.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por "
#~ "ejemplo\n"
#~ " podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
#~ " comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
#~ " ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el "
#~ "propietario\n"
#~ " de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
#~ "falsificar\n"
#~ " con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor "
#~ "de la\n"
#~ " clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
#~ "verificó\n"
#~ " (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
#~ "pertenece\n"
#~ " al poseedor de la clave.\n"
#~ "\n"
#~ "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
#~ "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo"
#~ "\"\n"
#~ "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
#~ "¡También se perderán todos los certificados!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
#~ "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una "
#~ "conexión\n"
#~ "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
#~ "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
#~ "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
#~ "a través de otra clave certificada."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
#~ "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
#~ "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
#~ "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
#~ "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
#~ "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
# Sugerencia: ENTER -> INTRO.
# Aceptada.
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el "
#~ "fichero\n"
#~ "por omisión (mostrado entre corchetes)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
#~ "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
#~ " \"La clave ha sido comprometida\"\n"
#~ " Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
#~ " tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
#~ " \"La clave ha sido sustituida\"\n"
#~ " Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
#~ " \"La clave ya no está en uso\"\n"
#~ " Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
#~ " \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
#~ " Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
#~ " seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
#~ " dirección de correo-e como inválida.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
#~ "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
#~ "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "ayuda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Repita frase contraseña: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
# ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
# Sugerencia: descartar.
# Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
# cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
# Bien. También se puede poner "descartado".
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
#~ "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
#~ "\n"
#~ "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
#~ "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
#~ "mejorará la calidad de la entropía.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
#~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
#~ "(se necesitan %d bytes más).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "clave secreta no disponible"
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
#~ msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
#~ msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "Error general"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "Formato desconocido"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "Clave pública incorrecta"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "Clave secreta incorrecta"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "Firma incorrecta"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "Error en la suma de comprobación"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
# ¿y llavero?
# Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
# toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
# programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
# miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
# trate de establecer una nomenclatura propia.
# A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
# cómo se dice llavero en inglés...
# Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
# nosotros decir lo mismo en el nuestro?
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "paquete inválido"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "no existe el ID de usuario"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "clave secreta no disponible"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "clave secreta incorrecta"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "clave incorrecta"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "error de escritura"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "error al abrir fichero"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "error al crear fichero"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "clase de firma desconocida"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "error en la base de datos de confianza"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "límite de recurso"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "anillo inválido"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "ID de usuario mal formado"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "error al cerrar fichero"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "error al renombrar fichero"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "error al borrar fichero"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "datos inesperados"
# o tal vez "en el sello..."
# Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
# del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
# Ok.
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "conflicto con el sello de fecha"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "el fichero existe"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "clave débil"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "URI incorrecto"
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "error de red"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "no procesado"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "clave pública inutilizable"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "clave secreta inutilizable"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "error del servidor de claves"
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "no hay tarjeta"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "no hay datos firmados\n"
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "ERROR: "
#~ msgid "WARNING: "
#~ msgstr "ATENCION: "
# bicho :-)
# ¿Error simplemente?
# Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr ""
#~ "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más "
#~ "información\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "lee opciones del fichero"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "lee opciones del fichero"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "caducó: %s)"
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
#~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n"
#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
#~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su "
#~ "responsabilidad!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "sólo almacenar"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exporta los valores de confianza"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "no fuerza firmas v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "fuerza firmas v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "no fuerza firmas v4"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
# usa
# Vale.
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "usa el agente gpg"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Muestra IDs fotográficos"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "No muestra IDs fotográficos"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
#~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
#~ " el tamaño mínimo es 768 bits\n"
#~ " el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
#~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
#~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
#~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
#~ "importarla\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "(por defecto)"
#~ msgid "Really sign? "
#~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
#~ msgid "q"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "graba"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "hdac"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "lista"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "idu"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "selecciona clave secundaria N"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "comprueba"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "lista firmas"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "firma la clave"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "firmal"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "firmanr"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "firma la clave irrevocablemente"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "firmanrl"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "depura"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "añaidu"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "añadirfoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "borridu"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "borfoto"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "añade una clave secundaria"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "borrcla"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "añarevoc"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "borrfir"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "borra firmas"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primaria"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "cambia"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "verpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "estpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "actpref"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "contr"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "conf"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revfir"
#~ msgid "revoke signatures"
#~ msgstr "revoca firmas"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revidu"
#~ msgid "revoke a user ID"
#~ msgstr "revocar un identificador de usuario"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revcla"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "verfoto"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s expira: %s"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- se encontró una revocación falsificada\n"
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
#~ msgstr " firmada por %08lX el %s%s%s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
#~ msgstr " firmada por %08lX el %s%s\n"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Política: "
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
#~ "estándar!\n"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
#~ "firmar!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
#~ "problemas con el reloj)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
#~ "problemas con el reloj)\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
#~ "sólo\n"
#~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
#~ "verificación\n"
#~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
#~ "OpenPGP\n"
#~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
#~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
#~ "ciertos\n"
#~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para "
#~ "firmas:\n"
#~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
#~ "tienen\n"
#~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
#~ "\n"
#~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
#~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
#~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
#~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "clave incompleta\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "error: falta ':'\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "salir"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n"
#~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
#~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n"
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
#~ " Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Huella dactilar:"
#~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
#~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
#, fuzzy
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key id-usuario"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMqQ"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
#~ "Veamos\n"
#~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
#~ msgid "no default public keyring\n"
#~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Autofirma válida"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Autofirma inválida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
#~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
#~ "problemas con el reloj)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
#~ "para futuros usos\n"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(por defecto es 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
#~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
#~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
#~ "no apunta a un registro de directorio\n"
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
#~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
#~ msgstr ""
#~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
#~ "en el bloque de clave\n"
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
#~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
#~ msgid "very strange: no public key\n"
#~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
#~ "un registro de directorio\n"
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
#~ msgid "Too many preference items"
#~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
#~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
#~ msgstr "lid %lu: bien\n"
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
#~ msgid "%s: updated\n"
#~ msgstr "%s: actualizada\n"
#~ msgid "%s: okay\n"
#~ msgstr "%s: bien\n"
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "segundo"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 5ec88c97e..e78e98af9 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,9800 +1,9835 @@
# Estonian translations for gnupg.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "vigane parool"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "halb parool"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "rida on liiga pikk\n"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "liiga pikk parool\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "halb MPI"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "halb parool"
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "muuda parooli"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
msgid "Admin PIN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Korrake parooli: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Korrake parooli: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Korrake parooli: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Sisestage parool\n"
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "muuda parooli"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Võtmed:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr "ole jutukas"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "ei ole toetatud"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "ei ole toetatud"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option file `%s': %s\n"
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Käsud:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Võtmed:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "Katkesta"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "jah"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "muuda parooli"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "luba võti"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
#, fuzzy
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
#, fuzzy
msgid "canceled by user\n"
msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
#, fuzzy
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "jah"
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "ei"
msgid "nN"
msgstr "eE"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "välju"
msgid "qQ"
msgstr "vV"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to agent established\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "halb sertifikaat"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "halb sertifikaat"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "Võtme leiate: "
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "pakend: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Toetatud algoritmid:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "krüptimata"
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "See võti on aegunud!"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Võtme leiate: "
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "halb sertifikaat"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "tundmatu versioon"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "viga lõpetaval real\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "tundmatu"
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "viga faili lugemisel"
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "rida on liiga pikk\n"
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "vigane argument"
#, fuzzy
#| msgid "invalid armor"
msgid "invalid argument"
msgstr "vigane pakend"
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "vastuolulised käsud\n"
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#, fuzzy
msgid "out of core"
msgstr "ei töödeldud"
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "out of core\n"
msgstr "ei töödeldud"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "pakend: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "vigane pakendi päis: "
msgid "armor header: "
msgstr "pakendi päis: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "pakendi päis: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "ootamatu pakend:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "vigane CRC\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "viga lõpetaval real\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
"ning lõpus peab olema '='\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
#, fuzzy
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
msgid "not human readable"
msgstr "pole inimese poolt loetav"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Sisestage parool: "
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Teie valik? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Põhjus puudub"
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "ei töödeldud"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "uuendatud eelistused"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "näita sõrmejälge"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Vigane valik.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
#, fuzzy
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#, fuzzy
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Allkirjastan tõesti? "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
msgid "quit this menu"
msgstr "välju sellest menüüst"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "vastuolulised käsud\n"
msgid "show this help"
msgstr "näita seda abiinfot"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Võtme leiate: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "muuda omaniku usaldust"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "näita sõrmejälge"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "vastuolulised käsud\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "vastuolulised käsud\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "key"
msgstr "key"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Avalik võti: "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "kasutan ¨iffrit %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "loen failist `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise ¨ifri nõrga võtmega.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
"ebaturvalised õigused\n"
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
"kasutamist\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""
"`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "mittekasutatav salajane võti"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Kasutaja id puudub]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "näita sõrmejälge"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
"kasutamisega\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
msgid "make a detached signature"
msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
msgid "encrypt data"
msgstr "krüpteeri andmed"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist ¨ifrit"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
msgid "verify a signature"
msgstr "kontrolli allkirja"
msgid "list keys"
msgstr "näita võtmeid"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
msgid "list secret keys"
msgstr "näita salajasi võtmeid"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "allkirjasta võti"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
msgid "sign a key"
msgstr "allkirjasta võti"
msgid "sign a key locally"
msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "muuda parooli"
msgid "export keys"
msgstr "ekspordi võtmed"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
msgid "import/merge keys"
msgstr "impordi/mesti võtmed"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "loo ascii pakendis väljund"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
msgid "do not make any changes"
msgstr "ära tee mingeid muutusi"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Näited:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
" --clearsign [fail] loo avateksti allkiri\n"
" --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
" --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
" --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
"allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
"vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Toetatud algoritmid:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Avalik võti: "
msgid "Cipher: "
msgstr "¦iffer: "
msgid "Hash: "
msgstr "Räsi: "
msgid "Compression: "
msgstr "Pakkimine: "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "vastuolulised käsud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "vigased isikliku ¨ifri eelistused\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "¨ifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [failinimi]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [failinimi]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [failinimi]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [failinimi]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [failinimi]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [failinimi]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key kasutaja-id"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
#, fuzzy
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--sign-key kasutaja-id"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[failinimi]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
"kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
msgid "No help available"
msgstr "Abiinfo puudub"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "mittekasutatav salajane võti"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " imporditud: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " muutmata: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " pole imporditud: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase ¨ifriga %d - jätsin vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[tühistamine]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[iseenda allkiri]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 halb allkiri\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d halba allkirja\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
"teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
"passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Allkirjastan tõesti? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Iseenda allkiri \"%s\"\n"
"on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
"on aegunud.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
"on lokaalne allkiri.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "See võti on aegunud!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "See võti aegub %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
"kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
"sisestage \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
"võtmega allkirjastada: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"See saab olema iseenda allkiri.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Allkirjastan tõesti? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
msgid "save and quit"
msgstr "salvesta ja välju"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "näita sõrmejälge"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Allkirja noteerimine: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
msgid "select user ID N"
msgstr "vali kasutaja ID N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "vali kasutaja ID N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "tühista allkirjad"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "lisa kasutaja ID"
msgid "add a photo ID"
msgstr "lisa foto ID"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "kustuta kasutaja ID"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "kustuta sekundaarne võti"
msgid "add a revocation key"
msgstr "lisa tühistamise võti"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
msgid "change the passphrase"
msgstr "muuda parooli"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muuda omaniku usaldust"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "tühista kasutaja ID"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "tühista sekundaarne võti"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "luba võti"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "blokeeri võti"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "näita foto ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "Võti on tühistatud."
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "tundmatu allkirja klass"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "sea eelistuste nimekiri"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Salvestan muutused? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Väljun salvestamata? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
#, fuzzy
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Teatelühend: "
msgid "Features: "
msgstr "Omadused: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Noteering: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (tundlik)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[tühistatud] "
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [aegub: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [aegub: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " usaldus: %c/%c"
msgid "card-no: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " usaldus: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "See võti on blokeeritud"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
"näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[tühistatud] "
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
" põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
" PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Kustutatud %d allkiri.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "vigane pakend"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
" põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Allkirja noteerimine: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "kasutaja ID: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (mitte-eksporditav)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (mitte-eksporditav)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "salajast võtit pole\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "krüpteeri andmed"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Allkirja noteerimine: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
" 0 = võti ei aegu\n"
" <n> = võti aegub n päevaga\n"
" <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
" <n>m = võti aegub n kuuga\n"
" <n>y = võti aegub n aastaga\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
" 0 = allkiri ei aegu\n"
" <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
" <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
" <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
" <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "vigane väärtus\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s aegub %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Allkiri aegub %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
"Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "On see õige (j/e)? "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
"kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Pärisnimi: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
msgid "Email address: "
msgstr "E-posti aadress: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentaar: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeOoVv"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
"Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
"kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
"arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
"kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
"koguda paremat entroopiat.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
#, fuzzy
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
#, fuzzy
msgid "creating anyway\n"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
"Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
"kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Loon tõesti? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
msgid "never "
msgstr "mitte kunagi"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Allkirja poliitika: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Allkirja noteerimine: "
#, fuzzy
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid "1 good signature\n"
msgstr "1 halb allkiri\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "%d halba allkirja\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr ""
msgid "Keyring"
msgstr "Võtmehoidla"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Võtme sõrmejälg ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "avalik võti on %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " ka \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA ¨iffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " ka \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Võtme leiate: "
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ebakindel]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " ka \""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Allkiri aegub %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binaarne"
msgid "textmode"
msgstr "tekstimood"
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "realiseerimata ¨ifri algoritm"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Pakkimata"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Pakkimata"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Fail `%s' on olemas. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Sisestage uus failinimi"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
"võti\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Sisestage parool\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
"parooli: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
"Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
"väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
"Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Põhjus puudub"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Võti on asendatud"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Võti on kompromiteeritud"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "tühistamise põhjus: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "tühistamise kommentaar: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iItTvVjJ"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Usalduse väärtus puudub:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " ka \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Ei tea\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = EI usalda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " v = välju\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Teie otsus? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "See võti kuulub meile\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
"kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
"võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
"allkirjaga!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "loen standardsisendit ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "¨ifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "MÄRKUS: ¨ifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Tühistaja:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
"`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
"\n"
"Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
"Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
"muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
"Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
"juhuks,\n"
"kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
"trükisüsteem\n"
"võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Katkesta"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "On see hästi? "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"sümmeetrilises ¨ifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
"%d korda!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
"kompaktset.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
"kompaktset.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
"kompaktset.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
msgid "signing:"
msgstr "allkirjastan:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
"mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
"# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "rida on liiga pikk\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "impordi usalduse väärtused"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: vigane trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "never"
+msgstr "mitte kunagi"
+
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[tühistatud] "
+
+#, fuzzy
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[aegunud] "
+
+#, fuzzy
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "tundmatu"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr ""
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
"Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
"peab olema käsureal esimene fail.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "muuda parooli"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "muuda parooli"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "muuda parooli"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "muuda parooli"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "muuda parooli"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "muuda parooli"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "muuda parooli"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "mittetoetatud URI"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "muuda parooli"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr ""
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "ära kasuta terminali"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "vastuolulised käsud\n"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
#, fuzzy
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "help"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "See võti on aegunud!"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "See võti on aegunud!"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "See võti on aegunud!"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "See võti on aegunud!"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
msgstr "halb sertifikaat"
msgid " ( issuer valid from "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "näita sõrmejälge"
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "kontrolli allkirja"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "halb sertifikaat"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "ei"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "blokeeri võti"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "E-posti aadress: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Sisestage uus failinimi"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "näita salajasi võtmeid"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "halb sertifikaat"
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "loo ascii pakendis väljund"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "ära kasuta terminali"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NIMI|kasuta ¨ifri algoritmi NIMI"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
"allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
"vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " ka \""
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr ""
"\n"
"See saab olema iseenda allkiri.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "näita sõrmejälge"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#, fuzzy
msgid "certificate cached\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "viga lõpetaval real\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid response from agent\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "vigane vastus agendilt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "too many redirections\n"
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#, fuzzy
msgid "validate a certificate"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "lookup a certificate"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "halb sertifikaat"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "halb sertifikaat"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr ""
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Toetatud algoritmid:\n"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "run as windows service (background)"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "run without asking a user"
msgstr "Väljun salvestamata? "
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
#, fuzzy
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "rida on liiga pikk\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "ei töödeldud"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr ""
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr ""
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr ""
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr ""
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr ""
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid import options\n"
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "loen failist `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " user '%s'\n"
msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " ka \""
#, fuzzy, c-format
msgid " host '%s'\n"
msgstr " ka \""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " not imported: %lu\n"
msgid " port %d\n"
msgstr " pole imporditud: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " ka \""
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " ka \""
#, fuzzy, c-format
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr ""
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "kasutan ¨iffrit %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr ""
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "kontrolli allkirja"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "välju"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "rida on liiga pikk\n"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega ¨ifri algoritmi NIMI"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr ""
msgid "GPG Agent"
msgstr ""
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr ""
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr ""
msgid "Directory Manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "halb parool"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "ei leia avalikku võtit"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "kasuta väljundfailina"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "ei leia avalikku võtit"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Käsud:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [failinimi]"
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr ""
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr ""
msgid "no class provided\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "halb parool"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
#~ "moodis\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA ¨iffrit kasutada.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA ¨iffrit\n"
#, fuzzy
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
#, fuzzy
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s on uus\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no keyserver action!\n"
#~ msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "võtmeserveri viga"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "võtmeserveri viga"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "IDEA ¨ifri lisandprogrammi pole\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
#~ "moodis\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ revoked]"
-#~ msgstr "[tühistatud] "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ expired]"
-#~ msgstr "[aegunud] "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ unknown]"
-#~ msgstr "tundmatu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "mitte kunagi"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Käsklus> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Korrake parooli\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
#~ msgid "|[file]|make a signature"
#~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
#~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
#~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
#~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
#~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
#~ "\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
#~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
#~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
#~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
#~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
#~ "tõlgendada vahemikuna."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr ""
#~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N et muuta nime.\n"
#~ "K et muuta kommentaari.\n"
#~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
#~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
#~ "V et lõpetada võtme loomine."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
#~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
#~ "teada,\n"
#~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
#~ "kuid\n"
#~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
#~ "See\n"
#~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
#~ "pseudo-\n"
#~ " nüümi võtit.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
#~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
#~ "kontrollisite\n"
#~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
#~ "näiteks\n"
#~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
#~ "suheldes\n"
#~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
#~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
#~ "kontrol-\n"
#~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
#~ "\n"
#~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
#~ "Sõltub\n"
#~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
#~ "tähendus,\n"
#~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
#~ "\n"
#~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
#~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
#~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
#~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
#~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
#~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
#~ "sertifitseeritud võtme."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
#~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
#~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
#~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
#~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
#~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
#~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
#~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
#~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
#~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
#~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
#~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
#~ " \"Võti on asendatud\"\n"
#~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
#~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
#~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
#~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
#~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
#~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
#~ "aadressi.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
#~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
#~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "help"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud ¨ifri laiendust \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Korrake parooli: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
#, fuzzy
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
#~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
#~ "\n"
#~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
#~ "arvutiga\n"
#~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
#~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "üldine viga"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "halb avalik võti"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "halb salajane võti"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "halb allkiri"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "kontrollsumma viga"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "tundmatu ¨ifri algoritm"
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "vigane pakett"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "halb võti"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "viga faili avamisel"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "viga faili loomisel"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "realiseerimata ¨ifri algoritm"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "ressursi limiit"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "vigane võtmehoidla"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "vigane kasutaja id"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "viga faili sulgemisel"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "viga faili kustutamisel"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "ootamatud andmed"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "ajatemplite konflikt"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "fail on olemas"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "nõrk võti"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "halb URI"
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "võrgu viga"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "ei töödeldud"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "võtmeserveri viga"
#, fuzzy
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "krüptimata"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "loe võtmed failist"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "loe võtmed failist"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [aegub: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "halb parool või tundmatu ¨ifri algoritm (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "näita allkirju"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "allkirjasta võti"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "kustuta allkirjad"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "uuendatud eelistused"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "üldine viga"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "lisa foto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primaarne"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "lülita"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "võtmeserveri viga"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
#~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
#~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
#~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
#~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
#~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "see ¨ifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [aegub: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [aegub: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[tühistatud] "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
#~ "vastutusel!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "ainult salvesta"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "kasuta kõikide pakettide, ¨iffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Esita foto IDd"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Ei esita foto IDd"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
#~ "aktsepteerime seda siiski\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
#~ "aja\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (vaikimisi)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Poliis: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
#~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
#~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
#~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
#~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
#~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
#~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
#~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
#~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
#~ "\n"
#~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
#~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
#~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
#~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
#~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "mittetäielik võti\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 14f4f16fd..a921e0b89 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,9907 +1,9942 @@
# GnuPG finnish translation
# Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Jouni Hiltunen <jouni.hiltunen@kolumbus.fi>, 2003.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2003-2004.
#
# Suomennoksia:
# compress algorithm = pakkausalgoritmi
# digest, hash = tiiviste
# digest, hash algorithm = tiivistealgoritmi
# cipher (algorithm) = salain, salausalgoritmi
# pub key algorithm = julkisen avaimen algoritmi
#
# revocation = mitätöinti-
# certificate = varmeen
# revocation list = sulkulista
#
# - policy = -käytäntö (esim. tietoturvakäytäntö, allekirjoituskäytäntö)
# key ring = avainrengas
#
# armor = ascii-koodaus (saa ehdottaa jos keksii näppärämmän käännöksen)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 22:40+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut avaimet? "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "väärä salasana"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "väärä salasana"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "rivi on liian pitkä\n"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "salasana on liian pitkä\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Nimessä on epäkelpo merkki\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "MPI ei kelpaa"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "väärä salasana"
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "kirjoitettavissa olevaa salaista avainrengasta ei löydy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "muuta salasanaa"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: hajautustaulukon luonti ei onnistu: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
msgid "Admin PIN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Toista salasana: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Toista salasana: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Toista salasana: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "salasanaa ei toistettu oikein, yritä uudestaan."
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "salasanaa ei toistettu oikein, yritä uudestaan."
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "salasanaa ei toistettu oikein, yritä uudestaan."
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "kirjoitetaan kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Syötä salasana\n"
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Haluatko käyttää tätä avainta kaikesta huolimatta? "
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Nimen täytyy olla vähintään 5 merkkiä pitkä\n"
msgstr[1] "Nimen täytyy olla vähintään 5 merkkiä pitkä\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Tarvitset salasanan suojaamaan salaista avaintasi.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "muuta salasanaa"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Valitsimet:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr "monisanainen"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ole jonkinverran hiljaisempi"
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "etsi avaimia avainpalvelimelta"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "päivitä luottamustietokanta"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NIMI|aseta päätteen merkistöksi NIMI"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "ei tuettu"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "ei tuettu"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr ""
"Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "HUOM: Ei oletusasetustiedostoa \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option file `%s': %s\n"
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "asetustiedosto \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "luetaan asetukset tiedostosta \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on paheksuttu valitsin\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "ei voida luoda kohdetta %s: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "%s: hakemisto luotu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "trustdb: luku epäonnistui (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: hakemistoa ei voi luoda: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "salaisen päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: ohitettu: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Komennot:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Valitsimet:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "Peru"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "lukuvirhe: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "salaisen avaimen osat eivät ole käytettävissä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "lukuvirhe: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "kyllä|kylla|joo"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "muuta salasanaa"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut avaimet? "
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "ota avain käyttöön"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "salaisen avaimen osat eivät ole käytettävissä\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "yhteys kohteeseen \"%s\" ei onnistu: %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "gpg-agentin kanssa yhteysongelma\n"
#, fuzzy
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "agentin käytössä on ongelmia: agentti vastaa 0x%lx\n"
#, fuzzy
msgid "canceled by user\n"
msgstr "käyttäjän peruma\n"
#, fuzzy
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "agentin käytössä on ongelmia: agentti vastaa 0x%lx\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "core-tiedostojen luontia ei voi estää: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "VAROITUS: omistussuhde kohteessa %s \"%s\" ei ole turvallinen\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "VAROITUS: oikeudet kohteessa %s \"%s\" eivät ole turvallisia\"\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "kyllä|kylla|joo"
msgid "yY"
msgstr "kK"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "ei"
msgid "nN"
msgstr "eE"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "lopeta|sulje"
msgid "qQ"
msgstr "lLsS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on paheksuttu valitsin\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to agent established\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "tätä ei voi tehdä eräajossa\n"
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "virheellinen varmenne"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "virheellinen varmenne"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "Avain saatavilla kohteessa: "
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: avainrengas luotu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "ascii-koodaus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Tuetut algoritmit:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "salaamaton"
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "allekirjoituksen varmistus vaiennetaan\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Allekirjoitus täsmää lähettäjään \""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Tämä avain on vanhentunut!"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Avain saatavilla kohteessa: "
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "virheellinen varmenne"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "tuntematon versio"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Ei ohjetta aiheesta \"%s\""
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "virhe trailer-rivissä\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "tuntematon "
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "virhe tiedostoa luettaessa"
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "rivi on liian pitkä\n"
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "virheellinen argumentti"
#, fuzzy
#| msgid "invalid armor"
msgid "invalid argument"
msgstr "virheellinen ascii-koodaus"
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "ristiriitainen komento\n"
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
#, fuzzy
msgid "out of core"
msgstr "ei käsitelty"
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Komento ei kelpaa (kirjoita \"help\")\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "out of core\n"
msgstr "ei käsitelty"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "olet löytänyt ohjelmistovian ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "julkista avainta %08lX ei löydy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ascii-koodaus: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "epäkelpo ascii-koodausotsake: "
msgid "armor header: "
msgstr "ascii-koodausotsake: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "epäkelpo selkotekstisen allekirjoituksen otsikko\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "ascii-koodausotsake: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "sisäkkäisiä tekstimuotoisia allekirjoituksia\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "odottamaton ascii-koodaus:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "epäkelpo viiva rivin lopussa: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "epäkelpo radix64-merkki %02x ohitettu\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "ennenaikainen tiedoston loppu (ei CRC:tä)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "ennenaikainen tiedoston loppu (CRC:ssä)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "väärinmuotoiltu CRC\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-virhe; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu (Trailerissa)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "virhe trailer-rivissä\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "kelvollista OpenPGP-dataa ei löytynyt.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "epäkelpo ascii-koodaus: yli %d merkkiä pitkä rivi\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"quoted printable -koodattu merkki ascii-koodauksessa - luultavasti "
"viallista\n"
"MTA:ta on käytetty\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"notaation nimen täytyy sisältää vain tulostettavia merkkejä tai "
"välilyöntejä, ja sen täytyy loppua merkkiin \"=\"\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "käyttäjänotaatin täytyy sisältää \"@\"-merkki\n"
#, fuzzy
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "käyttäjänotaatin täytyy sisältää \"@\"-merkki\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "notaatiosssa ei saa olla erikoismerkkejä\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "VAROITUS: löydettiin väärin muotoiltua notaatiodataa\n"
msgid "not human readable"
msgstr "ei ihmisten luettavissa"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Syötä salasana: "
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "salaista avainta ei löydy"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "tätä ei voi tehdä eräajossa\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Tätä komentoa ei sallita %s-tilassa.\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "salaisen avaimen osat eivät ole käytettävissä\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Valintasi? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Ei eriteltyä syytä"
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "ei käsitelty"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "ei vastaavaa julkista avainta: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "päivitä valinnat"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Valinnassa on luvaton merkki\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Valinnassa on luvaton merkki\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "näytä sormenjälki"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Avaimen luonti epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "kelvollista OpenPGP-dataa ei löytynyt.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "pyöristetty %u bittiin\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Valitse millaisen avaimen haluat:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Valinta ei kelpaa.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Tätä komentoa ei sallita %s-tilassa.\n"
#, fuzzy
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
#, fuzzy
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Varmastiko allekirjoita? "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
msgid "quit this menu"
msgstr "ulos tästä valikosta"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "ristiriitainen komento\n"
msgid "show this help"
msgstr "näytä tämä ohje"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Avain saatavilla kohteessa: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "muuta voimassoloaikaa"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "muuta luottamusastetta"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "näytä sormenjälki"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "luo uusi avainpari"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "ristiriitainen komento\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "ristiriitainen komento\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Komento ei kelpaa (kirjoita \"help\")\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output ei toimi yhdessä tämän komennon kanssa\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa avainlohkoa: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(ellet määritä avainta sormenjäljen perusteella)\n"
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "ei onnistu eräajossa ilman \"--yes\"-valitsinta\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Poista tämä avain avainrenkaasta? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Tämä on salainen avain! - poista varmasti? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
msgid "key"
msgstr "key"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "JulkAvain: "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "luottamustiedot pyyhitty\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "julkiselle avaimelle \"%s\" löytyy vastaava salainen avain!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "käytä valitsinta \"--delete-secret-keys\" poistaaksesi se ensin.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "symmetristä ESK-pakettia ei voi käyttää S2K-tilan vuoksi\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "käytetään salakirjoitusalgoritmia %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "\"%s\" on jo pakattu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on tyhjä tiedosto\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "luetaan kohteesta \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "valittu symmetrinen salain %s (%d) ei ole vastaanottajan suosima\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "valittu pakkausalgoritmi %s (%d) ei ole vastaanottajan suosima\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "valittu symmetrinen salain %s (%d) ei ole vastaanottajan suosima\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "valitsinta %s ei voi käyttää %s-tilassa\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s salattu vastaanottajalle: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s salattua dataa\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "salattu tuntemattomalla algoritmilla %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: viesti salattiin symmetrisessä salaimessa \n"
"esiintyvällä heikolla avaimella.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "ongelma käsiteltäessä salattua pakettia\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "etäohjelman suorittamista ei tueta\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"ulkoisen ohjelman kutsuminen poistettu käytöstä johtuen turvattomista \n"
"asetustiedoston oikeuksista\n"
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"tämä ympäristö vaatii väliaikaistiedoston kutsuttaessa ulkoisia ohjelmia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "komentoa %s \"%s\" ei voi suorittaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "komentoa %s \"%s\" ei voi suorittaa: %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "järjestelmävirhe kutsuttaessa ulkoista ohjelmaa: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ulkoisen ohjelman luonnoton päättyminen\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "ulkoista ohjelmaa ei voi suorittaa\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "ulkoisen ohjelman vastausta ei voi lukea: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "VAROITUS: tilapäistiedostoa (%s) \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "VAROITUS: väliaikaishakemistoa \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"Tämä allekirjoitus määritellään mitätöimättömäksi.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "mitätöintiavainta ei löydy avaimelle \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "salaista avainta ei voi käyttää"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: PGP 2.x -muodon avain - ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: aliavaimen allekirjoitus väärässä paikassa - ohitetaan\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: ohitettu: %s\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "VAROITUS: mitään ei viety\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Käyttäjätunnusta ei löytynyt]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "virhe luotaessa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "näytä sormenjälki"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Epäkelpo avain %08lX hyväksytty valitsimella --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr ""
"käytetään toissijaista avainta %08lX ensisijaisen avaimen %08lX sijasta\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "tee erillinen allekirjoitus"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[tiedosto]|tee selkokielinen allekirjoitus"
msgid "make a detached signature"
msgstr "tee erillinen allekirjoitus"
msgid "encrypt data"
msgstr "salaa tiedot"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "salaa vain symmetrisellä salaimella"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "avaa tiedot (oletus)"
msgid "verify a signature"
msgstr "tarkista allekirjoitus"
msgid "list keys"
msgstr "näytä avaimet"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "näytä avaimet allekirjoituksineen"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "tarkista avainten allekirjoitukset"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "näytä avaimet sormenjälkineen"
msgid "list secret keys"
msgstr "näytä salaiset avaimet"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "luo uusi avainpari"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "luo uusi avainpari"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "luo uusi avainpari"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "luo mitätöintivarmenne"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "poista avaimet julkisten avainten renkaasta"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "poista avaimet salaisten avainten renkaasta"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "allekirjoita avain"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "allekirjoita avain paikallisesti"
msgid "sign a key"
msgstr "allekirjoita avain"
msgid "sign a key locally"
msgstr "allekirjoita avain paikallisesti"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "allekirjoita tai muokkaa avainta"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "muuta salasanaa"
msgid "export keys"
msgstr "vie avaimia"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "vie avaimia palvelimelle"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "nouda avaimia avainpalvelimelta"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "etsi avaimia avainpalvelimelta"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "päivitä kaikki avaimet avainpalvelimelta"
msgid "import/merge keys"
msgstr "nouda/liitä avaimia"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "päivitä luottamustietokanta"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "tuota ascii-koodattu tuloste"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NIMI|salaa vastaanottajalle NIMI"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "käytä tätä käyttäjätunnusta allekirjoittamiseen ja avaamiseen"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|aseta pakkausaste N (0 poistaa käytöstä)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "käytä tekstimuotoa"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
msgid "do not make any changes"
msgstr "älä tee muutoksia"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "kysy ennen ylikirjoittamista"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Katso täydellinen luettelo kaikista komennoista ja valitsimista man-"
"sivuilta)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Esim:\n"
" -se -r Pekka [tiedosto] allekirjoita ja salaa Pekalle\n"
" --clearsign [tiedosto] tee tekstimuotoinen allekirjoitus\n"
" --detach-sign [tiedosto] tee erillinen allekirjoitus\n"
" --list-keys [nimet] näytä avaimet\n"
" --fingerprint [nimet] näytä sormenjäljet\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaksi: gpg [valitsimet] [tiedostot]\n"
"allekirjoita, tarkista, salaa tai avaa\n"
"oletustoiminto riippuu syötteestä\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuetut algoritmit:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "JulkAvain: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Salaus: "
msgid "Hash: "
msgstr "Tiiviste: "
msgid "Compression: "
msgstr "Pakkaus: "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "käyttö: gpg [valitsimet] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "ristiriitainen komento\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "=-merkkiä ei löytynyt ryhmämäärityksessä \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "VAROITUS: omistussuhde kohteessa %s \"%s\" ei ole turvallinen\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "VAROITUS: omistussuhde kohteessa %s \"%s\" ei ole turvallinen\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "VAROITUS: omistussuhde kohteessa %s \"%s\" ei ole turvallinen\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "VAROITUS: oikeudet kohteessa %s \"%s\" eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "VAROITUS: oikeudet kohteessa %s \"%s\" eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "VAROITUS: oikeudet kohteessa %s \"%s\" eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "VAROITUS: %s \"%s\" hakemiston oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "VAROITUS: %s \"%s\" hakemiston oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "VAROITUS: %s \"%s\" hakemiston oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "VAROITUS: Hakemiston %s \"%s\" oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "VAROITUS: Hakemiston %s \"%s\" oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "VAROITUS: Hakemiston %s \"%s\" oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "tuntematon asetus \"%s\"\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "Salaisesta avainrenkaasta ei löydy vastaavaa allekirjoitusta\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Salaisesta avainrenkaasta ei löydy vastaavaa allekirjoitusta\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "näytä mihin avainrenkaaseen tulostettu avain kuuluu"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Salaisesta avainrenkaasta ei löydy vastaavaa allekirjoitusta\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "HUOM: Vanhat oletusarvoiset asetukset löytyvät tiedostosta \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "HUOM: %s ei ole normaaliin käyttöön!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "avainpalvelimen URI:iä ei voi jäsentää\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: virheelliset vientivalitsimet\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: virheelliset tuontivalitsimet\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: virheelliset vientivalitsimet\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: virheelliset tuontivalitsimet\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: virheelliset vientivalitsimet\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "exec-polkua kohteeseen %s ei voi asettaa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: virheelliset vientivalitsimet\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "VAROITUS: ohjelma voi luoda core-tiedoston!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "VAROITUS: %s korvaa %s:n\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ja %s eivät ole sallittuja yhdessä!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s ja %s yhdessä on järjetöntä!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valittu salausalgoritmi ei kelpaa\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valittu tiivistealgoritmi ei kelpaa\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "valittu salausalgoritmi ei kelpaa\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valittu varmenteen tiivistealgoritmi ei kelpaa\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed täytyy olla suurempi kuin 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed täytyy olla suurempi kuin 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth tulee olla välillä 1-255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level ei kelpaa; täytyy olla 0, 1, 2 tai 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level ei kelpaa; täytyy olla 1, 2 tai 3\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr ""
"HUOM: yksinkertaista S2K-tilaa (0) ei todellakaan suositella käytettäväksi\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "virheellinen S2K-tila; täytyy olla 0, 1 tai 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "virheelliset oletusarvoiset valinnat\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "virheelliset henkilökohtaisen salaimen valinnat\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "virheelliset henkilökohtaiset tiivisteen valinnat\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "virheelliset henkilökohtaiset pakkausvalinnat\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ja %s eivät vielä toimi yhdessä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "salausalgoritmia \"%s\" ei voi käyttää %s-tilassa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "tiivistealgoritmia \"%s\" ei voi käyttää %s-tilassa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "pakkausalgoritmia \"%s\" ei voi käyttää %s-tilassa\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"VAROITUS: vastaanottajia (-r) annettu käyttämättä julkisen avaimen salausta\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [tiedostonimi]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [tiedostonimi]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "avaus epäonnistui: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [tiedostonimi]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [tiedostonimi]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "valitsinta %s ei voi käyttää %s-tilassa\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--allekirjoita [tiedostonimi]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [tiedostonimi]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [tiedostonimi]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "valitsinta %s ei voi käyttää %s-tilassa\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [tiedostonimi]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [tiedostonimi]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [tiedostonimi]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key käyttäjätunnus"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key käyttäjätunnus"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key käyttäjätunnus [komennot]"
#, fuzzy
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--sign-key käyttäjätunnus"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "avainpalvelimelle lähettäminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "avainpalvelimelta vastaanotto epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "avaimen vienti epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "avainpalvelimelta etsiminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "avainpalvelimen päivitys epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "ascii-koodauksen purku epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[tiedostonimi]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Kirjoita viestisi...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "annettu varmennekäytännön URL on virheellinen\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "ota avaimet tästä avainrenkaasta"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "käsittele aikaleimakonfliktit pelkkinä varoituksina"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|tilatiedot kirjoitetaan FD:iin"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Käyttö: gpgv [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot]\n"
"Tarkista allekirjoituksia tunnetuille luotetuille avaimille\n"
msgid "No help available"
msgstr "Ei ohjeita saatavilla"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Ei ohjetta aiheesta \"%s\""
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "päivitä luottamustietokanta"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "päivitä luottamustietokanta"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "salaista avainta ei voi käyttää"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ohitetaan tyypin %d lohko\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "tähän mennessä käsitelty %lu avainta\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Kaikkiaan käsitelty: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " ohitetaan uudet avaimet: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " ohitetaan uudet avaimet: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ilman käyttäjätunnuksia: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " tuotu: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " muuttamatonta: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " uusia käyttäjätunnuksia: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " uusia aliavaimia: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " uusia allekirjoituksia: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " uusia avainten mitätöintejä: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " luettuja salaisia avaimia: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " tuotuja salaisia avaimia: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " muuttamattomia salaisia avaimia: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ei tuotu: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " uusia allekirjoituksia: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " luettuja salaisia avaimia: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "avain %08lX: ei käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "ohitetaan \"%s\": %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "avain %08lX: HKP-aliavainvirhe korjattu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"avain %08lX: käyttäjätunnus \"%s\" hyväksytty ilman omaa allekirjoitusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "avain %08lX: ei voimassaolevia käyttäjätunnuksia\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "tämän voi aiheuttaa puuttuva oma-allekirjoitus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "avain %08lX: julkista avainta ei löydetty: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: uusi avain - ohitetaan\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "kirjoitettavissa olevaa avainrengasta ei löydy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "kirjoitetaan kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "avain %08lX: julkinen avain \"%s\" tuotu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "avain %08lX: ei vastaa omaa kopiotamme\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "avain %08lX: alkuperäistä avainlohkoa ei löydy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "avain %08lX. alkuperäisen avainlohko lukeminen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" 1 uusi käyttäjätunnus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" 1 uusi allekirjoitus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta allekirjoitusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" 1 uusi aliavain\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta aliavainta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta allekirjoitusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta allekirjoitusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\" ei muutoksia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "avain %08lX: salainen avain tuotu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "salaista avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: avaimella on epäkelpo salain %d - ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"avain %08lX: ei julkista avainta - mitätöintivarmennetta ei voida käyttää\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "avain %08lX: pätemätön mitätöintivarmenne: %s - hylätty\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "avain %08lX: mitätöintivarmenne \"%s\" tuotu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "avain %08lX: allekirjoitukselle ei ole käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "avain %08lX: julkisen avaimen algoritmia \"%s\" ei tueta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "avain %08lX: epäkelpo oma-allekirjoitus käyttäjätunnuksella \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "avain %08lX: julkisen avaimen algoritmia ei tueta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "avain %08lX: lisättiin suora avainallekirjoitus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "avain %08lX: ei aliavainta avainten riippuvuuksiin\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "avain %08lX: pätemätön aliavainriippuvuus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "avain %08lX: moninkertainen aliavainriippuvuus poistettu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "avain %08lX: ei aliavainta avainten mitätöintiä varten\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "avain %08lX: epäkelpo aliavaimen mitätöinti\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "avain %08lX: useiden aliavainten mitätöinti poistettu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "avain %08lX: käyttäjätunnus ohitettu '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "avain %08lX: aliavain ohitettu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"avain %08lX: allekirjoitusta ei voida viedä (luokka %02x) - ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: mitätöintivarmenne väärässä paikassa - ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: epäkelpo mitätöintivarmenne: %s - ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: aliavaimen allekirjoitus väärässä paikassa - ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "avain %08lX: odottamaton allekirjoitusluokka (0x%02X) - ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "avain %08lX: käyttäjätunnuksen kaksoiskappale havaittu - liitetty\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"VAROITUS: avain %08lX saattaa olla mitätöity: haetaan mitätöintiavain %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: avain %08lX saattaa olla mitätöity: mitätöintiavainta %08lX \n"
"ei saatavilla.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "avain %08lX: \"%s\"-mitätöintivarmenne lisätty\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "avain %08lX: lisättiin suora avainallekirjoitus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "avainrengas \"%s\" luotu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "avainrengas \"%s\" luotu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "avainrenkaan välimuistin uudelleenluominen epäonnistui: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[mitätöinti]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[oma-allekirjoitus]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 väärä allekirjoitus\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d väärää allekirjoitusta\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 allekirjoitus jätetty tarkistamatta puuttuvan avaimen vuoksi\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d allekirjoitusta jätetty tarkistamatta puuttuvien avainten vuoksi\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 allekirjoitus jätetty tarkistamatta virheen vuoksi\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d allekirjoitusta jätetty tarkistamatta virheiden vuoksi\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "havaittiin 1 käyttäjätunnus ilman voimassaolevaa oma-allekirjoitusta\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr ""
"havaittiin %d käyttäjätunnusta ilman voimassaolevaa oma-allekirjoitusta\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Miten paljon luotat tämän käyttäjän varmistamiin muiden käyttäjien \n"
"avaimiin (tarkistaako hän henkilöllisyydet, vertaako sormenjälkiä eri \n"
"lähteistä...)?\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Luotan osittain\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Luotan täysin\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on mitätöity."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti edelleen allekirjoittaa? (k/E) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Allekirjoittaminen ei onnistu.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on vanhentunut."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Käyttäjätunnuksella \"%s\" ei ole oma-allekirjoitusta."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Käyttäjätunnuksella \"%s\" ei ole oma-allekirjoitusta."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Varmastiko allekirjoita? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Oma-allekirjoitus kohteessa \"%s\"\n"
"on PGP 2.x -muodon allekirjoitus.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""
"Haluatko vahventaa sen täysin vientikelpoiseksi OpenPGP-allekirjoitukseksi? "
"(k/E) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Nykyinen allekirjoituksesi kohteessa \"%s\"\n"
"on vanhentunut.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Haluatko tehdä uuden allekirjoituksen korvaamaan vanhentuneen? (k/E) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Nykyinen allekirjoituksesi kohteessa \"%s\"\n"
"on paikallinen allekirjoitus.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Haluatko vahventaa sen täysin vientikelpoiseksi allekirjoitukseksi? (k/E) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" on jo allekirjoitettu paikallisesti avaimella %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" on jo allekirjoitettu avaimella %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Haluatko allekirjoittaa uudelleen joka tapauksessa? (k/E) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Avaimelle %08lX ei löydy mitään mitä allekirjoittaa\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Tämä avain on vanhentunut!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Avain vanhenee %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Haluatko allekirjoituksesi vanhenevan samaan aikaan? (K/e) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Kuinka huolellisesti olet vahvistanut avaimen haltijan henkilöllisyyden?\n"
"Jos et tiedä vastausta, syötä \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) En vastaa.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) En ole tarkistanut lainkaan.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Olen suorittanut arkisen tarkistuksen.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Olen suorittanut huolellisen tarkistuksen.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Valintasi? (syöttämällä \"?\" saat lisätietoja): "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Haluatko varmasti allekirjoittaa tämän avaimen\n"
"omalla avaimellasi: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tämä tulee olemaan oma-allekirjoitus.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROITUS: Tätä allekirjoitusta ei määritellä vientikelvottomaksi.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROITUS: Tätä allekirjoitusta ei määritellä mitätöimättömäksi.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tämä allekirjoitus määritellään vientikelvottomaksi.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tämä allekirjoitus määritellään mitätöimättömäksi.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"En ole tarkistanut tätä avainta lainkaan.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Olen tarkistanut avaimen arkisesti.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Olen tarkistanut avaimen erittäin huolellisesti.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Varmastiko allekirjoita? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "allekirjoitus epäonnistui: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "siirretään avaimen allekirjoitus oikealle paikalle\n"
msgid "save and quit"
msgstr "tallenna ja lopeta"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "näytä sormenjälki"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Allekirjoitusnotaatio: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "näytä avaimet ja käyttäjätunnukset"
msgid "select user ID N"
msgstr "valitse käyttäjätunnus N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "valitse käyttäjätunnus N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "mitätöi allekirjoitus"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "allekirjoita avain paikallisesti"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Vihje: Valitse allekirjoitettavat käyttäjätunnukset\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "lisää käyttäjätunnus"
msgid "add a photo ID"
msgstr "lisää valokuva"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "poista käyttäjätunnus"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "poista toissijainen avain"
msgid "add a revocation key"
msgstr "lisää mitätöintiavain"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat näille käyttäjätunnuksille? "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Et voi muuttaa v3-avainten vanhentumispäivää\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "merkitse käyttäjätunnus ensisijaiseksi"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "näytä valinnat (asiantuntija)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "näytä valinnat (monisanaisesti)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat näille käyttäjätunnuksille? "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "avainpalvelimen URI:iä ei voi jäsentää\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat näille käyttäjätunnuksille? "
msgid "change the passphrase"
msgstr "muuta salasanaa"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muuta luottamusastetta"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Varmastiko mitätöi kaikki valitut käyttäjätunnukset? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "mitätöi käyttäjätunnus"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "mitätöi toissijainen avain"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "ota avain käyttöön"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "poista avain käytöstä"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "näytä valokuvatunniste"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Salainen avain on saatavilla.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Tähän tarvitaan salainen avain.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "Avain on mitätöity."
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Varmastiko allekirjoita kaikki käyttäjätunnukset?"
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Vihje: Valitse allekirjoitettavat käyttäjätunnukset\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "tuntematon allekirjoitusluokka"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Tätä komentoa ei sallita %s-tilassa.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Sinun täytyy valita ainakin yksi käyttäjätunnus.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Et voi poistaa viimeistä käyttäjätunnusta!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Varmastiko poista kaikki valitut käyttäjätunnukset? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Varmastiko poista tämä käyttäjätunnus? "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Varmastiko poista tämä käyttäjätunnus? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Sinun täytyy valita ainakin yksi avain.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Sinun täytyy valita ainakin yksi avain.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut avaimet? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän avaimen? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Varmastiko mitätöi kaikki valitut käyttäjätunnukset? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Varmastiko mitätöi tämä käyttäjätunnus? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä tämän avaimen? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä valitut avaimet? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä tämän avaimen? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "näytä valinnat"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat näille käyttäjätunnuksille? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Tallenna muutokset? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Lopeta tallentamatta muutoksia?"
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Päivitystä ei tarvita, koska avain ei ole muuttunut.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "salaista avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy.\n"
#, fuzzy
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Avaimelle %08lX ei löydy mitään mitä allekirjoittaa\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Tiiviste: "
msgid "Features: "
msgstr "Ominaisuudet: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notaatio: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x -muodon käyttäjätunnukselle ei ole valintoja.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Tämä avain voidaan mitätöidä %s-avaimella "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Tämä avain voidaan mitätöidä %s-avaimella "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (luottamuksellinen)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "ei voida luoda kohdetta %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[mitätöity] "
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [vanhenee: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [vanhenee: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " luottamus: %c/%c"
msgid "card-no: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " luottamus: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Tämä avain on poistettu käytöstä"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Huomioi, että tässä näytetty voimassaolo ei ole välttämättä\n"
"ajan tasalla jollet käynnistä ohjelmaa uudelleen\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[mitätöity] "
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: mitään käyttäjätunnusta ei ole merkitty ensisijaiseksi. Tämän \n"
"komennon johdosta eri käyttäjätunnus voi tulla oletetuksi ensisijaiseksi.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Et voi muuttaa v3-avainten vanhentumispäivää\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: Tämä on PGP2-muodon avain. Valokuvan lisääminen voi\n"
" saada jotkin PGP:n versiot hylkäämään avaimen.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Haluatko edelleen varmasti lisätä sen? (k/E) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Et voi lisätä valokuvaa PGP2-muodon avaimeen.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Poistetaanko tämä kelvollinen allekirjoitus? (k/E/l)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Poistetaanko tämä epäkelpo allekirjoitus? (k/E/l)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Poistetaanko tämä tuntematon allekirjoitus? (k/E/l)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Varmastiko poista oma-allekirjoitus? (k/E)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d allekirjoitus poistettu.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d allekirjoitusta poistettu.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Mitään ei poistettu.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "virheellinen ascii-koodaus"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on mitätöity."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on mitätöity."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on mitätöity."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: Tämä on PGP 2.x -muodon avain. Määrätyn mitätöijän lisääminen "
"voi\n"
" saada jotkin PGP:n versiot hylkäämään avaimen.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Et voi lisätä määrättyä mitätöijää PGP 2.x -muodon avaimeen.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Syötä määrätyn mitätöijän käyttäjätunnus: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "PGP 2.x -avainta ei voi nimetä määrätyksi mitätöijäksi\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "et voi nimittää avainta sen omaksi määrätyksi mitätöijäksi\n"
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "VAROITUS: Tämän avaimen nimetty mitätöijä on mitätöinyt avaimen!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "VAROITUS: avaimen nimittämistä määrätyksi mitätöijäksi ei voi perua!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Haluatko varmasti nimittää tämän avaimen määrätyksi mitätöijäksi? (k/E): "
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Valitse korkeintaan yksi toissijainen avain, kiitos.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Muutetaan toissijaisen avaimen vanhentumisaikaa.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Muutetaan ensisijaisen avaimen vanhentumisaikaa.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Et voi muuttaa v3-avainten vanhentumispäivää\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "VAROITUS: allekirjoitusaliavain %08lX ei ole ristiinvarmennettu\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Valitse tasan yksi käyttäjätunnus!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ohitetaan v3-muodon oma-allekirjoitus käyttäjätunnukselle \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti käyttää sitä (k/E)? "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti käyttää sitä (k/E)? "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Allekirjoitusnotaatio: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Ylikirjoita (k/E)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Indeksillä %d ei löydy käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Indeksillä %d ei löydy käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Indeksillä %d ei löydy käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "käyttäjätunnus: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " %08lX allekirjoitti tämän %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (vientiin kelpaamaton)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Tämä allekirjoitus vanheni %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä sen? (k/E) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Luodaanko tälle alekirjoitukselle mitätöintivarmenne? (k/E) "
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " %08lX allekirjoitti tämän %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Olet allekirjoittanut seuraavat käyttäjätunnukset:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (vientiin kelpaamaton)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " %08lX mitätöi tämän %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Olet mitätöimässä seuraavat allekirjoitukset:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Varmastiko luo mitätöintivarmenteet? (k/E) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "salainen avain ei ole saatavilla\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"VAROITUS: käyttäjätunnuksen allekirjoitus on päivätty %d sekuntin päähän "
"tulevaisuuteen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Näytetään valokuva %s, kokoa %ld avaimelle 0x%08lX\n"
"(käyttäjätunnus %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "valinta %c%lu on kopio\n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "liian monta \"%c\" valintaa\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "liian monta \"%c\" valintaa\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "liian monta \"%c\" valintaa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "Valinnassa on luvaton merkki\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "kirjoitetaan suora allekirjoitus\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "kirjoitetaan oma-allekirjoitus\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "kirjoitetaan avaimen varmentava allekirjoitus\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "avaimen koko on virheellinen, käytetään %u bittiä\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "avaimen koko on pyöristetty %u bittiin\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "salaa tiedot"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (vain salaus)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Valitse millaisen avaimen haluat:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (oletus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (oletus)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (vain allekirjoitus)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (vain allekirjoitus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (vain salaus)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (oletus)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (vain allekirjoitus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Allekirjoitusnotaatio: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Indeksillä %d ei löydy käyttäjätunnusta\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Halutun avaimen koko on %u bittiä\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "pyöristetty %u bittiin\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Valitse millaisen avaimen haluat:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Kuinka kauan avaimen tulee olla voimassa.\n"
" 0 = Avain ei vanhene koskaan\n"
" <n> = Avain vanhenee n päivän kuluttua\n"
" <n>w = Avain vanhenee n viikon kuluttua\n"
" <n>m = Avain vanhenee n kuukauden kuluttua\n"
" <n>y = Avain vanhenee n vuoden kuluttua\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Kuinka kauan allekirjoituksen tulee olla voimassa.\n"
" 0 = Allekirjoitus ei vanhene koskaan\n"
" <n> = Allekirjoitus vanhenee n päivän kuluttua\n"
" <n>w = Allekirjoitus vanhenee n viikon kuluttua\n"
" <n>m = Allekirjoitus vanhenee n kuukauden kuluttua\n"
" <n>y = Allekirjoitus vanhenee n vuoden kuluttua\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Avain on voimassa? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Allekirjoitus on voimassa? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "arvo ei kelpaa\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s ei vanhene koskaan\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s ei vanhene koskaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s vanhenee %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Järjestelmäsi ei osaa näyttää päiväyksiä kuin vuoteen 2038.\n"
"Se kuitenkin käsittelee päiväykset oikein vuoteen 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Onko tämä oikein (k/e) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tarviset käyttäjätunnuksen avaimesi tunnistamiseen; ohjelma muodostaa \n"
"käyttäjätunnuksen oikeasta nimestä, huomautuksesta ja "
"sähköpostiosoitteesta \n"
"muodossa:\n"
" \"Matti Meikäläinen (nuorempi) <matti.meikalainen@osoite.fi>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Oikea nimi: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Nimessä on epäkelpo merkki\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Nimi ei voi alkaa numerolla\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Nimen täytyy olla vähintään 5 merkkiä pitkä\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Sähköpostiosoite: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Sähköpostiosoite ei kelpaa\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Huomautus: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Huomautuksessa on epäkelpo merkki\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Käytät merkistöä \"%s\".\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Valitsit seuraavan käyttäjätunnuksen:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Älä syötä sähköpostiosoitetta nimen tai huomautuksen paikalle\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnHhSsOoLl"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Muuta (N)imi, (H)uomautus, (S)ähköposti vai (L)opeta?"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Muuta (N)imi, (H)uomautus, (S)ähköposti vai (O)k/(L)opeta?"
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Muuta (N)imi, (H)uomautus, (S)ähköposti vai (L)opeta?"
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Muuta (N)imi, (H)uomautus, (S)ähköposti vai (O)k/(L)opeta?"
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Ole hyvä ja korjaa ensin virhe\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tarvitset salasanan suojaamaan salaista avaintasi.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "salasanaa ei toistettu oikein, yritä uudestaan."
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Et halunnut salasanaa - tämä on luultavasti *huono* ajatus!\n"
"Jatketaan silti. Voit vaihtaa salasanaa milloin tahansa\n"
"tämän ohjelman valitsimella \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Tarvitaan paljon satunnaislukuja. Voit suorittaa muita toimintoja\n"
"(kirjoittaa näppäimistöllä, liikuttaa hiirtä, käyttää levyjä)\n"
"alkulukujen luomisen aikana, tämä antaa satunnaislukugeneraattorille\n"
"paremmat mahdollisuudet kerätä riittävästi entropiaa.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Avaimen luonti epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "\"%s\" on jo pakattu\n"
#, fuzzy
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Haluatko käyttää tätä avainta kaikesta huolimatta? "
#, fuzzy
msgid "creating anyway\n"
msgstr "luo uusi avainpari"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Avaimen luonti keskeytetty.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "kirjoitan julkisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "kirjoitettavissa olevaa julkista avainrengasta ei löydy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa julkiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "julkinen ja salainen avain on luotu ja allekirjoitettu.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Huomaa, että tätä avainta ei voida käyttää salaamiseen. Käytä komentoa\n"
"\"--edit-key\" luodaksesi toissijaisen avaimen salaustarkoitukseen.\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"avain on luotu %lu sekunti tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy tai\n"
"kellon kanssa on ongelmia)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"avain on luotu %lu sekuntia tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy tai\n"
"kellon kanssa on ongelmia)\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "HUOM: v3-aliavainten luonti ei ole OpenPGP:n mukaista\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Ensisijaisen avaimen salaiset osat eivät ole saatavilla.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Ensisijaisen avaimen salaiset osat eivät ole saatavilla.\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti luoda? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "HUOM: salainen avain %08lX vanheni %s\n"
msgid "never "
msgstr "ei koskaan"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kriittinen allekirjoituskäytäntö: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Allekirjoituskäytäntö: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kriittinen allekirjoitusnotaatio: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Allekirjoitusnotaatio: "
#, fuzzy
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid "1 good signature\n"
msgstr "1 väärä allekirjoitus\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "%d väärää allekirjoitusta\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr ""
msgid "Keyring"
msgstr "Avainrengas"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Ensisijaisen avaimen sormenjälki:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Aliavaimen sormenjälki:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Ensisijaisen avaimen sormenjälki:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Aliavaimen sormenjälki:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Avaimen sormenjälki ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "tarkistetaan avainrengasta \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "käsiteltiin %lu avainta (%lu allekirjoitusta)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "käsiteltiin %lu avainta (%lu allekirjoitusta)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: avainrengas luotu\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "pyydetään avainta %08lX kohteesta %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "VAROITUS: tilapäistiedostoa (%s) \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "pyydetään avainta %08lX kohteesta %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "pyydetään avainta %08lX kohteesta %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "pyydetään avainta %08lX kohteesta %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "ohitetaan \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"allekirjoitettu avaimellasi %08lX %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "pyydetään avainta %08lX kohteesta %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "VAROITUS: tilapäistiedostoa (%s) \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "outo koko salatulle istuntoavaimelle (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s-salattu istuntoavain\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "salattu tuntemattomalla algoritmilla %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "julkinen avain on %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "julkisella avaimella salattu data: DEK kelpaa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "salattu %u-bittisella %s-avaimella, tunnus %08lX, luotu %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " aka \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "salattu %s-avaimella, tunnus %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "julkisen avaimen avaus epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "salattu %lu salasanalla\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "salattu yhdellä salasanalla\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "oletettavasti %s-salattua dataa\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA-salain ei käytettävissä, yritetään optimistisesti \n"
"käyttää sen sijaan salainta %s\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "avaus onnistui\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "VAROITUS: viestin eheyttä ei oltu suojattu\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "VAROITUS: salattua viestiä on muokattu!\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "avaus epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "HUOM: lähettäjä määrittää \"vain-sinun-silmillesi\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "alkuperäisen tiedoston nimi=\"%.*s\"\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "itsenäinen mitätöinti - käytä \"gpg --import\" ottaaksesi käyttöön\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Allekirjoitus täsmää lähettäjään \""
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "VÄÄRÄ allekirjoitus lähettäjältä \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Vanhentunut allekirjoitus lähettäjältä \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Allekirjoitus täsmää lähettäjään \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "allekirjoituksen varmistus vaiennetaan\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "näitä allekirjoituksia ei voi käsitellä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " aka \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr ""
"Allekirjoitus tehty %.*s käyttämällä %s-algoritmia avaintunnuksella %08lX\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Avain saatavilla kohteessa: "
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ei tiedossa]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka \""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binääri"
msgid "textmode"
msgstr "teksti"
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon "
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "tuntematon julkisen avaimen algoritmi"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Allekirjoitusta ei voi tarkistaa: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "allekirjoitus ei ole erillinen\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: useita allekirjoituksia havaittu. Vain ensimmäisen voi "
"tarkistaa.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "itsenäinen allekirjoitus luokkaa 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "vanhan tyylin (PGP 2.x) allekirjoitus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "trustdb: luku epäonnistui (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "julkisen avaimen algorimin %d käsittely ei onnistu\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"valittua tiivistesalgoritmia %s (%d) ei löydy vastaanottajan valinnoista\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "salausalgoritmi ei ole käytössä"
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"valittua tiivistesalgoritmia %s (%d) ei löydy vastaanottajan valinnoista\n"
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: paheksuttava valitsin \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on paheksuttu valitsin\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "käytä valitsinta \"%s%s\" sen sijaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on paheksuttu valitsin\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on paheksuttu valitsin\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on paheksuttu valitsin\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "pakkaamaton"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "pakkaamaton"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "%s ei kenties voi käsitellä tätä viestiä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "luetaan asetukset tiedostosta \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "tuntematon oletusvastaanottaja \"%s\"\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Tiedosto \"%s\" on olemassa."
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Ylikirjoita (k/E)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: tuntematon pääte\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Syötä uusi tiedostonimi"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "kirjoitetaan vakiotulosteeseen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "data kohteessa \"%s\" oletetaan allekirjoitetuksi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr "uusi asetustiedosto \"%s\" luotu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"VAROITUS: asetukset tiedostossa \"%s\" eivät ole käytössä vielä tässä "
"ajossa\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "julkisen avaimen algorimin %d käsittely ei onnistu\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "VAROITUS: mahdollisesti turvaton symmetrisesti salattu istuntoavain\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "tyypin %d alipaketilla on kriittinen bitti asetettuna\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "agentin käytössä on ongelmia: agentti vastaa 0x%lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (pääavaimen tunnus %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Tarvitset salasanan avataksesi salaisen avaimen käyttäjälle:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bittinen %s-avain, tunnus %08lX, luotu %s%s\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Syötä salasana\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "käyttäjän peruma\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tarvitset salasanan avataksesi salaisen avaimen käyttäjälle: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bittinen %s-avain, tunnus %08lX, luotu %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut avaimet? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut avaimet? "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "%u-bittinen %s-avain, tunnus %08lX, luotu %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Valitse kuva, jota haluat käyttää valokuvatunnisteenasi. Kuvan täytyy "
"olla \n"
"JPEG-tiedosto. Muista, että kuva tallennetaan julkiseen avaimeesi. Jos \n"
"käytät erittäin suurta kuvaa, myös avaimesta tulee erittäin suuri!\n"
"Kuvan koon ollessa suunnilleen 240x288, on koko sopiva käyttöön.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Syötä JPEG-tiedostonimi valokuvatunnisteelle: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti käyttää sitä (k/E)? "
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" ei ole JPEG-tiedosto\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Onko tämä oikein (k/E/l)? "
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "valokuvatunnistetta ei voi näyttää!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Ei eriteltyä syytä"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Avain on uusittu"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Avain on murrettu"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Avain ei ole enää käytössä"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Käyttäjätunnus ei ole enää käytössä"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "mitätöinnin syy: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "mitätöintikommentti: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMlLoO"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Luottamusarvoa ei ole asetettu seuraavalle:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Tämä avain todennäköisesti kuuluu haltijalle\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = En tiedä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = EN luota\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Luotan ehdottomasti\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = takaisin päävalikkoon\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " o = ohita tämä avain\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " l = lopeta\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Valintasi? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Haluatko varmasti luottaa tähän avaimeen ehdottomasti? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Varmennepolku ehdottomasti luotettuun julkiseen avaimeen:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Mikään ei takaa sitä, että allekirjoitus todella kuuluu "
"haltijalleen.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Mikään ei takaa sitä, että allekirjoitus todella kuuluu "
"haltijalleen.\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Tämä avain todennäköisesti kuuluu haltijalle\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Tämä on oma avain\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Avaimen kuulumista nimetylle käyttäjätunnukselle EI voida varmistaa.\n"
"Jos *todella* tiedät mitä olet tekemässä, vastaa seuraavaan\n"
"kysymykseen kyllä\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Haluatko käyttää tätä avainta kaikesta huolimatta? "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "VAROITUS: Käytettyyn avaimeen ei luoteta!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"VAROITUS: tämä avain saattaa olla mitätöity (mitätöintiavainta ei "
"saatavilla)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "VAROITUS: Tämän avaimen nimetty mitätöijä on mitätöinyt avaimen!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VAROITUS: Tämän avaimen haltija on mitätöinyt avaimen!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Tämä voi merkitä sitä, että allekirjoitus on väärennös.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VAROITUS: Haltija on mitätöinyt tämän aliavaimen!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Huom: Tämä avain on poistettu käytöstä\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Huom: Tämä avain on vanhentunut!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"VAROITUS: Tätä avainta ei ole varmennettu luotettavalla allekirjoituksella!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Mikään ei takaa sitä, että allekirjoitus todella kuuluu "
"haltijalleen.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "VAROITUS: Tähän avaimeen EI luoteta!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Allekirjoitus on luultavasti VÄÄRENNÖS.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"VAROITUS: Tätä avainta ei ole varmennettu tarpeeksi luotettavalla \n"
"allekirjoituksella!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Ei ole varmaa, että allekirjoitus kuuluu haltijalle.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ohitettu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s ohitettu: julkinen avain on poistettu käytöstä\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ohitettu: julkinen avain on jo olemassa\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Et määritellyt käyttäjätunnusta. (voit käyttää valitsinta \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Syötä käyttäjätunnus. Lopeta tyhjällä rivillä: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ohitettu: julkinen avain on jo asetettu oletusvastaanottajaksi\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Julkinen avain on poistettu käytöstä\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ohitettu: julkinen avain on jo asetettu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "tuntematon oletusvastaanottaja \"%s\"\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "ei kelvollisia vastaanottajia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "avain %08lX: ei käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "avain %08lX: ei käyttäjätunnusta\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"dataa ei ole tallennettu, käytä valitsinta \"--output\" tallentaaksesi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa \"%s\": %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Erillinen allekirjoitus.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Anna datatiedoston nimi: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "luetaan vakiosyötettä ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "ei allekirjoitettua dataa\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "allekirjoitetun datan \"%s\" avaaminen ei onnistu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "allekirjoitetun datan \"%s\" avaaminen ei onnistu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "nimetön vastaanottaja; yritän käyttää salaista avainta %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "ok, nimetön vastaanottaja olet sinä.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "vanhaa DEK-koodaus ei tueta\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "salausalgoritmi %d%s on tuntematon tai poistettu käytöstä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "HUOM: salausalgoritmia %d ei löydy valinnoista\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "HUOM: salainen avain %08lX vanheni %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "HUOM: avain on mitätöity!"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "avain %08lX: ei käyttäjätunnusta\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Mitätöinnin tekee:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Tämä on arkaluonteinen mitätöintiavain)\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Luo tälle avaimelle mitätöintivarmenne? "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII-koodattu tuloste määritetty.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet epäonnistui: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "mitätöintiavainta ei löydy avaimelle \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Luo tälle avaimelle mitätöintivarmenne? "
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Luo tälle avaimelle mitätöintivarmenne? "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Mitätöintivarmenne luotu.\n"
"\n"
"Ole hyvä ja siirrä se medialle, jonka voit piilottaa; jos Mallory saa \n"
"käsiinsä tämän varmenteen, hän voi tehdä sillä avaimesta "
"käyttökelvottoman. \n"
"On järkevää tulostaa tämä varmenne ja tallentaa se siltä varalta, että \n"
"mediastasi tulee lukukelvoton. Mutta varoituksen sanana: Tietokoneesi \n"
"tulostusjärjestelmä saattaa tallentaa datan ja saattaa sen muiden "
"saataville!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Todennäköisesti haluat valita %d tässä)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Syötä vapaaehtoinen kuvaus; lopeta tyhjään riviin:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Mitätöinnin syy: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Kuvausta ei annettu)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Kelpaako tämä? "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "luotu avain on heikko - yritän uudestaan\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"heikon avaimen luomista symmetriselle salaimelle ei voitu välttää; \n"
"yritettiin %d kertaa!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "VAROITUS: allekirjoitustiiviste ei täsmää viestin kanssa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "VAROITUS: allekirjoitusaliavain %08lX ei ole ristiinvarmennettu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = näytä lisätietoja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"VAROITUS: allekirjoitusaliavaimella %08lX on epäkelpo ristiinvarmennus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "julkinen avain %08lX on %lu sekuntia uudempi kuin allekirjoitus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "julkinen avain %08lX on %lu sekuntia uudempi kuin allekirjoitus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"avain on luotu %lu sekunti tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy tai\n"
"kellon kanssa on ongelmia)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"avain on luotu %lu sekuntia tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy tai\n"
"kellon kanssa on ongelmia)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "HUOM: allekirjoitusavain %08lX vanheni %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "HUOM: avain on mitätöity!"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Epäkelpo allekirjoitus avaimelta %08lX oletettavasti johtuen tuntemattomasta "
"\"critical bit\":istä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "avain %08lX: ei vastaavaa aliavainta aliavaimen mitätöintipaketille\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "avain %08lX: ei aliavainta aliavaimen liitosallekirjoitukselle\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: %%-laajennus ei onnistu (liian suuri). Käytetään "
"laajentamatonta.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: käytäntö-url:n %%-laajennus ei onnistu (liian suuri). \n"
"Käytetään laajentamatonta.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: käytäntö-url:n %%-laajennus ei onnistu (liian suuri). \n"
"Käytetään laajentamatonta.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s-allekirjoitus lähettäjältä: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"valittua tiivistesalgoritmia %s (%d) ei löydy vastaanottajan valinnoista\n"
msgid "signing:"
msgstr "allekirjoitetaan:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "käytetään %s-salausta\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"avainta ei ole merkitty turvattomaksi - sitä ei voida käyttää jäljitellyn\n"
"satunnaislukugeneraattorin kanssa!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "ohitetaan \"%s\": kopio\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"ohitetaan \"%s\": tämä on PGP:n luoma ElGamal-avain, jolla ei voi "
"allekirjoittaa turvallisesti!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "luottamustietue %lu, tyyppi %d: kirjoittaminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Luettelo annettuista luottamusarvoista, luotu %s\n"
"# (Käytä \"gpg --import-ownertrust\" palauttaaksesi ne)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "rivi on liian pitkä\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "tuo luottamusasteet"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "virhe etsittäessä luottamustietuetta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "lukuvirhe: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: synkronointi epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: kirjoittaminen epäonnistuin (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb-tapahtuma on liian suuri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: hakemistoa ei ole olemassa!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: versiotietueen luonti epäonnistui: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: luotu trustdb ei kelpaa\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trustdb luotu\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "HUOM: trustdb:n ei voida kirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb ei kelpaa\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: hajautustaulukon luonti ei onnistu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: virhe päivitettäessä versiotietuetta: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: virhe luettaessa versiotietuetta: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa versiotietuetta: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: luku epäonnistui (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ei ole trustdb-tiedosto\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versiotietue tietuenumerolla %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: tiedostoversio %d ei kelpaa\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: virhe luettaessa vapaata tietuetta: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa hakemistotietuetta: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: tietueen nollaaminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: tietueeseen lisääminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: trustdb luotu\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "yli %d merkkiä pitkiä tekstirivejä ei voi käsitellä\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "syöterivi on yli %d merkkiä pitkä\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "\"%s\" ei kelpaa pitkänä avaintunnuksena\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "avain %08lX: hyväksytty luotettuna avaimena\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "avain %08lX esiintyy trustdb:ssä useammin kuin kerran\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"avain %08lX: luotetulle avaimelle ei löydy julkista avainta - ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "Avain on määritelty ehdottoman luotettavaksi.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "luottamustietue %lu, pyyntötyyppi %d: luku epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "luottamustietue %lu ei ole pyydettyä tyyppiä %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "trustdb:n tarkistusta ei tarvita\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "seuraava trustdb tarkistus %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "trustdb:n tarkistusta ei tarvita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "trustdb:n tarkistusta ei tarvita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "julkista avainta %08lX ei löydy: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "tee --check-trustdb, kiitos\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "tarkistetaan trustdb:tä\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d avainta käsitelty (%d kelpoisuuslaskuria tyhjätty)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "ehdottomasti luotettavia avaimia ei löytynyt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "ehdottomasti luotettu julkinen avain %08lX ei löytynyt\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "luottamustietue %lu, tyyppi %d: kirjoittaminen epäonnistui: %s\n"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "never"
+msgstr "ei koskaan"
+
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[mitätöity] "
+
+#, fuzzy
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[vanhentunut] "
+
+#, fuzzy
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "tuntematon "
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr ""
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"allekirjoitusta ei voi varmistaa.\n"
"Muista, että allekirjoitustiedosto (.sig tai .asc)\n"
"tulee antaa komentorivillä ensimmäisenä.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "syöterivi %u on liian pitkä tai rivinvaihto puutuu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "muuta salasanaa"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "muuta salasanaa"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "avainrenkaan välimuistin uudelleenluominen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "muuta salasanaa"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "avainpalvelimelle lähettäminen epäonnistui: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "muuta salasanaa"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "muuta salasanaa"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "muuta salasanaa"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "muuta salasanaa"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "virhe luettaessa avainlohkoa: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: virhe luettaessa vapaata tietuetta: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "\"%s\" on jo pakattu\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "luo uusi avainpari"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "luo uusi avainpari"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "URI-muotoa ei tueta"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Avaimen luonti epäonnistui: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kelvollista OpenPGP-dataa ei löytynyt.\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "muuta salasanaa"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr ""
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NIMI|käytä NIMI oletusvastaanottajana"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NIMI|käytä NIMI oletusvastaanottajana"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "älä käytä lainkaan päätettä"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "ristiriitainen komento\n"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "epäkelpo radix64-merkki %02x ohitettu\n"
#, fuzzy
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "apua"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "gpg-agent-protokollaversio %d ei ole tuettu\n"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "HUOM: avain on mitätöity!"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "Tämä avain on vanhentunut!"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "Tämä avain on vanhentunut!"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "Tämä avain on vanhentunut!"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "Tämä avain on vanhentunut!"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
msgstr " uusia allekirjoituksia: %lu\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
msgstr "virheellinen varmenne"
msgid " ( issuer valid from "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "näytä sormenjälki"
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "luo mitätöintivarmenne"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "tarkista allekirjoitus"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
msgstr "valinta %c%lu on kopio\n"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "virheellinen varmenne"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "ei"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Tarvitset salasanan avataksesi salaisen avaimen käyttäjälle:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bittinen %s-avain, tunnus %08lX, luotu %s%s\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Sähköpostiosoite ei kelpaa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "avain %08lX: pätemätön aliavainriippuvuus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "Avaimen luonti epäonnistui: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (vain allekirjoitus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: virhe luettaessa vapaata tietuetta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "poista avain käytöstä"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (salaus ja allekirjoitus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (vain allekirjoitus)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(Kuvausta ei annettu)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Sähköpostiosoite: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Syötä käyttäjätunnus. Lopeta tyhjällä rivillä: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Syötä uusi tiedostonimi"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "Syötä vapaaehtoinen kuvaus; lopeta tyhjään riviin:\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Luo tälle avaimelle mitätöintivarmenne? "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa avainlohkoa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "valinta %c%lu on kopio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Kuvausta ei annettu)\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "näytä salaiset avaimet"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "virheellinen varmenne"
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "tuota ascii-koodattu tuloste"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "älä käytä lainkaan päätettä"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "eräajo: älä kysy mitään"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "oleta myönteinen vastaust useimpiin kysymyksiin"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "oleta kielteinen vastaust useimpiin kysymyksiin"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "lisää tämä avainrengas avainrenkaiden luetteloon"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|NIMI|käytä oletusarvoisesti salaista avainta NIMI"
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|PALVELIN|käytä tätä palvelinta avainten etsimiseen"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NIMI|käytä salausalgoritmia NIMI"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NIMI|käytä viestintiivistealgoritmia NIMI"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaksi: gpg [valitsimet] [tiedostot]\n"
"allekirjoita, tarkista, salaa tai avaa\n"
"oletustoiminto riippuu syötteestä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "yhteys kohteeseen \"%s\" ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "tuntematon oletusvastaanottaja \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "(Kuvausta ei annettu)\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " o = ohita tämä avain\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "avainpalvelimen URI:iä ei voi jäsentää\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "kirjoitetaan kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea: %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Kaikkiaan käsitelty: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "luo mitätöintivarmenne"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? mitätöinnin tarkistuksessa ongelmia: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "Allekirjoitus täsmää lähettäjään \""
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " aka \""
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr ""
"\n"
"Tämä tulee olemaan oma-allekirjoitus.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "valinta %c%lu on kopio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "valinta %c%lu on kopio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "näytä sormenjälki"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
#, fuzzy
msgid "certificate cached\n"
msgstr "valinta %c%lu on kopio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "luo mitätöintivarmenne"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "virhe trailer-rivissä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "uusi asetustiedosto \"%s\" luotu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "lukuvirhe: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr ""
"VAROITUS: random_seed-tiedosto on väärän kokoinen - tiedostoa ei käytetä\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "allekirjoitus epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: hajautustaulukon luonti ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Ei ohjetta aiheesta \"%s\""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid response from agent\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "agentin lähettämä vastaus ei kelpaa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "build_packet epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "kirjoitetaan kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "luo mitätöintivarmenne"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "allekirjoituksen varmistus vaiennetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "salaisen päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "kirjoitetaan kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr ""
"VAROITUS: random_seed-tiedosto on väärän kokoinen - tiedostoa ei käytetä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: virhe luettaessa vapaata tietuetta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? mitätöinnin tarkistuksessa ongelmia: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa hakemistotietuetta: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "too many redirections\n"
msgstr "liian monta \"%c\" valintaa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "virhe luotaessa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
#, fuzzy
msgid "validate a certificate"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "lookup a certificate"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "virheellinen varmenne"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "virheellinen varmenne"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Syötä määrätyn mitätöijän käyttäjätunnus: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "valinta %c%lu on kopio\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "HUOM: avain on mitätöity!"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "tiedoston \"%s\" tilaa ei voi lukea: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: hajautustaulukon luonti ei onnistu: %s\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr ""
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "GPG_AGENT_INFO-ympäristömuuttuja on väärin muotoiltu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent-protokollaversio %d ei ole tuettu\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "yhteys kohteeseen \"%s\" ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuetut algoritmit:\n"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "run as windows service (background)"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "run without asking a user"
msgstr "Lopeta tallentamatta muutoksia?"
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "avainpalvelimen URI:iä ei voi jäsentää\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Katso täydellinen luettelo kaikista komennoista ja valitsimista man-"
"sivuilta)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "käyttö: gpg [valitsimet] "
#, fuzzy
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s ja %s eivät ole sallittuja yhdessä!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "rivi on liian pitkä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "lukuvirhe: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "ei käsitelty"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr ""
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|NIMI|aseta päätteen merkistöksi NIMI"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr "|NIMI|käytä NIMI oletusvastaanottajana"
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr ""
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr ""
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr ""
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr ""
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid import options\n"
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "luetaan kohteesta \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " user '%s'\n"
msgstr " ilman käyttäjätunnuksia: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " aka \""
#, fuzzy, c-format
msgid " host '%s'\n"
msgstr " aka \""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " not imported: %lu\n"
msgid " port %d\n"
msgstr " ei tuotu: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " aka \""
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " aka \""
#, fuzzy, c-format
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr "(Kuvausta ei annettu)\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "VAROITUS: käytetään suojaamatonta muistia!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "ascii-koodauksen purku epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "\"%s\" ei ole JPEG-tiedosto\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "salaisen päivitys epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr ""
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: tiedostoversio %d ei kelpaa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "salaisen päivitys epäonnistui: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "luo mitätöintivarmenne"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: kohteeseen ei päästä: %s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "salaiselle avainrenkaalle ei ole asetettu oletusarvoa: %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "käytetään salakirjoitusalgoritmia %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "HUOM: avain on mitätöity!"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "allekirjoitus epäonnistui: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr ""
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "allekirjoitus epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "avainrenkaan välimuistin uudelleenluominen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "allekirjoitus epäonnistui: %s\n"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "tarkistetaan trustdb:tä\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "tarkista allekirjoitus"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "valinta %c%lu on kopio\n"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA vaatii 160-bittisen tiivistealgoritmin käyttöä\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "lopeta|sulje"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "rivi on liian pitkä\n"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "tuntematon oletusvastaanottaja \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "allekirjoitus epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|käytä salasanoissa toimintatapaa N"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NIMI|käytä oletusarvoisesti salaista avainta NIMI"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NIMI|salaa vastaanottajalle NIMI"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "avainpalvelimen URI:iä ei voi jäsentää\n"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NIMI|käytä salasanoihin salausalgoritmia NIMI"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr ""
msgid "GPG Agent"
msgstr ""
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr ""
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr ""
msgid "Directory Manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "väärä salasana"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "julkista avainta ei löydy"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "tuntematon asetus \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "tuntematon asetus \"%s\"\n"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "käytä tulostustiedostona"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "julkista avainta ei löydy"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Komennot:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "avaus onnistui\n"
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "avaus onnistui\n"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [tiedostonimi]"
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s ja %s eivät ole sallittuja yhdessä!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "etäohjelman suorittamista ei tueta\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr ""
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "ei voida luoda kohdetta %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "ei voida luoda kohdetta %s: %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr ""
msgid "no class provided\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "vaihda salaisten ja julkisten avainten luettelon välillä"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Käytä ensin komentoa \"toggle\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "väärä salasana"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROITUS: asetukset tiedostossa \"%s\" eivät ole käytössä vielä tässä "
#~ "ajossa\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "Varmastiko päivitä valinnat näille käyttäjätunnuksille? "
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "GPG_AGENT_INFO-ympäristömuuttuja on väärin muotoiltu\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agent-protokollaversio %d ei ole tuettu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "virhe luotaessa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "[Käyttäjätunnusta ei löytynyt]"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "tuntematon suojausalgoritmi\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "Ensisijaisen avaimen salaiset osat eivät ole saatavilla.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "--pgp2-tilassa voidaan salata korkeintaan 2048-bittisillä RSA-avaimilla\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr "kaikille salattaville avaimille ei voi käyttää IDEA-salainta.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "mitätöi toissijainen avain"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "avain %08lX: ei suojattu - ohitetaan\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROITUS: salaisella avaimella %08lX ei ole yksinkertaista SK-"
#~ "tarkistussummaa\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "pk-välimuistissa on liian monta kohdetta - poistettu käytöstä\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "ei salaista aliavainta julkiselle aliavaimelle %08lX - ohitetaan\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "avain %08lX: salaisella avaimella ei ole vastaavaa \n"
#~ "julkista avainta - ohitetaan\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "käyttö: gpg [valitsimet] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "erillisen allekirjoituksen voi luoda vain --pgp2-tilassa\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "--pgp2-tilassa ei voi allekirjoittaa ja salata samanaikaisesti\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "sinun tulee käyttää tiedostoja (eikä putkitusta) kun --pgp2 on käytössä.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "viestin salaaaminen --pgp2-tilassa vaatii IDEA-salaimen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "julkinen avain ei täsmää salaiseen avaimeen!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "avain %08lX: avain on jo avainrenkaassa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "avain %08lX: salaista avainta ei löydy: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "julkinen avain ei täsmää salaiseen avaimeen!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Et voi luoda OpenPGP-allekirjoitusta PGP 2.x -avaimella --pgp2-tilassa.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Tämä tekisi avaimesta käyttökelvottoman PGP 2.x:lle.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Avainta ei ole suojattu.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Avain on suojattu.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Ei voi muokata avainta: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syötä uusi salasana salaiselle avaimelle.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Et halua salasanaa - tämä on todennäköisesti *huono* ajatus!\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Haluatko varmasti tehdä tämän? "
#, fuzzy
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "virhe luettaessa salaista avainlohkoa \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Poista salaisten avainten valinnat, kiitos.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Salaisesta avainrenkaasta ei löydy vastaavaa allekirjoitusta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "kirjoitettavissa olevaa salaista avainrengasta ei löydy: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROITUS: löytyi 2 tiedostoa, joissa on luottamuksellisia tietoja.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s säilyi muuttumattomana\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s on uusi\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Ole hyvä ja korjaa tämä mahdollinen tietoturvareikä\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no keyserver action!\n"
#~ msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "avainpalvelinvirhe"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "avainpalvelinvirhe"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "avainpalvelimelta vastaanotto epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "VAROITUS: tilapäistiedostoa (%s) \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "epäkelpo juuripaketti havaittu proc_tree():ssä\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "IDEA-salaimen liitännäinen ei käytettävissä\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "ei vastaavaa julkista avainta: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "julkinen avain ei täsmää salaiseen avaimeen!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "tuntematon suojausalgoritmi\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "HUOM: Tätä avainta ei ole suojattu!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Salasana ei kelpaa; yritä uudestaan"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr "VAROITUS: Havaittiin heikko avain - vaihda salasanaa uudestaan.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "luodaan paheksuttava 16-bittinen tarkistussumma salaisen avaimen "
#~ "suojaksi\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "voit tehdä erillisiä allekirjoituksia PGP 2.x -muodon avaimilla \n"
#~ "vain --pgp2-tilassa\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "PGP 2.x -muodon avaimilla voi allekirjoittaa tekstimuotoon \n"
#~ "vain --pgp2-tilassa\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ revoked]"
-#~ msgstr "[mitätöity] "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ expired]"
-#~ msgstr "[vanhentunut] "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ unknown]"
-#~ msgstr "tuntematon "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "ei koskaan"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "käyttö: gpg [valitsimet] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Komento> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "trustdb on turmeltunut; suorita \"gpg --fix-trustdb\"\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <gnupg-bugs@gnu."
#~ "org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr ""
#~ "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <gnupg-bugs@gnu."
#~ "org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA-avainparissa on 1024 bittiä.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Toista salasana\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "luetaan asetukset tiedostosta \"%s\"\n"
#~ msgid "|[file]|make a signature"
#~ msgstr "|[tiedosto]|tee allekirjoitus"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[tiedosto]|tee allekirjoitus"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[tiedosto]|tee selkokielinen allekirjoitus"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "käytä oletusavainta oletusvastaanottajana"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "käytä aina v3-allekirjoituksia"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "käytä aina MDC:tä salaamiseen"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "lisää tämä salainen avainrengas luetteloon"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|käytä pakkausalgoritmia N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "poista avaimet julkisten avainten renkaasta"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Tämän arvon määrittäminen on sinun tehtäväsi, tätä arvoa ei koskaan \n"
#~ "kerrota kolmansille osapuolille. Tarvitsemme sitä toteuttamaan \n"
#~ "luottamusverkko eikä sillä ei ole mitään tekemistä (epäsuorasti "
#~ "luotujen) \n"
#~ "varmenneverkkojen kanssa."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rakentaakseen luottamusverkon, GnuPG:n täytyy tietää mihin avaimiin \n"
#~ "luotetaan ehdottomasti - nämä ovat tavallisesti ne avaimet, joiden "
#~ "salainen \n"
#~ "pari on sinulla. Vastaa \"kyllä\" luottaaksesi tähän avaimeen ehdoitta\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Vastaa \"kyllä\" jos haluat kaikesta huolimatta käyttää tätä "
#~ "epäluotettavaa\n"
#~ "avainta."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä vastaanottajan, jolle haluat lähettää viestin, käyttäjätunnus."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "Yleensä ei ole järkevää käyttää samaa avainta allekirjoitukseen\n"
#~ "ja salaamiseen. Tätä algorimiä tulisi käyttää vain määrätyissä "
#~ "ympäristöissä.\n"
#~ "Ole hyvä ja kysy tietoturva-asiantuntijaltasi ensin"
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Syötä avaimen koko"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Vastaa \"kyllä\" tai \" ei\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä pyydetty arvo kuten näkyy kehotteessa.\n"
#~ "On mahdollista syöttää ISO-muotoinen päivä (VVVV-KK-PP),\n"
#~ "mutta sen seurauksena et saa kunnollista virheilmoitusta \n"
#~ "vaan järjestelmä yrittää tulkita arvon aikajaksona."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Anna avaimen haltijan nimi"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "anna vapaaehtoinen, mutta erittäin suositeltava sähköpostiosoite"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Kirjoita vapaaehtoinen huomautus"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N muuta nimeä\n"
#~ "C muuta kommenttia\n"
#~ "E muuta sähköpostiosoitetta\n"
#~ "O jatka avaimen luomista\n"
#~ "L lopeta"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Vastaa \"kyllä\" (tai vain \"k\") jos haluat luoda aliavaimen."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Allekirjoittaessasi avaimen käyttäjätunnuksen sinun tulisi varmista, "
#~ "että \n"
#~ "avain todella kuuluu henkilölle, joka mainitaan käyttäjätunnuksessa. "
#~ "Muiden \n"
#~ "on hyvä tietää kuinka huolellisesti olet varmistanut tämän. \n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" tarkoittaa, että et väitä mitään siitä, kuinka huolellisesti olet\n"
#~ " varmistanut avaimen.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" tarkoittaa, että uskot avaimen kuuluvan henkilölle, joka väittää \n"
#~ " hallitsevan sitä, mutta et voinut varmistaa tai et varmistanut "
#~ "avainta \n"
#~ " lainkaan. Tämä on hyödyllinen \"persoonan\" varmistamiseen, jossa \n"
#~ " allekirjoitat pseudonyymin käyttäjän avaimen.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" tarkoittaa arkista varmistusta. Esimerkiksi olet varmistanut \n"
#~ " avaimen sormenjäljen ja tarkistanut käyttäjätunnuksen ja \n"
#~ " valokuvatunnisteen täsmäävän.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" tarkoittaa syvällistä henkilöllisyyden varmistamista. "
#~ "Esimerkiksi \n"
#~ " tämä voi tarkoittaa avaimen sormenjäljen tarkistamista avaimen "
#~ "haltijan \n"
#~ " kanssa henkilökohtaisesti, ja että tarkistit nimen avaimessa "
#~ "täsmäävän \n"
#~ " vaikeasti väärennettävän kuvallisen henkilöllisyystodistuksen "
#~ "(kuten \n"
#~ " passi) kanssa, ja lopuksi varmistit (sähköpostin vaihtamisella), "
#~ "että \n"
#~ " sähköpostiosoite kuuluu avaimen haltijalle.\n"
#~ "\n"
#~ "Huomaa, että yllä annetut esimerkit tasoille 2 ja 3 ovat todellakin "
#~ "*vain* \n"
#~ "esimerkkejä. Lopullisesti se on sinun päätöksesi mitä \"arkinen\" ja \n"
#~ "\"syvällinen\" tarkoittaa allekirjoittaessasi muita avaimia.\n"
#~ "\n"
#~ "Jos et tiedä mikä olisi sopiva vastaus, vastaa \"0\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Vastaa \"kyllä\" jos haluat allekirjoittaa KAIKKI käyttäjätunnukset"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Vastaa \"kyllä\", jos haluat poistaa tämän käyttäjätunnuksen.\n"
#~ "Menetät samalla kaikki siihen liittyvät varmenteet!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Vastaa \"kyllä\", jos aliavaimen voi poistaa"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on voimassa oleva allekirjoitus tälle avaimelle, tavallisesti ei \n"
#~ "kannata poistaa tätä allekirjoitusta koska se saattaa olla tarpeen\n"
#~ "luottamussuhteen luomiseksi avaimeen tai johonkin toiseen tämän avaimen\n"
#~ "varmentamaan avaimeen."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Allekirjoitusta ei voida tarkistaa koska sinulla ei ole \n"
#~ "siihen liittyvää avainta. Lykkää sen poistamista kunnes\n"
#~ " tiedät mitä avainta on käytetty, koska allekirjoitus \n"
#~ "avain saattaa luoda luottamusketjun toisen, jo ennalta \n"
#~ "varmennetun avaimen kautta."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Allekirjoitus ei ole pätevä. Järkevintä olisi poistaa se \n"
#~ "avainrenkaastasi."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä allekirjoitus takaa avaimen haltijan henkilöllisyyden. \n"
#~ "Tällaisen allekirjoituksen poistaminen on tavallisesti huono \n"
#~ "ajatus. GnuPG ei kenties voi käyttää avainta enää. Poista \n"
#~ "allekirjoitus vain, jos se ei ole jostain syystä pätevä, ja \n"
#~ "avaimella on jo toinen allekirjoitus."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Muuta valinnat kaikille käyttäjätunnuksille (tai vain valituille)\n"
#~ "nykyiseen luetteloon valinnoista. Kaikkien muutettujen\n"
#~ "oma-allekirjoitusten aikaleima siirretään yhdellä sekunnilla eteenpäin.\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr "Toista edellinen salasanasi varmistuaksesi siitä, mitä kirjoitit."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Anna allekirjoitetun tiedoston nimi"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Vastaa \"kyllä\", jos tiedoston voi ylikirjoittaa"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä uusi tiedostonimi. Jos painat vain RETURN, käytetään\n"
#~ "oletustiedostoa (joka näkyy sulkeissa)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sinun tulisi määrittää syy varmenteelle. Riippuen asiayhteydestä\n"
#~ "voit valita tästä listasta:\n"
#~ " \"Avain on paljastunut\"\n"
#~ " Käytä tätä, jos sinulla on syytä uskoa, että luvattomat henkilöt \n"
#~ " ovat saaneet salaisen avaimesi käsiinsä.\n"
#~ " \"Avain on korvattu\"\n"
#~ " Käytä tätä, jos olet korvannut tämän uudemmalla avaimella.\n"
#~ " \"Avain ei ole enää käytössä\"\n"
#~ " Käytä tätä, jost ole lopettanut tämän avaimen käytön.\n"
#~ " \"Käyttäjätunnus ei ole enää voimassa\"\n"
#~ " Käytä tätä ilmoittamaan, että käyttäjätunnusta ei pitäisi käyttää;\n"
#~ " tätä normaalisti käytetään merkitsemään sähköpostiosoite "
#~ "vanhenneeksi.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Halutessasi voit kirjoittaa tähän kuvauksen miksi julkaiset tämän\n"
#~ "mitätöintivarmenteen. Kirjoita lyhyesti.\n"
#~ "Tyhjä rivi päättää tekstin.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "notaatiodataa ei voi laittaa v3-allekirjoituksiin (PGP 2.x -tyyliset)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "notaatiodataa ei voi laittaa v3-avainallekirjoituksiin (PGP 2.x -"
#~ "tyyliset)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "käytäntö-URL:ia ei voi laittaa v3-allekirjoituksiin (PGP 2.x -tyyliset)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "käytäntö-URL:ia ei voi laittaa v3-avainallekirjoituksiin (PGP 2.x -"
#~ "tyyliset)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "apua"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "lisätietoja osoitteesta http://www.gnupg.org/faq.html\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Valitse millaisen avaimen haluat:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "Oikeudet eivät ole turvallisia, salainlaajennuksia \"%s\" ei ladattu\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "agentin käytössä on ongelmia - agenttia ei käytetä\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "salasanan kysyminen ei onnistu eräajossa\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Toista salasana: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [käyttäjätunnus] [avainrengas]"
#, fuzzy
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "alkulukua, jossa on alle %d bittiä, ei voi luoda\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "alkulukua, jossa on alle %d bittiä, ei voi luoda\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "entropian keräysmoduulia ei havaittu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "\"%s\" on erikoistiedosto - ohitettiin\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "huom: random_seed-tiedosto on tyhjä\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi lukea: %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "huom: random_seed-tiedostoa ei päivitetty\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "tiedostoon \"%s\" ei voi kirjoittaa: %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea: %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "VAROITUS: käytetty satunnaislukugeneraattori ei ole turvallinen.\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Satunnaislukugeneraattori on pelkkä kulissi, joka mahdollistaa\n"
#~ "ohjelman ajamisen - se ei ole vahvasti satunnainen!\n"
#~ "\n"
#~ "ÄLÄ KÄYTÄ OHJELMAN TUOTTAMAA DATAA!!\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ole hyvä ja odota, entropiaa kerätään. Tee jotain työtä, jos se vaikka \n"
#~ "estäisi sinua pitkästymästä. Se nimittäin samalla parantaa entropian "
#~ "laatua.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Satunnaislukuja ei ole vielä tarpeeksi. Ole hyvä ja jatka työskentelyä \n"
#~ "antaaksesi käyttöjärjestelmälle mahdollisuuden kerätä lisää entropiaa! \n"
#~ "(Vielä tarvitaan %d tavua)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "salaista avainta ei löydy"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Olet allekirjoittanut seuraavat käyttäjätunnukset:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "yleinen virhe"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "tuntematon pakettityyppi"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "tuntematon tiivistealgoritmi"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "julkinen avain ei kelpaa"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "salainen avain ei kelpaa"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "allekirjoitus ei täsmää"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "tarkistussumma ei täsmää"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "tuntematon salausalgoritmi"
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "avainrenkaan avaaminen ei onnistu"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "virheellinen paketti"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "käyttäjätunnusta ei löydy"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "salaista avainta ei löydy"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "käytetty salainen avain on väärä"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "avain ei kelpaa"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "virhe tiedostoon kirjoitettaessa"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "tuntematon pakkausalgoritmi"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "virhe tiedostoa avattaessa"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "virhe tiedostoa luotaessa"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "julkisen avaimen algoritmi ei ole käytössä"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "salausalgoritmi ei ole käytössä"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "tuntematon allekirjoitusluokka"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "luottamustietokantavirhe"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "resurssiraja"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "virheellinen avainrengas"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "väärin muotoiltu käyttäjätunnus"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "virhe tiedostoa suljettaessa"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "virhe nimettäessä tiedostoa uudelleen"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "virhe tiedostoa poistettaessa"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "odottamatonta dataa"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "aikaleima ei täsmää"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "käyttökelvoton julkisen avaimen algoritmi"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "tiedosto on olemassa"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "heikko avain"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "URI ei kelpaa"
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "verkkovirhe"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "ei käsitelty"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "julkista avainta ei voi käyttää"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "salaista avainta ei voi käyttää"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "avainpalvelinvirhe"
#, fuzzy
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "salaamaton"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "ei allekirjoitettua dataa\n"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "...tämä on ohjelmistovika (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "toiminto on mahdollinen vain, jos suojattu muisti alustetaan\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(olet ehkä käyttänyt tehtävään väärää ohjelmaa)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "lue lisätietoja osoitteesta http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "lue asetukset tiedostosta"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "lue asetukset tiedostosta"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [vanhenee: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "avain %08lX: odottamaton allekirjoitusluokka (0x%02X) - ohitetaan\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "komentoa %s \"%s\" ei voi suorittaa: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "väärä salasana tai tuntematon salausalgoritmi (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "agentille ei voida asettaa pid:tä\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "palvelin ei lue agentin FD:tä\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "palvelin ei kirjoita agentille FD:tä\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "valitse toissijainen avain N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "näytä allekirjoitukset"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "allekirjoita avain"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "lisää toissijainen avain"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "poista allekirjoitus"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "muuta voimassoloaikaa"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "näytä valinnat"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "päivitä valinnat"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Indeksillä %d ei löydy toissijaista avainta\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key käyttäjätunnus"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key käyttäjätunnus"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "allekirjoita avain mitätöimättömästi"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "allekirjoita avain paikallisesti ja mitätöimättömästi"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "yleinen virhe"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "tallenna"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "avainpalvelinvirhe"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "tiivistealgoritmia \"%s\" voidaan ainoastaan lukea tässä julkaisussa\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Luomassa uutta %s-avainparia.\n"
#~ " pienin sallittu avainkoko on 768 bittiä\n"
#~ " oletusavainkoko on 1024 bittiä\n"
#~ " suurin suositeltava avainkoko on 2048 bittiä\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA sallii avaimen koot vain väliltä 512-1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "avainkoko on liian pieni; RSA vaatii vähintään 1024.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "avainkoko on liian pieni; pienin sallittu arvo on 768.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "avainkoko on liian suuri; suurin sallittu arvo on %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "2048 bittiä suurempia avaimia ei suositella, koska\n"
#~ "laskenta kestää TODELLA pitkään!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Haluatko varmasti tämän kokoisen avaimen? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hyvä on, mutta muista että näyttösi ja näppäimistösi säteily on myös "
#~ "alttiina salakuuntelulle!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Kokeellisia algoritmeja ei pitäisi käyttää!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "tämän salausalgoritmin käyttöä paheksutaan; ole hyvä ja käytä "
#~ "standardimpaa!\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "valitan, tätä ei voi tehdä eräajossa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "Avain %08lX: avain on mitätöity!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "avain %08lX: aliavain on mitätöity!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: avain on vanhentunut\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Avaimeen EI luoteta\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (vain allekirjoitus)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (salaus ja allekirjoitus)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (salaus ja allekirjoitus)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: ei voida avata kohdetta: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: VAROITUS: tiedosto on tyhjä\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Luotan osittain\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Luotan täysin\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "allekirjoitettu paikallisesti avaimellasi %08lX %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: ei voi luoda lukitusta\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: ei voi tehdä lukkoa\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: ei voi luoda: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Vastaa \"kyllä\" jos haluat kaikesta huolimatta käyttää tätä mitätöityä "
#~ "avainta."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Valokuvaa \"%s\" ei voi avata: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "virhe: kaksoispiste puuttuu\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "virhe: ei luottamusarvoa\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (pääavaimen tunnus %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! aliavain on mitätöity: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- väärennetty mitätöinti löydetty\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [vanhenee: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [vanhenee: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[mitätöity] "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROITUS: tiiviste \"%s\" ei ole osa OpenPGP:tä. Käytä omalla "
#~ "vastuullasi!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[tiedostot]|salaa tiedostot"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "vain tallennus"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[tiedostot]|avaa tiedostot"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "allekirjoita avain mitätöimättömästi"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "allekirjoita avain paikallisesti ja mitätöimättömästi"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "luettele vain sarja paketteja"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "vie luottamusasteet"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "automaattinen luottamustietokannan päivitys"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "korjaa turmeltunut luottamustietokanta"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Pura ascii-koodaus tiedostosta tai vakiosyötteestä"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Ascii-koodaa tekstitiedosto tai vakiosyöte"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "älä käytä aina v3-allekirjoituksia"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "käytä aina v4-allekirjoituksia"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "älä käytä aina v3-allekirjoituksia"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "älä koskaan käytä MDC:tä salaamiseen"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "käytä gpg-agentia"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[tiedosto]|kirjoita tilatiedot tiedostoon"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|AVAIN_ID|luota ehdottomasti tähän avaimeen"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "jäljittele RFC1991:ssä kuvattua toimintamuotoa"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "aseta kaikki paketti-, salain- ja tiivistevaihtoehdot OpenPGP-muotoon"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "aseta kaikki paketti-, salain- ja tiivistevaihtoehdot PGP 2.x -muotoon"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NIMI|käytä salasanoihin viestintiivistealgoritmia NIMI"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "jätä avaintunnistekenttä pois salatuista paketeista"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Näytä valokuvatunnisteet"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Älä näytä valokuvatunnisteita"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Aseta valokuvatunnisteiden katsomiskomento"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "tiivistealgoritmia \"%s\" voidaan ainoastaan lukea tässä julkaisussa\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "pakkausalgoritmin täytyy olla väliltä %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Ei ole varmaa, että tämä avain todella kuuluu haltijalleen, "
#~ "mutta \n"
#~ "avain hyväksytään siitä huolimatta\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "valinta %c%lu ei ole pätevä\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "avain %08lX: ei ole rfc2440-avain - ohitetaan\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "HUOM: Elgamal-ensisijainen avain havaittu - tämän tuominen voi kestää "
#~ "hetken\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (oletusarvo)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX luotu: %s vanhenee: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Käytäntö: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "avainpalvelimelta ei saa avainta: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "kohteeseen \"%s\" lähettäminen onnistui (tila=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": tila=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "tämä avainpalvelin ei tue valitsinta --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr " avainpalvelimelta ei pysty etsimään: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "avain %08lX: tämä on PGP:n luoma ElGamal-avain, jota EI ole turvallista \n"
#~ "käyttää allekirjoituksiin!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "avain %08lX on luotu %lu sekuntia tulevaisuudessa (on tapahtunu aikahyppy "
#~ "tai\n"
#~ "kellon kanssa on ongelmia\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "avain %08lX on luotu %lu sekuntia tulevaisuudessa (on tapahtunut "
#~ "aikahyppy tai\n"
#~ "kellon kanssa on ongelmia)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "avain %08lX on määritelty ehdottoman luotettavaksi:\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "allekirjoitus Elgamal-allekirjoitusavaimella %08lX avaimelle %08lX "
#~ "ohitettu\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "allekirjoitus avaimelta %08lX Elgamal-allekirjoitusavaimelle %08lX "
#~ "ohitettu\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "tarkistetaan syvyyteen %d allekirjoitettu=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse käytettävä algoritmi.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (eli DSS) on digitaalinen allekirjoitusalgoritmi, jota voidaan \n"
#~ "käyttää vain allekirjoituksiin. DSA:ta suositellaan, koska sillä "
#~ "tuotetut \n"
#~ "allekirjoitukset voidaan varmistaa paljon nopeammin verrattuna ElGamal:"
#~ "iin.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal-algoritmia voidaan käyttää sekä allekirjoituksiin että \n"
#~ "salaamiseen. OpenPGP erottaa seuraavat kaksi toimintatapaa toisistaan:\n"
#~ "pelkkä allekirjoitus ja allekirjoitus+salaus. Toimintatavat ovat\n"
#~ "itseasiassa samanlaiset, mutta joitakin parametrejä täytyy valita "
#~ "erityisellä\n"
#~ "tavalla luotaessa turvallista allekirjoitusavainta. Tämä ohjelma "
#~ "pystyy \n"
#~ "siihen, mutta toiset OpenPGP-sovellukset eivät välttämättä pysty \n"
#~ "tulkitsemaan allekirjoitus+salaus-muotoa.\n"
#~ "\n"
#~ "Ensisijainen avain täytyy aina olla allekirjoittamiseen sopiva avain; \n"
#~ "tämä on syy, miksi vain salaus-ElGamal-avain ei ole tässä valittavissa \n"
#~ "tässä valikossa."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Vaikka nämä avaintyypit on määritelty RFC2440:ssa, niitä ei \n"
#~ "suositella, koska kaikki ohjelmat eivät tue niitä, ja niillä \n"
#~ "tuotetut allekirjoitukset ovat melko suuria ja näin ollen hitaita \n"
#~ "tarkistaa."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "tähän mennessä käsitelty %lu avainta (%lu allekirjoitusta)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "avain vaillinainen\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "avain %08lX on vaillinainen\n"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index aed3bb738..67aa7db3b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,9217 +1,9225 @@
# GnuPG French translation
# Copyright (C) 1998-2009, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998-2009.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-01 19:04-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-10 16:22+0200\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir le verrou pinentry : %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|_Annuler"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|Code personnel :"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "|pinentry-label|_Annuler"
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente la clef secrète OpenPGP :"
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "phrase de passe incorrecte"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"La qualité du texte entré ci-dessus.\n"
"Veuillez demander à votre administrateur des précisions sur les critères."
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Veuillez entrer votre code personnel, afin de débloquer la clef secrète "
"pendant cette session"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Veuillez entrer votre phrase secrète, afin de débloquer la clef secrète "
"pendant cette session"
msgid "PIN:"
msgstr ""
msgid "Passphrase:"
msgstr "Phrase secrète :"
msgid "does not match - try again"
msgstr "ne correspond pas — veuillez réessayer"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (essai %d sur %d)"
msgid "Repeat:"
msgstr "Répéter :"
msgid "PIN too long"
msgstr "Code personnel trop long"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Phrase secrète trop longue"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Caractères incorrects dans le code personnel"
msgid "PIN too short"
msgstr "Code personnel trop court"
msgid "Bad PIN"
msgstr "Mauvais code personnel"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Mauvaise phrase secrète"
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "les clefs SSH plus grandes que %d bits ne sont pas prises en charge\n"
#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "erreur de lecture du numéro de série de la carte : %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "carte détectée avec le numéro de série : %s\n"
#, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "aucune clef d'authentification pour SSH sur la carte : %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "aucune clef de carte convenable n'a été trouvée : %s\n"
#, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "échec de dissimulation de la clef : %s\n"
#, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "erreur d'écriture la clef : %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"Un processus SSH demande à utiliser la clef%%0A %s%%0A (%s)%%0AVoulez-vous "
"l'autoriser ?"
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Veuillez entrer la phrase secrète pour la clef SSH%%0A %F%%0A (%c)"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Veuillez répéter cette phrase secrète"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Veuillez entrer une phrase secrète pour protéger la clef secrète%%0A %s"
"%%0A %s%%0Areçue dans l'espace de stockage de clefs de gpg-agent"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "échec de création du flux à partir de cette socket : %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Veuillez insérer la carte de numéro de série"
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr "Veuillez retirer la carte présente et insérer celle de numéro de série"
msgid "Admin PIN"
msgstr "Code personnel d'administration"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "CDP"
msgid "Reset Code"
msgstr "Code de réinitialisation"
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0AUtilisez le pavé numérique du lecteur en entrée."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Répétez ce code de réinitialisation"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Répétez ce code de déblocage personnel"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Répétez ce code personnel"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr ""
"les codes de réinitialisation ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr ""
"les codes de déblocage personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "Les codes personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Veuillez entrer le code personnel%s%s%s pour déverrouiller la carte"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "erreur de création du fichier temporaire : %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "erreur d'écriture du fichier temporaire : %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète"
msgid "Take this one anyway"
msgstr "La prendre quand même"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
"Aucune phrase secrète n'a été entrée.%0AUne phrase secrète vide n'est pas "
"autorisée."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Aucune phrase secrète n'a été entrée — c'est souvent une mauvaise idée."
"%0AVeuillez confirmer que vous ne voulez aucune protection pour la clef."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Oui, aucune protection n'est nécessaire"
#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u caractère."
msgstr[1] "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u caractères."
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Une phrase secrète devrait contenir au moins %u chiffre%%0Aou caractère "
"spécial."
msgstr[1] ""
"Une phrase secrète devrait contenir au moins %u chiffres%%0Aou caractères "
"spéciaux."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Une phrase secrète ne devrait ni être un mot commun,%%0Ani correspondre à un "
"certain schéma."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "Avertissement : une phrase secrète non sécurisée a été entrée."
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Veuillez entrer la phrase secrète%0Apour protéger la nouvelle clef"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Veuillez entrer la nouvelle phrase secrète"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Options :\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "exécuter en mode démon (arrière-plan)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "exécuter en mode serveur (premier plan)"
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
msgid "sh-style command output"
msgstr "sortie de commandes à la sh"
msgid "csh-style command output"
msgstr "sortie de commandes à la csh"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FICHIER|lire les options depuis le FICHIER"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "ne pas détacher de la console"
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "ne pas capturer le clavier et la souris"
msgid "use a log file for the server"
msgstr "utiliser un fichier journal pour le serveur"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PROG|utiliser PROG pour entrer le code personnel"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PROG|utiliser PROG comme SCdaemon"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "ne pas utiliser le SCdaemon"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NOM|se connecter à l'hôte NOM"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ignorer les demandes de modification du TTY"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ignorer les demandes de modification d'aff. X"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|oublier les codes personnels après N secondes"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "ne pas utiliser le cache de code pour signer"
#, fuzzy
#| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "ne pas autoriser la réutilisation d'anciennes phrases secrètes"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "ne pas marquer les clefs comme de confiance"
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "permettre de préconfigurer la phrase secrète"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
msgid "enable ssh support"
msgstr "activer la prise en charge de SSH"
msgid "enable putty support"
msgstr "activer la prise en charge de putty"
# @EMAIL@ is currently an URL
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr ""
"Veuillez signaler toutes anomalies sur <@EMAIL@> (en anglais)\n"
"et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation : dirmngr @GPG_AGENT@ (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaxe : @GPG_AGENT@ [options] [commande [arguments]]\n"
"Gestionnaire de clefs secrètes pour @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "niveau de débogage « %s » incorrect\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s est trop ancien (nécessaire : %s, utilisé : %s)\n"
#, c-format
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "Remarque : pas de fichier d'options par défaut « %s »\n"
#, c-format
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "fichier d'options « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "lecture des options de « %s »\n"
#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "Remarque : « %s » n'est pas considéré comme une option\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "impossible de créer la socket : %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "le nom de la socket « %s » est trop long\n"
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr ""
"une instance de gpg-agent fonctionne déjà —\n"
"pas de démarrage d'une nouvelle instance\n"
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "erreur de lecture du « nonce » de la socket\n"
#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "erreur de lien de la socket à « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "échec de listen() : %s\n"
#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "écoute sur la socket « %s »\n"
#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "répertoire « %s » créé\n"
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "échec de stat() pour « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "impossible d'utiliser « %s » comme répertoire personnel\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "erreur de lecture du « nonce » sur le descripteur %d : %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "gestionnaire 0x%lx pour le descripteur %d démarré\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "gestionnaire 0x%lx pour le descripteur %d terminé\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "gestionnaire SSH 0x%lx pour le descripteur %d démarré\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "gestionnaire SSH 0x%lx pour le descripteur %d terminé\n"
#, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "échec de npth_pselect : %s — attente 1 s\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s arrêté\n"
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr ""
"aucune instance de gpg-agent n'est en cours d'exécution dans cette session\n"
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr ""
"Utilisation : gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h pour l'aide)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Syntaxe : gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Maintenance du cache des mots de passe\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes :\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options :\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Utilisation : gpg-protect-tool [options] (-h pour l'aide)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntaxe : gpg-protect-tool [options] [arguments]\n"
"Outils de maintenance des clefs secrètes\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Veuillez entrer la phrase secrète pour déprotéger l'objet PKCS#12."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase secrète pour protéger le nouvel objet PKCS#12."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase secrète pour protéger l'objet importé dans le "
"système GnuPG."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase secrète ou le code personnel\n"
"nécessaires pour terminer cette opération."
msgid "cancelled\n"
msgstr "annulé\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "erreur de demande de la phrase secrète : %s\n"
#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "fichier « %s », ligne %d : %s\n"
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "déclaration « %s » ignorée dans « %s », ligne %d\n"
#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "le système de liste de confiance « %s » n'est pas disponible\n"
#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "mauvaise empreinte dans « %s », ligne %d\n"
#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "option de clef incorrecte dans « %s », ligne %d\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "erreur de lecture de « %s », ligne %d : %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "erreur de lecture de la liste de certificats racine de confiance\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Attribuez-vous une confiance ultime%%0A « %s »%%0Apour certifier "
"correctement les certificats de l'utilisateur ?"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Veuillez vérifier que le certificat identifié par :%%0A « %s »%%0Aa pour "
"empreinte :%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Exact"
msgid "Wrong"
msgstr "Faux"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
"Remarque : cette phrase secrète n'a jamais été modifiée.%0AVeuillez la "
"modifier maintenant."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"Cette phrase secrète n'a pas été modifiée%%0Adepuis le %.4s-%.2s-%.2s. "
"Veuillez la modifier maintenant."
msgid "Change passphrase"
msgstr "Modifier la phrase secrète"
msgid "I'll change it later"
msgstr "Je la modifierai plus tard"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clefs sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Delete key"
msgstr "Supprimer la clef"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
"Avertissement : cette clef fait aussi partie de la liste pour utiliser avec "
"SSH.\n"
"Supprimer cette clef pourrait vous empêcher d’accéder à des machines "
"distantes."
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA nécessite que la taille du hachage soit un multiple de 8 bits\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "la clef %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n"
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
"un hachage de %1$zu bits n'est pas valable pour une clef %3$s de %2$u bits\n"
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "des parties de la clef secrète ne sont pas disponibles\n"
#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de clef publique %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr ""
"l'algorithme de protection de hachage %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "erreur de création d'un tube : %s\n"
#, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "erreur de création d'un flux pour un tube : %s\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "erreur de création de processus fils : %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "échec d'attente de fin du processus %d : %s\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "erreur d'exécution de « %s » : il n'est sans doute pas installé\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "erreur d'exécution de « %s » : code de retour %d\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "erreur d'exécution de « %s » : terminé\n"
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "erreur de lecture du code de retour du processus %d : %s\n"
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "impossible de se connecter à « %s » : %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problème de communication avec gpg-agent\n"
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problème de configuration des options de gpg-agent\n"
msgid "canceled by user\n"
msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "problème avec l'agent\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers « core » : %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Avertissement : le propriétaire de %s n'est pas sûr « %s »\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Avertissement : les droits de %s ne sont pas sûrs « %s »\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "oui"
msgid "yY"
msgstr "oO"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quitter"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "ok|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "annuler|annuler"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "aA"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "hors limite de la mémoire sécurisée lors de l'allocation de %lu octets"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "hors limite lors de l'allocation de %lu octets"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s : %u : option « %s » obsolète — non prise en compte\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "Attention : « %s%s » est une option obsolète — non prise en compte\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr ""
"pas d'instance de gpg-agent en cours d'exécution — démarrage de « %s »\n"
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "attente pour permettre à l'agent d'arriver… (%d s)\n"
msgid "connection to agent established\n"
msgstr "connexion à l'agent établie\n"
#, fuzzy
#| msgid "connection to agent established\n"
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "connexion à l'agent établie\n"
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr "pas d'instance de Dirmngr en cours d'exécution — démarrage de « %s »\n"
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "attente pour permettre au dirmngr d'arriver… (%d s)\n"
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "connexion au dirmngr établie\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Bon"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Mauvais"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Non pris en charge"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Pas de certificat"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Non activé"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Erreur"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Non utilisé"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|D'accord"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Ignoré"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Un peu"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Chaîne de certificats disponible"
msgid "root certificate missing"
msgstr "certificat racine manquant"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Chiffrement des données réussi"
msgid "Data available"
msgstr "Données disponibles"
msgid "Session key created"
msgstr "Clef de session créée"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algorithme : %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "n'a pas l'air chiffré"
msgid "Number of recipients"
msgstr "Nombre de destinataires"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Destinataire %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Signature des données réussie"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "algorithme de hachage de données : %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Signataire %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "algorithme de hachage des attributs : %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Déchiffrement des données réussi"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Algorithme de chiffrement pris en charge"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Vérification des données réussie"
msgid "Signature available"
msgstr "Signature disponible"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Analyse des données réussie"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "mauvais algorithme de hachage de données : %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Signature %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Chaîne de certificats correcte"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Certificat racine digne de confiance"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "aucune liste de révocations trouvée pour le certificat"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "la liste de révocations de certificat est trop vieille"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "vérification de liste de révocations par OCSP pour le certificat"
msgid "Included certificates"
msgstr "Certificats inclus"
msgid "No audit log entries."
msgstr "Aucune entrée de journal d'audit."
msgid "Unknown operation"
msgstr "Opération inconnue"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "gpg-agent utilisable"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr utilisable"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »."
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ligne inutile ignorée"
msgid "[none]"
msgstr "[aucun]"
msgid "argument not expected"
msgstr "argument inattendu"
msgid "read error"
msgstr "erreur de lecture"
msgid "keyword too long"
msgstr "mot-clef trop long"
msgid "missing argument"
msgstr "argument manquant"
msgid "invalid argument"
msgstr "argument incorrect"
msgid "invalid command"
msgstr "commande incorrecte"
msgid "invalid alias definition"
msgstr "définition d'alias incorrecte"
msgid "out of core"
msgstr "hors limite"
msgid "invalid option"
msgstr "option incorrecte"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "argument manquant pour l'option « %.50s »\n"
#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "l'option « %.50s » n'attend pas d'argument\n"
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "commande « %.50s » incorrecte\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "l'option « %.50s » est ambiguë\n"
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "la commande « %.50s » est ambiguë\n"
msgid "out of core\n"
msgstr "hors limite\n"
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "option « %.50s » incorrecte\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vous avez trouvé un bogue… (%s : %d)\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "conversion de « %s » vers « %s » non disponible\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "échec de iconv_open : %s\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "impossible de convertir « %s » en « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer le fichier temporaire « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "erreur d'écriture sur « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "suppression du vieux fichier verrou (créé par %d)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "attente du verrou (appartenant à %d%s) %s…\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(peut-être un verrou mort) "
#, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "verrou « %s » non effectif : %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "attente du verrou %s…\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armure : %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "en-tête d'armure incorrect : "
msgid "armor header: "
msgstr "en-tête d'armure : "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "en-tête de signature en texte clair incorrect\n"
msgid "unknown armor header: "
msgstr "en-tête d'armure inconnu : "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armure inattendue : "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ligne protégée par « - » incorrecte : "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caractère %02X incorrect en radix64, ignoré\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC mal défini\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "erreur de CRC ; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans le pied)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erreur dans la ligne de pied\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "aucune donnée OpenPGP valable n'a été trouvée.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armure incorrecte : ligne plus longue que %d caractères\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caractère Quoted-Printable dans l'armure provenant sans\n"
"doute d'un serveur de courriers électroniques défectueux\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"un nom de notation ne doit contenir que des caractères imprimables ou des "
"espaces, et se terminer avec « = »\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nom de notation d'utilisateur doit contenir un caractère « @ »\n"
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "un nom de notation ne doit pas contenir plus d'un caractère « @ »\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "Attention : des données de notation incorrectes ont été trouvées.\n"
msgid "not human readable"
msgstr "non lisible par l'utilisateur"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "échec de transfert de la demande %s au client\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Entrez la phrase secrète : "
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible : %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "carte OpenPGP nº %s détectée\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Cette commande n'est disponible que pour les cartes en version 2\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "le code de réinitialisation n'est plus disponible\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Quel est votre choix ? "
msgid "[not set]"
msgstr "[non positionné]"
msgid "male"
msgstr "masculin"
msgid "female"
msgstr "féminin"
msgid "unspecified"
msgstr "non indiqué"
msgid "not forced"
msgstr "non forcé"
msgid "forced"
msgstr "forcé"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Erreur : seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Erreur : le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Erreur : les espaces doubles ne sont pas permises.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Nom du détenteur de la carte : "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Prénom du détenteur de la carte : "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur : nom combiné trop long (limité à %d caractères).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL pour récupérer la clef publique : "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur : URL trop longue (limitée à %d caractères).\n"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "erreur d'allocation de suffisamment de mémoire : %s\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "erreur de lecture de « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "erreur d'écriture de « %s » : %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Données d'identification (nom du compte) : "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
"Erreur : données d'identification trop longues (limitées à\n"
"%d caractères).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Données DO privées : "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur : DO privé trop long (limité à %d caractères).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Préférences de langue : "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Erreur : taille incorrecte de la chaîne de préférences.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Erreur : caractères incorrects dans la chaîne de préférences.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace) : "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Erreur : réponse incorrecte.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "empreinte de l'autorité de certification : "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Erreur : formatage incorrect de l'empreinte.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "opération sur la clef impossible : %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr ""
"erreur de lecture des renseignements actuellement contenus\n"
"dans la clef : %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Faut-il remplacer la clef existante ? (o/N) "
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"Remarque : Il n'y a aucune garantie que la carte gère la taille demandée.\n"
" En cas d'échec de génération de la clef, veuillez vérifier les\n"
" tailles permises dans la documentation de la carte.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de signature ? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de chiffrement ? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr ""
"Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef d'authentification ? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie à %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "les tailles de clefs %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
"La carte sera maintenant reconfigurée pour générer une clef de %u bits\n"
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "erreur de modification de taille de clef %d en %u bits : %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
"Faut-il faire une sauvegarde hors carte de la clef de chiffrement ? (O/n) "
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Faut-il remplacer les clefs existantes ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Veuillez noter que les configurations d'usine des codes personnels sont\n"
" code personnel = « %s » code personnel d'admin. = « %s ».\n"
"Vous devriez les modifier avec la commande --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Veuillez sélectionner le type de clef à générer :\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Clef de signature\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Clef de chiffrement\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Clef d'authentification\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix incorrect.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Veuillez sélectionner l'endroit où stocker la clef :\n"
#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "échec de KEYTOCARD : %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Cette commande n'est pas permise en mode %s.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Continue? (Y/n) "
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Faut-il continuer ? (O/n) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
msgid "show admin commands"
msgstr "afficher les commandes d'administration"
msgid "show this help"
msgstr "afficher cette aide"
msgid "list all available data"
msgstr "afficher toutes les données disponibles"
msgid "change card holder's name"
msgstr "modifier le nom du détenteur de la carte"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "modifier l'URL pour récupérer la clef"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "récupérer la clef indiquée dans l'URL de la carte"
msgid "change the login name"
msgstr "modifier l'identifiant de connexion"
msgid "change the language preferences"
msgstr "modifier les préférences de langue"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "modifier le sexe du détenteur de la carte"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "modifier une empreinte d'autorité de certification"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
"inverser le paramètre obligeant à entrer le code personnel pour les\n"
"signatures"
msgid "generate new keys"
msgstr "générer de nouvelles clefs"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu pour modifier ou déverrouiller le code personnel"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "vérifier le code personnel et afficher toutes les données"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "débloquer le code personnel en utilisant un code de réinitialisation"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/carte> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande incorrecte (essayez « help »)\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir « %s »\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erreur de lecture du bloc de clef : %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(à moins d'indiquer la clef par son empreinte)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Faut-il supprimer cette clef du porte-clefs ? (o/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "C'est une clef secrète — faut-il vraiment la supprimer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "échec de suppression de %s secrète : %s\n"
msgid "key"
msgstr "clef"
msgid "subkey"
msgstr "sous-clef"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "échec de suppression du bloc de clef : %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "les renseignements de confiance du propriétaire ont été effacées\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "il y a une clef secrète pour la clef publique « %s ».\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"utiliser d'abord l'option « --delete-secret-keys » pour la supprimer.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur de création de la phrase secrète : %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "« %s » est déjà compressé\n"
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "Attention : « %s » est un fichier vide\n"
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "lecture de « %s »\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Attention : forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en\n"
" désaccord avec les préférences du destinataire\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"Attention : forcer l'algorithme de compression %s (%d) est en\n"
" désaccord avec les préférences du destinataire\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en désaccord\n"
"avec les préférences du destinataire\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s chiffré pour : « %s »\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "données chiffrées avec %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Attention : le message a été chiffré avec une clef faible pendant le\n"
" chiffrement symétrique.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "aucun programme d'exécution à distance n'est pris en charge\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"les appels aux programmes externes sont désactivés car les droits\n"
"du fichier d'options ne sont pas sûrs\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
"programmes externes\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "impossible d'exécuter le programme « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe : %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr ""
"Attention : impossible de supprimer le fichier temporaire\n"
" (%s) « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr ""
"Attention : impossible de supprimer le répertoire temporaire « %s » :\n"
" %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "exporter les signatures marquées comme locales seulement"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "exporter les attributs d'identité (en général les photos d'identité)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "exporter les clefs de révocation marquées comme « sensibles »"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "supprimer les parties inutilisables de la clef pendant l'exportation"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "supprimer autant que possible de la clef pendant l'exportation"
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr "exporter les clefs dans un format basé sur une expression symbolique"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "il est interdit d'exporter les clefs secrètes\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clef %s : clef de type PGP 2.x — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "clef %s : matériel de clef sur la carte — ignorée\n"
msgid " - skipped"
msgstr " — ignoré"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "Attention : rien n'a été exporté\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[identité introuvable]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "« %s » automatiquement récupéré par %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "erreur de récupération de « %s » avec %s : %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "Aucune empreinte"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"La clef incorrecte %s a été rendue valable par\n"
"--allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr ""
"utilisation de la sous-clef %s à la place de la clef\n"
"principale %s\n"
msgid "make a signature"
msgstr "faire une signature"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "faire une signature en texte clair"
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature détachée"
msgid "encrypt data"
msgstr "chiffrer les données"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "chiffrement symétrique seulement"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
msgid "verify a signature"
msgstr "vérifier une signature"
msgid "list keys"
msgstr "afficher les clefs"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "afficher les clefs et les signatures"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "afficher et vérifier les signatures de clefs"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "afficher les clefs et les empreintes"
msgid "list secret keys"
msgstr "afficher les clefs secrètes"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "générer une nouvelle paire de clefs"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
#, fuzzy
#| msgid "quickly generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "générer une paire de clefs complètes"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "générer un certificat de révocation"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs public"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs secret"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "signer rapidement une clef"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "signer rapidement une clef localement"
msgid "sign a key"
msgstr "signer une clef"
msgid "sign a key locally"
msgstr "signer une clef localement"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou éditer une clef"
msgid "change a passphrase"
msgstr "modifier une phrase secrète"
msgid "export keys"
msgstr "exporter les clefs"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporter les clefs vers un serveur de clefs"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importer les clefs d'un serveur de clefs"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "chercher les clefs avec un serveur de clefs"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "mettre à jour les clefs depuis un serveur"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer ou fusionner les clefs"
msgid "print the card status"
msgstr "afficher l'état de la carte"
msgid "change data on a card"
msgstr "modifier les données d'une carte"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "modifier le code personnel d'une carte"
msgid "update the trust database"
msgstr "mettre la base de confiance à jour"
msgid "print message digests"
msgstr "indiquer les fonctions de hachage"
msgid "run in server mode"
msgstr "exécuter en mode serveur"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "créer une sortie ASCII avec armure"
# NOTE: Extra initial space to realign the output (maybe wchar issue)
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|IDENTITÉ| chiffrer pour l'IDENTITÉ"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|IDENTITÉ| utiliser l'IDENTITÉ pour signer ou déchiffrer"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode texte canonique"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FICHIER|écrire la sortie dans le FICHIER"
msgid "do not make any changes"
msgstr "ne rien modifier"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "utiliser le comportement strict d'OpenPGP"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Consultez la page de manuel pour obtenir une liste complète des commandes\n"
"et options)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples :\n"
"\n"
" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
" --list-keys [noms] montrer les clefs\n"
" --fingerprint [noms] montrer les empreintes\n"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation : @GPG@ [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe : @GPG@ [options] [fichiers]\n"
"Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
"L'opération par défaut dépend des données entrées\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algorithmes pris en charge :\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Clef publique : "
msgid "Cipher: "
msgstr "Chiffrement : "
msgid "Hash: "
msgstr "Hachage : "
msgid "Compression: "
msgstr "Compression : "
#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "utilisation : %s [options] %s\n"
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe « %s »\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : le propriétaire du répertoire personnel « %s »\n"
" n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : le propriétaire du fichier de configuration « %s »\n"
" n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : le propriétaire de l'extension « %s »\n"
" n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : les droits du répertoire personnel « %s »\n"
" ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : les droits du fichier de configuration « %s »\n"
" ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : les droits de l'extension « %s »\n"
" ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : le propriétaire du répertoire contenant le répertoire personnel\n"
" « %s » n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : le propriétaire du répertoire contenant le fichier de\n"
" configuration « %s » n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : le propriétaire du répertoire contenant l'extension\n"
" « %s » n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : les droits du répertoire contenant le répertoire personnel\n"
" « %s » ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : les droits du répertoire contenant le fichier de configuration\n"
" « %s » ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : les droits du répertoire contenant l'extension\n"
" « %s » ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "élément de configuration « %s » inconnu\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "montrer les photos d'identité en affichant les clefs"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "indiquer les informations sur l'utilisation en affichant les clefs"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "montrer les URL de politique en affichant les signatures"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "montrer toutes les notations en affichant les signatures"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en affichant les signatures"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
"utiliser les notations fournies par l'utilisateur en affichant les signatures"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
"montrer les URL des serveurs de clefs favoris en affichant les signatures"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "indiquer la validité de l'identité en affichant les clefs"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "montrer les identités révoquées et expirées en affichant les clefs"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "indiquer les sous-clefs révoquées et expirées en affichant les clefs"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "montrer le nom du porte-clefs en affichant les clefs"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "montrer les dates d'expiration en affichant les signatures"
#, c-format
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "Remarque : l'ancien fichier d'options par défaut « %s » a été ignoré\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libgcrypt est trop ancienne (nécessaire : %s, utilisé : %s)\n"
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Remarque : %s n'est pas pour une utilisation normale.\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "« %s » n'est pas une date d'expiration de signature valable\n"
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "mode pinentry « %s » incorrect\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "« %s » n'est pas un jeu de caractères valable\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "impossible d'analyser l'URL du serveur de clefs\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s : %d : les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s : %d : options d'importation incorrectes\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "options d'importation incorrectes\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s : %d : options d'exportation incorrectes\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "options d'exportation incorrectes\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s : %d : options de liste incorrectes\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "options de liste incorrectes\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "montrer les photos d'identité en vérifiant les signatures"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "montrer les URL de politique en vérifiant les signatures"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "montrer toutes les notations en vérifiant les signatures"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en vérifiant les signatures"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
"utiliser les notations fournies par l'utilisateur en vérifiant les signatures"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"montrer les URL des serveurs de clefs favoris en vérifiant les signatures"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "indiquer la validité de l'identité en vérifiant les signatures"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"montrer les identités révoquées et expirées en vérifiant les signatures"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "ne montrer que l'identité principale en vérifiant les signatures"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "valider les signatures avec les données PKA"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "augmenter la confiance des signatures avec des données PKA valables"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s : %d : options de vérification incorrectes\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "options de vérification incorrectes\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "impossible de configurer le chemin d'exécution à %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s : %d : liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "Attention : le programme pourrait créer un fichier « core ».\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "Attention : %s remplace %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s n'est pas permis avec %s.\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s n'a aucun sens avec %s.\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "Attention : exécution avec un système de temps contrefait : "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "ne sera pas exécuté avec une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est incorrect\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est incorrecte\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est incorrect\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est incorrecte\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "« default-cert-level » incorrect ; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "« min-cert-level » incorrect ; doit être , 1, 2 ou 3\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Remarque : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K incorrect ; doit être 0, 1 ou 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "préférences par défaut incorrectes\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "préférences personnelles de chiffrement incorrectes\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "préférences personnelles de hachage incorrectes\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "préférences personnelles de compression incorrectes\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ne fonctionne pas encore avec %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de chiffrement « %s » en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de hachage « %s » en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de compression « %s » en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance : %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"Attention : les destinataires (-r) indiqués n'utilisent pas\n"
" de clef publique pour le chiffrement\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [fichier]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [fichier]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "échec du chiffrement symétrique de « %s » : %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [fichier]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [fichier]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt en mode %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [fichier]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [fichier]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [fichier]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt en mode %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [fichier]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [fichier]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [fichier]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key identité"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key identité"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key identité [commandes]"
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--passwd <identité>"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "échec d'envoi vers le serveur de clefs : %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "échec de réception depuis le serveur de clefs : %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "échec d'exportation de la clef : %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "échec de recherche au sein du serveur de clefs : %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "échec de rafraîchissement par le serveur de clefs : %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "échec de déconstruction d'une armure : %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "échec de construction d'une armure : %s \n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage « %s » incorrect\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[fichier]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vous pouvez taper votre message…\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de certification donnée est incorrecte\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de signature donnée est incorrecte\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "l'URL du serveur de clefs favori qui a été donnée est incorrecte\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FICHIER|prendre les clefs dans le porte-clefs FICHIER"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "convertir les conflits de date en avertissements"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation : gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaxe : gpgv [options] [fichiers]\n"
"Vérifier des signatures avec des clefs de confiance connues\n"
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importer des signatures marquées comme locales seulement"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "réparer les données endommagées du serveur pks pendant l'importation"
#, fuzzy
#| msgid "do not update the trustdb after import"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "n'accepter que les mises à jour des clefs existantes"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clef après l'importation"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "supprimer autant que possible de la clef après l'importation"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Quantité totale traitée : %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " nouvelles clefs ignorées : %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nouvelles clefs ignorées : %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sans identité : %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importées : %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " non modifiées : %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nouvelles identités : %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nouvelles sous-clefs : %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nouvelles signatures : %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr "nouvelles révocations de clef : %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " clefs secrètes lues : %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " clefs secrètes importées : %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " clefs secrètes non modifiées : %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " non importées : %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " signatures nettoyées : %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " identités nettoyées : %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"Attention : la clef %s contient des préférences pour des\n"
" algorithmes indisponibles pour ces identités :\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " « %s » : préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " « %s » : préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " « %s » : préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "vous devriez mettre à jour vos préférences et redistribuer cette\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "clef pour éviter d'éventuels problèmes d'algorithmes non appropriés\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"vous pouvez mettre à jour vos préférences avec :\n"
"gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "clef %s : pas d'identité\n"
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "clef %s : %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr "rejetée par le filtre d’importation"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "clef %s : corruption de sous-clef PKS réparée\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "clef %s : identité « %s » non autosignée acceptée\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "clef %s : pas d'identité valable\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela pourrait provenir d'une autosignature manquante\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "clef %s : clef publique introuvable : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "clef %s : nouvelle clef — ignorée\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "aucun porte-clefs accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "écriture de « %s »\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "clef %s : clef publique « %s » importée\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "clef %s : ne correspond pas à notre copie\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clef %s : impossible de trouver le bloc de clef d'origine : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clef %s : impossible de lire le bloc de clef d'origine : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle identité\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles identités\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle signature\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles signatures\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle sous-clef\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles sous-clefs\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d signature nettoyée\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d signatures nettoyées\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d identité nettoyée\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d identités nettoyées\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "clef %s : « %s » n'est pas modifiée\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "clef %s : clef secrète importée\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "clef %s : la clef secrète clef existe déjà\n"
#, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "clef %s : erreur d'envoi à l'agent : %s\n"
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "clef secrète %s : %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "impossible d'importer des clefs secrètes\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "clef %s : clef secrète avec chiffrement %d incorrect — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clef %s : pas de clef publique — impossible d'appliquer le certificat\n"
" de révocation\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — rejeté\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "clef %s : « %s » certificat de révocation importé\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "clef %s : pas d'identité pour la signature\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non géré avec l'identité « %s »\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clef %s : autosignature de l'identité « %s » incorrecte\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non pris en charge\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "clef %s : signature directe de clef incorrecte\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour relier la clef\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "clef %s : lien à la sous-clef incorrect\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "clef %s : suppression de lien multiple aux sous-clefs\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour révoquer la clef\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "clef %s : révocation de sous-clef incorrecte\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "clef %s : suppression de la révocation de sous-clefs multiples\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "clef %s : identité « %s » ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "clef %s : sous-clef ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clef %s : signature non exportable (classe 0x%02X) — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "clef %s : certificat de révocation au mauvais endroit — ignoré\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — ignoré\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "clef %s : signature de sous-clef au mauvais endroit — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clef %s : classe de signature inattendue (0x%02X) — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clef %s : identités en double détectées — fusionnées\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n"
" récupération de la clef de révocation %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n"
" la clef de révocation %s est absente.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "clef %s : ajout du certificat de révocation « %s »\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "clef %s : ajout de la signature directe de clef\n"
#, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "erreur de création du trousseau local « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "le trousseau local « %s » a été créé\n"
#, c-format
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "le porte-clefs « %s » a été créé\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "ressource de bloc de clef « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "échec de reconstruction du cache de porte-clefs : %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[révocation]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autosignature]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 mauvaise signature\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 signature non vérifiée à cause d'une clef manquante\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clefs manquantes\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 identité sans autosignature valable détecté\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d identités sans autosignature valable détecté\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Décidez maintenant de la confiance que vous portez en cet utilisateur pour\n"
"vérifier les clefs des autres utilisateurs (en regardant les passeports, en\n"
"vérifiant les empreintes depuis diverses sources, etc.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = je fais très légèrement confiance\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Veuillez entrer la profondeur de cette signature de confiance.\n"
"Une profondeur supérieure à 1 permet à la clef que vous signez de faire\n"
"des signatures de confiance de votre part.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Veuillez entrer un domaine pour restreindre cette signature, ou appuyer\n"
"sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "L'identité « %s » est révoquée."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la signer ? (o/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Impossible de signer.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "L'identité « %s » est expiré."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "L'identité « %s » n'est pas autosignée."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "L'identité « %s » peut être signée. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Faut-il la signer ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"L'autosignature de « %s »\n"
"est une signature de type PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous la modifier en autosignature OpenPGP ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle de « %s »\n"
"a expiré.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
"expiré ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle de « %s »\n"
"est locale.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "« %s » a déjà été signée localement par la clef %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "« %s » a déjà été signée par la clef %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous quand même encore la signer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Rien à signer avec la clef %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Cette clef a expiré."
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Cette clef va expirer le %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Avec quel soin avez-vous vérifié que la clef à signer appartient bien à\n"
"la personne sus-nommée ? Si vous ne savez quoi répondre, entrez « 0 ».\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) J'ai partiellement vérifié.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) J'ai complètement vérifié.%s\n"
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Quel est votre choix ? (Entrez « ? » pour plus de renseignements) : "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment signer cette clef avec votre\n"
"clef « %s » (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Ce sera une autosignature.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Attention : la signature ne sera pas marquée comme non exportable.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Attention : La signature ne sera pas marquée comme non révocable.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "La signature sera marquée comme non exportable.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "La signature sera marquée comme non révocable.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clef.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "J'ai partiellement vérifié cette clef.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "J'ai complètement vérifié cette clef.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment signer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "échec de la signature : %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"La clef ne possède que des éléments partiels ou stockés sur carte\n"
"— pas de phrase secrète à modifier.\n"
#, c-format
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "clef %s : erreur de modification de la phrase secrète : %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "déplacement d'une signature de clef au bon endroit\n"
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the keygrip: "
msgid "show the keygrip"
msgstr "Entrez le keygrip : "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "afficher la clef et les identités"
msgid "select user ID N"
msgstr "sélectionner l'identité N"
msgid "select subkey N"
msgstr "sélectionner la sous-clef N"
msgid "check signatures"
msgstr "vérifier les signatures"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"signer les identités sélectionnées [* voir ci-dessous les commandes "
"similaires]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signer les identités sélectionnées localement"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature de confiance"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature non révocable"
msgid "add a user ID"
msgstr "ajouter une identité"
msgid "add a photo ID"
msgstr "ajouter une photo d'identité"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "supprimer les identités sélectionnées"
msgid "add a subkey"
msgstr "ajouter une sous-clef"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "ajouter une clef à une carte à puce"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "déplacer une clef vers une carte à puce"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "déplacer une clef de sauvegarde vers une carte à puce"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "supprimer les sous-clefs sélectionnées"
msgid "add a revocation key"
msgstr "ajouter une clef de révocation"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "supprimer les signatures des identités sélectionnées"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
"modifier la date d'expiration de la clef ou des sous-clefs sélectionnées"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marquer l'identité sélectionnée comme principale"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "afficher les préférences (expert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "afficher les préférences (bavard)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "définir la liste de préférences pour les identités sélectionnées"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "définir le serveur de clefs favori pour les identités sélectionnées"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "définir une notation pour les identités sélectionnées"
msgid "change the passphrase"
msgstr "modifier la phrase secrète"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "modifier la confiance du propriétaire"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "révoquer les signatures des identités sélectionnées"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "révoquer les identités sélectionnées"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "révoquer la clef ou des sous-clefs sélectionnées"
msgid "enable key"
msgstr "activer la clef"
msgid "disable key"
msgstr "désactiver la clef"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"compacter les identités inutilisables et supprimer les\n"
" signatures inutilisables de la clef"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"compacter les identités inutilisables et supprimer toutes\n"
" les signatures de la clef"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La clef secrète est disponible.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "La clef secrète est nécessaire pour faire cela.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* La commande « sign » peut être précédée du caractère « l » pour\n"
" les signatures locales (lsign), « t » pour les signatures de\n"
" confiance (tsign), « nr » pour les signatures non révocables\n"
" (nrsign), ou toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "La clef est révoquée."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment signer toutes les identités ? (o/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Conseil : sélectionner les identités à signer\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Type de signature « %s » inconnu\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Cette commande n'est pas permise en mode %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une identité.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière identité.\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment supprimer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette identité ? (o/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment déplacer la clef principale ? (o/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clef.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Erreur de lecture de la clef de sauvegarde sur « %s » : %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clef.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clefs sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clef ? (o/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment révoquer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette identité ? (o/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer toute la clef ? (o/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clefs sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clef ? (o/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"La confiance du propriétaire pourrait ne pas être définie à partir de\n"
"la base de confiance d'un tiers\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Définir la liste de préférences en :\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Faut-il vraiment mettre à jour les préférences pour les\n"
"identités sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Faut-il enregistrer les modifications ? (o/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Faut-il quitter sans enregistrer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "échec de la mise à jour : %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La clef n'a pas été modifiée donc la mise à jour est inutile.\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "« %s » n’est pas une empreinte\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "« %s » n’est pas l’empreinte principale\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Pas d’identités correspondantes."
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Rien à signer.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Hachage : "
msgid "Features: "
msgstr "Fonctionnalités : "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Serveur de clefs sans modification"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Serveur de clefs favori : "
msgid "Notations: "
msgstr "Notations : "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Il n'y a pas de préférences dans une identité de type PGP 2.x.\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "La clef suivante a été révoquée le %s par la clef %s %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Cette clef peut être révoquée par la clef %s %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensible)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "créé : %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "révoquée : %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "expirée : %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "expire : %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "utilisation : %s"
msgid "card-no: "
msgstr "nº de carte : "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "confiance : %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validité : %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Cette clef a été désactivée"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Veuillez remarquer que la validité affichée pour la clef n'est pas\n"
"forcément correcte avant d'avoir relancé le programme.\n"
msgid "revoked"
msgstr "révoquée"
msgid "expired"
msgstr "expirée"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"Attention : aucune identité n'a été définie comme principale. Cette "
"commande\n"
" risque de rendre une autre identité principale par défaut.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "Attention : votre sous-clef de chiffrement expire bientôt.\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Vous pourriez modifier aussi sa date d’expiration.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"Attention : c'est une clef de type PGP 2. Ajouter une photo d'identité\n"
" peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment toujours l'ajouter ? (o/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
"Vous ne devriez pas ajouter de photo d'identité à une clef de type PGP 2.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "Cette identité existe déjà pour cette clef.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature incorrecte ? (o/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette autosignature ? (o/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d signature supprimée.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d signatures supprimées\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
msgid "invalid"
msgstr "incorrecte"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Identité « %s » compactée : %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Identité « %s » : %d signatures supprimées\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Identité « %s » : déjà minimisée\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Identité « %s » : déjà nettoyée\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"Attention : c'est une clef de type PGP 2.x. Ajouter un révocateur désigné\n"
" peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clef de type PGP 2."
"x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Entrez l'identité du révocateur désigné : "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser une clef de type PGP 2.x comme révocateur désigné.\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser une clef comme son propre révocateur désigné\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "cette clef à déjà été désignée comme un révocateur\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"Attention : l'établissement d'une clef comme révocateur désigné\n"
" est irréversible.\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment rendre cette clef comme révocateur désigné ? (o/N) "
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Veuillez sélectionner au plus une sous-clef.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Modification de la date d'expiration d'une sous-clef.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Modification de la date d'expiration de la clef principale.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier la date d'expiration d'une clef v3\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "la sous-clef de signature %s a déjà une certification croisée\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"la sous-clef %s ne signe pas et n'a donc pas besoin de certification "
"croisée\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Veuillez sélectionner exactement une identité.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "l'autosignature v3 de l'identité « %s » a été ignorée\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clefs favori : "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment le remplacer ? (o/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment le supprimer ? (o/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Entrez la notation : "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Faut-il continuer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Pas d'identité d'indice %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Pas d'identité avec le hachage %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Pas de sous-clef d'indice %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "identité : « %s »\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "signée par votre clef %s le %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non exportable)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la révoquer ? (o/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr ""
"Faut-il créer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Non signée par vous.\n"
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Vous avez signé ces identités sur la clef %s :\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non révocable)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "révoquée par votre clef %s le %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures :\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment créer les certificats de révocation ? (o/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "pas de clef secrète\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "l'identité « %s »\" est déjà révoquée.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"Attention : une signature d'identité date de %d secondes dans le futur\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "La clef %s est déjà révoqué.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "La sous-clef %s est déjà révoquée.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Affichage de la photo d'identité %s de taille %ld pour la clef\n"
"%s (uid %d)\n"
#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "préférence « %s » en double\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "trop de préférences de hachage\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "trop de préférences de compression\n"
#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "élément « %s » incorrect dans la chaîne de préférences\n"
# g10/keygen.c:123 ???
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "écriture de la signature directe\n"
# g10/keygen.c:123 ???
msgid "writing self signature\n"
msgstr "écriture de l'autosignature\n"
# g10/keygen.c:161 ???
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "écriture de la signature de lien à la clef\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "taille incorrecte ; utilisation de %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"Attention : certains programmes OpenPGP ne peuvent pas gérer\n"
" de clef DSA avec cette taille de hachage\n"
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
msgid "Certify"
msgstr "Certifier"
msgid "Encrypt"
msgstr "Chiffrer"
msgid "Authenticate"
msgstr "Authentifier"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsCcAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Actions possibles pour une clef %s : "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Actions actuellement permises : "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Inverser la capacité de signature\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Inverser la capacité d'authentification\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Terminé\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Sélectionnez le type de clef désiré :\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA et RSA (par défaut)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA et Elgamal\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) ECC et ECC\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) ECC (signature seule)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) ECC (indiquez vous-même les capacités)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ECC (chiffrement seul)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Clef existante\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Entrez le keygrip : "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "Ce n'est pas un keygrip valable (40 chiffres hexadécimaux attendus)\n"
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Pas de clef avec ce keygrip\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "les clefs %s peuvent faire une taille comprise entre %u et %u bits.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la sous-clef ? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous ? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
#, c-format
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "arrondie à %u bits\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Sélectionnez le type de courbe elliptique désiré :\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette clef devrait être valable.\n"
" 0 = la clef n'expire pas\n"
" <n> = la clef expire dans n jours\n"
" <n>w = la clef expire dans n semaines\n"
" <n>m = la clef expire dans n mois\n"
" <n>y = la clef expire dans n ans\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette signature devrait\n"
"être valable.\n"
" 0 = la signature n'expire pas\n"
" <n> = la signature expire dans n jours\n"
" <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
" <n>m = la signature expire dans n mois\n"
" <n>y = la signature expire dans n ans\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Pendant combien de temps la clef est-elle valable ? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Pendant combien de temps la signature est-elle valable ? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "valeur incorrecte\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La clef n'expire pas du tout\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La clef expire le %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "La signature expire le %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Le système ne peut pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
"Cependant, la gestion des dates sera correcte jusqu'en 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG doit construire une identité pour identifier la clef.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Une identité est nécessaire à la clef ; le programme la construit à partir\n"
"du nom réel, d'un commentaire et d'une adresse électronique de cette "
"façon :\n"
" « Heinrich Heine (le poète) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nom réel : "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caractère incorrect dans le nom\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Le nom doit contenir au moins cinq caractères\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse électronique : "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire : "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caractère incorrect dans le commentaire\n"
#, c-format
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères « %s ».\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné cette identité :\n"
" « %s »\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Ne mettez pas d'adresse électronique dans le nom réel ou dans le "
"commentaire\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcAaOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr ""
"Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique ou (Q)uitter ? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique\n"
"ou (O)ui/(Q)uitter ? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, l’(A)dresse électronique ou (Q)uitter ? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, l'(A)dresse électronique ou (O)ui/(Q)uitter ? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Veuillez d'abord corriger l'erreur\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Une phrase secrète est nécessaire pour protéger votre clef secrète.\n"
"\n"
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr ""
"Veuillez entrer une phrase secrète pour protéger la sauvegarde hors carte de "
"la nouvelle clef de chiffrement."
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr ""
"la phrase secrète n'a pas été correctement répétée ; veuillez réessayer"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de phrase secrète — c'est sans doute une *mauvaise*\n"
"idée. C'est possible quand même. Vous pouvez modifier la phrase secrète\n"
"à tout moment en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"De nombreux octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez faire\n"
"autre chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
"pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
"nombres aléatoires une meilleure chance d'obtenir suffisamment d'entropie.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Sur le point de créer une clef pour :\n"
" « %s »\n"
"\n"
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr "Faut-il continuer ? (O/n) "
#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "Une clef pour « %s » existe déjà\n"
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Faut-il quand même créer ? (o/N) "
msgid "creating anyway\n"
msgstr "création quand même\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
"Remarque : Utilisez « %s %s » pour une fenêtre de dialogue de génération de "
"clef complète.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La génération de clef a été annulée.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "écriture de la clef publique dans « %s »\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "aucun porte-clefs public accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs public « %s » : %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "les clefs publique et secrète ont été créées et signées.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Remarquez que cette clef ne peut pas être utilisée pour chiffrer. Vous "
"pouvez\n"
"utiliser la commande « --edit-key » pour générer une sous-clef à cette fin.\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clef a été créée %lu seconde dans le futur (faille temporelle ou\n"
"problème d'horloge)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clef a été créée %lu secondes dans le futur (faille temporelle ou\n"
"problème d'horloge)\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"Remarque : la création de sous-clefs pour des clefs v3 n'est pas compatible\n"
" avec OpenPGP\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Les parties secrètes de la clef principale ne sont pas disponibles.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr ""
"Les parties secrètes de la clef principale sont stockées sur la carte.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment la créer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "impossible de stocker la clef sur la carte : %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "Remarque : sauvegarde de la clef de la carte dans « %s »\n"
msgid "never "
msgstr "jamais "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politique de signature critique : "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politique de signature : "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Serveur de clefs critique favori : "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notation de signature critique : "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notation de signature : "
#, fuzzy
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid "1 good signature\n"
msgstr "1 mauvaise signature\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr "Attention : %lu clefs ignorées en raison de leur grande taille\n"
msgid "Keyring"
msgstr "Porte-clefs"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Empreinte de clef principale :"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empreinte de la sous-clef :"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Empreinte clef princip. :"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empreinte de sous-clef :"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Empreinte de la clef ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Nº de série de carte ="
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "mise en cache du porte-clefs « %s »\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu clefs mises en cache pour l'instant (%lu signatures)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu clefs mises en cache (%lu signatures)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s : porte-clefs créé\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "inclure les clefs révoquées dans les résultats de recherche"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "inclure les sous-clefs en cherchant par identifiant de clef"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "récupérer les clefs automatiquement en vérifiant les signatures"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "respecter l'URL de serveur de clefs favori indiqué dans la clef"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
"respecter l'enregistrement PKA positionné sur une clef en récupérant les "
"clefs"
msgid "disabled"
msgstr "désactivée"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Entrez le ou les nombres, (S)uivant, ou (Q)uitter > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "protocole de serveur de clefs incorrect (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "« %s » n'est pas un identifiant de clef : ignoré\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "rafraîchissement d'une clef à partir de %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr ""
"Attention : impossible de rafraîchir la clef %s\n"
" avec %s : %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "rafraîchissement de %d clefs à partir de %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "pas de serveur de clefs connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "clef « %s » introuvable sur le serveur de clefs\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "clef introuvable sur le serveur de clefs\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "demande de la clef %s sur le serveur %s %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "requête de la clef %s sur %s\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "« %s » a été ignorée : %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "envoi de la clef %s au serveur %s %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "envoi de la clef %s à %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "requête de la clef sur « %s »\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "Attention : impossible de récupérer l'URI %s : %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "taille étonnante pour une clef de session chiffrée (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "clef de session chiffrée %s\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "phrase secrète générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la clef publique est %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr ""
"données chiffrées par clef publique : bonne clef de chiffrement (DEK)\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr ""
"chiffré avec une clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " « %s »\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "chiffré avec une clef %s, identifiant %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "échec du déchiffrement par clef publique : %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "chiffré avec 1 phrase secrète\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "les données sont supposées chiffrées avec %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"L'algorithme IDEA n'est pas disponible, essai avec %s\n"
"qui fonctionnera peut-être avec un peu de chance\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "Attention : l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "Attention : le message chiffré a été manipulé.\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr "phrase secrète effacée mise en cache avec l'identifiant : %s\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "échec du déchiffrement : %s\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "Remarque : l'expéditeur a demandé « à votre seule attention »\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom de fichier original : « %.*s »\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "Attention : plusieurs textes en clair ont été vus\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "révocation autonome — utilisez « gpg --import » pour l'appliquer\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "aucune signature trouvée\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Signature expirée de « %s »"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Bonne signature de « %s »"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "vérification de signature supprimée\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "impossible de traiter ces données ambiguës de signature\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Signature faite le %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " avec la clef %s %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signature faite le %s avec la clef %s d'identifiant %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Clef disponible sur : "
msgid "[uncertain]"
msgstr "[doute]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias « %s »"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "La signature a expiré le %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "La signature expire le %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s%s%s\n"
msgid "binary"
msgstr "binaire"
msgid "textmode"
msgstr "mode texte"
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
msgid ", key algorithm "
msgstr ", algorithme de clef "
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossible de vérifier la signature : %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"Attention : plusieurs signatures ont été détectées.\n"
" Seule la première sera vérifiée.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signature d'un ancien type (PGP 2.x)\n"
#, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "échec du fstat de « %s » dans %s : %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "échec de fstat(%d) dans %s : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"Attention : utilisation de l'algorithme expérimental à clef publique %s\n"
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"Attention : Les clefs de signature et chiffrement Elgamal sont "
"déconseillées\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
"Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de hachage %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "Attention : l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Remarque : les signatures utilisant l’algorithme %s sont rejetées\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s : %d : option « %s » déconseillée\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "Attention : « %s » est une option déconseillée\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "veuillez plutôt utiliser « %s%s »\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "Attention : « %s » est une commande déconseillée — ne l'utilisez pas\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr ""
"%s : %u : « %s » est obsolète dans ce fichier — n’est prise en compte que "
"dans %s\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr ""
"Attention : « %s%s » est une option obsolète — non prise en compte à part "
"dans %s\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Non compressé"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "non compressé|non|sans"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "option « %s » ambiguë\n"
#, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "option « %s » inconnue\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
"une clef publique ECDSA est censée être dans un encodage SEC multiple de "
"8 bits\n"
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Le fichier « %s » existe. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Faut-il réécrire par-dessus ? (o/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s : suffixe inconnu\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "les données signées sont supposées être dans « %s »\n"
#, c-format
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr "nouveau fichier de configuration « %s » créé\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"Attention : les options de « %s » ne sont pas encore actives cette fois\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clef publique %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"Attention : la clef de session chiffrée de manière symétrique risque\n"
" de ne pas être sécurisée\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problème avec l'agent : %s\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (identifiant de clef principale %s)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète pour "
"le\n"
"certificat OpenPGP :\n"
"« %2$.*1$s »\n"
"clef %4$s de %3$u bits, identifiant %5$s,\n"
"créée le %6$s%7$s.\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Entrez la phrase secrète\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Une phrase secrète est nécessaire pour déverrouiller la clef secrète de\n"
"l'utilisateur : « %s »\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (sous-clef de la clef principale d'identifiant %s)"
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète "
"OpenPGP :"
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase secrète pour importer la clef secrète OpenPGP :"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase secrète pour exporter la sous-clef secrète "
"OpenPGP :"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase secrète pour exporter la clef secrète OpenPGP :"
# NOTE: s/subkey key/subkey/
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente la sous-clef secrète "
"OpenPGP :"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente la clef secrète OpenPGP :"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"« %3$.*2$s »\n"
"clef %5$s de %4$u bits, identifiant %6$s,\n"
"créée le %7$s%8$s.\n"
"%9$s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Choisissez une image pour votre photo d'identité. L'image doit être\n"
"un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée dans la\n"
"clef publique. Si l'image est très grosse, la clef le sera aussi.\n"
"Une taille de l'ordre de 240x288 est conseillée.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité : "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Ce JPEG est vraiment très grand (%d octets).\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment l'utiliser ? (o/N) "
#, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "« %s » n'est pas un fichier JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité.\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Aucune cause indiquée"
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clef a été remplacée"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La clef a été compromise"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La clef n'est plus utilisée"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "L'identité n'est plus valable"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "cause de révocation : "
msgid "revocation comment: "
msgstr "commentaire de révocation : "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "rRmMqQiI"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias « %s »\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Quelle confiance portez-vous au fait que cette\n"
"clef appartienne bien à l'utilisateur nommé ?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = je ne sais pas ou n'ai pas d'avis\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = j'attribue une confiance ultime\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = retour au menu principal\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " i = ignorer cette clef\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = quitter\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Le niveau de confiance minimal pour cette clef est : %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Quelle est votre décision ? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment attribuer une confiance ultime à cette clef ? (o/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats conduisant vers une clef de confiance ultime :\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s : aucune assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur "
"nommé.\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s : faible assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur "
"nommé.\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Cette clef appartient sans doute à l'utilisateur nommé\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Cette clef nous appartient\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"La clef n'appartient PAS forcément à la personne nommée\n"
"dans l'identité. Si vous savez *vraiment* ce que vous\n"
"faites, vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
"\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Faut-il quand même utiliser cette clef ? (o/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "Attention : utilisation d'une clef sans confiance.\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"Attention : cette clef est peut-être révoquée (clef de révocation absente)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "Attention : cette clef a été révoquée par son révocateur désigné.\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "Attention : cette clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr ""
" Cela pourrait signifier que la signature est contrefaite.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "Attention : cette sous-clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Remarque : cette clef a été désactivée.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr "Remarque : l'adresse vérifiée du signataire est « %s »\n"
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
"Remarque : l'adresse du signataire « %s » ne correspond pas à l'entrée DNS\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "confiance ajustée à TOTALE car les renseignements PKA sont conformes\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "confiance ajustée à JAMAIS à cause de mauvais renseignements PKA\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Remarque : cette clef a expiré.\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"Attention : cette clef n'est pas certifiée avec une signature de confiance.\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Rien n'indique que la signature appartient à son propriétaire.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "Attention : nous n'avons PAS confiance en cette clef.\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La signature est sans doute CONTREFAITE.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"Attention : cette clef n'a pas suffisamment de signatures de confiance.\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Aucune certitude que la signature appartienne à son "
"propriétaire.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s : ignoré : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s : ignoré : la clef publique est désactivée\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s : ignoré : clef publique déjà présente\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Vous n'avez pas indiqué d'identité (vous pouvez utiliser « -r »).\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Destinataires actuels :\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Entrez l'identité, en terminant par une ligne vide : "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Cette identité n'existe pas.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"ignoré : la clef publique est déjà définie en destinataire par défaut\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La clef publique est désactivée.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignoré : clef publique déjà activée\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "pas de destinataire valable\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Remarque : la clef %s n'a pas de fonctionnalité %s\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Remarque : la clef %s n'a pas de préférence pour %s\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"les données ne sont pas enregistrées ; utilisez l'option « --output » pour\n"
"les enregistrer\n"
#, c-format
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "erreur de création de « %s » : %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signature détachée.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Entrez le nom du fichier de données : "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lecture de l'entrée standard…\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "pas de données signées\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir les données signées « %s »\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir les données signées fd=%d : %s\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinataire anonyme ; essai avec clef secrète %s…\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr ""
"l'ancien encodage de la clef de chiffrement (DEK) n'est pas pris en charge\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"Attention : l'algorithme de chiffrement %s est introuvable\n"
" dans les préférences du destinataire\n"
#, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "Remarque : la clef secrète %s a expiré le %s\n"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "Remarque : la clef a été révoquée"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "échec de build_packet : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "la clef %s n'a pas d'identité\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "À révoquer par :\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(c'est une clef de révocation sensible)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Faut-il créer un certificat de révocation désigné pour cette clef ? (o/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "sortie forcée avec armure ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "échec de make_keysig_packet : %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "aucune clef de révocation trouvée pour « %s »\n"
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Ceci est un certificat de révocation pour la clef OpenPGP :"
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
"Utilisez-le pour révoquer cette clef en cas de compromis ou de\n"
"perte de la clef secrète. Cependant, si la clef secrète est\n"
"encore accessible, créer un nouveau certificat de révocation\n"
"est préférable afin d’indiquer la cause de révocation."
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
"Pour éviter une utilisation accidentelle de ce fichier, un\n"
"deux-points a été inséré avant les cinq tirets suivants.\n"
"Supprimez ce deux-points avec un éditeur de texte avant\n"
"d’utiliser ce certificat de révocation."
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Faut-il créer un certificat de révocation pour cette clef ? (o/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificat de révocation créé.\n"
"\n"
"Veuillez le déplacer sur un support que vous pouvez cacher ; toute personne\n"
"accédant à ce certificat peut l'utiliser pour rendre votre clef "
"inutilisable.\n"
"Imprimer ce certificat et le stocker ailleurs est une bonne idée, au cas où "
"le\n"
"support devienne illisible. Attention tout de même : le système "
"d'impression\n"
"utilisé pourrait stocker ces données et les rendre accessibles à d'autres.\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "choisissez la cause de la révocation :\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"Entrez une description facultative, en terminant par une ligne vide :\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Cause de révocation : %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Aucune description donnée)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "clef faible générée — nouvel essai\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossible d'éviter une clef faible pour le chiffrement symétrique :\n"
"%d essais ont eu lieu.\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "la clef %s %s utilise un hachage non sûr (%zu bits)\n"
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
"la clef %s %s nécessite un hachage d'au moins %zu bits (le hachage est %s)\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "Attention : conflit de hachage de signature dans le message\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"Attention : la sous-clef de signature %s n'a pas de certificat croisé\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "veuillez consulter %s pour plus de renseignements\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"Attention : la sous-clef de signature %s a un certificat croisé incorrect\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
"la clef publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
"(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clef %s a été créée %lu secondes dans le futur\n"
"(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "Remarque : la clef de signature %s a expiré le %s\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "Remarque : la clef de signature %s a été révoquée\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"la signature de la clef %s est supposée être fausse car un bit\n"
"critique est inconnu\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"clef %s : pas de sous-clef pour la signature de révocation de sous-clef\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour la signature de lien à la sous-clef\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
" la notation (chaîne trop grande).\n"
" Utilisation de la version non expansée.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
" l'URL de politique (chaîne trop grande).\n"
" Utilisation de la version non expansée.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
" l'URL du serveur de clef favori (chaîne trop grande).\n"
" Utilisation de la version non expansée.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "échec de vérification de la signature créée : %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s signature de : « %s »\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Attention : forcer l'algorithme de hachage %s (%d) est en\n"
" désaccord avec les préférences du destinataire\n"
msgid "signing:"
msgstr "signature :"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la clef n'est pas marquée comme non sécurisée — elle ne peut pas être\n"
"utilisée avec le soi-disant générateur de nombres aléatoires.\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "« %s » a été ignorée : en double\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignoré : clef secrète déjà présente\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"c'est une clef Elgamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour les "
"signatures."
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : échec d'écriture : %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste de valeurs de confiance définies, créée le %s\n"
"# (utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
#, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "erreur dans « %s » : %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "ligne trop longue"
msgid "colon missing"
msgstr "deux-points manquant"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "empreinte incorrecte"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante"
#, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "impossible de trouver l'enregistrement de confiance dans « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "erreur de lecture dans « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de confiance : échec de synchronisation : %s\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n"
#, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "impossible de verrouiller « %s »\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : échec de lseek : %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de base de confiance %lu : échec d'écriture (n=%d) : %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaction de base de confiance trop grande\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "impossible d'accéder à « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s : le répertoire n'existe pas.\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s : impossible de créer un enregistrement de version : %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s : base de confiance incorrecte créée\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s : base de confiance créée\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "Remarque : la base de confiance n'est pas accessible en écriture\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s : base de confiance incorrecte\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s : échec de création de la table de hachage : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s : erreur de mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement de version : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de confiance : échec de lseek : %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de confiance : échec de lecture (n=%d) : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s : enregistrement de version avec le numéro %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s : version %d du fichier incorrecte\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement libre : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de répertoire: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s : échec de mise à zéro d'un enregistrement : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ajouter un enregistrement : %s\n"
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Erreur : la base de confiance est corrompue\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "« %s » n'est pas un identifiant valable de clef longue\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "clef %s : acceptée comme clef de confiance\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "la clef %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "clef %s : pas de clef publique pour la clef de confiance — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "clef %s marquée de confiance ultime.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : échec de lecture : %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "l'enregistrement de confiance %lu n'est pas du type %d demandé\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
"Vous pourriez essayer de recréer la base de confiance avec les commandes :\n"
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Si cela ne fonctionne pas, veuillez consulter le mode d'emploi\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) —\n"
" utilisation du modèle de confiance %s à la place\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "inutile de vérifier la base de confiance\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr ""
"inutile de vérifier la base de confiance avec le modèle de\n"
" confiance « %s »\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr ""
"inutile de mettre à jour la base de confiance avec le modèle de\n"
" confiance « %s »\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "clef publique %s introuvable : %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "veuillez faire un --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "vérification de la base de confiance\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d clefs traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "aucune clef de confiance ultime n'a été trouvée\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "la clef publique de la clef de confiance ultime %s est introuvable\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
"%d marginale(s) nécessaire(s), %d complète(s) nécessaire(s),\n"
" modèle de confiance %s\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"profondeur : %d valables : %3d signées : %3d\n"
" confiance : %d i., %d n.d., %d j., %d m., %d t., %d u.\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n"
"base de confiance : échec d'écriture : %s\n"
+msgid "undefined"
+msgstr "indéfinie"
+
+msgid "never"
+msgstr "jamais"
+
+msgid "marginal"
+msgstr "marginale"
+
+msgid "full"
+msgstr "totale"
+
+msgid "ultimate"
+msgstr "ultime"
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)"
+
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[ révoquée]"
+
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[ expirée ]"
+
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "[ inconnue]"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr "[indéfinie]"
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr "[marginale]"
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr "[ totale ]"
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr "[ ultime ]"
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"impossible de vérifier la signature.\n"
"Veuillez vérifier que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
"est bien le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"la ligne d'entrée %u est trop longue ou un caractère de changement de\n"
"ligne manque\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le descripteur %d : %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "activer les options de débogage"
msgid "enable full debugging"
msgstr "activer le débogage complet"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation : kbxutil [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Syntaxe : kbxutil [options] [fichiers]\n"
"Afficher, exporter, importer les données de trousseau local\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "le module RSA est manquant ou sa taille n'est pas de %d bits\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou plus grand que %d bits\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "le rappel du code personnel a renvoyé une erreur : %s\n"
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "le code personnel nul n'a pas encore été modifié\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Veuillez entrer un nouveau code personnel pour les clefs standards."
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Veuillez entrer le code personnel pour les clefs standards."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|NP|Veuillez entrer un nouveau code de déblocage personnel (CDP) pour les "
"clefs standards."
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour les clefs "
"standards."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"|N|Veuillez entrer un nouveau code personnel pour permettre à la clef de "
"créer des signatures qualifiées."
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"||Veuillez entrer le code personnel pour permettre à la clef de créer des "
"signatures qualifiées."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Veuillez entrer un nouveau code de déblocage personnel (CDP) pour "
"permettre à la clef de créer des signatures qualifiées."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour permettre à la "
"clef de créer des signatures qualifiées."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "erreur de lecture du nouveau code personnel : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "impossible de stocker l'empreinte : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "impossible de stocker la date de création : %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "échec de lecture de clef publique : %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "la réponse ne contient pas les données de clef publique\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "la réponse ne contient pas le module RSA\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr "la réponse ne contient pas le point public EC\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "utilisation du code personnel par défaut en tant que %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser le code personnel par défaut en tant que %s :\n"
"%s — désactivation de la prochaine utilisation par défaut\n"
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Veuillez entrer le code personnel%%0A[signatures faites : %lu]"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Veuillez entrer le code personnel"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
"le code personnel pour CHV%d est trop court ; la taille minimale\n"
"est %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "échec de vérification CHV%d : %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "erreur de récupération de l'état CHV de la carte\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée.\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"il reste %d tentatives de code personnel d'administration\n"
"avant que la carte ne soit irrémédiablement bloquée\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
"|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration%%0A[tentatives "
"restantes : %d]"
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Veuillez entrer le code de réinitialisation pour la carte"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
"Le code de réinitialisation est trop court ; la taille minimale\n"
"est %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Nouveau code de réinitialisation"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nouveau code personnel d'administration"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nouveau code personnel"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr ""
"||Veuillez entrer le code personnel d'administration et le nouveau code "
"personnel d'administration"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Veuillez entrer le code personnel et le nouveau code personnel"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "erreur de lecture des données d'application\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "erreur de lecture de l'empreinte DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "la clef existe déjà\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "la clef existante sera remplacée\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "génération d'une nouvelle clef\n"
msgid "writing new key\n"
msgstr "écriture d'une nouvelle clef\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "la date de création est manquant\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
"le nombre premier RSA %s est manquant ou sa taille n'est pas de\n"
"%d bits\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "impossible de stocker la clef : %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "URI non pris en charge"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "veuillez patienter pendant la génération de la clef…\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "échec de génération de la clef\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "la génération de clef est terminé (%d secondes)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "structure de carte OpenPGP incorrecte (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "l'empreinte de la carte ne correspond pas à celle demandée\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "la carte ne gère pas l'algorithme de hachage %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "signatures créées jusqu'à présent : %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"la vérification du code personnel d'administration est actuellement\n"
"interdite avec cette commande\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr ""
"impossible d'accéder à %s — la carte OpenPGP n'est peut-être pas valable\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr ""
"||Veuillez entrer votre code personnel sur le pavé numérique du lecteur"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Nouveau code personnel initial"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "exécuter en mode multiserveur (premier plan)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|NIVEAU|définir le niveau de débogage à NIVEAU"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FICHIER|écrire un journal dans le FICHIER"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|se connecter au lecteur par le port N"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme pilote ct-API"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme pilote PC/SC"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "ne pas utiliser le pilote CCID interne"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|déconnecter la carte après N secondes d'inactivité "
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "ne pas utiliser de pavé numérique du lecteur"
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "refus d'utiliser les commandes d'administration de la carte"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "utiliser une entrée de taille variable pour le pavé numérique"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation : @SCDAEMON@ [options] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaxe : scdaemon [options] [commande [arguments]]\n"
"Démon de carte à puce pour @GNUPG@\n"
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"veuillez utiliser l'option « --daemon » pour exécuter le programme\n"
"en arrière-plan\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "gestionnaire pour le descripteur %d démarré\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "gestionnaire pour le descripteur %d terminé\n"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caractère %02x incorrect en radix64, ignoré\n"
#, fuzzy
#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr ""
"aucune instance de gpg-agent n'est en cours d'exécution dans cette session\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "modèle de validation demandé par le certificat : %s"
msgid "chain"
msgstr "chaîne"
msgid "shell"
msgstr "invite"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "l'extension de certificat critique %s n'est pas prise en charge"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
"le certificat d'émetteur n'est pas marqué comme une autorité de certification"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "politique de signature marquée critique sans politiques configurées"
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "échec d'ouverture de « %s » : %s\n"
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Remarque : politique de certificat non critique non autorisée"
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "politique de certificat non autorisée"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "recherche d'émetteur à l'extérieur\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "nombre d'émetteurs correspondants : %d\n"
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "recherche d'émetteur dans le cache du Dirmngr\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "nombre de certificats correspondants : %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "échec de recherche de clef seulement dans le cache du dirmngr : %s\n"
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "impossible d'allouer la gestion de base de clefs\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "le certificat a été révoquée"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "l'état du certificat est inconnu"
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "veuillez vous assurer que le « dirmngr » est correctement installé\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "échec de vérification de la liste de révocations de certificat : %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "certificat avec validité incorrecte : %s"
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "certificat pas encore valable"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "certificat racine pas encore valable"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "certificat intermédiaire pas encore valable"
msgid "certificate has expired"
msgstr "le certificat a expiré"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "le certificat racine a expiré"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "le certificat intermédiaire a expiré"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "des attributs nécessaires du certificat sont manquants : %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "certificat avec validité incorrecte"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "signature non créée pendant la durée de vie du certificat"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "certificat non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
"certificat intermédiaire non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( signature créée le "
msgid " (certificate created at "
msgstr " ( certificat créé le "
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (certificat valable depuis "
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( émetteur valable depuis "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "empreinte=%s\n"
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "le certificat racine a maintenant été marqué de confiance\n"
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "marquage de confiance interactif non activé dans gpg-agent\n"
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "marquage de confiance interactif désactivé pour cette session\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
"Attention : date de création de la signature inconnue — date supposée "
"actuelle"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "aucun émetteur trouvé dans le certificat"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "certificat autosigné avec une mauvaise signature"
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "le certificat racine n'est pas marqué de confiance"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "échec de vérification de la liste de confiance : %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "chaîne de certificats trop longue\n"
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "certificat d'émetteur introuvable"
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "certificat avec une mauvaise signature"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
"un autre certificat d'autorité de certification pouvant correspondre a été "
"trouvé — nouvel essai"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
"chaîne de certificats plus longue que celle autorisée par l'autorité de "
"certification (%d)"
msgid "certificate is good\n"
msgstr "le certificat est correct\n"
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "le certificat intermédiaire est correct\n"
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "le certificat racine est correct\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "basculement en modèle chaîne"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "modèle de validation utilisé : %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
"un hachage de %1$u bits n'est pas valable pour une clef %3$s de %2$u bits\n"
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(c'est l'algorithme MD2)\n"
msgid "none"
msgstr "aucun"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Erreur — encodage incorrect]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Erreur — hors limite]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Erreur — pas de nom]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Erreur — DN incorrect]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète pour "
"le\n"
"certificat X.509 :\n"
"« %s »\n"
"numéro de série %s, identifiant 0x%08lX,\n"
"créé le %s, expire le %s.\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
"aucune utilisation de clef indiquée — toutes les utilisations sont "
"supposées\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "erreur de lecture des renseignements d'utilisation de clef : %s\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la certification\n"
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
"le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature de réponse "
"OCSP\n"
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour le chiffrement\n"
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature\n"
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour le chiffrement\n"
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour la signature\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "ligne %d : algorithme incorrect\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "ligne %d : taille %u de clef incorrecte (%d à %d possible)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "ligne %d : aucun nom de sujet donné\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "ligne %d : étiquette de nom de sujet « %.*s » incorrecte\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "ligne %d : nom de sujet « %s » incorrect à la position %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "ligne %d : ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "ligne %d : numéro de série incorrect\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "ligne %d : étiquette de nom d'émetteur « %.*s » incorrecte\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "ligne %d : nom d'émetteur « %s » incorrect à la position %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr ""
"ligne %d : erreur de lecture de clef de signature par keygrip « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "ligne %d : algorithme de hachage donné incorrect\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "ligne %d : authority-key-id incorrect\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "ligne %d : subject-key-id incorrect\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "ligne %d : syntaxe d'extension incorrecte\n"
#, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "ligne %d : erreur de lecture de la clef « %s » sur la carte : %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "ligne %d : erreur de lecture de clef par keygrip « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "ligne %d : échec de génération de la clef : %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Pour terminer cette demande de certificat, veuillez entrer encore une fois "
"la phrase secrète pour la clef que vous venez de créer.\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Clef existante\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Clef existante sur la carte\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "erreur de lecture de la carte : %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Numéro de série de la carte : %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Clefs disponibles :\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Actions possibles pour une clef %s :\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) signer, chiffrer\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) signer\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) chiffrer\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Entrez le nom de sujet X.509 : "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Aucun nom de sujet donné\n"
#, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Étiquette de nom de sujet « %.*s » incorrecte\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Nom de sujet « %s » incorrect\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "15"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Entrez l'adresse électronique"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (terminez par une ligne vide) :\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Entrez les noms de DNS"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (facultatif, terminez par une ligne vide) :\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "Entrez les URI"
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Faut-il créer un certificat autosigné ? (o/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr "Ces paramètres seront utilisés :\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "Création de certificat autosigné. "
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Création de la demande de certificat. "
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr "Cela risque de prendre un peu de temps…\n"
msgid "Ready.\n"
msgstr "Prêt.\n"
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
"Prêt. Vous devriez maintenant envoyer cette demande à l'autorité de "
"certification.\n"
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "problème de ressources : hors limite\n"
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(c'est l'algorithme RC2)\n"
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(ça ne ressemble pas à un message chiffré)\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "certificat « %s » introuvable : %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "erreur de verrouillage du trousseau local : %s\n"
#, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certificat en double « %s » supprimé\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certificat « %s » supprimé\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "échec de suppression du certificat « %s » : %s\n"
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "aucune destinataire valable donnée\n"
msgid "list external keys"
msgstr "afficher les clefs externes"
msgid "list certificate chain"
msgstr "afficher la chaîne de certificats"
msgid "import certificates"
msgstr "importer les certificats"
msgid "export certificates"
msgstr "exporter les certificats"
msgid "register a smartcard"
msgstr "enregistrer une carte à puce"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "passer une commande au dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "appeler gpg-protect-tool"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "créer une sortie encodée en base-64"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "entrée supposée au format PEM"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "entrée supposée au format base-64"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "entrée supposée au format binaire"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "ne pas consulter liste de révocations de cert."
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "vérifier la validité avec OCSP"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|nombre de certificats à inclure"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FICHIER|prendre renseignements de politique du FICHIER"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "ne pas vérifier les politiques de certificat"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "récupérer certificats d'émetteur manquants"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr "|FICHIER|écrire un journal serveur dans le FICHIER"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FICHIER|écrire un journal d'audit dans le FICHIER"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "mode automatique : aucune question"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "oui comme réponse à la plupart des questions"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "non comme réponse à la plupart des questions"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|FICHIER|ajouter le trousseau à la liste de trousseaux"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|IDENTITÉ| utiliser IDENTITÉ comme clef secr. par défaut"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|utiliser ce serveur pour rechercher les clefs"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de hachage NOM"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation : @GPGSM@ [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe : @GPGSM@ [options] [fichiers]\n"
"Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer en utilisant le protocole S/MIME\n"
"L'opération par défaut dépend des données entrées\n"
#, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "Remarque : ne sera pas capable de chiffrer à « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "modèle de validation « %s » inconnu\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "%s : %u : aucun nom d'hôte donné\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s : %u : mot de passe donné sans utilisateur\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s : %u : ignorer cette ligne\n"
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "impossible d'analyser le serveur de clefs\n"
#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "importation des certificats commun « %s »\n"
#, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "impossible de signer en utilisant « %s » : %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "commande incorrecte (il n'y a pas de commande implicite)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "quantité totale traitée : %lu\n"
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "erreur de stockage du certificat\n"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "échec des vérifications de base du certificat — non importé\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "erreur de lecture des options stockées : %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "erreur d'importation du certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "erreur de lecture de l'entrée : %s\n"
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "impossible d'obtenir l'empreinte\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "problème de recherche de certificat existant : %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "impossible de trouver une base de clefs inscriptible : %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "erreur de stockage du certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "problème de nouvelle recherche de certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "erreur de stockage des options : %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "Erreur — "
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
"GPG_TTY n'a pas été définie — utilisation de valeurs par défaut "
"potentiellement inappropriées\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "formatage incorrect de l'empreinte dans « %s », ligne %d\n"
#, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "code de pays incorrect dans « %s », ligne %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de créer une signature en utilisant votre "
"certificat :\n"
"« %s »\n"
"Cela va créer une signature qualifiée équivalente légalement à une signature "
"à la main.\n"
"\n"
"%s%sVoulez-vous vraiment faire cela ?"
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Remarquez que ce programme n'est pas officiellement approuvé pour créer ou "
"vérifier de telles signatures.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de créer une signature en utilisant votre "
"certificat :\n"
"« %s »\n"
"Remarquez que ce certificat ne va pas créer de signature qualifiée."
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"l'algorithme de hachage %d (%s) pour le signataire %d n'est pas pris en "
"charge ; utilisation de %s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "algorithme de hachage utilisé pour le signataire %d : %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "échec de vérification de certificat qualifié : %s\n"
msgid "Signature made "
msgstr "Signature faite le "
msgid "[date not given]"
msgstr "[date non donnée]"
#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr " en utilisant le certificat d'identifiant 0x%08lX\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"signature incorrecte : l'attribut de hachage du message ne correspond pas à "
"celui calculé\n"
msgid "Good signature from"
msgstr "Bonne signature de"
msgid " aka"
msgstr " alias"
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "C'est une signature qualifiée\n"
#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser le verrou du cache de certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
"impossible d'obtenir le verrou de lecture du cache de certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
"impossible d'obtenir le verrou d'écriture du cache de certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "impossible de libérer le verrou du cache de certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "abandon de %u certificats du cache\n"
#, c-format
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "impossible d'accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "impossible d'analyser le certificat « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "certificat « %s » déjà en cache\n"
#, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certificat de confiance « %s » chargé\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certificat « %s » chargé\n"
#, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr " empreinte SHA1 = %s\n"
msgid " issuer ="
msgstr " émetteur ="
msgid " subject ="
msgstr " sujet ="
#, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "erreur de chargement du certificat « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "certificats chargés de façon permanente : %u\n"
#, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr " certificats actuellement en cache : %u\n"
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "certificat déjà en cache\n"
msgid "certificate cached\n"
msgstr "certificat en cache\n"
#, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "erreur de mise en cache du certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "chaîne « %s » d'empreinte SHA1 incorrecte\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "erreur de récupération du certificat par numéro de série : %s\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "erreur de récupération du certificat par sujet : %s\n"
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "aucun émetteur trouvé dans le certificat\n"
#, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "erreur de lecture d'authorityKeyIdentifier : %s\n"
#, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "création du répertoire « %s »\n"
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "erreur de création du répertoire « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "répertoire de base de données « %s » ignoré\n"
#, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "erreur de lecture du répertoire « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "suppression du fichier de cache « %s »\n"
#, c-format
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "pas de suppression du fichier « %s »\n"
#, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "erreur de fermeture du fichier de cache : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "échec d'ouverture du répertoire de cache « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "erreur de création du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "erreur d'écriture du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "erreur de fermeture du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "nouveau répertoire de cache « %s » créé\n"
#, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "échec de réouverture du répertoire de cache « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr "le premier enregistrement de « %s » n'est pas la version\n"
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr "ancienne version du répertoire de cache — nettoyage\n"
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr "ancienne version du répertoire de cache — abandon\n"
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
"champ supplémentaire détecté dans l'enregistrement de liste de révocations "
"de certificat de « %s » ligne %u\n"
#, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "ligne incorrecte détectée dans « %s » ligne %u\n"
#, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "entrée en double détectée dans « %s » ligne %u\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr "type d'enregistrement non pris en charge dans « %s » ligne %u ignoré\n"
#, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "hachage d'émetteur incorrect dans « %s » ligne %u\n"
#, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "aucun DN d'émetteur dans « %s » ligne %u\n"
#, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "date incorrecte dans « %s » ligne %u\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr ""
"Attention : hachage de fichier de cache incorrect dans « %s » ligne %u\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr "erreurs détectées dans le répertoire de cache\n"
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr "veuillez vérifier la raison et effacer vous-même ce fichier\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer le répertoire de cache temporaire « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "erreur de fermeture de « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "erreur en renommant « %s » en « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "impossible de hacher « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "erreur de configuration du contexte de hachage MD5 : %s\n"
#, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "erreur du hachage de « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "formatage incorrect de la somme de contrôle pour « %s »\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr "trop de fichiers de cache ouverts ; impossible d'en ouvrir plus\n"
#, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "ouverture du fichier de cache « %s »\n"
#, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "erreur d'ouverture du fichier de cache « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "erreur d'initialisation du fichier de cache « %s » en lecture : %s\n"
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr "appel d'unlock_db_file sur un fichier fermé\n"
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr "appel d'unlock_db_file sur un fichier déverrouillé\n"
#, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "échec de création d'un nouvel objet de cache : %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr ""
"pas de liste de révocations de certificat disponible pour l'identifiant "
"d'émetteur %s\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
"la liste de révocations de certificat en cache pour l'identifiant d'émetteur "
"%s est trop ancienne ; mise à jour nécessaire\n"
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
"force-crl-refresh activé et %d minutes se sont écoulées pour l'identifiant "
"d'émetteur %s ; mise à jour nécessaire\n"
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
"force-crl-refresh activé pour l'identifiant d'émetteur %s ; mise à jour "
"nécessaire\n"
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
"la liste de révocations de certificat pour l'identifiant d'émetteur %s ne "
"peut pas être utilisée\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
"la liste de révocations de certificat en cache pour l'identifiant d'émetteur "
"%s a été modifiée ; mise à jour nécessaire\n"
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
"Attention : taille d'enregistrement de cache incorrecte pour le numéro de "
"série "
#, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr ""
"problème de lecture d'enregistrement de cache pour le numéro de série %s : "
"%s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr "le numéro de série %s est incorrect ; raison=%02X date=%.15s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
"le numéro de série %s est valable, il ne fait pas partie de la liste de "
"révocation de certificats\n"
#, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "erreur de lecture des données du fichier de cache : %s\n"
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage « %s » inconnu\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr "échec de gcry_md_open pour l'algorithme %d : %s\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "expression symbolique incorrecte obtenue de libksba\n"
#, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "échec de conversion d'expression symbolique : %s\n"
#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "échec de création d'expression symbolique : %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "échec de ksba_crl_parse : %s\n"
#, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr ""
"erreur de lecture des dates de mises à jour de la liste de révocations de "
"certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
"dates de mises à jour de la liste de révocations de certificat : celle-ci=%s "
"prochaine=%s\n"
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr "nextUpdate non donné ; période de validité supposée d'un jour\n"
#, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr ""
"erreur de lecture de l'élément de liste de révocations de certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "erreur d'insertion d'élément dans le fichier cache temporaire : %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr ""
"aucun émetteur de liste de révocations de certificat trouvé dans la liste : "
"%s\n"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
"localisation du certificat d'émetteur de liste de révocations par "
"authorityKeyIdentifier\n"
#, c-format
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr ""
"échec de vérification de signature de liste de révocations de certificat : "
"%s\n"
#, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr ""
"erreur de vérification de la validité du certificat d'émetteur de liste de "
"révocations : %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "échec de ksba_crl_new : %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "échec de ksba_crl_set_reader : %s\n"
#, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "vieux fichier de cache temporaire « %s » supprimé\n"
#, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr ""
"problème de suppression du vieux fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "erreur de création du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "échec de crl_parse_insert : %s\n"
#, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "erreur de finalisation du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "erreur de fermeture du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
"Attention : la nouvelle liste de révocations de certificat est trop "
"ancienne ; elle a expiré le %s — chargement quand même\n"
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
"la nouvelle liste de révocations de certificat est trop ancienne ; elle a "
"expiré le %s\n"
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr "extension %s de liste de révocations de certificat critique inconnue\n"
#, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr ""
"erreur de lecture des extensions de liste de révocations de certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "création du fichier de cache « %s »\n"
#, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "problème en renommant « %s » en « %s » : %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
"échec de mise à jour du fichier DIR — l'entrée de cache sera perdue avec le "
"prochain démarrage du programme\n"
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
"Démarrage du vidage de liste de révocations de certificat (récupérée par "
"%s)\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
" Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée car "
"elle était encore trop ancienne après une mise à jour.\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
" Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée à cause "
"d'une extension critique inconnue.\n"
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
" Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée.\n"
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
" Erreur : cette liste de révocations de certificat en cache a pu être "
"modifiée.\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr " Attention : taille d'enregistrement de cache incorrecte\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "problème de lecture d'enregistrement de cache : %s\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "problème de lecture d'enregistrement de clef : %s\n"
#, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "erreur de lecture de l'entrée de cache dans la base de données : %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr "Fin du vidage de liste de révocations de certificat\n"
#, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "échec de crl_fetch par points de distribution : %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "échec de crl_cache_insert par points de distribution : %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "échec de crl_cache_insert par émetteur : %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr "table de projection de lecteur vers fichier pleine — attente\n"
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr "utilisation d'« http » au lieu d'« https »\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
"accès à la liste de révocations de certificat impossible car %s est "
"désactivé\n"
#, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "erreur d'initialisation de l'objet lecteur : %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr "URL « %s » redirigée vers « %s » (%u)\n"
msgid "too many redirections\n"
msgstr "trop de redirections\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "erreur de récupération de « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "erreur de récupération de « %s » : état HTTP %u\n"
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "recherche de certificats impossible car %s est désactivé\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr "utiliser OCSP au lieu des listes de révocations de certificat"
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr "vérifier si une instance de dirmngr fonctionne"
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "ajouter un certificat au cache"
msgid "validate a certificate"
msgstr "valider un certificat"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "rechercher un certificat"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "rechercher seulement les certificats localement"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr "exiger une URL pour --lookup"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "charger une liste de rév. de cert. dans dirmngr"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr "mode spécial pour être utilisé par Squid"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "attendre les certificats au format PEM"
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "forcer utilisation du répondeur OCSP par défaut"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr ""
"Utilisation : dirmngr-client [options] [fic_cert|motif] (-h pour l'aide)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
"Syntaxe : dirmngr-client [options] [fic_cert|motif]\n"
"Vérifier un certificat X.509 par rapport à une liste de\n"
"révocations de certificat ou faire une vérification OCSP\n"
"Le processus renvoie 0 si le certificat est valable, 1 s'il est\n"
"incorrect et d'autres codes d'erreurs pour les problèmes globaux\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "erreur de lecture du certificat sur l'entrée standard : %s\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "erreur de lecture du certificat sur « %s » : %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr "certificat trop grand pour être possible\n"
#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "échec de la recherche : %s\n"
#, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr ""
"échec de chargement de la liste de révocations de certificat « %s » : %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr "un démon dirmngr fonctionne et est disponible\n"
#, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "échec de validation du certificat : %s\n"
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "le certificat est valable\n"
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "le certificat a été révoquée\n"
#, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "échec de vérification du certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "état obtenu : « %s »\n"
#, c-format
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "erreur d'écriture en encodage base64 : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "échec d'allocation du contexte Assuan : %s\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr "pas d'instance de dirmngr en cours d'exécution apparemment\n"
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr ""
"pas d'instance de dirmngr en cours d'exécution —\n"
"démarrage d'une nouvelle instance\n"
#, c-format
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "la variable d'environnement %s est mal définie\n"
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "le protocole dirmngr version %d n'est pas pris en charge\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
"impossible de se connecter au dirmngr — essai avec la solution de repli\n"
#, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "impossible de se connecter au dirmngr : %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "demande « %s » non prise en charge\n"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr "nom de fichier absolu attendu\n"
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr "recherche de « %s »\n"
msgid "run as windows service (background)"
msgstr "exécuter en service Windows (arrière-plan)"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr "afficher le contenu du cache de la liste de révocations de certificat"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr ""
"|FICHIER|charger la liste de révocations de certificat du FICHIER dans le "
"cache"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr "|URL|récupérer une liste de révocations de certificat d'une URL"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "arrêter le dirmngr"
msgid "flush the cache"
msgstr "vider le cache"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FICHIER|écrire les journaux serveur dans le FICHIER"
msgid "run without asking a user"
msgstr "exécuter sans demander à l'utilisateur"
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr "forcer le chargement des listes de révocations de certificat obsolètes"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "permettre l'envoi de requêtes OCSP"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "interdire l'utilisation d'HTTP"
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr "interdire l'utilisation de LDAP"
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
"ignorer les points de distribution de liste de révocations de certificat en "
"HTTP"
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
"ignorer les points de distribution de liste de révocations de certificat en "
"LDAP"
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr "ignorer les URL de service OCSP contenues dans le certificat"
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr "|URL|rediriger toutes les requêtes HTTP vers l'URL"
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr "|HÔTE|utiliser l'HÔTE pour les requêtes LDAP"
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr "ne pas utiliser d'hôtes de repli avec --ldap-proxy"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FICHIER|lire la liste de serveurs LDAP depuis le FICHIER"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
"ajouter les nouveaux serveurs découverts dans les points de distribution de "
"liste de révocations de certificat à la liste de serveurs"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|définir le temps d'expiration de LDAP à N secondes"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|utiliser le répondeur OCSP à l'URL"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr "|EMPR|réponse OCSP signée par EMPR"
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr "|N|ne pas renvoyer plus de N éléments dans une requête"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr "|FICHIER|utiliser les certificats de CA dans FICHIER pour HKP par TLS"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Consultez le manuel « info » pour obtenir une liste complète des commandes\n"
"et options)\n"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation : @DIRMNGR@ [options] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaxe : @DIRMNGR@ [options] [commande [arguments]]\n"
"Serveur de clefs, liste de révocations de certificat et accès OCSP pour "
"@GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "les niveaux de débogage possibles sont : %s\n"
#, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "utilisation : %s [options] "
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "les deux-points ne sont pas permis dans le nom de socket\n"
#, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr ""
"échec de récupération de liste de révocations de certificat sur « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr ""
"échec du traitement de liste de révocations de certificat sur « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "%s : %u : ligne trop longue — ignorée\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s : %u : empreinte incorrecte détectée\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "%s : %u : erreur de lecture : %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr "%s : %u : fin de ligne inutile ignorée\n"
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr "SIGHUP reçu — relecture de la configuration et vidage des caches\n"
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr "SIGUSR2 reçu — aucune action définie\n"
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr "SIGTERM reçu — arrêt…\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr "SIGTERM reçu — encore %d connexions actives\n"
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "arrêt forcé\n"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr "SIGINT reçu — arrêt immédiat\n"
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr "signal %d reçu — aucune action définie\n"
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr "renvoyer toutes les valeurs au format enreg."
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr "|NOM|ignorer l'hôte et se connecter par NOM"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|NOM|se connecter à l'hôte NOM"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr "|N|se connecter au port N"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr "|NOM|utiliser le NOM d'utilisateur pour authentif."
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr "|MDP|utiliser le mot de passe MDP pour authentif."
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr "prendre le mot de passe de $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr "|CHAÎNE|demander la CHAÎNE DN"
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr "|CHAÎNE|utiliser la CHAÎNE comme expression de filtre"
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr "|CHAÎNE|renvoyer l'attribut CHAÎNE"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "Utilisation : dirmngr_ldap [options] [URL] (-h pour l'aide)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
"Syntaxe : dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Assistant LDAP interne pour Dirmngr\n"
"L'interface et les options pourraient changer sans prévenir\n"
#, c-format
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "numéro de port %d incorrect\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr "examen de résultat pour l'attribut « %s »\n"
#, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "erreur d'écriture sur la sortie standard : %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr " attribut « %s » disponible\n"
#, c-format
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "attribut « %s » introuvable\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr "attribut « %s » trouvé\n"
#, c-format
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "traitement de l'URL « %s »\n"
#, c-format
msgid " user '%s'\n"
msgstr " utilisateur « %s »\n"
#, c-format
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " mot de passe « %s »\n"
#, c-format
msgid " host '%s'\n"
msgstr " hôte « %s »\n"
#, c-format
msgid " port %d\n"
msgstr " port %d\n"
#, c-format
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " DN « %s »\n"
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr " filtre « %s »\n"
#, c-format
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " attribut « %s »\n"
#, c-format
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr "aucun nom d'hôte donné dans « %s »\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr "pas d'attribut donné pour la requête « %s »\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "Attention : utilisation du premier attribut seulement\n"
#, c-format
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "échec d'initialisation de LDAP à « %s : %d » : %s\n"
#, c-format
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "échec du lien de « %s : %d » : %s\n"
#, c-format
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "échec de recherche de « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "« %s » n'est pas une URL LDAP\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr "« %s » est une URL LDAP incorrecte\n"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "erreur d'allocation de mémoire : %s\n"
#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "erreur d'affichage de ligne du journal : %s\n"
#, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "erreur de lecture du journal par l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
#, c-format
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "échec de npth_select : %s — attente 1 s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr "enveloppe LDAP %d prête"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr "enveloppe LDAP %d prête : temps expiré\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr "enveloppe LDAP %d prête : exitcode=%d\n"
#, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "échec d'attente de l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr "enveloppe LDAP %d à l'arrêt — le processus va être tué\n"
# NOTE: Incorrectly set as translatable?
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
#, c-format
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "échec de lecture par l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr "caractère 0x%02x incorrect dans le nom d'hôte — non ajouté\n"
#, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "ajout de « %s : %d » à la liste de serveurs LDAP\n"
#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "échec de malloc : %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr "start_cert_fetch : motif « %s » incorrect\n"
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr "ldap_search a atteint la taille limite du serveur\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "expression symbolique canonique incorrecte trouvée\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "échec de gcry_md_open : %s\n"
#, c-format
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "erreur : échec de ksba_cert_hash : %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr "mauvais encodage d'URL détecté\n"
#, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "erreur de lecture du répondeur : %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "réponse trop grande du serveur ; limitée à %d octets.\n"
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "requête OCSP impossible car HTTP est désactivé\n"
#, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "erreur de configuration de la cible OCSP : %s\n"
#, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "erreur de construction de la requête OCSP : %s\n"
#, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "erreur de connexion à « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "erreur de lecture de réponse HTTP pour « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "erreur d'accès à « %s » : état HTTP %u\n"
#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "erreur d'analyse de réponse OCSP pour « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr "répondeur OCSP à l'état « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "échec de hachage de la réponse OCSP pour « %s » : %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr "non signée par un certificat de signataire OCSP par défaut"
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr "seul SHA-1 est pris en charge pour les réponses\n"
#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "erreur d'allocation d'élément de liste : %s\n"
#, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "erreur de lecture de l'identifiant de répondeur : %s\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
"aucun certificat convenable n'a été trouvée pour vérifier la réponse OCSP\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "certificat d'émetteur introuvable : %s\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "l'appelant n'a pas renvoyé le certificat cible\n"
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "l'appelant n'a pas renvoyé le certificat émetteur\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "échec d'allocation du contexte OCSP : %s\n"
#, c-format
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir authorityInfoAccess : %s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr "aucun répondeur OCSP par défaut défini\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "aucun signataire OCSP par défaut défini\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "utilisation du répondeur OCSP « %s » par défaut\n"
#, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "utilisation du répondeur OCSP « %s »\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr "échec d'établissement d'un contexte de hachage pour OCSP : %s\n"
#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "erreur de lecture de l'état OCSP pour le certificat cible : %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr "l'état du certificat est : %s (celui-ci=%s prochain=%s)\n"
msgid "good"
msgstr "correct"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "le certificat a été révoquée le : %s à cause de : %s\n"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un état dans le futur\n"
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un état non actuel\n"
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un trop vieil état\n"
#, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "échec d'assuan_inquire(%s) : %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr "ldapserver manquant"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr "serialno manquant dans l'identifiant de certificat"
#, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "échec d'assuan_inquire : %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "échec de fetch_cert_by_url : %s\n"
#, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "échec de start_cert_fetch : %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "échec de fetch_next_cert : %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr "max_replies %d dépassé\n"
#, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "impossible d'allouer une structure de contrôle : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser le serveur : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "impossible d'enregistrer les commandes avec Assuan : %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr "problème d'accept_assuan : %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "problème de traitement Assuan : %s\n"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
"acceptation de l'autorité de certification racine non marquée comme une "
"autorité de certification"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr ""
"vérification de liste de révocations de certificat imbriquée trop "
"profondément\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr "pas de vérification de liste de révocations de certificat pour"
msgid "checking CRL for"
msgstr "vérification de liste de révocations de certificat pour"
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr ""
"exécution en mode de compatibilité — chaîne de certificats non vérifiée\n"
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "certificat autosigné avec une mauvaise signature"
#, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr ""
"échec de vérification du niveau de confiance du certificat racine : %s\n"
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "la chaîne de certificats est correcte\n"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
"le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour signer une liste de "
"révocations de certificat\n"
msgid "quiet"
msgstr "silencieux"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "afficher les données encodées au format hexadécimal"
msgid "decode received data lines"
msgstr "décoder les lignes de données reçues"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "se connecter au dirmngr"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NOM|se connecter à la socket Assuan NOM"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|ADR|se connecter au serveur Assuan à ADR"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "exécuter le serveur Assuan donné en ligne de commande"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "ne pas utiliser le mode de connexion étendu"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FICHIER|exécuter les commandes du FICHIER au démarrage"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "exécuter /subst au démarrage"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation : @GPG@-connect-agent [options] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Syntaxe : @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Se connecter à un agent en fonctionnement et envoyer des commandes\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "l'option « %s » nécessite un programme et des arguments facultatifs\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "option « %s » ignorée à cause de « %s »\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "échec de réception de ligne : %s\n"
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "ligne trop longue — ignorée\n"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "ligne raccourcie à cause de caractère NULL inclus\n"
#, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "commande « %s » inconnue\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "échec d'envoi de ligne : %s\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "erreur d'envoi d'options standards : %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Options contrôlant la sortie de diagnostique"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Options contrôlant la configuration"
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Options pratiques pour le débogage"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Options contrôlant la sécurité"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|oublier les clefs SSH après N secondes"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|définir la durée maximale du cache de code personnel à N secondes"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|définir la durée maximale du cache de clef SSH à N secondes"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Options d'application d'une politique de phrase secrète"
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr "pas de contournement de politique de phrase secrète"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|définir la taille minimale des nouvelles phrases secrètes à N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
"|N|nécessiter au moins N caractères non alphabétiques pour les nouvelles "
"phrases secrètes"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
"|FICHIER|vérifier la nouvelle phrase secrète par rapport aux motifs du "
"FICHIER"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|la phrase secrète expire après N jours"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "ne pas autoriser la réutilisation d'anciennes phrases secrètes"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NOM|chiffrer aussi pour l'identité NOM"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|configurer les alias d'adresse"
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Configuration pour les serveurs de clefs"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|utiliser le serveur de clefs à l'URL"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "permettre les recherches PKA (requêtes DNS)"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|MÉCANISMES|utiliser les MÉCANISMES pour localiser les clefs"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "désactiver tous les accès au dirmngr"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NOM|utiliser l’encodage NOM pour les phrases secrète PKCS#12"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "ne pas vérifier les listes de révocations de certificat racine"
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Options contrôlant le format de sortie"
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Options contrôlant l'interactivité et la mise en application"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Configuration pour les serveurs HTTP"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "utiliser la configuration de serveur mandataire (proxy) du système"
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Configuration des serveurs LDAP à utiliser"
msgid "LDAP server list"
msgstr "liste de serveurs LDAP"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Configuration pour OCSP"
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr "GPG pour OpenPGP"
msgid "GPG Agent"
msgstr "Agent GPG"
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr "Démon de carte à puce"
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr "GPG pour S/MIME"
msgid "Directory Manager"
msgstr "Gestionnaire de répertoires"
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "Entrée de code personnel et de phrase secrète"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Composant non convenable pour le lancement"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Échec de vérification externe du composant %s"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Remarquez que les spécifications de groupe sont ignorées\n"
msgid "list all components"
msgstr "afficher tous les composants"
msgid "check all programs"
msgstr "vérifier tous les programmes"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPOSANT|afficher les options"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPOSANT|modifier les options"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPOSANT|vérifier les options"
msgid "apply global default values"
msgstr "appliquer les valeurs par défaut globales"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "aff. répertoires de configuration pour @GPGCONF@"
msgid "list global configuration file"
msgstr "afficher le fichier de configuration globale"
msgid "check global configuration file"
msgstr "vérifier le fichier de configuration globale"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "recharger tous les composants ou celui donné"
msgid "launch a given component"
msgstr "lancer un composant donné"
msgid "kill a given component"
msgstr "tuer un composant donné"
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "activer modif. pendant l'exécution si possible"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation : @GPGCONF@ [options] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"Syntaxe : @GPGCONF@ [options]\n"
"Gérer les options de configuration pour les outils du système @GNUPG@\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "Un argument de composant nécessaire"
msgid "Component not found"
msgstr "Composant introuvable"
msgid "No argument allowed"
msgstr "Aucun argument permis"
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Commandes :\n"
" "
msgid "decryption modus"
msgstr "mode déchiffrement"
msgid "encryption modus"
msgstr "mode chiffrement"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr "classe d'outils (confucius)"
msgid "program filename"
msgstr "nom de fichier du programme"
msgid "secret key file (required)"
msgstr "fichier de clef secrète (nécessaire)"
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "nom de fichier d'entrée (entrée standard par défaut)"
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation : symcryptrun [options] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
"Syntax : symcryptrun --class CLASSE --program PROGRAMME --keyfile CLEF "
"[options...] COMMANDE [entrée]\n"
"Appeler un simple outil de chiffrement symétrique\n"
#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "interruption de %s sur %s avec l'état %i\n"
#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "échec de %s sur %s avec l'état %i\n"
#, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "erreur d'écriture sur %s : %s\n"
#, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "erreur de lecture de %s : %s\n"
#, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "aucune option --program fournie\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "seuls --decrypt et --encrypt sont pris en charge\n"
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "aucune option --keyfile fournie\n"
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr "impossible d'allouer le vecteur d'arguments\n"
#, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "impossible de créer un tube : %s\n"
#, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "impossible de créer le pty : %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "impossible de créer un processus fils : %s\n"
#, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "échec d'execv : %s\n"
#, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "échec de select : %s\n"
#, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "échec de lecture : %s\n"
#, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "échec de lecture du pty : %s\n"
#, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "échec de waitpid : %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "interruption du fils avec l'état %i\n"
#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "impossible d'allouer la chaîne infile : %s\n"
#, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "impossible d'allouer la chaîne outfile : %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "soit %s, soit %s doit être donné\n"
msgid "no class provided\n"
msgstr "aucune classe fournie\n"
#, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "la classe %s n'est pas prise en charge\n"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Utilisation : gpg-check-pattern [options] ficmotif (-h pour l'aide)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Syntaxe : gpg-check-pattern [options] ficmotif\n"
"Vérifier une phrase secrète donnée sur l'entrée standard par rapport à "
"ficmotif\n"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr ""
#~ "passer de la liste de clefs secrètes à celle de clefs privées ou vice "
#~ "versa"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Veuillez d'abord utiliser la commande « toggle ».\n"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Phrase secrète"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr ""
#~ "utiliser des fichiers temporaires pour passer les données aux assistants "
#~ "de\n"
#~ "serveurs de clefs"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "ne pas supprimer les fichiers temporaires après les avoir utilisés"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : l'option de serveur de clefs « %s » n'est pas\n"
#~ " utilisée sur cette plateforme\n"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "nom de socket trop long\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "paquet racine incorrect détecté dans proc_tree()\n"
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "utiliser un emplacement de socket standard"
#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
#~ msgstr "|FICHIER|écrire aussi les réglages d'env. dans FICHIER"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas pris en charge\n"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de se connecter à l'agent — essai avec la solution de repli\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "pas de sous-clef secrète pour la sous-clef publique %s — ignorée\n"
#~ msgid " (%d) ECC\n"
#~ msgstr " (%d) ECC\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
#~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "directory '%s' created\n"
#~ msgid "directory `%s' created\n"
#~ msgstr "répertoire « %s » créé\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
#~ msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
#~ msgstr "erreur de création du trousseau local « %s » : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "keybox '%s' created\n"
#~ msgid "keybox `%s' created\n"
#~ msgstr "le trousseau local « %s » a été créé\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create lock for '%s'\n"
#~ msgid "can't create lock for `%s'\n"
#~ msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "le chiffrement RSA n'est possible qu'avec des clefs d'au plus 2048 bits\n"
#~ "en mode --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'utiliser le chiffrement IDEA avec toutes les clefs\n"
#~ "utilisés pour chiffrer.\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "une signature détachée ou en texte clair n'est possible qu'en mode --"
#~ "pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "signer et chiffrer en même temps n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "des fichiers (et pas un tube) doivent être utilisés lorsque --pgp2\n"
#~ "est activé.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr ""
#~ "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrement "
#~ "IDEA\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de faire une signature OpenPGP d'une clef PGP 2.x en mode --"
#~ "pgp2.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Cela rendrait la clef inutilisable par PGP 2.x.\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "une signature détachée avec des clefs de type\n"
#~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "une signature en texte clair avec des clefs de type\n"
#~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "vous pourriez d'abord démarrer l'agent GPG\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "utilisation : gpg [options] "
#~ msgid "usage: gpgsm [options] "
#~ msgstr "utilisation : gpgsm [options] "
#, fuzzy
#~| msgid "can't create '%s': %s\n"
#~ msgid "can't create `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de créer « %s » : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't open '%s': %s\n"
#~ msgid "can't open `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
#~ msgid "enable ssh-agent emulation"
#~ msgstr "activer l'émulation de ssh-agent"
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Utilisation : gpg-agent [options] (-h pour l'aide)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "erreur de création de socket : %s\n"
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "hôte introuvable"
#~ msgid "error loading '%s': %s\n"
#~ msgstr "erreur de chargement de « %s » : %s\n"
#~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
#~ msgstr "la suppression de clef secrète n'est pas implémentée\n"
-#~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
-#~ msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)"
-
-#~ msgid "[ revoked]"
-#~ msgstr "[ révoquée]"
-
-#~ msgid "[ expired]"
-#~ msgstr "[ expirée ]"
-
-#~ msgid "[ unknown]"
-#~ msgstr "[ inconnue]"
-
-#~ msgid "[ undef ]"
-#~ msgstr "[indéfinie]"
-
-#~ msgid "[marginal]"
-#~ msgstr "[marginale]"
-
-#~ msgid "[ full ]"
-#~ msgstr "[ totale ]"
-
-#~ msgid "[ultimate]"
-#~ msgstr "[ ultime ]"
-
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "indéfinie"
-
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "jamais"
-
-#~ msgid "marginal"
-#~ msgstr "marginale"
-
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "totale"
-
-#~ msgid "ultimate"
-#~ msgstr "ultime"
-
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Utilisation : scdaemon [options] (-h pour l'aide)"
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Utilisation : gpgsm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#~ msgid "usage: dirmngr [options] "
#~ msgstr "utilisation : dirmngr [options] "
#~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Utilisation : gpgconf [options] (-h pour l'aide)"
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "utilisation : gpgconf [options] "
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "trop d'entrées dans le cache de clefs publiques — désactivé\n"
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "impossible d'allouer la gestion de base de clefs\n"
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir un tube en lecture avec fdopen : %s\n"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "algorithme de protection de clef inconnu\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "Les parties secrètes de la clef ne sont pas disponibles.\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "la clef secrète est déjà stockée sur une carte\n"
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "erreur d'écriture la clef sur la carte : %s\n"
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "supprimer la phrase de passe des sous-clefs exportées"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "clef %s : non protégée — ignorée\n"
#~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
#~ msgstr "sur le point d'exporter une sous-clef non protégée\n"
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "échec de déprotection de la sous-clef : %s\n"
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : la clef secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK simple\n"
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "clef %s : clef secrète sans clef publique — ignorée\n"
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "créer une clef publique en important une clef secrète"
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "clef %s : déjà dans le porte-clefs secret\n"
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "clef %s : clef secrète introuvable : %s\n"
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : le numéro de série d'une clef ne correspond pas à celui de la "
#~ "carte\n"
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : la clef principale est en ligne et stockée sur la carte\n"
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : la clef secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Cette clef n'est pas protégée.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "La clef est protégée.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'éditer cette clef : %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clef secrète.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne voulez pas de phrase de passe — c'est sans doute une *mauvaise* "
#~ "idée.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "erreur de lecture du bloc de clef secrète « %s » : %s\n"
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Veuillez supprimer les sélections des clefs secrètes.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clefs secret\n"
#~ msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
#~ msgstr "écriture de la clef secrète partielle dans « %s »\n"
#~ msgid "writing secret key to '%s'\n"
#~ msgstr "écriture de la clef secrète dans « %s »\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "aucun porte-clefs secret accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : deux fichiers existent avec des informations "
#~ "confidentielles.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s est le fichier d'origine\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s est le nouveau\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Veuillez corriger cet éventuel problème de sécurité\n"
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "recherche de noms sur le serveur %s %s\n"
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "recherche de noms sur %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "recherche de « %s » sur le serveur %s %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "recherche de « %s » sur %s\n"
#~ msgid "no keyserver action!\n"
#~ msgstr "pas d'action pour le serveur de clefs.\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : le gestionnaire de serveurs de clefs provient d'une\n"
#~ " version différente de GnuPG (%s)\n"
#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
#~ msgstr "le serveurs de clefs n'a pas envoyé sa VERSION\n"
#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
#~ msgstr ""
#~ "les appels externes à un serveur de clef ne sont pas pris en charge dans\n"
#~ "cette compilation\n"
#~ msgid "no handler for keyserver scheme '%s'\n"
#~ msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clefs « %s »\n"
#~ msgid "action '%s' not supported with keyserver scheme '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'action « %s » n'est pas prise en charge avec le type de serveurs\n"
#~ "de clefs « %s »\n"
#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
#~ msgstr "%s ne prend pas en charge pas le gestionnaire de version %d\n"
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "le délai d'attente du serveur de clefs a expiré\n"
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "erreur interne du serveur de clefs\n"
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "erreur de communication avec le serveur de clefs : %s\n"
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "Attention : impossible d'analyser l'URI %s\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "pas de clef publique correspondante : %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "la clef publique ne correspond pas à la clef secrète.\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "Remarque : cette clef n'est pas protégée.\n"
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "le hachage de protection %d n'est pas pris en charge\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Phrase de passe incorrecte ; veuillez réessayer"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s…\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : clef faible détectée — modifiez encore la phrase de passe.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "génération de la somme de contrôle de 16 bits (obsolète) pour protéger\n"
#~ "la clef secrète\n"
#~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
#~ msgstr "la clef DSA %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n"
#~ msgid " - probably dead - removing lock"
#~ msgstr " — sans doute mort — suppression du verrou"
#~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
#~ msgstr "Paramètres à utiliser pour la demande de certificat :\n"
#~ msgid "use system's dirmngr if available"
#~ msgstr "utiliser le dirmngr du système si disponible"
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé\n"
#~ msgid "can't lock '%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de verrouiller « %s » : %s\n"
#~ msgid "'%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier régulier — ignoré\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "remarque : le fichier random_seed est vide\n"
#~ msgid "can't read '%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de lire « %s » : %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "remarque : le fichier random_seed n'a pas été mis à jour\n"
#~ msgid "can't write '%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible d'écrire « %s » : %s\n"
#~ msgid "can't close '%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de fermer « %s » : %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires non sûr.\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à "
#~ "exécuter\n"
#~ "GnuPG — ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort.\n"
#~ "\n"
#~ "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez patienter pendant la récupération de l'entropie. Vous devriez\n"
#~ "faire autre chose sur la machine pour éviter de vous ennuyer, car cela\n"
#~ "améliorera la qualité de l'entropie.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Il n'y a pas suffisamment d'octets aléatoires disponibles. Veuillez "
#~ "faire\n"
#~ "autre chose pour que le système d'exploitation puisse rassembler plus\n"
#~ "d'entropie (%d octets supplémentaires sont nécessaires).\n"
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "lecteur de cartes indisponible\n"
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez insérer la carte et appuyer sur entrée ou entrer « c » pour\n"
#~ "annuler : "
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "Appuyez sur entrée un fois prêt ou entrez « c » pour annuler : "
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
#~ msgstr "Entrez le nouveau code personnel d'administration : "
#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "Entrez le nouveau code personnel : "
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
#~ msgstr "Entrez le code personnel d'administration : "
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
#~ msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
#~ msgid "cipher extension '%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'extension de chiffrement « %s » n'a pas été chargée car ses\n"
#~ "droits ne sont pas sûrs\n"
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [identité] [porte-clefs]"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Il est de votre responsabilité d'affecter une valeur ici ; cette valeur\n"
#~ "ne sera jamais communiquée à autrui. Elle est nécessaire pour créer le\n"
#~ "réseau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau\n"
#~ "des certificats (créé implicitement)."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pour mettre en place le réseau de confiance (web-of-trust), GnuPG doit\n"
#~ "savoir en quelles clefs votre confiance est ultime — ce sont "
#~ "généralement\n"
#~ "les clefs dont vous possédez la clef secrète. Répondez « oui » pour\n"
#~ "indiquer que votre confiance en cette clef est ultime\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez utiliser cette clef sans confiance quand même, répondez\n"
#~ "« oui »."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez l'identité de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
#~ "for signatures.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
#~ "numérique qui ne sert qu'à signer.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal est un algorithme qui ne sert qu'à chiffrer.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA permet de signer et chiffrer.\n"
#~ "\n"
#~ "La première clef (principale) doit toujours permettre de signer."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "En général, il est déconseillé d'utiliser la même clef pour signer\n"
#~ "et chiffrer. Cet algorithme ne devrait servir que dans certains cas.\n"
#~ "Consultez d'abord votre expert en sécurité."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Entrez la taille de la clef"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans l'invite de commande.\n"
#~ "Une date ISO (AAAA-MM-JJ) peut être indiquée mais le message d'erreur "
#~ "sera\n"
#~ "inadéquat — le système essaye alors d'interpréter la valeur donnée comme "
#~ "un\n"
#~ "intervalle."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Entrez le nom du détenteur de la clef"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr ""
#~ "veuillez entrer une adresse électronique facultative mais\n"
#~ "sérieusement recommandée"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Veuillez entrer un commentaire facultatif"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N pour modifier le nom.\n"
#~ "C pour modifier le commentaire.\n"
#~ "E pour modifier l'adresse électronique.\n"
#~ "O pour continuer à générer la clef.\n"
#~ "Q pour arrêter de générer de clef."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clef."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Quand vous signez une identité de clef, vous devriez d'abord vérifier si\n"
#~ "la clef appartient à la personne identifiée. Il est utile aux autres de\n"
#~ "savoir avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
#~ "\n"
#~ "« 0 » signifie que vous êtes sans opinion.\n"
#~ "\n"
#~ "« 1 » signifie que vous estimez que la clef appartient à la personne qui\n"
#~ " prétend la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la\n"
#~ " clef. C'est utile pour signer la clef d'un pseudonyme.\n"
#~ "\n"
#~ "« 2 » signifie que vous avez partiellement vérifié la clef. Par exemple,\n"
#~ " cela pourrait être une vérification de l'empreinte et de "
#~ "l'identité\n"
#~ " avec la photo d'identité.\n"
#~ "\n"
#~ "« 3 » signifie que vous avez complètement vérifié la clef. Par exemple,\n"
#~ " cela pourrait être une vérification de l'empreinte avec son "
#~ "propriétaire\n"
#~ " en personne, une vérification d'identité avec un document difficile "
#~ "à\n"
#~ " contrefaire contenant une photo (comme un passeport) et une "
#~ "vérification\n"
#~ " de son adresse électronique (à l'aide d'un échange de courriers).\n"
#~ "\n"
#~ "Remarquez que les exemples ci-dessus pour les niveaux 2 et 3 ne sont "
#~ "*que*\n"
#~ "des exemples. C'est à vous de décider ce que signifie « partiellement » "
#~ "et\n"
#~ "« complètement » quand vous signez les clefs d'autres personnes.\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous ne savez pas quoi répondre, utilisez « 0 »."
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUTES les identités"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer cette identité.\n"
#~ "Tous les certificats seront alors aussi perdus."
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Répondez « oui » pour supprimer la sous-clef"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "C'est une signature valable dans la clef ; vous n'avez normalement pas\n"
#~ "intérêt à supprimer cette signature car elle pourrait être importante "
#~ "pour\n"
#~ "établir une connexion de confiance vers la clef ou une autre clef "
#~ "certifiée\n"
#~ "par cette clef."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
#~ "clef correspondante. Vous ne devriez pas la supprimer avant de connaître\n"
#~ "la clef qui a été utilisée, car cette clef de signature pourrait établir\n"
#~ "une connexion de confiance vers une autre clef déjà certifiée."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Cette signature n'est pas valable. Vous devriez la supprimer de votre\n"
#~ "porte-clefs."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Cette signature lie l'identité à la clef. Enlever une telle signature\n"
#~ "est généralement déconseillé. En fait GnuPG pourrait ne plus être "
#~ "capable\n"
#~ "d'utiliser cette clef. Donc ne faites cela que si cette autosignature "
#~ "est\n"
#~ "incorrecte pour une bonne raison et qu'une autre est disponible."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier les préférences de toutes les identités (ou seulement\n"
#~ "celles sélectionnées) vers la liste actuelle de préférences.\n"
#~ "La date de chaque autosignature affectée sera avancée d'une seconde.\n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez répéter la dernière phrase de passe pour vous assurer d'avoir\n"
#~ "tapé correctement."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Répondez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez entrer le nouveau nom de fichier. Si vous appuyez simplement "
#~ "sur\n"
#~ "Entrée, le fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devriez indiquer une raison pour la certification. Suivant le "
#~ "contexte,\n"
#~ "vous pouvez choisir dans cette liste :\n"
#~ " « La clef a été compromise »\n"
#~ " Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
#~ " personnes ont pu accéder à votre clef secrète sans autorisation.\n"
#~ " « La clef a été remplacée »\n"
#~ " Utilisez cette option si vous avez remplacé cette clef par une "
#~ "nouvelle.\n"
#~ " « La clef n'est plus utilisée »\n"
#~ " Utilisez cette option si cette clef n'a plus d'utilité.\n"
#~ " « L'identité n'est plus valable »\n"
#~ " Utilisez cette option si l'identité ne doit plus être utilisé. Cela "
#~ "sert\n"
#~ " généralement à indiquer qu'une adresse électronique est obsolète.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi "
#~ "vous\n"
#~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte "
#~ "concis.\n"
#~ "Une ligne vide indique la fin du texte.\n"
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr " algorithmes indisponibles pour ces identités :\n"
#~ msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
#~ msgstr "Remarque : cette fonctionnalité n'est pas disponible dans %s\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Répétez la phrase de passe\n"
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Répétez la phrase de passe : "
#~ msgid "no photo viewer set\n"
#~ msgstr "aucun afficheur de photos n'a été choisi\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "erreur générale"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "type de paquet inconnu"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "algorithme de hachage inconnu"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "mauvaise clef publique"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "mauvaise clef secrète"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "mauvaise signature"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "erreur de somme de contrôle"
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clefs"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "paquet incorrect"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "cette identité n'existe pas"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "mauvaise clef secrète utilisée"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "erreur d'écriture de fichier"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "algorithme de compression inconnu"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "erreur de création de fichier"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algorithme de clef publique non implémenté"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "classe de signature inconnue"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "erreur de base de confiance"
#~ msgid "bad MPI"
#~ msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "limite de ressources atteinte"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "porte-clefs incorrect"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "identité mal définie"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "erreur de fermeture du fichier"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "erreur de modification du nom du fichier"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "erreur de suppression du fichier"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "données inattendues"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "conflit de date"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "algorithme de clef publique inutilisable"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "le fichier existe"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "clef faible"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "mauvais URI"
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "erreur de réseau"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "non traité"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "clef publique inutilisable"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "clef secrète inutilisable"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "erreur du serveur de clefs"
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "pas de carte"
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "pas de données"
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "Erreur : "
#~ msgid "WARNING: "
#~ msgstr "Attention : "
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "… c'est un bogue (%s : %d : %s)\n"
# FIXME: s#http://www.gnupg.org/faq.html#http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html#
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "veuillez consulter <http://www.gnupg.org/documentation/faqs.fr.html> "
#~ "pour\n"
#~ "de plus amples renseignements\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
#~ "initialisée\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ee500595a..028fb925a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,10214 +1,10249 @@
# Galician translation of GNUpg
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "contrasinal incorrecto"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "contrasinal erróneo"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "liña longa de máis\n"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Caracter non válido no nome\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "MPI erróneo"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "contrasinal erróneo"
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Repita o contrasinal: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Repita o contrasinal: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Repita o contrasinal: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "escribindo a `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Introduza o contrasinal\n"
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcións:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr "lareto"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser un pouquiño máis calado"
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "non está soportado"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "non está soportado"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr ""
"Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
"e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option file `%s': %s\n"
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "%s: directorio creado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
#, fuzzy
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcións:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "Cancelar"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "erro de lectura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "erro de lectura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "si|sim"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "habilitar unha chave"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
#, fuzzy
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
#, fuzzy
msgid "canceled by user\n"
msgstr "cancelado polo usuario\n"
#, fuzzy
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "si|sim"
msgid "yY"
msgstr "sS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "non|nom"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "abandonar"
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "v"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to agent established\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "Certificado correcto"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "Certificado correcto"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "Certificado correcto"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "Certificado correcto"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "Certificado correcto"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "Certificado correcto"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr ""
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
"\n"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "Chave dispoñible en: "
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: chaveiro creado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "non cifrado"
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Sinatura correcta de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr ""
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "Certificado correcto"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Chave dispoñible en: "
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "Certificado correcto"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "Certificado non válido"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "versión descoñecida"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "error nunha liña adicional\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "descoñecido"
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "erro de lectura de ficheiro"
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "liña longa de máis\n"
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "argumento non válido"
#, fuzzy
#| msgid "invalid armor"
msgid "invalid argument"
msgstr "armadura non válida"
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "comandos conflictivos\n"
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
#, fuzzy
msgid "out of core"
msgstr "non procesado"
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "out of core\n"
msgstr "non procesado"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
msgid "armor header: "
msgstr "cabeceira de armadura: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "cabeceira de armadura: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC mal formado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error nunha liña adicional\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
"erros\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
"rematar en '='\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
#, fuzzy
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
msgid "not human readable"
msgstr "non lexible por humanos"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduza o contrasinal: "
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "¿A súa selección? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Non se especificou un motivo"
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "non procesado"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "preferencias actualizadas"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Pegada dactilar:"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeado a %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Selección non válida.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
#, fuzzy
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "¿Asinar de verdade? "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
msgid "quit this menu"
msgstr "saír deste menú"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "comandos conflictivos\n"
msgid "show this help"
msgstr "amosar esta axuda"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Chave dispoñible en: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "cambia-la fecha de expiración"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "amosar fingerprint"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "comandos conflictivos\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "comandos conflictivos\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output non traballa con este comando\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr ""
"iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
msgid "key"
msgstr "chave"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Pública: "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "borrouse a información de confianza\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
"destinatario\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados con %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
"permisos de ficheiros non seguras\n"
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
"externos\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "saída non natural do programa externo\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "chave secreta non utilizable"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: omitido: %s\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "Pegada dactilar:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "facer unha sinatura separada"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
msgid "make a detached signature"
msgstr "facer unha sinatura separada"
msgid "encrypt data"
msgstr "cifrar datos"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifrar datos (por defecto)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verificar unha sinatura"
msgid "list keys"
msgstr "ve-la lista de chaves"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
msgid "list secret keys"
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "xerar un certificado de revocación"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "asinar unha chave"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "asinar unha chave localmente"
msgid "sign a key"
msgstr "asinar unha chave"
msgid "sign a key locally"
msgstr "asinar unha chave localmente"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "asinar ou editar unha chave"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
msgid "export keys"
msgstr "exportar chaves"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importar/mesturar chaves"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crear saída con armadura en ascii"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usar modo de texto canónico"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
msgid "do not make any changes"
msgstr "non facer ningún cambio"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "avisar antes de sobrescribir"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
" --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
" --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
" --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
"asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
"a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Pública: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifra: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compresión: "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "uso: gpg [opcións] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos conflictivos\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [ficheiro]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [ficheiro]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [ficheiro]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [ficheiro]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [ficheiro]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [ficheiro]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-de-usuario"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
#, fuzzy
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--sign-key id-de-usuario"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[ficheiro]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
"Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
msgid "No help available"
msgstr "Non hai axuda dispoñible"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "chave secreta non utilizable"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Número total procesado: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importadas: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " sin cambios: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " non importadas: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "omítese `%s': %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "escribindo a `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
"%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
"%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
"certificado de revocación\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
"%s - rechazado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
"\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
"%08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
"ausente.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocación]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-sinatura]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 sinatura errónea\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
"correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
"comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Confío totalmente\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Non se puido asinar.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "¿Asinar de verdade? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"A auto-sinatura de \"%s\"\n"
"é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
"caducou.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
"é unha sinatura local.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "¡Esta chave caducou!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
"persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
"coa súa chave: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "¿Asinar de verdade? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
msgid "save and quit"
msgstr "gardar e saír"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "amosar fingerprint"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Notación de sinaturas: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "listar chave e IDs de usuario"
msgid "select user ID N"
msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revocar sinaturas"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "asina-la chave localmente"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "engadir un ID de usuario"
msgid "add a photo ID"
msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "borrar un ID de usuario"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "borrar unha chave secundaria"
msgid "add a revocation key"
msgstr "engadir unha chave de revocación"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr ""
"¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr ""
"¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revocar un ID de usuario"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revocar unha chave secundaria"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "habilitar unha chave"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "deshabilitar unha chave"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "A chave está revocada."
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "clase de sinatura descoñecida"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "¿Garda-los cambios? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "¿Saír sin gardar? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
#, fuzzy
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Resumo: "
msgid "Features: "
msgstr "Características: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notación: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sensible)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[revocada] "
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " confianza: %c/%c"
msgid "card-no: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " confianza: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta chave está desactivada"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
"correcta a menos que reinicie o programa.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revocada] "
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
" facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
" fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
"Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
"PGP2.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Non se borrou nada.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "armadura non válida"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
"designado\n"
" pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
"se pode desfacer!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
"se pode desfacer!\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notación de sinaturas: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID de usuario: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non exportable)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non exportable)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "non hai chave secreta\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "cifrar datos"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Notación de sinaturas: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "redondeado a %u bits\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
" 0 = a chave non caduca\n"
" <n> = a chave caduca en n días\n"
" <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
" <n>m = a chave caduca en n meses\n"
" <n>y = a chave caduca en n anos\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
" 0 = a sinatura non caduca\n"
" <n> = a sinatura caduca en n días\n"
" <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
" <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
" <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor non válido\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s non caduca nunca\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s non caduca nunca\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s caduca o %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
"Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
"o\n"
"id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
" \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nome: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter non válido no nome\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Enderezo de E-mail: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Escolleu este ID de usuario:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeAaSs"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
"Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
"momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
"cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
"mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
"números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create anyway? "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
#, fuzzy
#| msgid "Create anyway? "
msgid "creating anyway\n"
msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
"queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
"con esa finalidade.\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "¿Crear realmente? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
msgid "never "
msgstr "nunca "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Normativa de sinaturas: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notación de sinaturas: "
#, fuzzy
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid "1 good signature\n"
msgstr "1 sinatura errónea\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr ""
msgid "Keyring"
msgstr "Chaveiro"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Pegada dactilar ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: chaveiro creado\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
"non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "omítese `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "a chave pública é %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Sinatura correcta de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Sinatura caducada de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Sinatura correcta de \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Chave dispoñible en: "
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incerto]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binario"
msgid "textmode"
msgstr "modo texto"
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "non é unha sinatura separada\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr ""
"a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
"%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sen comprimir"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Sen comprimir"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribindo na saída estándar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
"\"%.*s\"\n"
"Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduza o contrasinal\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancelado polo usuario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
"o usuario \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
"que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
"pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
"moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Non se especificou un motivo"
msgid "Key is superseded"
msgstr "A chave é obsoleta"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Esta chave quedou descoberta"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Xa non se emprega esta chave"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "motivo para a revocación: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentario de revocación: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMsSoO"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Non se asignou un valor de confianza a:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Non sei\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NON confío\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " o = omitir esta chave\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " s = saír\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "¿A súa decisión? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
"usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
"respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
"ausente.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
"confianza!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: omitido: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "non hai enderezos válidos\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo de stdin ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "non hai datos asinados\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "NOTA: a chave está revocada"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Ha ser revocada por:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Creouse o certificado de revocación.\n"
"\n"
"Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
"acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
"É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
"se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
"máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "¿É correcto? "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
"veces\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = amosar máis información\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
"se pode desfacer!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "NOTA: a chave está revocada"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
"descoñecido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
"subchave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
"expandir.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
msgid "signing:"
msgstr "asinando:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
"números aleatorios falso\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
"para sinaturas!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
"# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "liña longa de máis\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "erro de lectura: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "never"
+msgstr "nunca "
+
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[revocada] "
+
+#, fuzzy
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[caducada ]"
+
+#, fuzzy
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "descoñecido"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr ""
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"non se puido verifica-la sinatura.\n"
"Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
"se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "axusta-los valores de depuración"
msgid "enable full debugging"
msgstr "habilitar depuración total"
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "URI non soportado"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#, fuzzy
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "comandos conflictivos\n"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
#, fuzzy
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "axuda"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "NOTA: a chave está revocada"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
msgstr "Revocación de certificado válida"
msgid " ( issuer valid from "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Pegada dactilar:"
#, fuzzy
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
"\n"
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "Certificado correcto"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, fuzzy
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "verificar unha sinatura"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "certificado duplicado - borrado"
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
msgstr ""
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
"\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "non|nom"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
"\"%.*s\"\n"
"Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "deshabilitar unha chave"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Enderezo de E-mail: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
#, fuzzy
msgid "Enter URIs"
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
#, fuzzy
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certificado duplicado - borrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certificado duplicado - borrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "Certificado correcto"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "Certificado correcto"
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "crear saída con armadura en ascii"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
"asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
"a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " o = omitir esta chave\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "escribindo a `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Número total procesado: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "Certificado correcto"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "Sinatura correcta de \""
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " alias \""
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "certificado duplicado - borrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certificado duplicado - borrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certificado duplicado - borrado"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "Pegada dactilar:"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "Certificado non válido"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
#, fuzzy
msgid "certificate cached\n"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "Certificado correcto"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "error nunha liña adicional\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "certificado duplicado - borrado"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "erro de lectura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid response from agent\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "resposta do axente non válida\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "escribindo a `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "Certificado correcto"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "escribindo a `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "too many redirections\n"
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
#, fuzzy
#| msgid "bad certificate"
msgid "validate a certificate"
msgstr "certificado erróneo"
#, fuzzy
#| msgid "bad certificate"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "certificado erróneo"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "Certificado non válido"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "Certificado correcto"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "NOTA: a chave está revocada"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr ""
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "run as windows service (background)"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "run without asking a user"
msgstr "¿Saír sin gardar? "
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "uso: gpg [opcións] "
#, fuzzy
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "liña longa de máis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "erro de lectura: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "non procesado"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr ""
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr ""
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr ""
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr ""
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr ""
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid import options\n"
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " user '%s'\n"
msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid " host '%s'\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " not imported: %lu\n"
msgid " port %d\n"
msgstr " non importadas: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " alias \""
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr ""
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "Revocación de certificado válida"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "Certificado correcto"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "NOTA: a chave está revocada"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr ""
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "verificar unha sinatura"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "Revocación de certificado válida"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "abandonar"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "liña longa de máis\n"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "habilitar depuración total"
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr ""
msgid "GPG Agent"
msgstr ""
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr ""
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr ""
msgid "Directory Manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "contrasinal erróneo"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "non se atopou a chave pública"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "usar coma ficheiro de saída"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "non se atopou a chave pública"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "descifrado correcto\n"
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "descifrado correcto\n"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [ficheiro]"
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr ""
"a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
"%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr ""
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr ""
msgid "no class provided\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "contrasinal erróneo"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr ""
#~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
#~ "seleccionados? "
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
#~ "cifrar.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr ""
#~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
#~ "activado.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "A chave está protexida.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
#, fuzzy
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s é o novo\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no keyserver action!\n"
#~ msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
#~ "outra vez.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
#~ "secreta\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
#~ "pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ revoked]"
-#~ msgstr "[revocada] "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ expired]"
-#~ msgstr "[caducada ]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ unknown]"
-#~ msgstr "descoñecido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "nunca "
-
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Comando> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
#~ "\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
#~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
#~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
#~ msgid "|[file]|make a signature"
#~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forzar sinaturas v3"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
#~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
#~ "ten\n"
#~ "nada que ver coa rede de certificados."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
#~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
#~ "chave\n"
#~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
#~ "cifrar.\n"
#~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
#~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
#~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
#~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
#~ "lo\n"
#~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr ""
#~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N para cambia-lo nome.\n"
#~ "C para cambia-lo comentario.\n"
#~ "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
#~ "O para continuar coa xeración da chave.\n"
#~ "S para saír da xeración da chave."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
#~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
#~ "os\n"
#~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
#~ "non\n"
#~ " puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
#~ " \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
#~ "exemplo,\n"
#~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
#~ " a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
#~ "fotográfica.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
#~ "exemplo,\n"
#~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
#~ "propietario\n"
#~ " da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
#~ "falsificar\n"
#~ " cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
#~ " pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
#~ "identificador\n"
#~ " de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
#~ " electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
#~ "propietario\n"
#~ " da chave.\n"
#~ "\n"
#~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
#~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
#~ "e\n"
#~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
#~ "\n"
#~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
#~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
#~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
#~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
#~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
#~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
#~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
#~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
#~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
#~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
#~ "unha segunda á súa disposición."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
#~ "seleccionados)\n"
#~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
#~ "sinaturas\n"
#~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
#~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
#~ "pode escoller desta lista:\n"
#~ " \"Descobreuse a chave\"\n"
#~ " Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
#~ "autorizada\n"
#~ " obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
#~ " \"A chave é obsoleta\"\n"
#~ " Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
#~ " \"Xa non se emprega a chave\"\n"
#~ " Emprégueo se retirou esta chave.\n"
#~ " \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
#~ " Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
#~ "empregar;\n"
#~ " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
#~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
#~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
#~ "2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
#~ "PGP 2.x)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "axuda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Repita o contrasinal: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
#, fuzzy
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
#~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
#~ "aleatorios seguro!\n"
#~ "\n"
#~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
#~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
#~ "calidade da entropía.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
#~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
#~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "erro xeral"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "chave pública errónea"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "chave secreta errónea"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "sinatura errónea"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "error de checksum"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "paquete non válido"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "non hai tal id de usuario"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "chave incorrecta"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "límite de recursos"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "chaveiro incorrecto"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "id de usuario mal formado"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "datos inesperados"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "conflicto de selo de data"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "o ficheiro xa existe"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "chave feble"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "URI incorrecto"
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "erro de rede"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "non procesado"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "chave pública non utilizable"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "chave secreta non utilizable"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
#, fuzzy
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "non cifrado"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "non hai datos asinados\n"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
#~ "información\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "listar sinaturas"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "asina-la chave"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "borrar sinaturas"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "preferencias actualizadas"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "listar"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "depurar"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "erro xeral"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "gardar"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "verificar"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "f"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
#~ " tamaño de chave mínimo: 768 bits\n"
#~ " tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
#~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
#~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
#~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
#~ "estándar!\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[revocada] "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
#~ " Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "só armacenar"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
#~ "OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
#~ "PGP 2.x"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr ""
#~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
#~ "propietario\n"
#~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
#~ "importala\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (por defecto)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Normativa: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
#~ "para sinaturas!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
#~ "co reloxo)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
#~ "co reloxo)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
#~ "pode\n"
#~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
#~ "rápido\n"
#~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
#~ "OpenPGP\n"
#~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
#~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
#~ "parámetros\n"
#~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
#~ "este\n"
#~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
#~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
#~ "\n"
#~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
#~ "asinar;\n"
#~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
#~ "dispoñible\n"
#~ "neste menú."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
#~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
#~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "chave incompleta\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "quit|saír"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
#~ "empregar\n"
#~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
#~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
#~ msgid ""
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
#~ msgstr ""
#~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
#~ "configuración\n"
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
#~ "baixo\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
#~ "caracteres\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
#~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Pegada dactilar:"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key id de usuario"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMsS"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
#~ "se\n"
#~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
#~ "sinatura máis recente"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "check_trust:\n"
#~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX:\n"
#~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(por defecto é 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
#~ "unha\n"
#~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index df78cee8f..5bd41aa3f 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,9887 +1,9922 @@
# GnuPG Hungarian translation.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-19 21:53+0200\n"
"Last-Translator: Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "érvénytelen jelszó"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "rossz jelszó"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "A sor túl hosszú!\n"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "A jelszó túl hosszú!\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "hibás MPI"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "rossz jelszó"
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "jelszóváltoztatás"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
msgid "Admin PIN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Írja be a jelszót!\n"
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? "
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
msgstr[1] "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát védi.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "jelszóváltoztatás"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciók:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr "bõbeszédû mód"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "még szûkszavúbb mód"
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|fájl|bõvítõ modul betöltése"
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NÉV|terminál karakterkódolásának megadása"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "nem támogatott"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "nem támogatott"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: Nincs alapértelmezett opciós fájl (%s).\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option file `%s': %s\n"
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" opciós fájl: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "%s: Könyvtárat létrehoztam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: Nem tudom a könyvtárat létrehozni: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Parancsok:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciók:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "Mégsem"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "igen"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "jelszóváltoztatás"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "kulcs engedélyezése"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "Kommunikációs probléma a gpg ügynökkel!\n"
#, fuzzy
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
#, fuzzy
msgid "canceled by user\n"
msgstr "A felhasználó megszakította a mûveletet.\n"
#, fuzzy
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "Nem tudom letiltani a core fájlokat: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "igen"
msgid "yY"
msgstr "iI"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nem"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "kilépés|kilepes"
msgid "qQ"
msgstr "kK"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to agent established\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "rossz igazolás"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "rossz igazolás"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "Kulcs található: "
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "Páncél: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Támogatott algoritmusok:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "nem titkosított"
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Aláírás-ellenõrzés elnyomva.\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Jó aláírás a következõtõl: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Kulcs található: "
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "rossz igazolás"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "ismeretlen verzió"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "Ismeretlen módú"
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "állományolvasási hiba"
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "A sor túl hosszú!\n"
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "érvénytelen argumentum"
#, fuzzy
#| msgid "invalid armor"
msgid "invalid argument"
msgstr "érvénytelen páncél"
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
#, fuzzy
msgid "out of core"
msgstr "nem feldolgozott"
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "out of core\n"
msgstr "nem feldolgozott"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Talált egy programhibát... (%s:%d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcsot nem találom: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "Páncél: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Érvénytelen páncélfejléc: "
msgid "armor header: "
msgstr "Páncélfejléc: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "Érvénytelen aláírásfejléc!\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "Páncélfejléc: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "Egymásba ágyazott olvashatószöveg-aláírások!\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "Váratlan páncél:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "Érvénytelen kötõjeles sor: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "Korai állományvég (nincs CRC).\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "Korai állományvég (a CRC-ben).\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Hibás formájú CRC.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC hiba; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "Korai állományvég (a lezárásban).\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "Érvénytelen páncél: %d karakternél hosszabb sor.\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"quoted printable karakter a páncélban - valószínûleg egy bugos MTA bûne.\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"Egy jelölés neve csak nyomtatható karaktereket és szóközt tartalmazhat, és = "
"jellel kell befejezõdjön.\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
#, fuzzy
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "Egy jelölés értékében nem szerepelhet vezérlõkarakter!\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen jelölõ adatot találtam.\n"
msgid "not human readable"
msgstr "nem olvasható forma"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Írja be a jelszót: "
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Mit választ? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Nincs megadva ok."
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "nem feldolgozott"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "preferenciák frissítése"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "Felkerekítve %u bitre.\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Érvénytelen választás.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
#, fuzzy
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
#, fuzzy
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Valóban aláírja? "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
msgid "quit this menu"
msgstr "kilépés ebbõl a menübõl"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
msgid "show this help"
msgstr "megmutatja ezt a súgót"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Kulcs található: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "lejárat megváltoztatása"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "új kulcspár létrehozása"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "Az --output opció nem mûködik ehhez a parancshoz.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(Kivéve, ha megad egy kulcsot az ujjlenyomatával.)\n"
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban \"--yes\" nélkül.\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Töröljem ezt a kulcsot a kulcskarikáról? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Ez egy titkos kulcs! Valóban töröljem? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
msgid "key"
msgstr "key"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "Kulcstulajdonos megbízhatósági adatait töröltem.\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "Van egy titkos kulcs a \"%s\" nyilvános kulcshoz!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "Elõször azt törölje a \"--delete-secret-keys\" opcióval!\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "Nem tudok szimmetrikus ESK csomagot használni a S2K mód miatt!\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "%s rejtjelezést használok.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "FIGYELEM: A(z) \"%s\" állomány üres.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "Olvasok a \"%s\" állományból.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "A %s (%d) rejtjelezõ használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "A %s (%d) tömörítés használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "A %s (%d) rejtjelezõ használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s titkosítva \"%s\" számára\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s titkosított adat.\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Az üzenet szimmetrikus titkosítását gyenge kulccsal végezték.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "Probléma a titkosított csomag kezelésekor!\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "Külsõ program meghívása nem támogatott.\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"A külsõ programok hívása tiltott, mert az \"options\" állomány engedélyei\n"
"nem biztonságosak.\n"
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"Ez a platform átmeneti állományokat igényel külsõ programok hívásához.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom végrehajtani a következõ \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom végrehajtani a következõ \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "Rendszerhiba külsõ program hívásakor: %s.\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "A külsõ program nem természetes módon ért véget.\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "Nem tudom a végrehajtani a külsõ programot.\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "Nem tudom beolvasni a külsõ program válaszát: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "FIGYELEM: nem tudom törölni a \"%s\" átmeneti könyvtárat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következõhöz: \"%s\".\n"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: PGP 2.x stílusú kulcs - kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "FIGYELEM: Semmit sem exportáltam.\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ismeretlen kulcs]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"%08lX érvénytelen kulcsot érvényesítettük az\n"
"--allow-non-selfsigned-uid opcióval.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "A %08lX másodlagos kulcsot használjuk a %08lX elsõdleges helyett.\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "különálló aláírás készítése"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása"
msgid "make a detached signature"
msgstr "különálló aláírás készítése"
msgid "encrypt data"
msgstr "adat titkosítása"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "titkosítás csak szimmetrikus rejtjelezõvel"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "adat visszafejtése (alapértelmezés)"
msgid "verify a signature"
msgstr "aláírás ellenõrzése"
msgid "list keys"
msgstr "kulcsok listázása"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "kulcsok és aláírások listázása"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "kulcsaláírások ellenõrzése"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "kulcsok és ujjlenyomatok listázása"
msgid "list secret keys"
msgstr "titkos kulcsok listázása"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "új kulcspár létrehozása"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "új kulcspár létrehozása"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "új kulcspár létrehozása"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "visszavonási igazolás készítése"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "kulcsok eltávolítása a titkoskulcs-karikáról"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "kulcs aláírása"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "kulcs aláírása helyileg"
msgid "sign a key"
msgstr "kulcs aláírása"
msgid "sign a key locally"
msgstr "kulcs aláírása helyileg"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "kulcs aláírása vagy szerkesztése"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "jelszóváltoztatás"
msgid "export keys"
msgstr "kulcsok exportálása"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "kulcsok exportálása kulcsszerverre"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "kulcsok importálása kulcsszerverrõl"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "minden kulcs frissítése kulcsszerverrõl"
msgid "import/merge keys"
msgstr "kulcsok importálása/összefûzése"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "felh. azonosító aláíráshoz és visszafejtéshez"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|tömörítési szint beállítása N-re (0: tiltás)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kanonikus szöveges mód használata"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|fájl|bõvítõ modul betöltése"
msgid "do not make any changes"
msgstr "ne csináljon semmi változtatást"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "felülírás elõtt rákérdezés"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(A parancsok és opciók teljes listáját a man oldalon tekintheti meg.)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Példák:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fájl] titkosítás és aláírás Bob részére\n"
" --clearsign [fájl] olvasható szöveg aláírása\n"
" --detach-sign [fájl] különálló aláírás készítése\n"
" --list-keys [nevek] kulcsok kiíratása\n"
" --fingerprint [nevek] ujjlenyomatok kiíratása\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
"Aláírás, ellenõrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
"Az alapértelmezett mûvelet a bemeneti adattól függ.\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Támogatott algoritmusok:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): "
msgid "Cipher: "
msgstr "Rejtjelezõ (cipher): "
msgid "Hash: "
msgstr "Kivonatoló (hash): "
msgid "Compression: "
msgstr "Tömörítõ (compression): "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "Használat: gpg [opciók] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "Nem találtam = jelet a \"%s\" csoportdefinícióban!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "mutatja a kilistázott kulcs kulcskarikáját is"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: Figyelmen kívül hagytam a régi opciókat (%s).\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: %s nem normál használatra van!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "Nem tudom a végrehajtási elérési utat %s értékre állítani!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "FIGYELEM: A program core állományt hozhat létre!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s értelmetlen %s mellett!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "A kiválasztott rejtjelezõ algoritmus érvénytelen!\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "A kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "A kiválasztott rejtjelezõ algoritmus érvénytelen!\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Az igazoláshoz kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed nagyobb kell legyen 0-nál!\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed nagyobb kell legyen 1-nél!\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth 1 és 255 közé kell essen!\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "Érvénytelen default-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "Érvénytelen min-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: Egyszerû S2K mód (0) erõsen ellenjavallt!\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "Érvénytelen S2K mód; 0, 1 vagy 3 lehet.\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "Érvénytelen alapértelmezett preferenciák!\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "Érvénytelen személyes rejtjelezõ-preferenciák!\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "Érvénytelen személyes kivonatolópreferenciák!\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "Érvénytelen személyes tömörítõpreferenciák!\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s és %s egyelõre nem használható együtt!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" rejtjelezõ algoritmust %s módban!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" kivonatoló algoritmust %s módban!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" tömörítõ algoritmust %s módban!\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Címzett megadva (-r), de nincs nyilvános kulcsú titkosítás!\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [fájlnév]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [fájlnév]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [fájlnév]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [fájlnév]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [fájlnév]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [fájlnév]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [fájlnév]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key felh-azonosító"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key felh-azonosító"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key felh-azonosító [parancsok]"
#, fuzzy
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--sign-key felh-azonosító"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "Vétel a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Kulcsexportálás sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "Keresés a kulcsszerveren sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "Frissítés a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "Páncél eltávolítása nem sikerült: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[fájlnév]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Kezdheti gépelni az üzenetet...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "A megadott igazolási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "a megadott kulcskarikáról vegye a kulcsokat"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "idõbélyeg-konfliktus esetén csak figyelmeztessen"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|ÁL|állapotinformációk írása ÁL állományleíróra"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Használat: gpgv [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
"Ellenõrzi az aláírásokat az ismert, megbízható kulcsok segítségével.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "%d típusú blokkot kihagyom.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Összesen feldolgoztam: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " új kulcsok kihagyva: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " új kulcsok kihagyva: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " felh. azonosító nélkül: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importálva: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " változatlan: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " új felh. azonosítók: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " új alkulcsok: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " új aláírások: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " új kulcsvisszavonások: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importált titkos kulcsok: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "változatlan titkos kulcsok: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nem importált: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " új aláírások: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "%08lX kulcs: HKP alkulcssérülés kijavítva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem önaláírt felh. azonosító (\"%s\") elfogadva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs érvényes felhasználói azonosító.\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "Ezt okozhatja egy hiányzó önaláírás.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nyilvános kulcs nem található: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: új kulcs - kihagytam.\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "Nem írható kulcskarikát találtam: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nyilvános kulcs importálva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem egyezik a mi másolatunkkal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem találom az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem tudom beolvasni az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új felhasználói azonosító.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új aláírás.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új alkulcs.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új alkulcs.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nem változott.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs importálva.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"%08lX kulcs: Titkos kulcs érvénytelen (%d) rejtjelezõvel - kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs - nem tudok visszavonni.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - visszautasítva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást importáltam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító ehhez az aláíráshoz!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú alg. a \"%s\" felh. "
"azonosítón!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen önaláírás a \"%s\" felh. azonosítón!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú algoritmus!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcskötéshez!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcskötés!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcskötést.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcsvisszavonáshoz.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcsvisszavonás.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcsvisszavonást.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "%08lX kulcs: Kihagytam a felh. azonosítót: '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsot kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem exportálható aláírás (%02x. osztály) - kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: Visszavonó igazolás rossz helyen - kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "%08lX kulcs: Duplázott felh. azonosítót találtam - összefûztem.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
"lehívom a %08lX visszavonó kulcsot.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
"visszavonó kulcs (%08lX) nincs jelen.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást hozzáadtam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[visszavonás]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[önaláírás]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 rossz aláírás.\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d rossz aláírás.\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 aláírást nem ellenõriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d aláírást nem ellenõriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 aláírást nem ellenõriztem hiba miatt.\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d aláírást nem ellenõriztem hiba miatt.\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Kérem, döntse el, hogy mennyire bízik meg ebben a felhasználóban,\n"
"hogy megfelelõen ellenõrzi mások kulcsait (útlevelek ellenõrzésével,\n"
"különbözõ forrásból származó digitális ujjlenyomatokkal...)!\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Biztos abban, hogy továbbra is alá akarja írni? (i/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nem tudom aláírni.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosító lejárt."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Valóban aláírja? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" önaláírása\n"
"PGP 2.x stílusú.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Szeretné átalakítani OpenPGP önaláírássá? (i/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
"kulcson lejárt.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Szeretne kiadni egy új aláírást, amellyel lecseréli a lejártat? (i/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
"kulcson helyi aláírás.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Szeretné átalakítani teljes, exportálható aláírássá? (i/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" már alá lett írva helyileg a %08lX kulccsal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" már alá lett írva a %08lX kulccsal!\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Még egyszer alá akarja írni? (i/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Ez a kulcs lejár: %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Szeretné, ha az aláírása ugyanekkor járna le? (I/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Mennyire gondosan ellenõrizte, hogy a kulcs, melyet aláírni készül, valóban\n"
"a fent nevezett személyhez tartozik? Ha nem tudja a választ, írjon \"0\"-t!\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Nem válaszolok.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Egyáltalán nem ellenõriztem.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) A szokásos ellenõrzéseket végeztem.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Nagyon alaposan ellenõriztem.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Mi a válasza? (Adjon meg \"?\"-et magyarázathoz!): "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Teljesen biztos abban, hogy alá akarja írni ezt a kulcsot\n"
"az Ön kulcsával: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez egy önaláírás lesz.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem exportálhatóként\" megjelölve.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem visszavonhatóként\" megjelölve.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Az aláírást \"nem exportálhatónak\" jelöljük.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Egyáltalán nem ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"A szokásos módon ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nagyon gondosan ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Valóban aláírja? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "Átrakom a kulcsaláírást a megfelelõ helyre.\n"
msgid "save and quit"
msgstr "mentés és kilépés"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Aláírás-jelölés: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "kilistázza a kulcs- és felhasználóazonosítókat"
msgid "select user ID N"
msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "aláírások visszavonása"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "kulcs helyi aláírása"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "felhasználói azonosító hozzáadása"
msgid "add a photo ID"
msgstr "fotóazonosító hozzáadása"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "felhasználói azonosító törlése"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "másodlagos kulcs törlése"
msgid "add a revocation key"
msgstr "visszavonó kulcs hozzáadása"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "felhasználóazonosító megjelölése elsõdlegesként"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "preferenciák listázása (szakértõ)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "preferenciák listázása (részletes)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
msgid "change the passphrase"
msgstr "jelszóváltoztatás"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "felhasználói azonosító visszavonása"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "kulcs engedélyezése"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "kulcs tiltása"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "fotóazonosító megmutatása"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Ehhez szükség van a titkos kulcsra.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "A kulcsot visszavonták."
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Valóban aláírja az összes felhasználóazonosítót? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Legalább egy felhasználóazonosítót ki kell választania!\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Valóban eltávolítja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Valóban törli ezt a kulcsot? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Valóban visszavonja ezt a felhasználóazonosítót? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Valóban visszavonja a kijelölt kulcsokat? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "preferencialista beállítása"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Valóban frissítsem a preferenciákat? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Mentsem a változtatásokat? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Kilépjek mentés nélkül? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "A kulcs nem változott, nincs szükség frissítésre.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Nincs ilyen felhasználói azonosító.\n"
#, fuzzy
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Kivonat: "
msgid "Features: "
msgstr "Jellemzõk: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Jelölés: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Nincsenek preferenciák egy PGP 2.x felhasználóazonosítón!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Ezt a kulcsot a következõ %s kulcs visszavonhatja: "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Ezt a kulcsot a következõ %s kulcs visszavonhatja: "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (érzékeny)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[visszavont] "
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [lejár: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [lejár: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " bizalom: %c/%c"
msgid "card-no: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " bizalom: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Ez a kulcs tiltott."
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Kérem, vegye figyelembe, hogy az itt látható kulcs érvényessége nem\n"
"feltétlenül helyes, amíg újra nem indítja a programot!\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[visszavont] "
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nincs kijelölt elsõdleges felhasználóazonosító. Ez a parancs\n"
" azt okozhatja, hogy egy másik azonosító lesz elsõdlegesként használva.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Ez egy PGP2 stílusú kulcs. Fotóazonosító hozzáadása azt "
"okozhatja,\n"
" hogy a PGP egyes verziói visszautasítják ezt a kulcsot.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Továbbra is hozzá akarja adni? (i/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Lehet, hogy nem adhat fotóazonosítót egy PGP2 stílusú kulcshoz!\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Törli ezt a jó aláírást? (i/N/k)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Törli ezt az érvénytelen aláírást? (i/N/k)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Törli ezt az ismeretlen aláírást? (i/N/k)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Valóban törli ezt az önaláírást? (i/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nem töröltem semmit.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "érvénytelen páncél"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Ez egy PGP 2.x stílusú kulcs. Kijelölt visszavonó hozzáadása\n"
" azt okozhatja, hogy egyes PGP verziók visszautasítják ezt a "
"kulcsot!\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Lehet, hogy nem adhat kijelölt visszavonót egy PGP 2.x-stílusú kulcshoz.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Írja be a kijelölt visszavonó felhasználóazonosítóját: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "Nem adhat meg PGP 2.x stílusú kulcsot kijelölt visszavonónak!\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "Nem adhat meg egy kulcsot saját kijelölt visszavonójának!\n"
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: A kijelölt visszavonó kulcs megadása nem csinálható vissza!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Biztosan ez a kulcs legyen a kijelölt visszavonó? (i/N): "
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Maximum egy másodlagos kulcsot jelöljön ki, kérem!\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Másodlagos kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Elsõdleges kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Kérem, válasszon ki pontosan egy felhasználóazonosítót!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "Kihagyom a v3 önaláírást a \"%s\" felhasználóazonosítón.\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Aláírás-jelölés: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Felülírjam (i/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "Felhasználóazonosító: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " aláírva %08lX által %s%s%s idõpontban.\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (nem exportálható)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Ez az aláírás lejárt %s idõpontban.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Biztos benne, hogy mégis visszavonja? (i/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez az aláíráshoz? (i/N) "
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " aláírva %08lX által %s%s idõpontban.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Ön aláírta a következõ felhasználóazonosítókat:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (nem exportálható)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " visszavonva %08lX által %s idõpontban.\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "A következõ aláírásokat fogja visszavonni:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Valóban létrehozzam a visszavonó igazolást? (i/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "Nincs titkos kulcs.\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: A felhasználóazonosítót %d másodperccel a jövõben írták alá.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "%s fotóazonosító (méret: %ld, kulcs: 0x%08lX, felh: %d) mutatása.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "Sima aláírást írok.\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "Önaláírást írok.\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "Összefûzõ aláírást írok.\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Kulcsméret érvénytelen; %u bitet használok.\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "Kulcsméretet felkerekítettem %u bitre.\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "adat titkosítása"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Aláírás-jelölés: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "A kívánt kulcsméret %u bit.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "Felkerekítve %u bitre.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes a kulcs!\n"
" 0 = a kulcs soha nem jár le\n"
" <n> = a kulcs n napig érvényes\n"
" <n>w = a kulcs n hétig érvényes\n"
" <n>m = a kulcs n hónapig érvényes\n"
" <n>y = a kulcs n évig érvényes\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes az aláírás!\n"
" 0 = az aláírás soha nem jár le\n"
" <n> = az aláírás n napig érvényes\n"
" <n>w = az aláírás n hétig érvényes\n"
" <n>m = az aláírás n hónapig érvényes\n"
" <n>y = az aláírás n évig érvényes\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Meddig érvényes a kulcs? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Meddig érvényes az aláírás? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "Érvénytelen érték!\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s soha nem jár le.\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s soha nem jár le.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s lejár: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Az Ön rendszere nem tud megjeleníteni 2038 utáni dátumokat.\n"
"Azonban kezelni helyesen tudja õket egészen 2106-ig.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Ez így helyes (i/n)? "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Szüksége lesz egy felhasználói azonosítóra a kulcsa azonosításához;\n"
"a szoftver ezt a teljes névbõl, megjegyzésbõl és e-mail címbõl állítja\n"
"elõ a következõ formában:\n"
" \"Heinrich Heine (a költõ) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Teljes név: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "A név lehet, hogy nem kezdõdhet számmal!\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
msgid "Email address: "
msgstr "E-mail cím: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Megjegyzés: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Érvénytelen karakter a megjegyzésben!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Ön a(z) %s karakterkódolást használja.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ön a következõ felhasználói azonosítót választotta:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Kérem, ne rakja az e-mail címet a teljes névbe vagy a megjegyzésbe!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnMmEeRrKk"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (K)ilépés? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (R)endben/(K)ilépés? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (K)ilépés? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (R)endben/(K)ilépés? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Kérem, elõbb javítsa ki a hibát!\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát védi.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Ön nem akar jelszót. Ez valószínûleg egy *rossz* ötlet!\n"
"De azért megcsinálom. Bármikor megváltoztathatja a jelszavát\n"
"az \"--edit-key\" opcióval.\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Nagyon sok véletlen bájtra van szükségünk. Jó ötlet, ha csinál valami\n"
"egyéb mûveletet (gépel a billentyûzeten, mozgatja az egeret, használja\n"
"a lemezeket) a prímszám generálása alatt. Ez segíti a véletlenszám-\n"
"generátort, hogy entrópiát tudjon gyûjteni.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create anyway? "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Mégis létrehozzam? "
#, fuzzy
#| msgid "Create anyway? "
msgid "creating anyway\n"
msgstr "Mégis létrehozzam? "
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Kulcs létrehozása megszakítva.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "Írom a kulcsot a %s állományba.\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "Nem írható nyilvánoskulcs-karikát találtam: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" nyilvánoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "A nyilvános és titkos kulcsokat létrehoztam és aláírtam.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Ez a kulcs nem használható titkosításra. Ha egy másodlagos kulcsot\n"
"kíván ilyen célra létrehozni, azt az \"--edit-key\" parancs segítségével\n"
"teheti meg.\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"MEGJEGYZÉS: Alkulcsok létrehozása v3 kulcsokhoz nem OpenPGP-megfelelõ.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Valóban létrehozzam? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
msgid "never "
msgstr "soha "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritikus aláírási eljárásmód: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Aláírási eljárásmód: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritikus aláírás-jelölés: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Aláírás-jelölés: "
#, fuzzy
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid "1 good signature\n"
msgstr "1 rossz aláírás.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "%d rossz aláírás.\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr ""
msgid "Keyring"
msgstr "Kulcskarika"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Elsõdlegeskulcs-ujjlenyomat:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Alkulcsujjlenyomat:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Elsõdlegeskulcs-ujjlenyomat:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Alkulcsujjlenyomat:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Kulcs ujjlenyomata ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "Ellenõrzöm a(z) \"%s\" kulcskarikát.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem (%lu aláírással).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem (%lu aláírással).\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"Aláírva az Ön %08lX kulcsával %s idõpontban.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "Furcsa méretû (%d) titkosított munkafolyamatkulcs.\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s titkosított munkafolyamatkulcs\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "Nyilvános kulcs: %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Nyilvános kulccsal titkosított adat: jó DEK.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "Titkosítva %u bites %s kulccsal, azonosító: %08lX, létrehozva: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " azaz \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "Titkosítva %s kulccsal, azonosító: %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "Nyilvános kulcsú visszafejtés sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "1 jelszóval rejtjelezve\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s titkosított adatot feltételezek.\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA rejtjelezõ nem áll rendelkezésre, optimista módon megpróbálok\n"
"%s-t használni helyette.\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "FIGYELEM: Az üzenetet nem látták el integritásvédelemmel.\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "FIGYELEM: A titkosított üzenetet manipulálták!\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: A feladó kérése: \"csak az Ön szemeinek\".\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "Eredeti fájlnév: '%.*s'.\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"Különálló visszavonás. Használja a \"gpg --import\"-ot az alkalmazásához!\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Jó aláírás a következõtõl: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ROSSZ aláírás a következõtõl: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Lejárt aláírás a következõtõl: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Jó aláírás a következõtõl: \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "Aláírás-ellenõrzés elnyomva.\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "Nem tudom kezelni ezeket a többszörös aláírásokat!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " azaz \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Aláírva: %.*s; kulcs: %s, %08lX.\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Kulcs található: "
msgid "[uncertain]"
msgstr "[bizonytalan]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " azaz \""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
msgid "binary"
msgstr "Bináris"
msgid "textmode"
msgstr "Szövegmódú"
msgid "unknown"
msgstr "Ismeretlen módú"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "ismeretlen nyilvános kulcsú algoritmus"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nem tudom ellenõrizni az aláírást: %s.\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "Nem különálló aláírás.\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "FIGYELEM: Többszörös aláírást érzékeltem. Csak az elsõt ellenõrzöm.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "0x%02x osztályú különálló aláírás.\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Régi stílusú (PGP 2.x) aláírás.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
"a címzett preferenciáival.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "nem megvalósított rejtjelezõ algoritmus"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
"a címzett preferenciáival.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: Elavult opció: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "Kérem, ezt használja helyette: \"%s%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "tömörítetlen"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "tömörítetlen"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "Lehet, hogy ez az üzenet használhatatlan a %s számára!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "\"%s\" állomány létezik. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Felülírjam (i/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: ismeretlen végzõdés.\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Írja be az új állománynevet"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "Írok a szabványos kimenetre.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "Azt feltételezem, hogy az aláírt adat a %s állományban van.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr "\"%s\" új konfigurációs állományt létrehoztam.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következõ futáskor lesznek érvényesek!\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: A rejtjelezett munkafolyamat-kulcs lehet, hogy nem biztonságos!\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "A %d típusú alcsomag kritikus bitje beállított.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr ""
" \n"
" (fõ kulcsazonosító: %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következõ felhasználó\n"
"titkos kulcsa használatba vehetõ:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Írja be a jelszót!\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "A felhasználó megszakította a mûveletet.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Jelszóra van szüksége a következõ felhasználó titkos kulcsának "
"használatához:\n"
"\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u bites %s kulcs, azonosító: %08lX, létrehozva: %s."
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "%u bites %s kulcs, azonosító: %08lX, létrehozva: %s."
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Válasszon egy képet a fotóazonosítójához! A kép JPEG formátumú legyen!\n"
"Emlékeztetjük, hogy a kép a nyilvános kulcsában tárolódik. Ha nagyon nagy\n"
"képet használ, a kulcsa is nagyon nagy lesz!\n"
"A 240x288 körüli képméret jól használható.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Adja meg egy JPEG fájl nevét a fotóazonosítóhoz: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" nem JPEG állomány.\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Ez a fotó megfelelõ (i/N/k)? "
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fotóazonosítót!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Nincs megadva ok."
msgid "Key is superseded"
msgstr "A kulcsot lecserélték."
msgid "Key has been compromised"
msgstr "A kulcs kompromittálódott."
msgid "Key is no longer used"
msgstr "A kulcs már nem használatos."
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "A felhasználói azonosító már nem érvényes."
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Visszavonás oka: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "Megjegyzés a visszavonáshoz: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iIfFkKhH"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nincs megbízhatósági érték rendelve:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " azaz \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Ez a kulcs valószínûleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Nem tudom\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NEM bízom benne\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = alapvetõen megbízom benne\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " f = visszatérés a fõmenübe\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " h = kulcs kihagyása\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " k = kilépés\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Mit választ? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Tényleg be akarja állítani ezt a kulcsot alapvetõen megbízhatóra? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Alapvetõen megbízható kulcshoz vezetõ igazolások:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Ez a kulcs valószínûleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Ez a kulcs hozzánk tartozik.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NEM biztos, hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban szereplõ\n"
"személyhez tartozik. Ha Ön *valóban* tudja, hogy mit csinál,\n"
"a következõ kérdésre válaszolhat igennel.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "FIGYELEM: Nem bízunk a kulcsban, amit használunk!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "FIGYELEM: a kulcsot visszavonhatták (visszavonó kulcs nincs jelen).\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Ez jelentheti azt, hogy az aláírás hamis.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "FIGYELEM: Ezt az alkulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs le lett tiltva.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs lejárt!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs hitelesítve megbízható aláírással!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "FIGYELEM: NEM bízunk ebben a kulcsban!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Az aláírás valószínûleg HAMIS.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Ez a kulcs nincs igazolva kellõképpen megbízható aláírással!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Nem biztos, hogy az aláírás a tulajdonoshoz tartozik.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: Kihagyva: Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: kihagyva: nyilvános kulcs már szerepel\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Nem adott meg felhasználói azonosítót! (Használhatja a \"-r\" opciót.)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Nincs ilyen felhasználói azonosító.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva alapértelmezett címzettnek.\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "Nincsenek érvényes címzettek!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"Az adatot nem mentettem el. Használja az \"--output\" opciót a mentéshez!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Különálló aláírás.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Kérem, adja meg az adatállomány nevét: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "Olvasom a szabványos bemenetet...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "Anonim címzett. A %08lX titkos kulcsot próbálom...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "Rendben, mi vagyunk az anonim címzett.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "A DEK régi kódolása nem támogatott.\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "A %d%s rejtjelezõ algoritmus ismeretlen vagy tiltott.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: %d rejtjelezõ algoritmus nincs a preferenciák között.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Visszavonja:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Ez egy érzékeny visszavonó kulcs.)\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII-páncélozott kimenet kiválasztva.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet sikertelen: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következõhöz: \"%s\".\n"
#, fuzzy
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"A visszavonó igazolást létrehoztam.\n"
"\n"
"Kérem, tegye olyan helyre, ahol más nem fér hozzá! Ha valaki megszerzi\n"
"ezt az igazolást, használhatatlanná teheti vele az Ön kulcsát. Okos dolog\n"
"kinyomtatni és megõrizni ezt az igazolást, arra az esetre, ha az\n"
"adathordozó olvashatatlanná válik. De vigyázat: az Ön gépének nyomtatási\n"
"rendszere is tárolhatja az adatot, és mások esetleg hozzáférhetnek ehhez!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Valószínûleg a(z) %d. lehetõséget akarja választani.)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Adjon meg egy nem kötelezõ leírást! Üres sorral fejezze be:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Visszavonás oka: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Nincs leírás.)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Ez így rendben van? "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "Gyenge kulcs jött létre. Újrapróbálom.\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"Nem tudom elkerülni a gyenge kulcsot a szimmetrikus titkosítóhoz.\n"
"%d alkalommal próbáltam!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "FIGYELEM: Aláíráskivonat-konfliktus az üzenetben.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = további információkat kérek\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcson érvénytelen kereszthitelesítés van.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: Aláíró kulcs (%08lX) lejárt: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Rossz aláírást feltételezek a %08lX kulcstól egy ismeretlen\n"
"kritikus bit miatt.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcsvisszavonó csomaghoz.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcskötõ aláíráshoz!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket a jelölésben (túl hosszú).\n"
"Kifejtés nélkül használom.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
"hosszú).\n"
"Kifejtés nélkül használom.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
"hosszú).\n"
"Kifejtés nélkül használom.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s aláírás a következõtõl: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
"a címzett preferenciáival.\n"
msgid "signing:"
msgstr "Aláírom:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s titkosítást fogok használni.\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"A kulcs nincs \"nem biztonságosnak\" jelölve,\n"
"nem tudom a pótló véletlenszám-generátorral használni!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "\"%s\"-t kihagytam: másodpéldány.\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"Kihagytam \"%s\"-t: ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, amely nem\n"
"biztonságos aláírásokhoz!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Meghatározott bizalmi értékek listája, %s.\n"
"# (Használja a \"gpg --import-ownertrust\" parancsot a visszaállításhoz!)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "A sor túl hosszú!\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "bizalmi értékek importja"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "Hiba bizalmi rekord keresésekor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis: szinkronizáció sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: lseek sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: írás sikertelen (n=%d): %s.\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis tranzakciója túl nagy.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Könyvtár nem létezik!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Nem sikerült verziórekordot létrehoznom: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis jött létre.\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: Bizalmi adatbázis létrejött.\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: Bizalmi adatbázis nem írható.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis.\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: Hiba a verziórekord frissítésekor: %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: Hiba a verziórekord olvasásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: Hiba a verziórekord írásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis: lseek sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: Nem bizalmi adatbázis.\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: Verziórekord, rekordszám: %lu.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: Érvénytelen állományverzió (%d).\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord nullázása: %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord hozzáadása: %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: Bizalmi adatbázis létrejött.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "Nem tudok %d karakternél hosszabb szövegsorokat kezelni!\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "A bemeneti sor hosszabb, mint %d karakter.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "\"%s\" nem egy érvényes hosszú kulcsazonosító.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "%08lX kulcs: Elfogadva megbízható kulcsként.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "A(z) %08lX kulcs egynél többször szerepel a bizalmi adatbázisban.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs a megbízható kulcshoz - kihagytam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "A kulcsot alapvetõen megbízhatónak jelöltem.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "%lu bizalmi rekord, %d kéréstípus: olvasás sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "%lu bizalmi rekord nem a kért típusú (%d).\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenõrzésére.\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "A bizalmi adatbázis következõ ellenõrzése: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenõrzésére.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenõrzésére.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcsot nem találom: %s.\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "Kérem, hajtson végre egy --check-trustdb parancsot!\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "Ellenõrzöm a bizalmi adatbázist.\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d kulcsot feldolgoztam (%d érvényességszámlálót töröltem)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "Nem találtam alapvetõen megbízható kulcsot.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "Nem találom az alapvetõen megbízható %08lX kulcs nyilvános kulcsát!\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "never"
+msgstr "soha "
+
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[visszavont] "
+
+#, fuzzy
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[lejárt] "
+
+#, fuzzy
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "Ismeretlen módú"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr ""
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Nem tudom ellenõrizni az aláírást.\n"
"Ne felejtse el, hogy az aláírást tartalmazó állományt (.sig vagy .asc)\n"
"kell az elsõ helyre írni a parancssorban!\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "A bemeneti sor (%u) túl hosszú, vagy hiányzik a soremelés.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "jelszóváltoztatás"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "jelszóváltoztatás"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "jelszóváltoztatás"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "jelszóváltoztatás"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "jelszóváltoztatás"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "jelszóváltoztatás"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "jelszóváltoztatás"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "új kulcspár létrehozása"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "új kulcspár létrehozása"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
#, fuzzy
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "nem támogatott URI"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "jelszóváltoztatás"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr ""
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|fájl|bõvítõ modul betöltése"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "ne használja a terminált egyáltalán"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
#, fuzzy
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "help"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
msgstr " új aláírások: %lu\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
msgstr "rossz igazolás"
msgid " ( issuer valid from "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "visszavonási igazolás készítése"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "aláírás ellenõrzése"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "rossz igazolás"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "nem"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következõ felhasználó\n"
"titkos kulcsa használatba vehetõ:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcskötés!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "kulcs tiltása"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(Nincs leírás.)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "E-mail cím: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Írja be az új állománynevet"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "Adjon meg egy nem kötelezõ leírást! Üres sorral fejezze be:\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Nincs leírás.)\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "titkos kulcsok listázása"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "rossz igazolás"
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "ne használja a terminált egyáltalán"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|fájl|bõvítõ modul betöltése"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "kötegelt mód: soha nem kérdez"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "igen válasz feltételezése a legtöbb kérdésre"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "nem válasz feltételezése a legtöbb kérdésre"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "kulcskarika hozzáadása a kulcskarikalistához"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|GÉPNÉV|kulcsszerver beállítása kulcsok kereséséhez"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelezõ algoritmus használata"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus használata"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
"Aláírás, ellenõrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
"Az alapértelmezett mûvelet a bemeneti adattól függ.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "(Nincs leírás.)\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " h = kulcs kihagyása\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr " Összesen feldolgoztam: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "visszavonási igazolás készítése"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? Nem tudom ellenõrizni a visszavonást: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "Jó aláírás a következõtõl: \""
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " azaz \""
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez egy önaláírás lesz.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
#, fuzzy
msgid "certificate cached\n"
msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "visszavonási igazolás készítése"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "\"%s\" új konfigurációs állományt létrehoztam.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen méretû random_seed állomány. Nem használom.\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid response from agent\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "Érvénytelen válasz az ügynöktõl!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "build_packet sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "visszavonási igazolás készítése"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "Aláírás-ellenõrzés elnyomva.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen méretû random_seed állomány. Nem használom.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? Nem tudom ellenõrizni a visszavonást: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "too many redirections\n"
msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
#, fuzzy
msgid "validate a certificate"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "lookup a certificate"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "rossz igazolás"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "rossz igazolás"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Írja be a kijelölt visszavonó felhasználóazonosítóját: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "Nem tudom a stat mûveletet elvégezni a(z) \"%s\" állományon: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr ""
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "Nem megfelelõ formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Támogatott algoritmusok:\n"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "run as windows service (background)"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|fájl|bõvítõ modul betöltése"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "run without asking a user"
msgstr "Kilépjek mentés nélkül? "
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|fájl|bõvítõ modul betöltése"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(A parancsok és opciók teljes listáját a man oldalon tekintheti meg.)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "Használat: gpg [opciók] "
#, fuzzy
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "A sor túl hosszú!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "nem feldolgozott"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr ""
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|NÉV|terminál karakterkódolásának megadása"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr ""
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr ""
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr ""
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr ""
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid import options\n"
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "Olvasok a \"%s\" állományból.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " user '%s'\n"
msgstr " felh. azonosító nélkül: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " azaz \""
#, fuzzy, c-format
msgid " host '%s'\n"
msgstr " azaz \""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " not imported: %lu\n"
msgid " port %d\n"
msgstr " nem importált: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " azaz \""
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " azaz \""
#, fuzzy, c-format
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr "(Nincs leírás.)\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos memóriát használunk!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "Páncél eltávolítása nem sikerült: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "\"%s\" nem JPEG állomány.\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr ""
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: Érvénytelen állományverzió (%d).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "visszavonási igazolás készítése"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: Nem tudom elérni: %s.\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "Nincs alapértelmezett titkoskulcs-karika: %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "%s rejtjelezést használok.\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr ""
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "Ellenõrzöm a bizalmi adatbázist.\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "aláírás ellenõrzése"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "A DSA 160 bites hash (kivonatoló) algoritmust igényel.\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "kilépés|kilepes"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|fájl|bõvítõ modul betöltése"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "A sor túl hosszú!\n"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|N. sorszámú jelszómód használata"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelezõ algoritmus haszn. jelszavakhoz"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr ""
msgid "GPG Agent"
msgstr ""
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr ""
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr ""
msgid "Directory Manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "rossz jelszó"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "nyilvános kulcs nem található"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "kimeneti állomány megadása"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "nyilvános kulcs nem található"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Parancsok:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [fájlnév]"
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "Külsõ program meghívása nem támogatott.\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr ""
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr ""
msgid "no class provided\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "váltás a titkos és a nyilvános kulcs listázása között"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Kérem, használja elõbb a \"toggle\" parancsot!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "rossz jelszó"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következõ futáskor lesznek érvényesek!\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "Nem megfelelõ formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "[ismeretlen kulcs]"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Csak 2048 bites, vagy rövidebb RSA kulcsokkal titkosíthat --pgp2 módban!\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudom az IDEA rejtjelezõt használni az összes címzett kulcshoz.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "%08lX kulcs: nem védett - kihagytam.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: %08lX titkos kulcsnak nincs egyszerû SK ellenõrzõösszege.\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "Túl sok bejegyzés van a nyilvánoskulcs-gyorsítótárban - letiltom.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nincs titkos alkulcs a %08lX nyilvános alkulcshoz - figyelmen kívül "
#~ "hagyom.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "%08lX kulcs: titkos kulcs nyilvános kulcs nélkül - kihagytam.\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "Használat: gpg [opciók] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Csak különálló és olvashatószöveg-aláírást készíthet --pgp2 módban!\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "Nem írhat alá és titkosíthat egyszerre --pgp2 módban!\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr "Csak állományokat (pipe-ot nem) használhat --pgp2 módban!\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "Üzenet titkosítása --pgp2 módban IDEA rejtjelezõt igényel!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "%08lX kulcs: Már szerepel a titkoskulcs-karikán.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs nem található: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lehet, hogy nem rakhat OpenPGP aláírást egy PGP 2.x kulcsra --pgp2 "
#~ "módban.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Ez használhatatlanná tenné a kulcsot PGP 2.x-ben.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Ez a kulcs nem védett.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "A kulcs védett.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom szerkeszteni ezt a kulcsot: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Írja be az új jelszót ehhez a titkos kulcshoz!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ön nem akar jelszót. Ez valószínûleg *rossz* ötlet!\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Valóban ezt akarja? "
#, fuzzy
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Hiba \"%s\" titkoskulcs-blokk olvasásakor: %s.\n"
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Kérem, távolítsa el a kijelöléseket a titkos kulcsokról!\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "FIGYELEM: 2 bizalmas információkat tartalmazó állomány van!\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s az eredeti példány.\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s az új példány.\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Kérem, oldja meg ezt a lehetséges biztonsági problémát!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no keyserver action!\n"
#~ msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "kulcsszerverhiba"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "kulcsszerverhiba"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "Vétel a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "Érvénytelen gyökércsomagot találtam a proc_tree() függvényben!\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "Az IDEA rejtjelezõ bõvítés nincs jelen!\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "MEGJEGYZÉS: Ez a kulcs nem védett.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Érvénytelen jelszó. Próbálja újra"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: Gyenge kulcsot találtam. Kérem, változtassa meg ismét a "
#~ "jelszót!\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "Elavult, 16 bites ellenõrzõösszeget hozok létre titkos kulcs védelméhez.\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Különálló aláírást PGP 2.x stílusú kulcsokkal csak --pgp2 módban "
#~ "készíthet!\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Olvasható szöveget PGP 2.x stílusú kulccsal csak --pgp2 módban írhat "
#~ "alá!\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ revoked]"
-#~ msgstr "[visszavont] "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ expired]"
-#~ msgstr "[lejárt] "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ unknown]"
-#~ msgstr "Ismeretlen módú"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "soha "
-
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "Használat: gpg [opciók] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Parancs> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "Bizalmi adatbázis sérült. Kérem, futtassa: \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "A DSA kulcspár 1024 bites lesz.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Ismételje meg a jelszót!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
#~ msgid "|[file]|make a signature"
#~ msgstr "|[fájl]|aláírás készítése"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[fájl]|aláírás készítése"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "alapért. kulcs haszn. alapért. címzettként"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "3-as verziójú aláírások erõltetése"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "mindig használjon MDC-t titkosításkor"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "titkoskulcs-karika hozzáadása a listához"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|fájl|bõvítõ modul betöltése"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|N. sorszámú tömörítõ algoritmus használata"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Az Ön döntésén múlik, hogy milyen értéket ad meg itt. Ezt az értéket "
#~ "soha\n"
#~ "nem exportáljuk mások részére. Ez a bizalmak hálózatához (web-of-trust)\n"
#~ "szükséges, semmi köze az igazolások hálózatához (web-of-certificates)."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hogy a bizalmak hálózatát felépítsük, a GnuPG-nek tudnia kell, hogy\n"
#~ "mely kulcsok alapvetõen megbízhatóak - általában ezek azok a kulcsok,\n"
#~ "melyek titkos kulcsához hozzáfér. Válaszoljon \"igen\"-nel, ha kulcsot\n"
#~ "alapvetõen megbízhatónak jelöli!\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ha mégis használni akarja ezt a kulcsot, melyben nem bízunk,\n"
#~ "válaszoljon \"igen\"-nel!"
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr "Adja meg a címzett felhasználói azonosítóját!"
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "Általában nem jó ötlet ugyanazt a kulcsot használni aláíráshoz és\n"
#~ "titkosításhoz. Ezt az algoritmust csak bizonyos területeken ajánlatos\n"
#~ "használni. Kérem, elõször konzultáljon a biztonsági szakértõjével!"
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Adja meg a kulcs méretét!"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Kérem, adjon \"igen\" vagy \"nem\" választ!"
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg a szükséges értéket, ahogy a prompt mutatja!\n"
#~ "Lehetséges ISO dátumot is beírni (ÉÉÉÉ-HH-NN), de nem fog rendes\n"
#~ "hibaüzenetet kapni, hanem a rendszer megpróbálja az értéket\n"
#~ "intervallumként értelmezni."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Adja meg a kulcs tulajdonosának a nevét!"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális, de nagyon ajánlott e-mail címet!"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális megjegyzést!"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N név változtatása\n"
#~ "M megjegyzés változtatása\n"
#~ "E e-mail változtatása\n"
#~ "R kulcsgenerálás folytatása\n"
#~ "Q kilépés a kulcsgenerálásból"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr ""
#~ "Válaszoljon \"igen\"-nel (vagy csak \"i\"-vel), ha kezdhetjük az alkulcs\n"
#~ "létrehozását!"
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Mielõtt aláír egy felhasználói azonosítót egy kulcson, ellenõriznie "
#~ "kell,\n"
#~ "hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban megnevezett személyhez "
#~ "tartozik.\n"
#~ "Mások számára hasznos lehet, ha tudják, hogy milyen gondosan ellenõrizte\n"
#~ "Ön ezt.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" azt jelenti, hogy nem tesz az ellenõrzés gondosságára vonatkozó\n"
#~ " kijelentést.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" azt jelenti, hogy Ön hiszi, hogy a kulcs annak a személynek a\n"
#~ " tulajdona, aki azt állítja, hogy az övé, de Ön nem tudta ezt\n"
#~ " ellenõrizni, vagy egyszerûen nem ellenõrizte ezt. Ez hasznos egy\n"
#~ " \"persona\" típusú ellenõrzéshez, mikor Ön egy pszeudonim "
#~ "felhasználó\n"
#~ " kulcsát írja alá.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" azt jelenti, hogy Ön a kulcsot hétköznapi alapossággal "
#~ "ellenõrizte.\n"
#~ " Például ez azt jelentheti, hogy ellenõrizte a kulcs ujjlenyomatát, "
#~ "és\n"
#~ " összevetette a kulcson szereplõ felhasználóazonosítót egy fényképes\n"
#~ " igazolvánnyal.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" azt jelenti, hogy alaposan ellenõrizte a kulcsot. Például ez azt\n"
#~ " jelentheti, hogy a kulcs ujjlenyomatát a tulajdonossal személyesen\n"
#~ " találkozva ellenõrizte, egy nehezen hamisítható, fényképes "
#~ "igazolvánnyal\n"
#~ " (mint az útlevél) meggyõzõdött arról, hogy a személy neve egyezik a\n"
#~ " kulcson levõvel, és végül (e-mail váltással) ellenõrizte, hogy a "
#~ "kulcson\n"
#~ " szereplõ e-mail cím a kulcs tulajdonosához tartozik.\n"
#~ "\n"
#~ "A 2-es és 3-as szintekhez adott példák *csak* példák. Végsõ soron Ön "
#~ "dönti\n"
#~ "el, hogy mit jelentenek Önnek a \"hétköznapi\" és \"alapos\" "
#~ "kifejezések,\n"
#~ "amikor mások kulcsát aláírja.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha nem tudja, hogy mit válaszoljon, írjon \"0\"-t!"
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr ""
#~ "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az ÖSSZES felhasználóazonosítót alá akarja "
#~ "írni!"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha valóban törölni akarja ezt a "
#~ "felhasználóazonosítót!\n"
#~ "Minden igazolás törlõdik vele együtt!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az alkulcs törölhetõ."
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Ez egy érvényes aláírás a kulcson. Normál esetben nincs értelme\n"
#~ "törölni, mert fontos lehet ahhoz, hogy érvényesítse ezt a kulcsot,\n"
#~ "vagy egy másikat, melyet ezzel a kulccsal igazolnak."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Ezt az aláírást nem tudom ellenõrizni, mert nincs meg a hozzá tartozó\n"
#~ "kulcs. Ajánlatos lenne elhalasztani a törlést addig, amíg meg nem tudja,\n"
#~ "hogy melyik kulcsot használták, mert ez az aláíró kulcs bizalmi\n"
#~ "kapcsolatot hozhat létre egy már hitelesített kulcson keresztül."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az aláírás nem érvényes. Értelmetlen eltávolítani a kulcskarikáról."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Ez egy olyan aláírás, amely összeköti a felhasználóazonosítót\n"
#~ "a kulccsal. Általában nem jó ötlet egy ilyen aláírást eltávolítani.\n"
#~ "Az is lehetséges, hogy a GnuPG többé nem tudja használni ezt\n"
#~ "a kulcsot. Csak akkor tegye ezt, ha valami okból ez az önaláírás nem\n"
#~ "érvényes, és rendelkezésre áll egy másik!"
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lecseréli az összes felhasználóazonosítóhoz (vagy csak a kijelöltekhez)\n"
#~ "tartozó preferenciákat az aktuális preferenciákra. Minden érintett\n"
#~ "önaláírás idõpontját egy másodperccel növeli.\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr "Kérem, ismételje meg az elõzõ jelszót ellenõrzésképpen!"
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Adja meg az állomány nevét, melyhez az aláírás tartozik!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha felülírható az állomány!"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Kérem, adjon meg egy új fájlnevet! Ha RETURN-t/ENTER-t nyom, akkor\n"
#~ "a szögletes zárójelben levõ alapértelmezett nevet használom."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ajánlatos megadni a visszavonás okát. A helyzettõl függõen válasszon\n"
#~ "a következõ listából:\n"
#~ " \"A kulcs kompromittálódott.\"\n"
#~ " Használja ezt akkor, ha oka van azt hinni, hogy titkos kulcsa\n"
#~ " illetéktelen kezekbe került!\n"
#~ " \"A kulcsot lecserélték.\"\n"
#~ " Használja ezt akkor, ha a kulcsot lecserélte egy újabbra!\n"
#~ " \"A kulcs már nem használatos.\"\n"
#~ " Használja ezt akkor, ha már nem használja a kulcsot!\n"
#~ " \"A felhasználóazonosító már nem érvényes.\"\n"
#~ " Használja ezt akkor, ha azt állítja, hogy a felhasználóazonosító\n"
#~ " már nem használatos! Általában érvénytelen e-mail címet jelent.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ha akarja, megadhat egy szöveget, melyben megindokolja, hogy miért\n"
#~ "adta ki ezt a visszavonó igazolást. Kérem, fogalmazzon tömören!\n"
#~ "Egy üres sor jelzi a szöveg végét.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "Nem tehet jelölõadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nem tehet jelölõadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "help"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "További információ a http://www.gnupg.org/faq.html címen található.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr "A \"%s\" rejtjelezõ bõvítést rossz engedélyek miatt töltöm be.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "Probléma van az ügynökkel. Letiltom a használatát.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "Nem tudok jelszót bekérni kötegelt módban!\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [felh-azonosító] [kulcskarika]"
#, fuzzy
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "Nem észleltem entrópiagyûjtõ modult.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "\"%s\" nem szabályos állomány. Figyelmen kívül hagyom.\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr ""
#~ "Megjegyzés: random_seed állomány (véletlenszám-generátor állapota) üres.\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom olvasni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "Megjegyzés: random_seed állományt nem frissítettem.\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom írni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos véletlenszám-generátort használok!!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "A véletlenszám-generátor csak egy szükségmegoldás, hogy a program\n"
#~ "elinduljon, semmiképpen nem egy erõs véletlenszám-generátor!\n"
#~ "\n"
#~ "NE HASZNÁLJON SEMMILYEN ADATOT, AMIT EZ A PROGRAM ELÕÁLLÍT!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kérem, várjon, entrópiát gyûjtök! Vagy inkább csináljon közben valamit\n"
#~ "a gépen, az az entrópiám minõségét is javítani fogja!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nem áll rendelkezésre elég véletlen bájt. Kérem, csináljon most valami\n"
#~ "mást, hogy az operációs rendszer entrópiát gyûjthessen!\n"
#~ "(Még %d bájt szükséges.)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Ön aláírta a következõ felhasználóazonosítókat:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "általános hiba"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "ismeretlen csomagtípus"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "ismeretlen kivonatoló algoritmus"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "rossz nyilvános kulcs"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "rossz titkos kulcs"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "rossz aláírás"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "hibás ellenõrzõösszeg"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "ismeretlen rejtjelezõ algoritmus"
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "nem lehet megnyitni a kulcskarikát"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "érvénytelen csomag"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "nincs ilyen felhasználói azonosító"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "rossz titkos kulcs használata"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "rossz kulcs"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "állományírási hiba"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "ismeretlen tömörítõ algoritmus"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "állománymegnyitási hiba"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "állománylétrehozási hiba"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "nem megvalósított nyilvános kulcsú algoritmus"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "nem megvalósított rejtjelezõ algoritmus"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "hibás bizalmi adatbázis"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "erõforráshatár"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "érvénytelen kulcskarika"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "rossz formájú felhasználói azonosító"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "állományzárási hiba"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "állományátnevezési hiba"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "állománytörlési hiba"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "nem várt adat"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "idõbélyeg-konfliktus"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "használhatatlan nyilvános kulcsú algoritmus"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "állomány létezik"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "gyenge kulcs"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "rossz URI"
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "hálózati hiba"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "nem feldolgozott"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "használhatatlan nyilvános kulcs"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "kulcsszerverhiba"
#, fuzzy
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "nem titkosított"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "Ez egy programhiba... (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "A mûvelet nem lehetséges biztonságos memória nélkül.\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(Lehet, hogy nem a megfelelõ programot használja a feladatra.)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "További információt a http://www.gnupg.org/why-not-idea.html oldalon "
#~ "talál.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "opciók beolvasása állományból"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "opciók beolvasása állományból"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [lejár: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "Nem tudom végrehajtani a következõ \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "Rossz jelszó vagy ismeretlen rejtjelezõ algoritmus (%d).\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "Nem tudom beállítani a kliens pid-et az ügynöknek.\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudom lekérni a szerver olvasási állományleíróját az ügynöknek.\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "Nem tudom lekérni a szerver írási állományleíróját az ügynöknek.\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "N. másodlagos kulcs kiválasztása"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "aláírások kilistázása"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "kulcs aláírása"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "másodlagos kulcs (alkulcs) hozzáadása"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "aláírások törlése"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "lejárat megváltoztatása"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "preferencialista beállítása"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "preferenciák frissítése"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Nincs %d indexû másodlagos kulcs!\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key felh-azonosító"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key felh-azonosító"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "kulcs nem visszavonható aláírása"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "kulcs nem visszavonható helyi aláírása"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "általános hiba"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "kulcsszerverhiba"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "\"%s\" kivonatoló algoritmus csak olvasható ebben a kiadásban\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Most egy új %s kulcspárt hozunk létre.\n"
#~ " minimális kulcsméret: 768 bit\n"
#~ " alapértelmezett kulcsméret: 1024 bit\n"
#~ " legnagyobb ajánlott kulcsméret: 2048 bit\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "A DSA csak 512 és 1024 közötti kulcsméretet támogat.\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 1024 a legkisebb megengedett érték RSA-hoz.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 768 a legkisebb megengedett érték.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "Kulcsméret túl nagy; %d a legnagyobb megengedett érték.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "2048-nál nagyobb kulcsméret nem ajánlott, mert a számítások\n"
#~ "NAGYON sokáig fognak tartani!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Biztos benne, hogy akarja ezt a kulcsméretet? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rendben, de vegye figyelembe, hogy a támadók a monitorának vagy\n"
#~ "a billentyûzetének a sugárzását is felhasználhatják!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Nem szabadna kísérleti algoritmusokat használni!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a rejtjelezõ algoritmus nem ajánlott. Kérem, használjon "
#~ "szabványosabbat!\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "Sajnálom, ezt nem tudom megcsinálni kötegelt módban!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "%08lX kulcs vissza lett vonva!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "%08lX alkulcs vissza lett vonva!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX kulcs lejárt!\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Ebben a kulcsban NEM bízunk.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s-t nem tudom megnyitni: %s.\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "FIGYELEM: \"%s\" üres állomány.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "Helyileg aláírva az Ön %08lX kulcsával %s idõpontban.\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: Nem tudok lock-ot létrehozni.\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: Nem tudok lock-ot csinálni.\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: Nem tudom létrehozni: %s.\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ha mégis használni akarja ezt a visszavont kulcsot,\n"
#~ "válaszoljon \"igen\"-nel!"
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom megnyitni a \"%s\" fotót: %s.\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "Hiba: Hiányzó kettõspont.\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "Hiba: Nincs tulajdonosmegbízhatósági érték.\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr ""
#~ " \n"
#~ " (fõ kulcsazonosító: %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! Alkulcsot visszavonták: %s.\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- Hamis visszavonást találtam!\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [lejár: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [lejár: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[visszavont] "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: \"%s\" kivonatoló algoritmus nem része az OpenPGP-nek. Csak "
#~ "saját felelõsségére használja!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[fájlok]|állományok titkosítása"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "csak tárolás"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[fájlok]|állományok visszafejtése"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "kulcs aláírása visszavonhatatlanul"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "kulcs aláírása helyileg és visszavonhatatlanul"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "csak a csomagok listázása"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "bizalmi értékek exportja"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "bizalmi adatbázis frissítése felügyelet nélkül"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "sérült bizalmi adatbázis kijavítása"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "páncél eltávolítása állományról vagy bemenetrõl"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "állomány vagy bemenet páncélozása"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "ne erõltesse a 3-as verziójú aláírásokat"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "4-es verziójú aláírások erõltetése"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "ne erõltesse a 4-es verziójú aláírásokat"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "soha ne használjon MDC-t titkosításkor"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "gpg ügynök használata"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fájl]|állapotinformációk állományba írása"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KULCS|alapvetõen megbízunk ebben a kulcsban"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "RFC1991-ben leírt mód emulációja"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "opciók OpenPGP módra állítása"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "opciók PGP 2.x módra állítása"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus haszn. jelszavakhoz"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "titkosított csomagok keyid mezõjének eldobása"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "fotóazonosítók mutatása"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "ne mutassa a fotóazonosítókat"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "parancssor állítása fotóazonosítók megnézéséhez"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "\"%s\" tömörítõalgoritmus csak olvasható ebben a kiadásban.\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "A tömörítõalgoritmus száma %d és %d közé kell essen!\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Nem biztos, hogy ez a kulcs valóban a jelzett tulajdonoshoz\n"
#~ "tartozik, ennek ellenére elfogadtuk.\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "%c%lu preferencia érvénytelen!\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "%08lX kulcs: nem rfc2440 kulcs - kihagytam.\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "MEGJEGYZÉS: Elgamal elsõdleges kulcsot érzékeltem.\n"
#~ "Eltarthat egy ideig az importálása.\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (alapértelmezés)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX létrehozva: %s lejár: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Eljárásmód: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom lehívni a kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "Sikeresen felküldtem %s kulcsszerverre. (Státusz: %u.)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "Nem tudtam felküldeni %s kulcsszerverre. Státusz: %u.\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem támogatja a --search-keys kapcsolót.\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "Nem tudok keresni a %s kulcsszerveren.\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX kulcs: Ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, mely\n"
#~ "NEM biztonságos aláírásokhoz!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy "
#~ "óraprobléma.)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy "
#~ "óraprobléma.)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "A(z) %08lX kulcs alapvetõen megbízhatónak lett jelölve.\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX Elgamal aláírókulccsal %08lX kulcshoz készült aláírást kihagytam.\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX kulccsal %08lX Elgamal aláírókulcshoz készült aláírást kihagytam.\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vizsgálok a(z) %d. szinten, aláírt=%d tb(-/k/n/r/t/a)=%d/%d/%d/%d/%d/%d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Válassza ki a használni kívánt algoritmust!\n"
#~ "\n"
#~ "A DSA (más néven DSS) egy digitális aláírási algoritmus, mely kizárólag\n"
#~ "aláírásokhoz használható. Ez az ajánlott algoritmus, mivel a DSA "
#~ "aláírások\n"
#~ "ellenõrzése jóval gyorsabb az ElGamal aláírásokénál.\n"
#~ "\n"
#~ "Az ElGamal egy algoritmus, mely aláírásokhoz és titkosításhoz is\n"
#~ "használható. Az OpenPGP az algoritmus két fajtáját különbözteti meg:\n"
#~ "egy csak titkosítót, és egy aláírót és titkosítót. Tulajdonképpen ez\n"
#~ "a kettõ ugyanaz, de néhány paramétert speciálisan kell megválasztani\n"
#~ "ahhoz, hogy a kulcs biztonságos legyen aláírás-készítéshez. Ez a program\n"
#~ "megteszi ezt, de más OpenPGP megvalósításoknak nem kötelezõ érteni a\n"
#~ "az aláíró+titkosító fajtát.\n"
#~ "\n"
#~ "Az elsõdleges kulcsnak mindig olyannak kell lenni, amely képes aláírni.\n"
#~ "Ez az oka annak, hogy a csak titkosító ElGamal kulcs nem szerepel ebben\n"
#~ "a menüben."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Habár ezek a kulcsok definiáltak az RFC2440-ben, mégsem ajánljuk õket,\n"
#~ "mert nem támogatottak minden programban, és az ezekkel készült aláírások\n"
#~ "nagyon hosszúak, és nagyon lassú az ellenõrzésük."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem eddig (%lu aláírással).\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "hiányos kulcs\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "A(z) %08lX kulcs hiányos.\n"
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "kilépés"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (aláírás és titkosítás)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ennek az algoritmusnak a használatát csak a GnuPG támogatja. Ezzel\n"
#~ "a kulccsal Ön nem fog tudni kommunikálni a PGP-t használókkal. Továbbá\n"
#~ "ez az algoritmus nagyon lassú, és talán nem is olyan biztonságos, mint\n"
#~ "a többi választható.\n"
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "Érvénytelen szimmetrikus kulcsú algoritmust találtam (%d).\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem teljesen HKP kompatíbilis.\n"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 8cffa1535..233829373 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,9883 +1,9918 @@
# translation of gnupg-id.po to Indonesian
# gnupg 1.2.4 (Indonesian)
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
# !-- user is unknown (2011-01-11)
#
# Designated-Translator: none
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-id\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-17 16:32+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Anda ingin menghapus kunci terpilih ini? "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "passphrase tidak valid"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "passphrase yang buruk"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "baris terlalu panjang\n"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "passphrase terlalu panjang\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Karakter tidak valid dalam nama\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "MPI yang buruk"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "passphrase yang buruk"
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "algoritma proteksi %d%s tidak didukung\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring rahasia `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "tidak ditemukan keyring rahasia yang dapat ditulisi: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "ubah passphrase"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: gagal membuat hashtable: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
msgid "Admin PIN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Ulangi passphrase: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Ulangi passphrase: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Ulangi passphrase: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase tidak diulang dengan benar; coba lagi"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase tidak diulang dengan benar; coba lagi"
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase tidak diulang dengan benar; coba lagi"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "menulis ke `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Masukkan passphrase\n"
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Tetap gunakan kunci ini? "
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Nama harus berukuran minimum 5 karakter\n"
msgstr[1] "Nama harus berukuran minimum 5 karakter\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Anda perlu sebuah passphrase untuk melindungi kunci rahasia anda.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "ubah passphrase"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Pilihan:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr "detil"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "lebih diam"
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|muat modul ekstensi FILE"
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "cari kunci di key server"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "perbarui database trust"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAMA|set charset terminal ke NAMA"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "tidak didukung"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "tidak didukung"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Laporkan bug ke <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "CATATAN: tidak ada file pilihan baku `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option file `%s': %s\n"
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "file pilihan `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "membaca pilihan dari `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "WARNING: \"%s\" adalah opsi terdepresiasi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent tidak tersedia untuk sesi ini\n"
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan mengirim ke `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat direktori `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "%s: direktori tercipta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: tidak dapat membuat direktori: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "gagal perbarui rahasia: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: dilewati: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent tidak tersedia untuk sesi ini\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Perintah:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Pilihan:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "Batal"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "kunci '%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "kesalahan pembacaan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "bagian kunci rahasia tidak tersedia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "kesalahan pembacaan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "y|ya"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "ubah passphrase"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Anda ingin menghapus kunci terpilih ini? "
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "aktifkan kunci"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "bagian kunci rahasia tidak tersedia\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritma proteksi %d%s tidak didukung\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritma proteksi %d%s tidak didukung\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritma proteksi %d%s tidak didukung\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring rahasia `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke `%s': %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "masalah komunikasi dengan gpg-agent\n"
#, fuzzy
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "masalah dengan agen: agen mengembalikan 0x%lx\n"
#, fuzzy
msgid "canceled by user\n"
msgstr "dibatalkan oleh user\n"
#, fuzzy
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "masalah dengan agen: agen mengembalikan 0x%lx\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "tidak dapat meniadakan core dump: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Peringatan: kepemilikan tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Peringatan: permisi tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "y|ya"
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "n|t|tidak"
msgid "nN"
msgstr "tT"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "q|k|keluar"
msgid "qQ"
msgstr "kK"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "WARNING: \"%s\" adalah opsi terdepresiasi\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to agent established\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "tidak dapat melakukan hal itu dalam mode batch\n"
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "sertifikat yang buruk"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "sertifikat yang buruk"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "Kunci tersedia di:"
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: keyring tercipta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "armor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Algoritma yang didukung:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "tidak dienkripsi"
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Signature kadaluwarsa %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "algoritma proteksi %d%s tidak didukung\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "verifikasi signature tidak diabaikan\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Signature kadaluwarsa %s\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Signature baik dari \""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Signature kadaluwarsa %s\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Kunci ini telah berakhir!"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Kunci tersedia di:"
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "sertifikat yang buruk"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "versi tidak dikenal"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Tidak tersedia bantuan untuk `%s'"
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "kesalahan dalam garis trailer\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "tidak dikenal"
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "kesalahan baca file"
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "baris terlalu panjang\n"
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "argumen tidak valid"
#, fuzzy
#| msgid "invalid armor"
msgid "invalid argument"
msgstr "armor tidak valid"
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "perintah saling konflik\n"
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "opsi impor tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "out of core"
msgstr "tidak diproses"
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "opsi impor tidak valid\n"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "opsi impor tidak valid\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Perintah tidak valid (coba \"help\")\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "out of core\n"
msgstr "tidak diproses"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "opsi impor tidak valid\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "anda menemukan kesalahan ...(%s:%d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka file: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat direktori `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "kunci publik %08lX tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armor: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header armor tidak valid: "
msgid "armor header: "
msgstr "header armor: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "header clearsig tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "header armor: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signature teks bersarang\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armor tidak terduga:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "dash escaped line tidak valid: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "karakter radix64 tidak valid %02x dilewati\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "eof prematur (tanpa CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "eof prematur (dalam CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC tidak tepat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "kesalahan CRC; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "eof prematur (dalam Trailer)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "kesalahan dalam garis trailer\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "tidak ditemukan data OpenPGP yang valid.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armor tidak valid: baris melebihi %d karakter\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"karakter yang dapat dicetak dalam armor - mungkin telah digunakan MTA yang "
"mengandung bug\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"nama notasi harus hanya terdiri dari karakter yang dapat dicetak atau spasi, "
"dan diakhiri dengan sebuah '='\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "nama notasi pengguna tidak boleh mengandung karakter '@'\n"
#, fuzzy
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "nama notasi pengguna tidak boleh mengandung karakter '@'\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "nilai notasi tidak boleh menggunakan karakter kendali\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "PERINGATAN: ditemukan notasi data tidak valid\n"
msgid "not human readable"
msgstr "tidak dapat dibaca manusia"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Masukkan passphrase: "
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "kunci rahasia tidak tersedia"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "tidak dapat melakukan hal itu dalam mode batch\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Perintah ini tidak dibolehkan saat dalam mode %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "bagian kunci rahasia tidak tersedia\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Pilihan anda? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Tidak ada alasan diberikan"
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "tidak diproses"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "tidak ada kunci publik yang sesuai: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "perbarui preferensi"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Karakter tidak valid dalam string preferensi\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Karakter tidak valid dalam string preferensi\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "tampilkan fingerprint"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Pembuatan kunci gagal: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "tidak ditemukan data OpenPGP yang valid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring rahasia `%s': %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Keysize yang anda inginkan? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Keysize yang anda inginkan? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Keysize yang anda inginkan? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "dibulatkan hingga %u bit\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "kesalahan mengirim ke `%s': %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "dilewati: kunci pribadi telah ada\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Silakan pilih kunci yang anda inginkan:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Signature kadaluwarsa %s\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Pilihan tidak valid.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Silakan pilih alasan untuk pembatalan:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Perintah ini tidak dibolehkan saat dalam mode %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "dilewati: kunci pribadi telah ada\n"
#, fuzzy
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Ditandai? "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
msgid "quit this menu"
msgstr "berhenti dari menu ini"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "perintah saling konflik\n"
msgid "show this help"
msgstr "tampilkan bantuan"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Kunci tersedia di:"
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "ubah tanggal kadaluarsa"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "ubah ownertrust"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "tampilkan fingerprint"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "buat sepasang kunci baru"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "perintah saling konflik\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "perintah saling konflik\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Perintah tidak valid (coba \"help\")\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output tidak berfungsi untuk perintah ini\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "tidak dapat membuka `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "kunci '%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "gagal membaca keyblock: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(kecuali anda menspesifikasikan kunci dengan fingerprint)\n"
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "tidak dapat dilakukan dalam mode batch tanpa \"--yes\"\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Menghapus kunci ini dari keyring? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Ini adalah kunci rahasia! - Yakin dihapus? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
msgid "key"
msgstr "kunci"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Pubkey: "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informasi ownertrust dihapus\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "terdapat kunci rahasia untuk kunci publik \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "gunakan pilihan \"--delete-secret-key\" untuk menghapusnya.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "tidak dapat menggunakan paket simetri ESK karena mode S2K\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "menggunakan cipher %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' sudah dikompresi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "PERINGATAN: `%s' adalah file kosong\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "Membaca dari `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "memaksa cipher simetrik %s (%d) melanggar preferensi penerima\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "memaksa algoritma kompresi %s (%d) melanggar preferensi penerima\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "memaksa cipher simetrik %s (%d) melanggar preferensi penerima\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "anda tidak boleh menggunakan %s saat dalam mode %s.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s dienkripsi untuk: %s\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s data terenkripsi\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "dienkripsi dengan algoritma tidak dikenal %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: pesan dienkripsi dengan kunci lemah dalam cipher simetrik.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "masalah menangani paket terenkripsi\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "tidak ada eksekusi program remote yang didukung\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"pemanggilan program eksternal ditiadakan karena permisi opsi file tidak "
"aman\n"
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"platform ini membutuhkan file temp ketika memanggil program eksternal\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat mengeksekusi %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat mengeksekusi %s \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "kesalahan sistem ketika memanggil program eksternal: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "program eksternal berhenti secara tidak natual\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "tidak dapat mengeksekusi program eksternal\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "tidak dapat membaca tanggapan program eksternal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "PERINGATAN: tidak dapat menghapus file temp (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "PERINGATAN: tidak dapat menghapus direktori temp `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"Signature akan ditandai sebagai tidak dapat dibatalkan.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "tidak ditemukan kunci pembatalan untuk `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "kunci rahasia tidak dapat dipakai"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: kunci gaya PGP 2.x - dilewati\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: signature subkey di tempat yang salah - dilewati\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: dilewati: %s\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "PERINGATAN: tidak ada yang diekspor\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User id tidak ditemukan]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan : `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan : `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "tampilkan fingerprint"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "kunci tidak valid %08lX dibuat valid oleh --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "menggunakan kunci sekunder %08lX bukannya kunci primer %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "buat detached signature"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[file]|buat signature teks"
msgid "make a detached signature"
msgstr "buat detached signature"
msgid "encrypt data"
msgstr "enkripsi data"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "enkripsi hanya dengan symmetric cipher"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekripsi data (default)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifikasi signature"
msgid "list keys"
msgstr "tampilkan kunci"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "tampilkan kunci dan signature"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "periksa signature kunci"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "tampilkan kunci dan fingerprint"
msgid "list secret keys"
msgstr "tampilkan kunci rahasia"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "buat sepasang kunci baru"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "buat sepasang kunci baru"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "buat sepasang kunci baru"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "buat sertifikat revokasi"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "hapus kunci dari keyring publik"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "hapus kunci dari keyring pribadi"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "tandai kunci"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "tandai kunci secara lokal"
msgid "sign a key"
msgstr "tandai kunci"
msgid "sign a key locally"
msgstr "tandai kunci secara lokal"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "tandai atau edit kunci"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "ubah passphrase"
msgid "export keys"
msgstr "ekspor kunci"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "ekspor kunci ke key server"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "impor kunci dari key server"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "cari kunci di key server"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "update semua kunci dari keyserver"
msgid "import/merge keys"
msgstr "impor/gabung kunci"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "perbarui database trust"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [file]|cetak digest pesan"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ciptakan output ascii"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NAMA|enkripsi untuk NAMA"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "gunakan id-user ini untuk menandai/dekripsi"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|set tingkat kompresi N (0 tidak ada)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "gunakan mode teks kanonikal"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|muat modul ekstensi FILE"
msgid "do not make any changes"
msgstr "jangan buat perubahan"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "tanya sebelum menimpa"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Lihat man page untuk daftar lengkap semua perintah dan option)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Contoh:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] tandai dan enkripsi untuk user Bob\n"
" --clearsign [file] buat signature berbentuk teks\n"
" --detach-sign [file] buat signature detached\n"
" --list-keys [nama] tampilkan kunci\n"
" --fingerprint [nama] tampilkan fingerprint\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaks: gpg [pilihan] [file]\n"
"tandai, cek, enkripsi atau dekripsi\n"
"operasi baku tergantung pada data input\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritma yang didukung:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Pubkey: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Cipher: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Kompresi: "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "pemakaian: gpg [pilihan] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "perintah saling konflik\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "tanda = tidak ditemukan dalam definisi grup \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "Peringatan: kepemilikan tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "Peringatan: kepemilikan tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "Peringatan: kepemilikan tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "Peringatan: permisi tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "Peringatan: permisi tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "Peringatan: permisi tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "Peringatan: kepemilikan direktori tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "Peringatan: kepemilikan direktori tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "Peringatan: kepemilikan direktori tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "Peringatan: permisi direktori tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "Peringatan: permisi direktori tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "Peringatan: permisi direktori tidak aman pada %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "Item Konfigurasi tidak dikenal \"%s\"\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "Tidak ada signature koresponden di ring rahasia\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Tidak ada signature koresponden di ring rahasia\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "URL signature kebijakan yang diberikan tidak valid\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "tampilkan keyring tempat kunci yang dipilih berada"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Tidak ada signature koresponden di ring rahasia\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "CATATAN: file pilihan baku lama `%s' diabaikan\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "CATATAN: %s tidak untuk pemakaian normal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s bukanlah set karakter yang valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s bukanlah set karakter yang valid\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "tidak dapat memparsing URI keyserver\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opsi ekspor tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opsi ekspor tidak valid\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opsi impor tidak valid\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opsi impor tidak valid\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opsi ekspor tidak valid\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opsi ekspor tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opsi impor tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opsi impor tidak valid\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s bukanlah set karakter yang valid\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "URL signature kebijakan yang diberikan tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s bukanlah set karakter yang valid\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s bukanlah set karakter yang valid\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opsi ekspor tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opsi ekspor tidak valid\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "tidak dapat menset path exec ke %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: opsi ekspor tidak valid\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "PERINGATAN: program mungkin membuat file core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "PERINGATAN: %s menimpa %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s tidak dibolehkan dengan %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s tidak masuk akal dengan %s!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritma cipher yang dipilih tidak valid\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritma digest yang dipilih tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritma cipher yang dipilih tidak valid\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritma sertifikasi digest yang dipilih tidak valid\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed harus lebih dari 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed harus lebih dari 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth harus di antara 1 hingga 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "level cert default tidak valid; harus 0, 1, 2, atau 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "level cert min tidak valid; harus 0, 1, 2, atau 3\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "CATATAN: mode S2K sederhana (0) tidak dianjurkan\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K yang tidak valid; harus 0, 1 atau 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferensi baku tidak valid\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferensi cipher personal tidak valid\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferensi digest personal tidak valid\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferensi kompresi personal tidak valid\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s belum dapat dipakai dengan %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"anda tidak boleh menggunakan algoritma cipher \"%s\" saat dalam mode %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"anda tidak boleh menggunakan algoritma digest \"%s\" saat dalam mode %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"anda tidak boleh menggunakan algoritma kompresi \"%s\" saat dalam mode %s.\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"Peringatan: penerima yang disebutkan (-r) tanpa menggunakan enkripsi public "
"key \n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [namafile]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [namafile]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "dekripsi gagal: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [namafile]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [namafile]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "anda tidak boleh menggunakan %s saat dalam mode %s.\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [namafile]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [namafile]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [namafile]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "anda tidak boleh menggunakan %s saat dalam mode %s.\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [namafile]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [namafile]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [namafile]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-user"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-user"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-user [perintah]"
#, fuzzy
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--sign-key id-user"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Pengiriman keyserver gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "Penerimaan keyserver gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Ekspor kunci gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "Pencarian keyserver gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "Refresh keyserver gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "gagal dearmoring: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[namafile]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Teruskan dan ketikkan pesan anda ....\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "URL sertifikasi kebijakan yang diberikan tidak valid\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "URL signature kebijakan yang diberikan tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "URL signature kebijakan yang diberikan tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "mengambil kunci ini dari keyring"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "buat timestamp konflik hanya sebagai peringatan"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|tulis info status ke FD ini"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Pemakaian: gpgv [opsi] [file] (-h untuk bantuan)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaks: gpg [options] [files]\n"
"Periksa signature terhadap kunci terpercaya\n"
msgid "No help available"
msgstr "Tidak tersedia bantuan"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Tidak tersedia bantuan untuk `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "perbarui database trust"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "perbarui database trust"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "kunci rahasia tidak dapat dipakai"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "melewati blok tipe %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu kunci telah diproses\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Jumlah yang telah diproses: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " lewati kunci baru: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " lewati kunci baru: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " tanpa ID user: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " diimpor: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " tidak berubah: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " ID user baru: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " subkey baru: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " signature baru: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " pembatalan kunci baru: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " kunci rahasia dibaca: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " kunci rahasia diimpor: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " kunci rahasia tidak berubah: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " tidak diimpor: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " signature baru: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " kunci rahasia dibaca: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signature, algoritma digest %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada ID user\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "melewati `%s': %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "kunci %08lX: subkey HKP yang rusak diperbaiki\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "kunci %08lX: menerima ID user '%s' yang tidak self-signed\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada ID user yang valid\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "mungkin disebabkan oleh self-signature yang tidak ada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "kunci %08lX: kunci publik tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: kunci baru - dilewati\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "tidak ditemukan keyring yang dapat ditulisi: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "menulis ke `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "kunci %08lX: kunci publik \"%s\" diimpor\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak cocok dengan duplikat kami\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak dapat menemukan keyblock orisinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak dapat membaca keyblok orisinal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "kunci %08lX: 1 user ID baru \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" %d user ID baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" 1 signature baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" %d signature baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" 1 subkey baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" %d subkey baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" %d signature baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" %d signature baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" %d user ID baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" %d user ID baru\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" tidak berubah\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "kunci %08lX: kunci rahasia diimpor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "dilewati: kunci pribadi telah ada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "kesalahan mengirim ke `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "kunci rahasia `%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: kunci rahasia dengan cipher tidak valid %d - dilewati\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"kunci %08lX: tdk ada kunci publik-tdk dpt mengaplikasikan sertifikat "
"pembatalan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "kunci %08lX: sertifikat pembatalan tidak valid: %s - ditolak\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" sertifikat pembatalan diimpor\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada ID user untuk signature\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "kunci %08lX: algoritma publik key tidak didukung pada user id \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "kunci %08lX: self-signature tidak valid pada user id \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "kunci %08lX: algoritma publik key tidak didukung\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "kunci %08lX: signature kunci langsung ditambahkan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada subkey untuk key binding\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "kunci %08lX: subkey binding tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "kunci %08lX: hapus subkey binding ganda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada subkey untuk pembatalan kunci\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "kunci %08lX: pembatalan subkey tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "kunci %08lX: hapus pembatalan subkey ganda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "kunci %08lX: melewati ID user "
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "kunci %08lX: melewati subkey\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: signature tidak dapat diekpor (kelas %02x) - dilewati\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: sertifikat pembatalan di tempat yang salah - dilewati\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: sertifikat pembatalan tidak valid: %s - dilewati\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: signature subkey di tempat yang salah - dilewati\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: klas signature tidak diharapkan (0x%02x) - dilewati\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "kunci %08lX: terdeteksi ID user duplikat - digabungkan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"Peringatan: kunci %08lX dapat dibatalkan: mengambil kunci pembatalan %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"Peringatan: kunci %08lX dapat dibatalkan: kunci pembatalan %08lX tidak ada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "kunci %08lX: \"%s\" penambahan sertifikat pembatalan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "kunci %08lX: signature kunci langsung ditambahkan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "%s: keyring tercipta\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "%s: keyring tercipta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan : `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "gagal membuat kembali cache keyring: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[pembatalan]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[self-signature]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 signature yang buruk\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d signature yang buruk\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 signature tidak diperiksa karena tidak ada kunci\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signature tidak diperiksa karena tidak ada kunci\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 signature tidak diperiksa karena kesalahan\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signature tidak diperiksa karena ada kesalahan\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "terdeteksi 1 ID user tanpa self-signature yang valid\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "terdeteksi ID %d user tanpa self-signature yang valid\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Silakan putuskan seberapa jauh anda percaya user ini untuk\n"
"secara tepat memverifikasi kunci user lain (dengan melihat pada passpor,\n"
"memeriksa fingerprint dari berbagai sumber...)?\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Saya cukup percaya\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Saya sangat percaya\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "User ID \"%s\" dibatalkan."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Apakah anda yakin masih ingin menandainya? (y/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr "..Tidak dapat menandai.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "User ID \"%s\" kadaluwarsa."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "User ID \"%s\" bukan self-signed."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "User ID \"%s\" bukan self-signed."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Ditandai? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Self-signature pada \"%s\"\n"
"adalah signature bergaya PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Anda ingin mempromosikannya ke self-signature OpenPGP ? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Signature anda saat ini pada \"%s\"\n"
"telah habis berlaku.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Anda ingin mengeluarkan signature baru untuk menggantikan yang telah habis "
"berlaku? (y/N)"
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Signature anda saat ini pada \"%s\"\n"
"adalah signature.lokal \n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Apakah anda ingin menjadikannya signature yang full exportable? (y/N)"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" Sudah ditandai secara lokal dengan kunci %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" Sudah ditandai dengan kunci %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Apakah anda ingin menandainya lagi? (y/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Tidak ada yang ditandai dengan kunci %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Kunci ini telah berakhir!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Kunci ini akan kadaluarsa pada %s \n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Anda ingin signature anda kadaluarsa pada waktu yang sama? (y/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Sudah seberapa teliti anda memverifikasi kunci yang akan anda gunakan untuk "
"menandai benar benar milik\n"
"orang tersebut? Jika anda tidak tahu jawabannya. masukkan \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Saya tidak akan menjawab.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Saya belum memeriksanya.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Saya telah melakukan pemeriksaan biasa.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Saya telah melakukan pemeriksaan hati-hati.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Pilihan Anda? (berikan '?' untuk informasi lebih lanjut):"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Apakah anda yakin untuk menandai kunci ini \n"
"dengan kunci anda: "
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ini akan jadi self-signature.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Peringatan: Signature akan ditandai sebagai tidak dapat diekspor.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Peringatan: Signature akan ditandai sebagai tidak dapat dibatalkan.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Signature akan ditandai sebagai tidak dapat diekspor.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Signature akan ditandai sebagai tidak dapat dibatalkan.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Saya belum memeriksa kunci ini sama sekali.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Saya telah memeriksa kunci ini.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Saya telah memeriksa kunci ini dengan sangat hati-hati.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Ditandai? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "gagal menandai: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "memindahkan signature kunci ke tempat yang tepat\n"
msgid "save and quit"
msgstr "simpan dan berhenti"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "tampilkan fingerprint"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Notasi signature: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "tampilkan kunci dan ID user"
msgid "select user ID N"
msgstr "pilih ID user N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "pilih ID user N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "batalkan signature"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "tandai kunci secara lokal"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Petunjuk: Pilih ID user untuk ditandai\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "tambah sebuah ID user"
msgid "add a photo ID"
msgstr "tambah sebuah photo ID"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "hapus ID user"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "hapus kunci sekunder"
msgid "add a revocation key"
msgstr "tambah kunci pembatalan"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Perbarui preferensi untuk user ID terpilih?"
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Anda tidak dapat merubah batas waktu kunci v3\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "tandai ID user sebagai primer"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "tampilkan preferensi (ahli)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "tampilkan preferensi (verbose)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Perbarui preferensi untuk user ID terpilih?"
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "tidak dapat memparsing URI keyserver\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Perbarui preferensi untuk user ID terpilih?"
msgid "change the passphrase"
msgstr "ubah passphrase"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "ubah ownertrust"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Benar-benar hapus seluruh ID user terpilih? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "batalkan sebuah ID user"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "batalkan kunci sekunder"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "aktifkan kunci"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "tiadakan kunci"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "tampilkan photo ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Kunci rahasia tersedia.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Perlu kunci rahasia untuk melakukan hal ini.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "Kunci dibatalkan"
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Tandai ID seluruh user? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Petunjuk: Pilih ID user untuk ditandai\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "kelas signature tidak dikenal"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Perintah ini tidak dibolehkan saat dalam mode %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Anda harus memilih minimum satu ID user.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Anda tidak dapat menghapus ID user terakhir!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Hapus seluruh ID user terpilih? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Hapus ID user ini? "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Hapus ID user ini? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Anda harus memilih minimum satu kunci.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Anda harus memilih minimum satu kunci.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Anda ingin menghapus kunci terpilih ini? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Anda ingin menghapus kunci ini? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Benar-benar hapus seluruh ID user terpilih? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Benar-benar hapus ID user ini? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Anda ingin membatalkan kunci ini? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Anda ingin membatalkan kunci terpilih ini? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Anda ingin membatalkan kunci ini? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "set daftar preferensi"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Perbarui preferensi untuk user ID terpilih?"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Update preferensi?"
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Simpan perubahan? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Berhenti tanpa menyimpan? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Kunci tidak berubah sehingga tidak perlu pembaharuan.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "kunci rahasia `%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Tidak ada ID user tersebut.\n"
#, fuzzy
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Tidak ada yang ditandai dengan kunci %08lX\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
msgid "Features: "
msgstr "Fitur: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notasi: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Tidak ada preferensi pada user ID bergaya PGP 2.x.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Kunci ini dapat dibatalkan oleh kunci %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Kunci ini dapat dibatalkan oleh kunci %s"
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sensitive)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[revoked] "
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [berakhir: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [berakhir: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " trust: %c/%c"
msgid "card-no: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " trust: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Kunci ini telah ditiadakan"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Perhatikan bahwa validitas kunci yang ditampilkan belum tentu benar\n"
"kecuali anda memulai kembali program.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revoked] "
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Anda tidak dapat merubah batas waktu kunci v3\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: Ini adalah kunci bergaya PGP2. Menambahkan sebuah photo ID "
"dapat menyebabkan beberapa versi\n"
" PGP menolak kunci ini.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Anda tetap ingin menambahkannya? (y/n) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Anda tidak boleh menambahkan sebuah photo ID ke kunci bergaya PGP2 \n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Hapus signature baik ini? (y/T/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Hapus signature tidak valid ini? (y/T/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Hapus signature tidak dikenal ini? (y/T/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Yakin ingin menghapus self-signature ini? (y/T)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Menghapus %d signature.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Menghapus %d signature.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Tidak ada yang dihapus.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "armor tidak valid"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "User ID \"%s\" dibatalkan."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "User ID \"%s\" dibatalkan."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "User ID \"%s\" dibatalkan."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "User ID \"%s\" telah dibatalkan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "User ID \"%s\" telah dibatalkan\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: Ini adalah kunci bergaya PGP2.x. Menambahkan sebuah revoker "
"designated dapat\n"
"............menyebabkan beberapa versi PGP menolak kunci ini.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Anda tidak boleh revoker designated ke kunci bergaya PGP2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Masukkan user ID pihak yang ingin dibatalkan: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"tidak dapat menunjuk kunci bergaya PGP 2.x sebagai pihak yang dibatalkan\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"anda tidak dapat menunjuk sebuah kunci sebagai pihak yang dibatalkan "
"sendiri\n"
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "PERINGATAN: Kunci ini telah dibatalkan oleh pihak yang berwenang\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: menunjuk sebuah kunci sebagai pihak yang dibatalkan tidak dapat "
"dilakukan\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Anda yakin ingin menunjuk kunci inin sebagai pihak yang dibatalkan? (y/N):"
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Silakan pilih maksimum satu kunci sekunder.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Merubah batas waktu untuk kunci sekunder.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Merubah batas waktu untuk kunci primer.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Anda tidak dapat merubah batas waktu kunci v3\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "PERINGATAN: subkey penandatangan %08lX tidak tersertifikasi silang\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Anda harus memilih minimum satu ID user.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "melewati self-signature v3 pada user id \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Apakah anda yakin ingin menggunakannya? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Apakah anda yakin ingin menggunakannya? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notasi signature: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Ditimpa (y/T)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Tidak ada ID user dengan index %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Tidak ada ID user dengan index %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Tidak ada ID user dengan index %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID user: "
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " ditandai oleh %08lX pada %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (tidak dapat diekspor)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Kunci ini akan kadaluarsa pada %s \n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Anda tetap ingin membatalkannya? (y/n) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Membuat sertifikat pembatalan untuk signature ini? (y/N)"
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " ditandai oleh %08lX pada %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Anda telah menandai ID user ini:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (tidak dapat diekspor)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " dibatalkan oleh %08lX pada %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Anda akan membatalkan signature ini:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Ingin membuat sertifikat pembatalan? (y/T)"
msgid "no secret key\n"
msgstr "tidak ada kunci rahasia\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "User ID \"%s\" telah dibatalkan\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "PERINGATAN: signature user ID bertanggal %d detik di masa depan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "User ID \"%s\" telah dibatalkan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "User ID \"%s\" telah dibatalkan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Menampilkan photo ID %s berukuran %ld untuk kunci 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "preferensi %c%lu ganda \n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "terlalu banyak preferensi `%c'\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "terlalu banyak preferensi `%c'\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "terlalu banyak preferensi `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "Karakter tidak valid dalam string preferensi\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "menulis signature direct\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "menulis self signature\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "menulis key binding signature\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "keysize tidak valid; menggunakan %u bit\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "keysize dibulatkan hingga %u bit\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "tandai"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "enkripsi data"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (hanya enkripsi)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Silakan pilih kunci yang anda inginkan:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA dan ElGamal (baku)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA dan ElGamal (baku)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (hanya menandai)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya menandai)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (hanya enkripsi)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) DSA dan ElGamal (baku)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (hanya menandai)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Notasi signature: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Tidak ada ID user dengan index %d\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Keysize yang anda inginkan? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Keysize yang anda inginkan? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Keysize yang diminta adalah %u bit\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "dibulatkan hingga %u bit\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Silakan pilih kunci yang anda inginkan:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Silakan spesifikasikan lama kunci tetap valid.\n"
" 0 = kunci tidak pernah berakhir\n"
" <n> = kunci berakhir dalam n hari\n"
" <n>w = kunci berakhir dalam n minggu\n"
" <n>m = kunci berakhir dalam n bulan\n"
" <n>y = kunci berakhir dalam n tahun\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Silakan spesifikasikan lama signature tetap valid.\n"
" 0 = signature tidak pernah berakhir\n"
" <n> = signature berakhir dalam n hari\n"
" <n>w = signature berakhir dalam n minggu\n"
" <n>m = signature berakhir dalam n bulan\n"
" <n>y = signature berakhir dalam n tahun\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Kunci valid untuk? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Signature valid untuk? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "nilai yang tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s tidak pernah berakhir\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s tidak pernah berakhir\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s berakhir pada %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Signature kadaluarsa pada %s \n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Sistem anda tidak dapat menampilkan tanggal melebihi 2038.\n"
"Namun, ia dapat menanganinya secara benar hingga 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Benar (y/t)? "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Anda perlu sebuah User-ID untuk mengidentifikasi kunci anda; software "
"membuat \n"
"user-id dari Nama sebenarnya, Komentar dan Alamat email dalam bentuk:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nama sebenarnya: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Karakter tidak valid dalam nama\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Nama tidak boleh dimulai dengan digit\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Nama harus berukuran minimum 5 karakter\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Alamat email: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Bukan alamat email yang valid\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Komentar: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Karakter tidak valid dalam komentar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Anda menggunakan set karakter `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Anda memilih USER-ID ini:\n"
" \"%s\"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Jangan menaruh alamat email ke dalam nama sebenarnya atau komentar\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ganti (N)ama, (K)omentar, (E)mail atau (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ganti (N)ama, (K)omentar, (E)mail atau (O)ke/(Q)uit? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Ganti (N)ama, (K)omentar, (E)mail atau (Q)uit? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ganti (N)ama, (K)omentar, (E)mail atau (O)ke/(Q)uit? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Silakan perbaiki kesalahan ini dulu\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Anda perlu sebuah passphrase untuk melindungi kunci rahasia anda.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase tidak diulang dengan benar; coba lagi"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Anda tidak ingin sebuah passphrase - ini mungkin ide yang *buruk*!\n"
"Namun saya akan tetap lakukan. Anda dapat merubah passphrase anda setiap "
"saat,\n"
"menggunakan program ini dengan pilihan \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Kita perlu membuat banyak byte random. Adalah ide yang baik untuk melakukan\n"
"aksi lain (mengetik pada keyboard, menggerakkan mouse, memakai disk)\n"
"selama pembuatan prima; ini akan memberi random number generator kesempatan\n"
"yang baik untuk memperoleh entropi.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Pembuatan kunci gagal: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "`%s' sudah dikompresi\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create anyway? "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Tetap dibuat? "
#, fuzzy
#| msgid "Create anyway? "
msgid "creating anyway\n"
msgstr "Tetap dibuat? "
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Pembuatan kunci dibatalkan.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "menulis kunci publik ke `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "tidak ditemukan keyring publik yang dapat ditulisi: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring publik `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "kunci publik dan rahasia dibuat dan ditandai.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Perhatikan bahwa kunci ini tidak dapat digunakan untuk enkripsi. Anda \n"
"mungkin ingin menggunakan perintah \"--edit-key\" untuk membuat kunci kedua "
"untuk tujuan ini.\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"kunci telah diciptakan dalam %lu detik mendatang (masalah waktu atau jam)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"kunci telah diciptakan dalam %lu detik mendatang (masalah waktu atau jam)\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "CATATAN: membuat subkey bagi kunci-kunci v3 tidak OpenPGP compliant\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Bagian rahasia kunci primer tidak tersedia.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Bagian rahasia kunci primer tidak tersedia.\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Ingin diciptakan? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "CATATAN: kunci pribadi %08lX berakhir pada %s\n"
msgid "never "
msgstr "tidak pernah..."
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kebijakan signature kritis: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Kebijakan signature: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notasi signature kritis: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notasi signature: "
#, fuzzy
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid "1 good signature\n"
msgstr "1 signature yang buruk\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "%d signature yang buruk\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr ""
msgid "Keyring"
msgstr "Keyring"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Fingerprint kunci primer:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingerprint subkunci ="
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Fingerprint kunci primer ="
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingerprint subkunci ="
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Fingerprint kunci ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "memeriksa keyring `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kunci telah diperiksa (%lu signature)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kunci telah diperiksa (%lu signature)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: keyring tercipta\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "URL signature kebijakan yang diberikan tidak valid\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "opsi ekspor tidak valid\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "meminta kunci %08lX dari %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "PERINGATAN: tidak dapat menghapus file temp (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "meminta kunci %08lX dari %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "kunci '%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "kunci '%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "meminta kunci %08lX dari %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "meminta kunci %08lX dari %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "melewati `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "mencari \"%s\" dari server HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"ditandai dengan kunci anda %08lX pada %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "meminta kunci %08lX dari %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "PERINGATAN: tidak dapat menghapus file temp (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "ukuran aneh untuk kunci sesi terenkripsi (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s kunci sesi enkripsi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "dienkripsi dengan algoritma tidak dikenal %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "kunci publik adalah %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "data terenkripsi dengan kunci publik: DEK baik\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "dienkripsi dengan %u-bit kunci %s, ID %08lX, tercipta %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "dienkripsi dengan kunci %s, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "gagal dekripsi kunci publik: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "dienkripsi dengan passphrase %lu\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "dienkripsi dengan 1 passphrase\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "asumsikan %s data terenkripsi\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Cipher IDEA tidak tersedia, secara optimis berusaha menggunakan %s\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "dekripsi lancar\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "PERINGATAN: integritas pesan tidak terlindungi\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "PERINGATAN: pesan terenkripsi telah dimanipulasi!\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dekripsi gagal: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "CATATAN: pengirim meminta \"for-your-eyes-only\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "original file name='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "pembatalan mandiri - gunakan \"gpg --import\" untuk mengaplikasikan\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Signature baik dari \""
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "signature BURUK dari \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Signature kadaluarsa dari \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Signature baik dari \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifikasi signature tidak diabaikan\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "tidak dapat menangani banyak signature ini\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Signature kadaluwarsa %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signature membuat %.*s menggunakan kunci %s ID %08lX\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Kunci tersedia di:"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[uncertain]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Signature kadaluwarsa %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Signature kadaluarsa pada %s \n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s signature, algoritma digest %s\n"
msgid "binary"
msgstr "biner"
msgid "textmode"
msgstr "modeteks"
msgid "unknown"
msgstr "tidak dikenal"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "algoritma pubkey tidak dikenal"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Tidak dapat memeriksa signature: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "bukan detached signature\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: multi signature terdeteksi. Hanya yang pertama akan diperiksa.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "kelas signature mandiri 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signature model lama (PGP 2.X)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka file: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "tidak dapat menangani algoritma kunci publik %d\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "memaksa algoritma digest %s (%d) melanggar preferensi penerima\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "algoritma cipher belum diimplementasikan"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signature, algoritma digest %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "memaksa algoritma digest %s (%d) melanggar preferensi penerima\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s signature, algoritma digest %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opsi tidak digunakan lagi \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "WARNING: \"%s\" adalah opsi terdepresiasi\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "silakan gunakan \"%s%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "WARNING: \"%s\" adalah opsi terdepresiasi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "WARNING: \"%s\" adalah opsi terdepresiasi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "WARNING: \"%s\" adalah opsi terdepresiasi\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Tidak dikompresi"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Tidak dikompresi"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "pesan ini mungkin tidak dapat digunakan oleh %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "membaca pilihan dari `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "penerima baku tidak dikenal `%s'\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "File `%s' ada. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Ditimpa (y/T)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffix tidak dikenal\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Masukkan nama file baru"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "menulis ke stdout\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "mengasumsikan data bertanda dalam `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr "file konfigurasi baru `%s' tercipta\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "PERINGATAN: opsi dalam `%s' belum aktif selama pelaksanaan ini\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "tidak dapat menangani algoritma kunci publik %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "PERINGATAN: kunci sesi mungkin dienkripsi simetris secara tidak aman\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpaket tipe %d memiliki bit kritis terset\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "masalah dengan agen: agen mengembalikan 0x%lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID kunci utama %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Anda perlu passphrase untuk membuka kunci rahasia untuk user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, tercipta %s%s\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Masukkan passphrase\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "dibatalkan oleh user\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Anda perlu passphrase untuk membuka kunci rahasia untuk\n"
"pemakai: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bit kunci %s, ID %08lX, tercipta %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Anda ingin menghapus kunci terpilih ini? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Anda ingin menghapus kunci terpilih ini? "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "%u-bit kunci %s, ID %08lX, tercipta %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Silakan pilih sebuah gambar sebagai ID foto anda. Gambar haruslah file "
"JPEG.\n"
"Ingat bahwa gambar disimpan dalam kunci publik anda.. Jika anda menggunakan "
"sebuah\n"
"gambar yang sangat besar, kunci anda akan menjadi semakin besar pula!\n"
"Jagalah agar gambar mendekati ukuran 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Masukkan nama file JPEG sebagai ID foto: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka file: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Apakah anda yakin ingin menggunakannya? (y/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" bukan sebuah file JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Apakah foto ini benar (y/N/q)? "
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "tidak dapat menampilkan photo ID!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Tidak ada alasan diberikan"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Kunci dilampaui"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Kunci ini telah dikompromikan"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Kunci tidak lagi digunakan"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "ID User tidak lagi valid"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Alasan pembatalan:"
msgid "revocation comment: "
msgstr "Komentar pembatalan:"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Tidak ada nilai trust untuk:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Kunci ini mungkin milik pemiliknya\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Tidak tahu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d: Saya TIDAK percaya\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Saya sangat percaya sekali\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = kembali ke menu utama\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = lewati kunci ini\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = berhenti\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Keputusan anda? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Anda ingin menset kunci ini menjadi sangat percaya sekali?"
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Sertifikat mengarahkan ke kunci terpercaya:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Tidak ada indikasi bahwa kunci ini benar-benar milik pemiliknya\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Tidak ada indikasi bahwa kunci ini benar-benar milik pemiliknya\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Kunci ini mungkin milik pemiliknya\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Kunci ini milik kita\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Tidak pasti bahwa kunci milik orang yang disebutkan\n"
"Jika anda sangat tahu apa yang sedang anda lakukan, anda boleh menjawab\n"
"pertanyaan berikut dengan ya\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Tetap gunakan kunci ini? "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "PERINGATAN: Menggunakan kunci tidak dipercaya!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"Peringatan: kunci ini mungkin dibatalkan:(kunci pembatalan tidak ada)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "PERINGATAN: Kunci ini telah dibatalkan oleh pihak yang berwenang\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "PERINGATAN: Kunci ini telah dibatalkan oleh pemiliknya!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Hal ini dapat berarti bahwa signature adalah palsu.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "PERINGATAN: Subkey ini telah dibatalkan oleh pemiliknya!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Catatan: Kunci ini telah ditiadakan\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Catatan: Kunci ini telah berakhir!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: Kunci ini tidak disertifikasi dengan sig yang terpercaya!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Tidak ada indikasi signature milik pemilik.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "PERINGATAN: Kita tidak percaya kunci ini!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signature mungkin palsu.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: Kunci tdk disertifikasi dg signature terpercaya yg cukup!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Tidak pasti signature milik pemilik.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: dilewati: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: dilewati: kunci publik dimatikan\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: dilewati: kunci publik telah ada\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Anda tidak menspesifikasikan ID user. (anda dapat gunakan \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Masukkan user ID. Akhiri dengan baris kosong: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Tidak ada ID user tersebut.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "dilewati: kunci publik telah diset sebagai penerima baku\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Kunci publik dimatikan.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "dilewati: kunci publik telah diset\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "penerima baku tidak dikenal `%s'\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "tidak ada alamat yang valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada ID user\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada ID user\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "data tidak disimpan; gunakan pilihan \"--output\" untuk menyimpannya\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan : `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Menghapus signature.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Silakan masukkan nama file data: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "membaca stdin ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "tidak ada data tertandai\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "tidak dapat membuka data tertandai `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka data tertandai `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "penerima anonim; mencoba kunci rahasia %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "baik, kita adalah penerima anonim.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "encoding lama DEK tidak didukung\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritma cipher %d%s tidak dikenal atau ditiadakan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "CATATAN: algoritma cipher %d tidak ditemukan dalam preferensi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "CATATAN: kunci pribadi %08lX berakhir pada %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "CATATAN: kunci telah dibatalkan"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet gagal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada ID user\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Akan dibatalkan oleh:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Ini adalah kunci pembatalan sensitif)\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Buat sertifikat pembatalan untuk kunci ini?"
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Pemaksaan output mode ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "gagal make_keysig_packet: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "tidak ditemukan kunci pembatalan untuk `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Buat sertifikat pembatalan untuk kunci ini?"
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Buat sertifikat pembatalan untuk kunci ini?"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
"\n"
"Pindahkanlah ke media yang dapat anda sembunyikan; jika Mallory memperoleh\n"
"akses ke sertifikat ini ia dapat menggunakannya untuk membuat kunci anda\n"
"tidak dapat digunakan.\n"
"Adalah hal cerdas untuk mencetak sertifikat ini dan menyimpannya, bila\n"
"sewaktu-waktu media anda tidak dapat dibaca. Namun berhati-hatilah: Sistem "
"pencetakan\n"
"mesin anda mungkin menyimpan data dan menyediakannya untuk yang lain!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Silakan pilih alasan untuk pembatalan:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Mungkin anda ingin memilih %d di sini)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"Masukkan sebuah deskripsi opsional; akhiri dengan sebuah baris kosong:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Alasan pembatalan: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Tidak diberikan deskripsi)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Ini oke? "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "kunci lemah tercipta - mengulang\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"tidak dapat menghindari kunci lemah untuk cipher simetrik; mencoba %d kali!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "Peringatan: konflik digest signature dalam pesan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "PERINGATAN: subkey penandatangan %08lX tidak tersertifikasi silang\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = beri saya informasi lebih banyak lagi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: subkey penanda tangan %08lX memiliki sertifikasi silang yang "
"tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "kunci publik %08lX adalah %lu detik lebih baru daripada signature\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "kunci publik %08lX adalah %lu detik lebih baru daripada signature\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"kunci telah diciptakan dalam %lu detik mendatang (masalah waktu atau jam)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"kunci telah diciptakan dalam %lu detik mendatang (masalah waktu atau jam)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "CATATAN: kunci signature %08lX berakhir %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "CATATAN: kunci telah dibatalkan"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"mengasumsikan signature buruk dari kunci %08lX karena ada bit kritik tidak "
"dikenal\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada subkey untuk pembatalan paket\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada subkey untuk key binding signature\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: tidak dapat melakukan %%-expand notasi (terlalu besar). "
"Menggunakan yang tidak di-expand.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: tidak dapat melakukan %%-expand policy url (terlalu besar). "
"Menggunakan yang tidak expand.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: tidak dapat melakukan %%-expand policy url (terlalu besar). "
"Menggunakan yang tidak expand.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s signature dari: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "memaksa algoritma digest %s (%d) melanggar preferensi penerima\n"
msgid "signing:"
msgstr "menandai:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s enkripsi akan digunakan\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"kunci tidak dianggap sebagai tidak aman - tidak dapat digunakan dengan RNG "
"palsu!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "lewati `%s': terduplikasi\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "dilewati: kunci pribadi telah ada\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"melewati `%s': ini adalah kunci ElGamal yang dihasilkan PGP yang tidak aman "
"untuk signature!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, tipe %d: gagal menulis: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "baris terlalu panjang\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "impor nilai ownertrust"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan: gagal menemukan catatan trust: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan pembacaan: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: gagal sync: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "tidak dapat membuka `%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaksi trustdb terlalu besar\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat menutup `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: direktori tidak ada!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: gagal membuat catatan versi: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: tercipta trustdb tidak valid\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: tercipta trustdb\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "CATATAN: trustdb tidak dapat ditulisi\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb tidak valid\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: gagal membuat hashtable: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan memperbaharui catatan versi: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan membaca catatan versi: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan menulis catatan versi: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek gagal: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: bukan file trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: catatan versi dengan recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versi file %d tidak valid\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan membaca record bebas: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan menulis dir record: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: gagal mengosongkan record: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: gagal menambahkan record: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: tercipta trustdb\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "tidak dapat menangani baris teks lebih dari %d karakter\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "baris input lebih dari %d karakter\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' bukanlah keyID panjang yang valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "kunci %08lX: diterima sebagai kunci terpercaya.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "kunci %08lX muncul lebih dari satu kali dalam trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada kunci publik untuk trusted key- dilewati\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "kunci ditandai sebagai sangat dipercaya.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req tipe %d: gagal baca: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "trust record %lu tidak dalam jenis yang diminta %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "tidak perlu memeriksa trustdb\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "pemeriksaan trustdb berikutnya pada %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "tidak perlu memeriksa trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "tidak perlu memeriksa trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "kunci publik %08lX tidak ditemukan: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "lakukanlah --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "memeriksa trustdb\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d kunci diproses (%d hitungan validitas dihapus)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "tidak ditemukan kunci yang benar-benar terpercaya\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "kunci publik yang sangat terpercaya %08lX tidak ditemukan\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, tipe %d: gagal menulis: %s\n"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "never"
+msgstr "tidak pernah..."
+
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[revoked] "
+
+#, fuzzy
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[expired] "
+
+#, fuzzy
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "tidak dikenal"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr ""
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"signature tidak dapat diverifikasi.\n"
"Tolong ingat bahwa file signature (.sig atau .asc)\n"
"haruslah file pertama yang diberikan pada perintah baris.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "baris input %u terlalu panjang atau hilang LF\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka `%s': %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "ubah passphrase"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "ubah passphrase"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Silakan pilih alasan untuk pembatalan:\n"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Silakan pilih alasan untuk pembatalan:\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "gagal membuat kembali cache keyring: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "ubah passphrase"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Pengiriman keyserver gagal: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "ubah passphrase"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "ubah passphrase"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Silakan pilih alasan untuk pembatalan:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "ubah passphrase"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "ubah passphrase"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "gagal membaca keyblock: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: kesalahan membaca record bebas: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' sudah dikompresi\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "buat sepasang kunci baru"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "buat sepasang kunci baru"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "URI tidak didukung"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Pembuatan kunci gagal: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signature, algoritma digest %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "tidak ditemukan data OpenPGP yang valid.\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "ubah passphrase"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr ""
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FILE|muat modul ekstensi FILE"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAMA|gunakan NAMA sebagai penerima baku"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAMA|gunakan NAMA sebagai penerima baku"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "jangan menggunakan terminal"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "perintah saling konflik\n"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "karakter radix64 tidak valid %02x dilewati\n"
#, fuzzy
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "gpg-agent tidak tersedia untuk sesi ini\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "bantuan"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "protokol gpg-agent versi %d tidak didukung\n"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "CATATAN: kunci telah dibatalkan"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "Kunci ini telah berakhir!"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "Kunci ini telah berakhir!"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "Kunci ini telah berakhir!"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "Kunci ini telah berakhir!"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
msgstr " signature baru: %lu\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
msgstr "Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
msgstr "sertifikat yang buruk"
msgid " ( issuer valid from "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "tampilkan fingerprint"
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "buat sertifikat revokasi"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "verifikasi signature"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
msgstr "preferensi %c%lu ganda \n"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "sertifikat yang buruk"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "n|t|tidak"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Anda perlu passphrase untuk membuka kunci rahasia untuk user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, tercipta %s%s\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring rahasia `%s': %s\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Bukan alamat email yang valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "kunci %08lX: subkey binding tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "Pembuatan kunci gagal: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya menandai)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan membaca record bebas: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "tiadakan kunci"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (tandai dan enkripsi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (hanya menandai)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(Tidak diberikan deskripsi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Alamat email: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Masukkan user ID. Akhiri dengan baris kosong: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Masukkan nama file baru"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr ""
"Masukkan sebuah deskripsi opsional; akhiri dengan sebuah baris kosong:\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Buat sertifikat pembatalan untuk kunci ini?"
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "kunci '%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "gagal membaca keyblock: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "preferensi %c%lu ganda \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Tidak diberikan deskripsi)\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "tampilkan kunci rahasia"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "sertifikat yang buruk"
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "ciptakan output ascii"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "jangan menggunakan terminal"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FILE|muat modul ekstensi FILE"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "mode batch: tanpa tanya"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "asumsikan ya untuk seluruh pertanyaan"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "asumsikan tidak untuk seluruh pertanyaan"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "tambah keyring ini ke daftar keyring"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|NAMA|gunakan NAMA sebagai kunci rahasia baku"
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|gunakan keyserver ini utk lihat kunci"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAMA|gunakan algoritma cipher NAMA"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAMA|gunakan algoritma digest pesan NAMA"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaks: gpg [pilihan] [file]\n"
"tandai, cek, enkripsi atau dekripsi\n"
"operasi baku tergantung pada data input\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "penerima baku tidak dikenal `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "(Tidak diberikan deskripsi)\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " s = lewati kunci ini\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "tidak dapat memparsing URI keyserver\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "menulis ke `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat menutup `%s': %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Jumlah yang telah diproses: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "buat sertifikat revokasi"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? masalah memeriksa pembatalan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "algoritma proteksi %d%s tidak didukung\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "Signature kadaluwarsa %s\n"
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "Signature baik dari \""
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " alias \""
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr ""
"\n"
"Ini akan jadi self-signature.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat direktori `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "preferensi %c%lu ganda \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "preferensi %c%lu ganda \n"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "tampilkan fingerprint"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
#, fuzzy
msgid "certificate cached\n"
msgstr "preferensi %c%lu ganda \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "buat sertifikat revokasi"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "tidak dapat membuat direktori `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "kesalahan dalam garis trailer\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring rahasia `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "file konfigurasi baru `%s' tercipta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat direktori `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "kesalahan pembacaan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "peringatan: ukuran file random_seed tidak valid - tidak dipakai\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat direktori `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat menutup `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "kesalahan mengirim ke `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "gagal menandai: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: gagal membuat hashtable: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Tidak tersedia bantuan untuk `%s'"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritma hash tidak valid `%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid response from agent\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "respon tidak valid dari agen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka file: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "build_packet gagal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "menulis ke `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "buat sertifikat revokasi"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "verifikasi signature tidak diabaikan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "tidak dapat membuat direktori `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat direktori `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "gagal perbarui rahasia: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "menulis ke `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "peringatan: ukuran file random_seed tidak valid - tidak dipakai\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan membaca record bebas: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? masalah memeriksa pembatalan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: kesalahan menulis dir record: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "too many redirections\n"
msgstr "terlalu banyak preferensi `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan : `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "kunci '%s' tidak ditemukan: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "Sertifikat pembatalan tercipta.\n"
#, fuzzy
msgid "validate a certificate"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "lookup a certificate"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "sertifikat yang buruk"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "sertifikat yang buruk"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Masukkan user ID pihak yang ingin dibatalkan: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "preferensi %c%lu ganda \n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "CATATAN: kunci telah dibatalkan"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "tidak dapat melakukan statistik `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring rahasia `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: gagal membuat hashtable: %s\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr ""
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "variabel lingkungan GPG_AGENT_INFO salah bentuk\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "protokol gpg-agent versi %d tidak didukung\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritma yang didukung:\n"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "run as windows service (background)"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FILE|muat modul ekstensi FILE"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "run without asking a user"
msgstr "Berhenti tanpa menyimpan? "
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FILE|muat modul ekstensi FILE"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "tidak dapat memparsing URI keyserver\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Lihat man page untuk daftar lengkap semua perintah dan option)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "pemakaian: gpg [pilihan] "
#, fuzzy
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s tidak dibolehkan dengan %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "baris terlalu panjang\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "kesalahan: fingerprint tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "kesalahan pembacaan: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "tidak diproses"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr ""
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|NAMA|set charset terminal ke NAMA"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr "|NAMA|gunakan NAMA sebagai penerima baku"
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr ""
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr ""
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr ""
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr ""
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid import options\n"
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "opsi impor tidak valid\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "kunci '%s' tidak ditemukan: %s\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "Membaca dari `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " user '%s'\n"
msgstr " tanpa ID user: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid " host '%s'\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " not imported: %lu\n"
msgid " port %d\n"
msgstr " tidak diimpor: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " alias \""
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr "(Tidak diberikan deskripsi)\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "Peringatan: menggunakan memori yang tidak aman!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "gagal dearmoring: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "\"%s\" bukan sebuah file JPEG\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "gagal perbarui rahasia: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "mencari \"%s\" dari server HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr ""
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: versi file %d tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka file: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "gagal perbarui rahasia: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "kesalahan mengirim ke `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "kunci '%s' tidak ditemukan: %s\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "buat sertifikat revokasi"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat mengakses: %s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "tidak ada keyring rahasia baku: %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "menggunakan cipher %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "CATATAN: kunci telah dibatalkan"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "gagal menandai: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr ""
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "gagal menandai: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "kesalahan mengirim ke `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "gagal membuat kembali cache keyring: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "gagal menandai: %s\n"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "memeriksa trustdb\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "verifikasi signature"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "Gagal memeriksa signature yang dibuat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "preferensi %c%lu ganda \n"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA butuh penggunaan algoritma hash 160 bit\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "q|k|keluar"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FILE|muat modul ekstensi FILE"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "baris terlalu panjang\n"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "penerima baku tidak dikenal `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "gagal menandai: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "kesalahan mengirim ke `%s': %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|gunakan passphrase mode N"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAMA|gunakan NAMA sebagai kunci rahasia baku"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAMA|enkripsi untuk NAMA"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "tidak dapat memparsing URI keyserver\n"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAMA|gunakan algoritma cipher NAMA untuk passphrase"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr ""
msgid "GPG Agent"
msgstr ""
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr ""
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr ""
msgid "Directory Manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "passphrase yang buruk"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "kunci publik tidak ditemukan"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "Item Konfigurasi tidak dikenal \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "Item Konfigurasi tidak dikenal \"%s\"\n"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "gunakan sebagai file output"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "kunci publik tidak ditemukan"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Perintah:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "dekripsi lancar\n"
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "dekripsi lancar\n"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [namafile]"
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s tidak dibolehkan dengan %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "tidak dapat membuka file: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat direktori `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "tidak ada eksekusi program remote yang didukung\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr ""
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuat %s: %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr ""
msgid "no class provided\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "algoritma proteksi %d%s tidak didukung\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "ubah tampilan kunci rahasia dan publik"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Silakan gunakan dulu perintah \"toogle\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "passphrase yang buruk"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr "PERINGATAN: opsi dalam `%s' belum aktif selama pelaksanaan ini\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent tidak tersedia untuk sesi ini\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "Perbarui preferensi untuk user ID terpilih?"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "variabel lingkungan GPG_AGENT_INFO salah bentuk\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "protokol gpg-agent versi %d tidak didukung\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuka file: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "kesalahan penciptaan : `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "[User id tidak ditemukan]"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "algoritma proteksi tidak dikenal\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "Bagian rahasia kunci primer tidak tersedia.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "dilewati: kunci pribadi telah ada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "anda hanya dapat mengenkripsi ke kunci RSA 2048 bit atau kurang dalam "
#~ "mode --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "tidak dapat menggunakan cipher IDEA untuk semua kunci yang anda "
#~ "enkripsi.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "batalkan kunci sekunder"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "kunci %08lX: tidak diproteksi - dilewati\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr ""
#~ "PERINGATAN: kunci rahasia %08lX tidak memiliki sebuah checksum SK "
#~ "sederhana\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "terlalu banyak masukan dalam pk cache - ditiadakan\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "tidak ada subkey rahasia untuk subkey publik %08lX. diabaikan\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "kunci %08lX: kunci rahasia tanpa kunci publik - dilewati\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "pemakaian: gpg [pilihan] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "anda hanya dapat membuat signature detached atau clear saat dalam mode --"
#~ "pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "anda tidak dapat menandai dan mengenkripsi pada saat bersamaan dalam mode "
#~ "--pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "anda harus menggunakan file (dan bukan pipe) saat bekerja dengan opsi --"
#~ "pgpg2\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "mengenkripsi pesan dalam mode --pgp2 membutuhkan cipher IDEA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "kunci publik tidak cocok dengan kunci rahasia!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "kunci %08lX: sudah ada di keyring rahasia\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "kunci %08lX: kunci rahasia tidak ditemukan: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "kunci publik tidak cocok dengan kunci rahasia!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "dilewati: kunci pribadi telah ada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "dilewati: kunci pribadi telah ada\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak boleh membuat signature OpenPGP pada sebuah kunci PGP 2.x saat "
#~ "dalam mode --pgp2\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Hal ini akan membuat kunci tidak dapat digunakan dalam PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Kunci ini tidak diproteksi.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Kunci diproteksi.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Tidak dapat mengedit kunci ini: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan passphrase baru untuk kunci rahasia ini.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak ingin passphrase - bukan ide yang baik!\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Apakah anda ingin melakukan hal ini? "
#, fuzzy
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "kesalahan membaca keyblock rahasia `%s': %s\n"
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Silakan hapus pilihan dari kunci rahasia.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Tidak ada signature koresponden di ring rahasia\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "menulis kunci rahasia ke `%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "tidak ditemukan keyring rahasia yang dapat ditulisi: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "PERINGATAN: terdapat 2 file dengan informasi penting.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s adalah yang tidak berubah\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s adalah yang baru\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Silakan perbaiki kemungkinan lubang keamanan ini\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "mencari \"%s\" dari server HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "mencari \"%s\" dari server HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "mencari \"%s\" dari server HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "mencari \"%s\" dari server HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no keyserver action!\n"
#~ msgstr "opsi ekspor tidak valid\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "kesalahan keyserver"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "kesalahan keyserver"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "Penerimaan keyserver gagal: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "PERINGATAN: tidak dapat menghapus file temp (%s) `%s': %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "terdeteksi root paket tidak valid dalam proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "plugin cipher IDEA tidak tersedia\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "tidak ada kunci publik yang sesuai: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "kunci publik tidak cocok dengan kunci rahasia!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "algoritma proteksi tidak dikenal\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "CATATAN: Kunci ini tidak diproteksi!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "algoritma proteksi %d%s tidak didukung\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Passphrase tidak valid; silakan coba lagi"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "PERINGATAN: terdeteksi kunci lemah - silakan ubah passphrase lagi.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "membuat checksum 16-bit terdepresiasi untuk proteksi kunci rahasia\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "anda hanya dapat detach-sign dengan kunci bergaya PGP 2.x saat dalam mode "
#~ "--pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "anda hanya dapat clearsign dengan kunci bergaya PGP 2.x saat dalam mode --"
#~ "pgp2\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ revoked]"
-#~ msgstr "[revoked] "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ expired]"
-#~ msgstr "[expired] "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ unknown]"
-#~ msgstr "tidak dikenal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "tidak pernah..."
-
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "pemakaian: gpg [pilihan] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Perintah> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "trustdb terkorupsi; silakan jalankan \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Laporkan bug ke <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Laporkan bug ke <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Keypair DSA akan memiliki 1024 bit.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Ulangi passphrase\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "membaca pilihan dari `%s'\n"
#~ msgid "|[file]|make a signature"
#~ msgstr "|[file]|buat signature"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[file]|buat signature"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[file]|buat signature teks"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "gunakan kunci baku sebagai penerima baku"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "paksa signature v3"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "selalu gunakan MDC untuk enkripsi"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "tambah keyring rahasia ini ke daftar"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FILE|muat modul ekstensi FILE"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|gunakan algoritma kompresi N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "hapus kunci dari keyring publik"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Terserah anda untuk memberi nilai baru di sini; nilai ini tidak akan "
#~ "diekspor\n"
#~ "ke pihak ketiga. Kami perlu untuk mengimplementasikan web-of-trust; tidak "
#~ "ada\n"
#~ "kaitan dengan (membuat secara implisit) web-of-certificates."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Untuk membuat Web-of-Trust, GnuPG perlu tahu kunci mana yang\n"
#~ "sangat dipercaya - mereka biasanya adalah kunci yang anda punya\n"
#~ "akses ke kunci rahasia. Jawab \"yes\" untuk menset kunci ini ke\n"
#~ "sangat dipercaya\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Jika anda ingin menggunakan kunci tidak terpercaya ini, jawab \"ya\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr "Masukkan ID user penerima pesan."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "Secara umum bukan ide baik untuk menggunakan kunci yang sama untuk "
#~ "menandai dan\n"
#~ "mengenkripsi. Algoritma ini seharusnya digunakan dalam domain tertentu.\n"
#~ "Silakan berkonsultasi dulu dengan ahli keamanan anda."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Masukkan ukuran kunci"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Jawab \"ya\" atau \"tidak\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan nilai yang diperlukan seperti pada prompt.\n"
#~ "Dapat digunakan format (YYYY-MM-DD) untuk mengisi tanggal ISO tetapi "
#~ "anda\n"
#~ "tidak akan mendapat respon kesalahan yang baik - sebaiknya sistem akan\n"
#~ "berusaha menginterprestasi nilai yang diberikan sebagai sebuah interval."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Masukkan nama pemegang kunci"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "silakan masukkan alamat email (pilihan namun sangat dianjurkan)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Silakan masukkan komentar tambahan"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N untuk merubah nama.\n"
#~ "K untuk merubah komentar.\n"
#~ "E untuk merubah alamat email.\n"
#~ "O untuk melanjutkan dengan pembuatan kunci.\n"
#~ "K untuk menghentikan pembuatan kunci."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Jawab \"ya\" (atau \"y\") jika telah siap membuat subkey."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ketika anda menandai user ID pada kunci, anda perlu memverifikasi bahwa "
#~ "kunci\n"
#~ "milik orang yang disebut dalam user ID. Ini penting bagi orang lain "
#~ "untuk tahu\n"
#~ "seberapa cermat anda memverifikasi ini.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" berarti anda tidak melakukan klaim tentang betapa cermat anda "
#~ "memverifikasi kunci.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" berarti anda percaya bahwa kunci dimiliki oleh orang yang mengklaim "
#~ "memilikinya\n"
#~ " namun anda tidak dapat, atau tidak memverifikasi kunci sama sekali. "
#~ "Hal ini bergunabagi\n"
#~ " verifikasi \"persona\", yaitu anda menandai kunci user pseudonymous\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" berarti anda melakukan verifikasi kasual atas kunci. Sebagai "
#~ "contoh, halini dapat\n"
#~ " berarti bahwa anda memverifikasi fingerprint kunci dan memeriksa user "
#~ "ID pada kunci\n"
#~ " dengan photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" berarti anda melakukan verifikasi ekstensif atas kunci. Sebagai "
#~ "contoh, hal ini\n"
#~ " dapat berarti anda memverifikasi fingerprint kunci dengan pemilik "
#~ "kunci\n"
#~ " secara personal, dan anda memeriksa, dengan menggunakan dokumen yang "
#~ "sulit dipalsukan yang memiliki\n"
#~ " photo ID (seperti paspor) bahwa nama pemilik kunci cocok dengan\n"
#~ " nama user ID kunci, dan bahwa anda telah memverifikasi (dengan "
#~ "pertukaran\n"
#~ " email) bahwa alamat email pada kunci milik pemilik kunci.\n"
#~ "\n"
#~ "Contoh-contoh pada level 2 dan 3 hanyalah contoh.\n"
#~ "Pada akhirnya, terserah anda untuk memutuskan apa arti \"kasual\" dan "
#~ "\"ekstensif\"\n"
#~ "bagi anda ketika menandai kunci lain.\n"
#~ "\n"
#~ "Jika anda tidak tahu jawaban yang tepat, jawab \"0\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Jawab \"ya\" jika anda ingin menandai seluruh ID user"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Jawab \"ya\" jika anda benar-benar ingin menghapus ID user ini.\n"
#~ "Seluruh sertifikat juga akan hilang!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Jawab \"ya\" jika ingin menghapus subkey"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah signature valid untuk kunci; anda normalnya tdk ingin "
#~ "menghapus\n"
#~ "signature ini karena mungkin penting membangun koneksi trust ke kunci "
#~ "atau\n"
#~ "ke kunci tersertifikasi lain dengan kunci ini."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Signature ini tidak dapat diperiksa karena anda tidak memiliki kunci\n"
#~ "korespondennya. Anda perlu menunda penghapusannya hingga anda tahu\n"
#~ "kunci yang digunakan karena kunci penanda ini mungkin membangun suatu\n"
#~ "koneksi trust melalui kunci yang telah tersertifikasi lain."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Signature tidak valid. Adalah hal yang masuk akal untuk menghapusnya "
#~ "dari\n"
#~ "keyring anda"
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah signature yang menghubungkan ID pemakai ke kunci. Biasanya\n"
#~ "bukan ide yang baik untuk menghapus signature semacam itu. Umumnya\n"
#~ "GnuPG tidak akan dapat menggunakan kunci ini lagi. Sehingga lakukan hal\n"
#~ "ini bila self-signature untuk beberapa alasan tidak valid dan\n"
#~ "tersedia yang kedua."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rubah preferensi seluruh user ID (atau hanya yang terpilih)\n"
#~ "ke daftar preferensi saat ini. Timestamp seluruh self-signature\n"
#~ "yang terpengaruh akan bertambah satu detik.\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr ""
#~ "Silakan ulangi passphrase terakhir, sehingga anda yakin yang anda "
#~ "ketikkan."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Beri nama file tempat berlakunya signature"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Jawab \"ya\" jika tidak apa-apa menimpa file"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Silakan masukan nama file baru. Jika anda hanya menekan RETURN nama\n"
#~ "file baku (yang diapit tanda kurung) akan dipakai."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anda harus menspesifikasikan alasan pembatalan. Semua ini tergantung\n"
#~ "konteks, anda dapat memilih dari daftar berikut:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Gunakan ini jika anda punya alasan untuk percaya bahwa orang yang "
#~ "tidak berhak\n"
#~ " memiliki akses ke kunci pribadi anda.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Gunakan ini bila anda mengganti kunci anda dengan yang baru.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Gunakan ini bila anda telah mempensiunkan kunci ini.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Gunakan ini untuk menyatakan user ID tidak boleh digunakan lagi;\n"
#~ " normalnya digunakan untuk menandai bahwa alamat email tidak valid "
#~ "lagi.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jika anda suka, anda dapat memasukkan teks menjelaskan mengapa anda\n"
#~ "mengeluarkan sertifikat pembatalan ini. Buatlah ringkas.\n"
#~ "Baris kosong mengakhiri teks.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "tidak dapat menaruh notasi data ke signature v3(gaya PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "tidak dapat menaruh notasi data ke kunci signature v3 (gaya PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "tidak dapat menaruh sebuah kebijakan URL ke signature v3 (gaya PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "tidak dapat menaruh sebuah kebijakan URL ke signature v3 (gaya PGP 2.x)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "bantuan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "silakan lihat http://www.gnupg.org/faq.html untuk informasi lebih lanjut\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent tidak tersedia untuk sesi ini\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Silakan pilih kunci yang anda inginkan:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr "ekstensi cipher \"%s\" tidak dimuat karena permisi tidak aman\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "masalah dengan agen - tiadakan penggunaan agen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "tidak dapat meminta password dalam mode batch\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Ulangi passphrase: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-user] [keyring]"
#, fuzzy
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuat bilangan prima dengan bit kurang dari %d\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuat bilangan prima dengan bit kurang dari %d\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "modul entropi gathering tidak terdeteksi\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuka `%s'\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "'%s' bukan file reguler - diabaikan\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "catatan: file random_seed kosong\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat membaca `%s': %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "catatan: file random_seed tidak diupdate\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat menulis `%s': %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat menutup `%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "PERINGATAN: menggunakan random number generator yang tidak aman!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Random number generator yang digunakan tidak aman,\n"
#~ "ia bukanlah RNG yang kuat!\n"
#~ "\n"
#~ "JANGAN MENGGUNAKAN DATA YANG DIHASILKAN PROGRAM INI!!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Silakan tunggu, entropi sedang dikumpulkan. Lakukan beberapa pekerjaan\n"
#~ "bila itu tidak akan membosankan anda, karena hal tersebut akan "
#~ "memperbaiki\n"
#~ "kualitas entropi.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tidak tersedia cukup byte random. Silakan melakukan aktivitas lain agar\n"
#~ "memungkinkan SO mengumpulkan lebih banyak entropi! (Perlu %d byte lagi)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "kunci rahasia tidak tersedia"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "gpg-agent tidak tersedia untuk sesi ini\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Anda telah menandai ID user ini:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "Kesalahan umum"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "tipe paket tidak dikenal"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "algoritma digest tidak dikenal"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "kunci publik yang buruk"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "kunci rahasia yang buruk"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "signature yang buruk"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "kesalahan checksum"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritma cipher tidak dikenal"
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "tidak dapat membuka keyring"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "paket tidak valid"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "tidak ada user id tsb"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "kunci rahasia tidak tersedia"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "digunakan kunci rahasia yang salah"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "kunci yang buruk"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "kesalahan tulis file"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "algoritma kompresi tidak dikenal"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "kesalahan buka file"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "kesalahan buat file"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritma pubkey belum diimplementasikan"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritma cipher belum diimplementasikan"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "kelas signature tidak dikenal"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "kesalahan database trust"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "batasan sumber daya"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "keyring tidak valid"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "user id yang tidak benar"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "kesalahan tutup file"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "kesalahan ganti nama file"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "kesalahan hapus file"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "data tidak terduga"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "konflik timestamp"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritma pubkey tidak dapat digunakan"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "file ada"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "kunci lemah"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "URI yang buruk"
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "kesalahan jaringan"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "tidak diproses"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "kunci publik tidak dapat dipakai"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "kunci rahasia tidak dapat dipakai"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "kesalahan keyserver"
#, fuzzy
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "tidak dienkripsi"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "tidak ada data tertandai\n"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... kesalahan (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "operasi tidak mungkin tanpa menginisialisasi memori yang aman\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(anda mungkin menggunakan program yang salah untuk tugas ini)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "silakan lihat http://www.gnupg.org/why-not-idea.html untuk informasi "
#~ "lebih lanjut\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "baca pilihan dari file"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "baca pilihan dari file"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [berakhir: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "kunci %08lX: klas signature tidak diharapkan (0x%02x) - dilewati\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "tidak dapat mengeksekusi %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "User ID \"%s\" telah dibatalkan\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "passphrase jelek atau algoritma cipher (%d) tidak dikenal\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "tidak dapat menset pid client untuk agen\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuat server membaca FD untuk agen\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuat server menulis FD untuk agen\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "pilih kunci sekunder N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "tampilkan signature"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "tandai kunci"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "tambah kunci sekunder"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "hapus signature"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "ubah tanggal kadaluarsa"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "set daftar preferensi"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "perbarui preferensi"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Tidak ada kunci sekunder dengan index %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key user-id"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "tandai kunci sebagai tidak dapat dibatalkan"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "tandai kunci secara lokal dan tidak dapat dibatalkan"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "tampilkan"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "Kesalahan umum"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "simpan"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "periksa"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "tandai"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "tandai"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primer"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "kesalahan keyserver"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "algoritma digest `%s' adalah hanya-baca dalam rilis ini\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Akan dibuat satu pasang kunci baru %s.\n"
#~ " keysize minimum adalah 768 bit\n"
#~ " keysize default adalah 1024 bit\n"
#~ " keysize tertinggi dianjurkan 2048 bit\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA hanya membolehkan keysize dari 512 hingga 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "keysize terlalu kecil; 1024 adalah nilai terendah yang diijinkan untuk "
#~ "RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "keysize terlalu kecil; 768 adalah nilai terendah yang diijinkan.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "keysize terlalu besar; %d adalah nilai tertinggi yang diijinkan.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keysize lebih besar dari 2048 tidak dianjurkan karena\n"
#~ "komputasi akan sangat lama!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Apakah anda yakin memerlukan keysize ini? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Oke, tetapi ingat bahwa radiasi monitor dan keyboard anda juga sangat "
#~ "mudah diserang!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Algoritma eksperimental sebaiknya tidak dipakai!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "algoritma cipher ini didepresiasi; silakan gunakan yang lebih standar!\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "maaf, tidak dapat melakukan hal ini dalam mode batch\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat membuka file: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "kunci %08lX: kunci telah dibatalkan!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "kunci %08lX: subkey telah dibatalkan!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: kunci telah berakhir\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Kita TIDAK percaya kunci ini\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (hanya menandai)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (tandai dan enkripsi)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (hanya enkripsi)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (tandai dan enkripsi)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: PERINGATAN: file kosong\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Saya cukup percaya\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Saya sangat percaya\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "ditandai secara lokal dengan kunci anda %08lX pada %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuat lock\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuat lock\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuat: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Jika anda ingin menggunakan kunci yang dibatalkan, jawab \"ya\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka foto \"%s\":%s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "kesalahan: kurang tanda titik dua\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "kesalahan: tidak ada nilai ownertrust\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (ID kunci utama %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! subkey telah dibatalkan: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev - ditemukan pembatalan palsu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [berakhir: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [berakhir: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[revoked] "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "PERINGATAN: digest `%s' bukan merupakan bagian OpenPGP. Gunakan dan "
#~ "tanggung sendiri risikonya!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[files]|enkripsi file"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "hanya disimpan"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[files]|dekripsi file"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "tandai kunci tidak dapat di-revoke"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "tandai kunci secara lokal dan tidak dapat di-revoke"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "tampilkan hanya urutan paket"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "ekspor nilai ownertrust"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "perbarui database trust secara otomatis"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "perbaiki database trust yang terkorupsi"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "De-Armor file atau stdin"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "En-Armor file atau stdin"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "jangan paksa signature v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "paksa signature kunci v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "jangan paksa signature kunci v4"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "jangan gunakan MDC untuk enkripsi"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "gunakan gpg-agent"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[file]|tulis status info ke file"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|sangat percayai kunci ini"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emulasikan mode seperti dalam RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "set pilihan semua paket, cipher, digest ke perilaku OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "set pilihan semua paket, cipher, digest ke perilaku PGP 2.x"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NAMA|gunakan algoritma digest NAMA utk passphrase"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "buang field keyid paket terenkripsi"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Tampilkan Photo IDs"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Jangan tampilkan Photo IDs"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Set perintah baris untuk melihat Photo IDs"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "algoritma kompresi `%s' adalah hanya-baca dalam rilis ini\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "algoritma kompresi harus di antara %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Tidak pasti kunci ini milik pemiliknya\n"
#~ "tapi tetap diterima\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "preferensi %c%lu tidak valid\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "kunci %08lX: bukan kunci rfc2440 - dilewati\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "CATATAN: Kunci primer Elgamal terdeteksi - mungkin membutuhkan beberapa "
#~ "saat untuk mengimpor\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (default)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX diciptakan: %s berakhir: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Kebijakan: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat memperoleh kunci keyserver: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "keyserver ini tidak mendukung --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "tidak dapat mencari keyserver: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "kunci %08lX: ini adalah kunci ElGamal ciptaan PGP yang tidak aman untuk "
#~ "signature!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "kunci %08lX telah diciptakan dalam %lu detik mendatang (masalah waktu "
#~ "atau jam)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "kunci %08lX telah diciptakan dalam %lu detik mendatang (masalah waktu "
#~ "atau jam)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "kunci %08lX ditandai sebagai sangat dipercaya\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "signature dari kunci penandaan Elgamal %08lX hingga %08lX dilewati\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "signature dari %08lX ke kunci penandaan Elgamal %08lX dilewati\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih algoritma untuk digunakan.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (DSS) adalah algoritma signature digital yang hanya dapat digunakan \n"
#~ "untuk signature. Ia merupakan algoritma yang disarankan karena "
#~ "verifikasi\n"
#~ "signature DSA jauh lebih cepat daripada ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal adalah suatu algoritma yang dapat digunakan untuk signature dan \n"
#~ "enkripsi. OpenPGP membedakannya ke dalam dua bentuk yaitu: hanya "
#~ "enkripsi\n"
#~ "dan enkripsi+sign; sebenarnya sama, tetapi beberapa parameter harus "
#~ "dipilih\n"
#~ "secara khusus untuk membuat kunci yang aman untuk signature; program ini\n"
#~ "melakukannya tetapi implementasi OpenPGP lain tidak harus memahami "
#~ "bentuk\n"
#~ "signature+enkripsi.\n"
#~ "\n"
#~ "Kunci pertama (primer) harus selalu merupakan kunci yang mampu men-sign;\n"
#~ "hal ini merupakan alasan mengapa kunci ElGamal hanya-enkripsi tidak ada\n"
#~ "di menu ini."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Meskipun kunci ini didefinisikan dalam RFC2440 mereka tidak disarankan\n"
#~ "karena belum didukung oleh seluruh program dan signature yang dibuat\n"
#~ "oleh mereka cukup besar dan sangat lambat untuk diverifikasi."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu kunci telah diperiksa (%lu signature)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "kunci tidak lengkap\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "kunci %08lX tidak lengkap\n"
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "keluar"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (tandai dan enkripsi)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan algoritma ini hanya didukung oleh GnuPG. Anda tidak dapat\n"
#~ "menggunakan kunci ini untuk berkomunikasi dengan pengguna PGP. Algoritma "
#~ "ini\n"
#~ "juga sangat lambat, dan mungkin tidak seaman pilihan lainnya.\n"
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "terdeteksi algoritma symkey tidak valid (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "keyserver ini tidak kompatibel penuh dengan HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "Penggunaan algoritma ini didepresiasi - tetap ciptakan?"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 0486c6c0f..83ffc901e 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,9920 +1,9955 @@
# GnuPG italian translation
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "passphrase non valida"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "passphrase errata"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "riga troppo lunga\n"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "passphrase troppo lunga\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "MPI danneggiato"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "passphrase errata"
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
msgid "Admin PIN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Ripeti la passphrase: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Ripeti la passphrase: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Ripeti la passphrase: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "scrittura in `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Inserisci la passphrase\n"
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
msgstr[1] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opzioni:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr "prolisso"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "meno prolisso"
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "non gestito"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "non gestito"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option file `%s': %s\n"
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "%s: directory creata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandi:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opzioni:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "Cancella"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "errore di lettura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "errore di lettura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "si|sì"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "abilita una chiave"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
#, fuzzy
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
#, fuzzy
msgid "canceled by user\n"
msgstr "interrotto dall'utente\n"
#, fuzzy
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "si|sì"
msgid "yY"
msgstr "sS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quit"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to agent established\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "certificato danneggiato"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "certificato danneggiato"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "certificato danneggiato"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "certificato danneggiato"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "certificato danneggiato"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "certificato danneggiato"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "certificato danneggiato"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "certificato danneggiato"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "Chiave disponibile presso: "
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: portachiavi creato\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "armatura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmi gestiti:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "non cifrato"
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "verifica della firma soppressa\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Firma valida da \""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Questa chiave è scaduta!"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "certificato danneggiato"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "certificato danneggiato"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Chiave disponibile presso: "
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "certificato danneggiato"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "certificato danneggiato"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "versione sconosciuta"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "errore nella riga della coda\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "sconosciuto"
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "errore durante la lettura del file"
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "riga troppo lunga\n"
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "argomento non valido"
#, fuzzy
#| msgid "invalid armor"
msgid "invalid argument"
msgstr "armatura non valida"
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "comandi in conflitto\n"
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
# ??? (Md)
#, fuzzy
msgid "out of core"
msgstr "non esaminato"
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
# ??? (Md)
#, fuzzy
msgid "out of core\n"
msgstr "non esaminato"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armatura: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header dell'armatura non valido: "
msgid "armor header: "
msgstr "header dell'armatura: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "header dell'armatura: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firme in chiaro annidate\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armatura inaspettata:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformato\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "errore nella riga della coda\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
"un MTA buggato\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
"spazi e terminare con un '='\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
#, fuzzy
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
msgid "not human readable"
msgstr "non leggibile"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Inserisci la passphrase: "
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Cosa scegli? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "abilita"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "abilita"
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Nessuna ragione specificata"
# ??? (Md)
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "non esaminato"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "preferenze aggiornate"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "mostra le impronte digitali"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Scelta non valida.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
#, fuzzy
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Firmo davvero? "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
msgid "quit this menu"
msgstr "abbandona questo menù"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "comandi in conflitto\n"
msgid "show this help"
msgstr "mostra questo aiuto"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Chiave disponibile presso: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "cambia la data di scadenza"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "cambia il valore di fiducia"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
msgid "key"
msgstr "key"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "A chiave pubblica: "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "uso il cifrario %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' è già compresso\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "lettura da `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
"del destinatario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
"del destinatario\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
"del destinatario\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dati cifrati con %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
"per il cifrario simmetrico\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
"sicuri del file delle opzioni\n"
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
"esterni\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User ID non trovato]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "fai una firma separata"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
msgid "make a detached signature"
msgstr "fai una firma separata"
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra dati"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifra dati (predefinito)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
msgid "list keys"
msgstr "elenca le chiavi"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
msgid "list secret keys"
msgstr "elenca le chiavi segrete"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "firma una chiave"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "firma una chiave localmente"
msgid "sign a key"
msgstr "firma una chiave"
msgid "sign a key locally"
msgstr "firma una chiave localmente"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una chiave"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
msgid "export keys"
msgstr "esporta delle chiavi"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "esporta le chiavi a un key server"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa le chiavi da un key server"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NOME|cifra per NOME"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa il modo testo canonico"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
msgid "do not make any changes"
msgstr "non fa cambiamenti"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Esempi:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
" --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
" --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
" --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
" --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmi gestiti:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "A chiave pubblica: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifrari: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compressione: "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "uso: gpg [opzioni] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr ""
"NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
"crittografia a chiave pubblica\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nomefile]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nomefile]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nomefile]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nomefile]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nomefile]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nomefile]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
#, fuzzy
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--sign-key user-id"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[nomefile]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
"Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
msgid "No help available"
msgstr "Non è disponibile un aiuto"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " senza user ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importate: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " non modificate: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuove firme: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " importate: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " nuove firme: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "saltata `%s': %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "scrittura in `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
"certificato di revoca\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
"di revoca %08lX.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
"revoca %08lX non è presente.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revoca]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "una firma non corretta\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firme non corrette\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
"le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
"impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Impossibile firmarla.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Firmo davvero? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"L'autofirma su \"%s\"\n"
"è una firma in stile PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
"è scaduta\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
"è una firma locale.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Questa chiave è scaduta!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
"appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
"Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
"con la tua chiave: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Questa sarà una autofirma.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Firmo davvero? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
msgid "save and quit"
msgstr "salva ed esci"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Annotazione della firma: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
msgid "select user ID N"
msgstr "scegli l'user ID N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "scegli l'user ID N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revoca firme"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "firma la chiave localmente"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "aggiungi un user ID"
msgid "add a photo ID"
msgstr "aggiungi un ID fotografico"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "cancella un user ID"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "cancella una chiave secondaria"
msgid "add a revocation key"
msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "imposta l'user ID come primario"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia il valore di fiducia"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revoca un user ID"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoca una chiave secondaria"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "abilita una chiave"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "disabilita una chiave"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "mostra l'ID fotografico"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "La chiave è stata revocata."
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "classe della firma sconosciuta"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "imposta la lista di preferenze"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Esco senza salvare? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "User ID inesistente.\n"
#, fuzzy
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
msgid "Features: "
msgstr "Caratteristiche: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Nota: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sensibile)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[revocata]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "[scadenza: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "[scadenza: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " fiducia: %c/%c"
msgid "card-no: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " fiducia: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
"corretta\n"
"finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revocata]"
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
" potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
"predefinito.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
" può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
"Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Cancellata %d firma.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Cancellate %d firme.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "armatura non valida"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
" designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
" di PGP.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
"PGP 2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
"annullata.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
"incrociata\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Annotazione della firma: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "user ID: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non esportabile)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non esportabile)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "manca la chiave segreta\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "scrittura della firma diretta\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "cifra dati"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Annotazione della firma: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
" 0 = la chiave non scadrà\n"
" <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
" <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
" <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
" 0 = la chiave non scadrà\n"
" <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
" <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
" <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Chiave valida per? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Firma valida per? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "valore non valido\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s non ha scadenza\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s non ha scadenza\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s scadrà il %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
"Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "È giusto (s/n)? "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
"indicati in questa forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nome e Cognome: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Indirizzo di Email: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Commento: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Hai selezionato questo User Id:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
"idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
"qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
"dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
"numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "`%s' è già compresso\n"
#, fuzzy
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
#, fuzzy
msgid "creating anyway\n"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
"il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
"scopo.\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Crea davvero? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
msgid "never "
msgstr "mai "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politica critica di firma: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politica di firma: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Annotazione critica della firma: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Annotazione della firma: "
#, fuzzy
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid "1 good signature\n"
msgstr "una firma non corretta\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "%d firme non corrette\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr ""
msgid "Keyring"
msgstr "Portachiavi"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Impronta digitale ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: portachiavi creato\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "saltata `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decifratura corretta\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Firma valida da \""
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Firma NON corretta da \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Firma scaduta da \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Firma valida da \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifica della firma soppressa\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Chiave disponibile presso: "
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incerta]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binario"
msgid "textmode"
msgstr "modo testo"
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "non è una firma separata\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Non compresso"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Non compresso"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Il file `%s' esiste. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scrivo su stdout\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
"esecuzione del programma\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente è potenzialmente\n"
"non sicura\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (key ID principale %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Inserisci la passphrase\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "interrotto dall'utente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
"dell'utente: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
"deve\n"
"essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine è immagazzinata nella tua "
"chiave\n"
"pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventerà "
"molto\n"
"grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Questa foto è giusta? (s/N/q) "
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Nessuna ragione specificata"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Questa chiave è stata compromessa"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La chiave non è più usata"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "L'user ID non è più valido"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "ragione della revoca: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "commento alla revoca: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Non lo so\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NON mi fido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = torna al menù principale\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = salta questa chiave\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = abbandona\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Cosa hai deciso? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
"nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
"rispondere sì alla prossima domanda.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave può essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
"non è presente).\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: saltata: chiave pubblica già presente\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "User ID inesistente.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Firma separata.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "viene letto stdin...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "non ci sono dati firmati\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s è sconosciuto o disattivato\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato tra le preferenze\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet fallito: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Revocabile da:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Questa è una chiave di revoca sensibile)\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Creato un certificato di revoca.\n"
"\n"
"Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n"
"riuscirà ad accedere a questo certificato potrà usarlo per rendere\n"
"inutilizzabile la tua chiave. È una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n"
"nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n"
"stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli "
"disponibili\n"
"ad altri!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motivo della revoca: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Va bene così? "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
"ho provato %d volte!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
"incrociata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX ha una certificature incrociata\n"
"non valida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n"
"bit critico sconosciuto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: non c'è una subchiave per il pacchetto di revoca della "
"subchiave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: non c'è una subchiave per la firma di collegamento della "
"subchiave\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
"inespansa.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
"lunga).\n"
"Usata inespansa.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
"lunga).\n"
"Usata inespansa.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
msgid "signing:"
msgstr "firma:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "sarà usato il cifrario %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
"finto!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "saltata `%s': doppia\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per "
"le firme!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n"
"# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "riga troppo lunga\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importa i valori di fiducia"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "errore cercando il record della fiducia: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "errore di lettura: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: creato il trustdb\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: il trustdb non è scrivibile\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb non valido\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: creato il trustdb\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' non è un key ID lungo valido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb più di una volta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "il trust record %lu non è del tipo richiesto %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "il prossimo controllo del trustdb sarà fatto il %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "per favore usa --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "controllo il trustdb\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d chiavi processate (%d conteggi di validità azzerati)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "non è stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "never"
+msgstr "mai "
+
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[revocata]"
+
+#, fuzzy
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[scaduta]"
+
+#, fuzzy
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "sconosciuto"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr ""
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"non è stato possibile verificare la firma.\n"
"Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
"essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "cambia la passphrase"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "cambia la passphrase"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "cambia la passphrase"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "cambia la passphrase"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "cambia la passphrase"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "cambia la passphrase"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "cambia la passphrase"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' è già compresso\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "URI non gestito"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "cambia la passphrase"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr ""
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "non usa per niente il terminale"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "comandi in conflitto\n"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
#, fuzzy
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "help"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "Questa chiave è scaduta!"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "Questa chiave è scaduta!"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "Questa chiave è scaduta!"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "Questa chiave è scaduta!"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
msgstr " nuove firme: %lu\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
msgstr "certificato danneggiato"
msgid " ( issuer valid from "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "mostra le impronte digitali"
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "verifica una firma"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "certificato danneggiato"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "no"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "disabilita una chiave"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Indirizzo di Email: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "elenca le chiavi segrete"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "certificato danneggiato"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "certificato danneggiato"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "certificato danneggiato"
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "non usa per niente il terminale"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo batch: non fa domande"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "risponde \"sì\" a quasi tutte le domande"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " s = salta questa chiave\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "scrittura in `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "genera un certificato di revoca"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "Firma valida da \""
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " alias \""
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr ""
"\n"
"Questa sarà una autofirma.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "mostra le impronte digitali"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "certificato danneggiato"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
#, fuzzy
msgid "certificate cached\n"
msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "genera un certificato di revoca"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "errore nella riga della coda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "errore di lettura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid response from agent\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "build_packet fallito: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "scrittura in `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "genera un certificato di revoca"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "verifica della firma soppressa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "scrittura in `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "too many redirections\n"
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
#, fuzzy
msgid "validate a certificate"
msgstr "certificato danneggiato"
#, fuzzy
msgid "lookup a certificate"
msgstr "certificato danneggiato"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "certificato danneggiato"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "certificato danneggiato"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr ""
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmi gestiti:\n"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "run as windows service (background)"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "run without asking a user"
msgstr "Esco senza salvare? "
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "uso: gpg [opzioni] "
#, fuzzy
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "riga troppo lunga\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "errore di lettura: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
# ??? (Md)
#, fuzzy
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "non esaminato"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr ""
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr ""
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr ""
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr ""
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr ""
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid import options\n"
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "lettura da `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " user '%s'\n"
msgstr " senza user ID: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid " host '%s'\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " not imported: %lu\n"
msgid " port %d\n"
msgstr " importate: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " alias \""
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr ""
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "genera un certificato di revoca"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "uso il cifrario %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr ""
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "controllo il trustdb\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "verifica una firma"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "quit"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "riga troppo lunga\n"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NOME|cifra per NOME"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr ""
msgid "GPG Agent"
msgstr ""
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr ""
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr ""
msgid "Directory Manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "passphrase errata"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "chiave pubblica non trovata"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "usa come file di output"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "chiave pubblica non trovata"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandi:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "decifratura corretta\n"
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "decifratura corretta\n"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [nomefile]"
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr ""
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr ""
msgid "no class provided\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "passphrase errata"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
#~ "esecuzione del programma\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "errore creando `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "[User ID non trovato]"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "in modalità --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non più lunghe di "
#~ "2048 bit\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
#~ "stai cifrando.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "revoca una chiave secondaria"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr ""
#~ "manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "uso: gpg [opzioni] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "nella modalità --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "nella modalità --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr ""
#~ "nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un "
#~ "messaggio\n"
#, fuzzy
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "In modalità -pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile "
#~ "PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "La chiave è protetta.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Vuoi veramente farlo?"
#, fuzzy
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s è quello non modificato\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s è quello nuovo\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no keyserver action!\n"
#~ msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "errore del keyserver"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "errore del keyserver"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non è presente\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "NOTA: Questa chiave non è protetta!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Passphrase non valida; riprova"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
#~ "passphrase.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave "
#~ "segreta\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "nella modalità --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile "
#~ "PGP 2.x\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "In modalità -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2."
#~ "x\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ revoked]"
-#~ msgstr "[revocata]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ expired]"
-#~ msgstr "[scaduta]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ unknown]"
-#~ msgstr "sconosciuto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "mai "
-
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "uso: gpg [opzioni] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Comando> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Ripeti la passphrase\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
#~ msgid "|[file]|make a signature"
#~ msgstr "|[file]|fai una firma"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[file]|fai una firma"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forza l'uso di firme v3"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato "
#~ "a\n"
#~ "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che "
#~ "fare\n"
#~ "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi "
#~ "sono\n"
#~ "definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
#~ "chiave\n"
#~ "segreta.\n"
#~ "Rispondi \"sì\" per impostare questa chiave come definitivamente "
#~ "affidabile\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "In generale non è una buona idea usare la stessa chiave per le firme e "
#~ "la\n"
#~ "cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati "
#~ "campi.\n"
#~ "Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
#~ "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai "
#~ "un\n"
#~ "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
#~ "dato come un intervallo."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Inserisci un commento opzionale"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N per cambiare il nome.\n"
#~ "C per cambiare il commento.\n"
#~ "E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
#~ "O per continuare con la generazione della chiave.\n"
#~ "Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che "
#~ "questa\n"
#~ "appartiene alla persona indicata nell'user ID. È utile agli altri sapere\n"
#~ "con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con "
#~ "cui\n"
#~ " hai ferificato la chiave.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che "
#~ "dice di\n"
#~ " possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la "
#~ "chiave.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per "
#~ "esempio\n"
#~ " potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e "
#~ "confrontato\n"
#~ " l'user ID della chiave con un documento di identità con fotografia.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per "
#~ "esempio\n"
#~ " potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta "
#~ "digitale con\n"
#~ " il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo "
#~ "di\n"
#~ " un documento di identità con fotografia difficile da falsificare "
#~ "(come\n"
#~ " un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde "
#~ "a\n"
#~ " quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
#~ " (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave "
#~ "appartiene\n"
#~ " al proprietario.\n"
#~ "\n"
#~ "Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla "
#~ "fine\n"
#~ "sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" "
#~ "quando\n"
#~ "firmi chiavi di altri.\n"
#~ "\n"
#~ "Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
#~ "Tutti i certificati saranno persi!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
#~ "cancellare\n"
#~ "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione "
#~ "di\n"
#~ "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave "
#~ "corrispondente.\n"
#~ "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è "
#~ "stata\n"
#~ "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
#~ "attraverso una chiave già certificata."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è "
#~ "una\n"
#~ "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non "
#~ "essere\n"
#~ "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa "
#~ "autofirma non\n"
#~ "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) "
#~ "con\n"
#~ "la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme "
#~ "coinvolte\n"
#~ "sarà aumentato di un secondo.\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n"
#~ "predefinito (quello indicato tra parentesi)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
#~ "contesto hai la possibilità di scegliere tra questa lista:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
#~ "autorizzata\n"
#~ " abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Usa questo se hai sostituito questa chiave con una più recente.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe più essere "
#~ "usato;\n"
#~ " solitamente è usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perché hai emesso\n"
#~ "questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
#~ "Una riga vuota termina il testo.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "impossibile inserire notation data nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile inserire notation data nelle firme di chiavi v3 (stile PGP 2."
#~ "x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme di chiavi v3 (stile\n"
#~ "PGP 2.x)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "help"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'estensione crittografica \"%s\" non è stata caricata a causa dei\n"
#~ "permessi insicuri.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Ripeti la passphrase: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
#, fuzzy
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "non è stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' non è un file regolare - ignorato\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "nota: il file random_seed è vuoto\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "nota: il file random_seed non è stato aggiornato\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
#~ "funzionare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
#~ "\n"
#~ "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attendi, sto raccogliendo entropia. Se può evitare di annoiarti lavora un "
#~ "po',\n"
#~ "visto che questo migliorerà la qualità dell'entropia.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
#~ "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
#~ "(Servono altri %d byte)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "errore generale"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "chiave pubblica errata"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "chiave segreta errata"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "firma errata"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "codice di controllo errato"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "pacchetto non valido"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "l'user id non esiste"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "chiave sbagliata"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "errore durante la scrittura del file"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "errore durante l'apertura del file"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "errore durante la creazione del file"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "classe della firma sconosciuta"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "errore nel database della fiducia"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "limite della risorsa"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "portachiavi non valido"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "user id malformato"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "errore durante la chiusura del file"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "errore durante la rinominazione del file"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "errore durante la cancellazione del file"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "dati inattesi"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "date in conflitto"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "il file esiste"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "chiave debole"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "URI non valida"
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "errore di rete"
# ??? (Md)
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "non esaminato"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "errore del keyserver"
#, fuzzy
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "non cifrato"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "non ci sono dati firmati\n"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
#~ "html\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "[scadenza: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "scegli la chiave secondaria N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "elenca le firme"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "firma la chiave"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "cancella le firme"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "cambia la data di scadenza"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "imposta la lista di preferenze"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "preferenze aggiornate"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key user-id"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "abilita"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "errore generale"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsign"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "errore del keyserver"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "abilita"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' è in sola lettura\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
#~ " la dimensione minima è 768 bit\n"
#~ " la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
#~ " la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "la chiave è troppo corta; 1024 è il minimo valore permesso per RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
#~ "VERAMENTE lunghi!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e "
#~ "dalla tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "mi dispiace, non è possibile fare questo in modo batch\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Impossibile aprire la foto \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "errore: mancano due punti\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "errore: non c'è il valore della fiducia\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (key ID principale %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! la subchiave è stata revocata: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr "[scadenza: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr "[scadenza: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[revocata]"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE: il digest `%s' non fa parte di OpenPGP.\n"
#~ "Da usare a proprio rischio!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[file]|cifra i file"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "immagazzina soltanto"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[file]|decifra i file"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "esporta i valori di fiducia"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "non forza l'uso di firme v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forza l'uso di firme v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "non forza l'uso di firme v4"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "usa gpg-agent"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
#~ "cifrario e digest per OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Mostra le fotografie"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Non mostra le fotografie"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "in questa versione l'algoritmo di compressione `%s' è in sola lettura\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al "
#~ "proprietario\n"
#~ "ma è accettata comunque\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "la preferenza %c%lu non è valida\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: trovata una chiave primaria Elgamal - importarla può essere lungo\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (predefinito)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Policy: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "questo keyserver non gestisce --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "chiave %08lX: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è "
#~ "sicura per le firme!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n"
#~ "o problema con l'orologio)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n"
#~ "o problema con l'orologio)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "chiavi %08lX marcate come definitivamente affidabile\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "ignorata la firma dalla chiave per firme Elgamal %08lX a %08lX\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "ignorata la firma da %08lX alla chiave per firme Elgamal %08lX\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
#~ "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle "
#~ "ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
#~ "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
#~ "firmare\n"
#~ "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n"
#~ "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
#~ "alcuni\n"
#~ "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre "
#~ "implementazioni\n"
#~ "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
#~ "\n"
#~ "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
#~ "firmare;\n"
#~ "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
#~ "disponibili in questo menù."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché "
#~ "non\n"
#~ "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe "
#~ "da\n"
#~ "verificare."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "chiave incompleta\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "chiave %08lX incompleta\n"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 51a9d74c3..e04c92c4e 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,7835 +1,7890 @@
# Japanese messages for GnuPG
# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
# Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
# Takashi P.KATOH, 2002.
# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-02 12:21+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "pinentryのロックの獲得に失敗しました: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|キャンセル(_C)"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "|pinentry-label|_Yes"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "|pinentry-label|_No"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|PIN:"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "|pinentry-label|パスワードマネージャに保管(_S)"
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "本当に画面にパスフレーズを見えるようにしますか?"
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr "|pinentry-tt|パスフレーズを見えるようにする"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "|pinentry-tt|パスフレーズを隠す"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"あなたのPINを入力してください(このセッションで秘密鍵のロックを解除するために"
"使われます)"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"あなたのパスフレーズを入力してください(このセッションで秘密鍵のロックを解除す"
"るために使われます)"
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
msgid "Passphrase:"
msgstr "パスフレーズ:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "一致しません - もう一度"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (現在 %d / 最大 %d)"
msgid "Repeat:"
msgstr "繰り返し:"
msgid "PIN too long"
msgstr "PINが長すぎます"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "パスフレーズが長すぎます"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "PINに無効な文字があります"
msgid "PIN too short"
msgstr "PINが短すぎます"
msgid "Bad PIN"
msgstr "不正なPINです"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "パスフレーズが不正です"
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "ssh鍵で%dビットより大きいものはサポートされません\n"
#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "'%s'が作成できません: %s\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "'%s'が開けません: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "カード・シリアル番号の取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "カードを検出しました。シリアル番号: %s\n"
#, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "カードにsshの認証鍵がありません: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "適当なカードの鍵が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "鍵のシャドウ化に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "鍵の書き込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"sshプロセスが以下の鍵の使用を要求しました:%%0A %s%%0A (%s)%%0Aこの使用を認"
"めますか?"
msgid "Allow"
msgstr "許可する"
msgid "Deny"
msgstr "拒否する"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "以下のssh鍵に対するパスフレーズを入力してください:%%0A %F%%0A (%c)"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "このパスフレーズをもう一度入力してください"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"パスフレーズを入力してください。gpg-agentの鍵の保管で受信した秘密鍵%%0A %s"
"%%0A %s%%0Aを保護します。"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "ソケットからストリームを作成するのに失敗しました: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "以下のシリアル番号のカードを挿入してください"
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr "今のカードを抜き、以下のシリアル番号のカードを挿入してください"
msgid "Admin PIN"
msgstr "管理者PIN"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
msgid "Reset Code"
msgstr "Reset Code"
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0Aリーダーのピンパッドを入力に使ってください。"
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "このReset Codeをもう一度入力してください"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "このPUKをもう一度入力してください"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "このPINをもう一度入力してください"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Reset Codeが正しく繰り返されていません。もう一度"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUKが正しく繰り返されていません。もう一度"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PINが正しく繰り返されていません。もう一度"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "カードのロックを解除するためにPIN%s%s%sを入力してください"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "一時ファイルの作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "一時ファイルの書き込みエラー: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
msgid "Take this one anyway"
msgstr "それでもこれを使います"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
"パスフレーズが入力されませんでした!%0A空のパスフレーズは認められません。"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"パスフレーズが入力されませんでした - 通常これは良くない考えです!%0A鍵に何の保"
"護も必要としないことを確認ください。"
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "はい、保護は必要ありません"
#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "パスフレーズは最低でも%u文字以上でなければなりません。"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] "パスフレーズは最低でも%u文字の数字か特殊文字を含むべきです。"
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"パスフレーズには、よく知られている用語や特定のパターンにマッチするものは%%0A"
"避けましょう。"
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "*警告*: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "新しい鍵を保護するために、%0Aパスフレーズを入力してください。"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@オプション:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "デーモン・モードで実行 (バックグラウンド)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "サーバ・モードで実行 (フォアグラウンド)"
msgid "verbose"
msgstr "冗長"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "いくらかおとなしく"
msgid "sh-style command output"
msgstr "sh-形式のコマンド出力"
msgid "csh-style command output"
msgstr "csh-形式のコマンド出力"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|FILEからオプションを読み込みます"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "コンソールからデタッチしない"
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "キーボードとマウスを占有しない"
msgid "use a log file for the server"
msgstr "サーバのログ・ファイルを使う"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|PGMをPIN入力プログラムとして使う"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|PGMをSCdaemonプログラムとして使う"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "SCdaemonを使わない"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAME|NAMEからのコマンドを受け付ける"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "TTYの変更要求を無視する"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "Xディスプレイの変更要求を無視する"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|N秒後に保持したPINを無効とする"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "署名に対してPINの保持を使わない"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "外部のパスワードキャッシュの使用を認めない"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "クライアントが鍵に\"trusted\"マークをつけることを認めない"
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "パスフレーズの事前設定を認める"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr "pinentryより優先してパスフレーズ入力を認める"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr "Emacsを通じてパスフレーズを催促することを認める"
msgid "enable ssh support"
msgstr "sshサポートを有功にする"
msgid "enable putty support"
msgstr "puttyサポートを有功にする"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "バグは <@EMAIL@> までご報告ください。\n"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "使い方: @GPG_AGENT@ [オプション] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"形式: @GPG_AGENT@ [オプション] [コマンド [引数]]\n"
"@GnuPG@の秘密鍵の管理\n"
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "無効なdebug-level '%s'が与えられました\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s が古すぎます (%s が必要、現在 %s)\n"
#, c-format
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "*注意*: デフォルトのオプション・ファイル '%s' がありません\n"
#, c-format
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "オプション・ファイル '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "'%s' からオプションを読み込みます\n"
#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "*注意*: '%s'はオプションとは考えられません\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "ソケットが作成できません: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "ソケット名'%s'は長すぎます\n"
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agentは既に実行されています - 新しいものをスタートさせません\n"
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "ソケットのナンス取得エラー\n"
#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "'%s'でソケットのバインドのエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "listen() に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "ソケット'%s'でlisten\n"
#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "ディレクトリ'%s'が作成できません: %s\n"
#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "ディレクトリ'%s'が作成されました\n"
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "'%s'でstat()が失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "'%s'をホーム・ディレクトリに使えません\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "fd %dでナンスの読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が開始\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が終了\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ssh ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が開始\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ssh ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が終了\n"
#, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "npth_pselectに失敗しました: %s - 一秒待ちます\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s 停止しました\n"
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "このセッションでgpg-agentは実行されていません\n"
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "使い方: gpg-preset-passphrase [オプション] KEYGRIP (ヘルプは -h)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"形式: gpg-preset-passphrase [オプション] KEYGRIP\n"
"パスワードキャッシュの管理\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@コマンド:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"オプション:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "使い方: gpg-protect-tool [オプション] (ヘルプは -h)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"形式: gpg-protect-tool [オプション] [引数]\n"
"秘密鍵管理ツール\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "パスフレーズを入力してください。PKCS#12オブジェクトを解除します。"
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr ""
"パスフレーズを入力してください。新しいPKCS#12オブジェクトを解除します。"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"GnuPGシステムにインポートされたオブジェクトを保護するためにパスフレーズを入力"
"してください"
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"パスフレーズまたはPINを入力してください。\n"
"この操作を完了するのに必要です。"
msgid "cancelled\n"
msgstr "キャンセルされました\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "パスフレーズを問い合わせする際、エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "'%s'を開く際、エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "ファイル'%s'(行 %d): %s\n"
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "ステートメント \"%s\" は'%s'で無視されました(行 %d)\n"
#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "システム信用リスト'%s'が得られません\n"
#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "'%s'の不正なフィンガープリント (行 %d)\n"
#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "'%s'の無効な鍵フラグ(行 %d)\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "'%s'の読み込みエラー(行 %d): %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "信用されたルート証明書のリストの読み込みエラ−\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr "究極的にこれを信用し%%0A \"%s\"%%0A正にユーザの証明書と保証しますか?"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"確認してください。証明書:%%0A \"%s\"%%0Aは下記のフィンガープリントを持つ:"
"%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "正しい"
msgid "Wrong"
msgstr "誤り"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr "注意: パスフレーズは変更されていません。%0A今、変更してください。"
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"このパスフレーズは%.4s-%.2s-%.2sから変更されていません。%%0A今、変更してくだ"
"さい。"
msgid "Change passphrase"
msgstr "パスフレーズを変更する"
msgid "I'll change it later"
msgstr "後で変更する"
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "本当にこの鍵: keygrip%%0A %s%%0A %%C%%0Aを削除しますか?"
msgid "Delete key"
msgstr "鍵を削除する"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
"警告: この鍵はSSHの使用にもリストされています!\n"
"この鍵を削除するとリモート・マシンのアクセスの能力を失うかもしれません。"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSAは8ビットの倍数のハッシュ長を必要とします\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s 鍵は安全でない(%uビット)ハッシュを使用しています\n"
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%zuビットのハッシュは%uビットの%s鍵には無効です\n"
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "秘密部分が得られません\n"
#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "公開鍵アルゴリズム%d (%s)はサポートされていません\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "保護アルゴリズム%d (%s)はサポートされていません\n"
#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "保護ハッシュ・アルゴリズム%d (%s)はサポートされていません\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "パイプの作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "パイプのストリーム作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "プロセスforkエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "プロセス%dの終了待ちが失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "'%s'の実行エラー: おそらくインストールされていません\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "'%s'の実行エラー: exitステイタス %d\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "'%s'の実行エラー: 終了しました\n"
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "プロセス %d のexitコード取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "'%s'へ接続できません: %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "gpg-agentとの通信障害\n"
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "gpg-agentオプションの設定の問題\n"
msgid "canceled by user\n"
msgstr "ユーザによる取消し\n"
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "エージェントに障害\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "コア・ダンプを無効にできません: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告: '%s'の安全でない所有者 \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告: '%s'の安全でない許可 \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "yes"
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quit"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "%luバイトの確保においてセキュア・メモリが足りません"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "%luバイトの確保においてメモリが足りません"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
"%s:%u: \"%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr ""
"*警告*: \"%s%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr "未知のdebugフラグ'%s'は無視されました\n"
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr "gpg-agentが実行されていません - '%s'を開始します\n"
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "agentの起動のため、%d秒待ちます\n"
msgid "connection to agent established\n"
msgstr "エージェントへの接続が確立しました。\n"
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "エージェントへの接続は制限モードです。\n"
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr "dirmngrが動いていません - 開始します'%s'\n"
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "dirmngrの起動のため、%d秒待ちます\n"
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "dirmngrへの接続が確立しました\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|良"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|不良"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|サポートされてません"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|証明書がありません"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|有効となってません"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|エラー"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|使われていません"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|Okay"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|スキップされました"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|一部"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "証明書のチェインが利用可能"
msgid "root certificate missing"
msgstr "ルート証明書がありません"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "データ暗号化に成功しました"
msgid "Data available"
msgstr "データが利用可能"
msgid "Session key created"
msgstr "セッション・キーが作成されました"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "アルゴリズム: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "サポートされていないアルゴリズム: %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "暗号化されていないようです"
msgid "Number of recipients"
msgstr "受取人の数"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "受取人 %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "データ署名に成功しました"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "データのハッシュ・アルゴリズム: %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "署名人 %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "属性のハッシュ・アルゴリズム: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "データ復号に成功しました"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "サポートされている暗号アルゴリズム"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "データ検証が成功しました"
msgid "Signature available"
msgstr "署名が利用可能です"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "データのパーズに成功しました"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "不正なデータのハッシュ・アルゴリズム: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "署名 %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "証明書のチェインは有効"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "信頼できるルート証明書"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "証明書に対するCRLがありません"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "利用できるCRLは古すぎます"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "証明書のCRL/OCSP確認"
msgid "Included certificates"
msgstr "含まれる証明書"
msgid "No audit log entries."
msgstr "監査ログのエントリはありません。"
msgid "Unknown operation"
msgstr "不明な操作"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent利用可能"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr利用可能"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "'%s'のヘルプはありません。"
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ガベージ行を無視します"
msgid "[none]"
msgstr "[未設定]"
msgid "argument not expected"
msgstr "引数は期待されていません"
msgid "read error"
msgstr "読み込みエラー"
msgid "keyword too long"
msgstr "キーワードが長すぎます"
msgid "missing argument"
msgstr "引数がありません"
msgid "invalid argument"
msgstr "無効な引数"
msgid "invalid command"
msgstr "無効なコマンド"
msgid "invalid alias definition"
msgstr "無効なエイリアス定義です"
msgid "out of core"
msgstr "メモリがありません"
msgid "invalid option"
msgstr "無効なオプション"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "オプション\"%.50s\"に引数がありません\n"
#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "オプション\"%.50s\"には無効な引数です\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "オプション\"%.50s\"は引数をとりません\n"
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "無効なコマンド \"%.50s\"\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "オプション\"%.50s\"はあいまいです\n"
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "コマンド\"%.50s\"はあいまいです\n"
msgid "out of core\n"
msgstr "メモリがありません\n"
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "無効なオプション \"%.50s\"\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "あなたはバグを発見しました ... (%s:%d)\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "'%s'から'%s'への変換は利用できません\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_openに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s'から'%s'への変換に失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "一時ファイル'%s'が作成できません: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "'%s'の書き込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "古い lockfile (%d により作成)を除去します\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "lockを待ちます (%d%s により保持) %s...\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(デッドロック?) "
#, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "lock '%s' は作成されませんでした: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "lock %s を待ちます...\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "外装: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "無効な外装ヘッダー: "
msgid "armor header: "
msgstr "外装ヘッダー: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "無効なクリア・テクスト署名ヘッダー\n"
msgid "unknown armor header: "
msgstr "不明の外装ヘッダー: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "入れ子のクリア・テクスト署名\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "予期せぬ外装: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "無効なダッシュでエスケープされた行: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "無効な64進文字%02Xをスキップしました\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCがありません)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCの途中)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRCの書式が正しくありません\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRCエラー。%06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (後尾部の中にあります)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "後尾の行にエラーがあります\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "有効なOpenPGPデータが見つかりません。\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "無効な外装: 行の長さが%d文字を超えています\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"外装の中にquoted printable文字があります。おそらくバグのあるMTAが使われたので"
"しょう\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"注釈名には印字可能な文字か空白のみを使い、'='で終わらなければなりません\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "ユーザ注釈名は、'@'文字を含まなければなりません\n"
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "ユーザ注釈名は、一つより大きい'@'文字を含んではなりません\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "注釈名の値に制御文字を使ってはいけません\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "*警告*: 無効な注釈データを発見\n"
msgid "not human readable"
msgstr "人には読めません"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "プロキシ%sのクライアントへの問い合わせが失敗しました\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "パスフレーズを入力: "
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGPカードが利用できません: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGPカードno. %sを検出\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "それはバッチ・モードではできません\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "このコマンドが使えるのはバージョン2のカードだけです\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Reset Codeが(もはや)利用可能ではありません\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "あなたの選択は? "
msgid "[not set]"
msgstr "[未設定]"
msgid "male"
msgstr "男"
msgid "female"
msgstr "女"
msgid "unspecified"
msgstr "無指定"
msgid "not forced"
msgstr "強制なし"
msgid "forced"
msgstr "強制"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "エラー: 普通のASCIIだけが今、許可されています。\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "エラー: \"<\"文字は使えません。\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "エラー: 二重の空白は禁止です。\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "カード所有者の姓 (surname): "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "カード所有者の名 (given name): "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "エラー: つないだ名前が長すぎます (上限%d文字)。\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "公開鍵を取得するURL: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "十分なメモリの確保のエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "'%s'の読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "'%s'の書き込みエラー: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "ログイン・データ (アカウント名): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "エラー: ログイン・データが長すぎます (上限%d文字)。\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "プライベート DO データ: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "エラー: プライベート DOが長すぎます (上限%d文字)。\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "言語の優先指定: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "エラー: 優先指定の文字列の長さが無効です。\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "エラー: 優先指定の文字列に無効な文字があります。\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "性別 ((M)男、(F)女、空白): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "エラー: 無効な応答。\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CAのフィンガープリント: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "エラー: 無効な形式のフィンガープリント。\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "鍵は操作できません: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "OpenPGPカードでありません"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "既存の鍵を交換しますか? (y/N) "
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"*注意*: カードが要求された鍵長をサポートしているという保証はありません。\n"
" 鍵生成が成功しない場合、あなたのカードに関する技術文書を確認し、\n"
" 利用できる鍵長についてみてください。\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "署名鍵の鍵長は? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "暗号鍵の鍵長は? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "認証鍵の鍵長は? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "%uビットに切り上げます\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s 鍵長は %u-%u の範囲でなければなりません\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "今、%uビットの鍵を生成するようにカードは再コンフィグされました\n"
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "鍵%dの長さを%u bit に変更する際にエラー: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "暗号鍵のカード外バックアップを作成しますか? (Y/n) "
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "*注意*: 秘密鍵はもうカードに保管してあります!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "既存の鍵を置き換えますか? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"工場設定のPINは下記のとおり\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"次のコマンドを使って変更すべきです --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "生成する鍵の型を選択してください:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) 署名鍵\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) 暗号化鍵\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) 認証鍵\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "無効な選択です。\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "鍵を保管する場所を選択してください:\n"
#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "KEYTOCARDが失敗しました: %s\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "このカードでは、このコマンドはサポートされていません。\n"
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "*注意*: このコマンドはカードに保管してあるすべての鍵を破壊します!\n"
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "続けますか? (y/N) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr "工場出荷リセットを行いますか? (本当なら \"yes\" と入力) "
msgid "quit this menu"
msgstr "このメニューを終了"
msgid "show admin commands"
msgstr "管理コマンドを表示"
msgid "show this help"
msgstr "このヘルプを表示"
msgid "list all available data"
msgstr "全有効データを表示"
msgid "change card holder's name"
msgstr "カード所有者の名前の変更"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "鍵を取得するURLの変更"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "カードURLで指定された鍵の引き出し"
msgid "change the login name"
msgstr "ログイン名の変更"
msgid "change the language preferences"
msgstr "言語の優先指定の変更"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "カード所有者の性別の変更"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "CAフィンガープリントの変更"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "署名強制PINフラグを反転"
msgid "generate new keys"
msgstr "新しい鍵を生成"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "PINブロックの解除や変更のメニュー"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "PINを確認しすべてのデータを表示する"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "PINをReset Codeで再設定する"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr "すべての鍵とデータを破壊します"
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/card> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "管理専用コマンド\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "管理コマンドが許可されています\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "管理コマンドは禁止されています\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "無効なコマンド (\"help\"を参照)\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "このコマンドで--outputは機能しません\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "'%s'が開けません\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "鍵ブロックの読み込みエラー: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(あるいは、フィンガープリントで鍵を指定)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "\"--yes\"なしでバッチ・モードではできません\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "この鍵を鍵リングから削除しますか? (y/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "秘密%sの削除に失敗しました: %s\n"
msgid "key"
msgstr "鍵"
msgid "subkey"
msgstr "サブ鍵: "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "所有者信用情報をクリアしました\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "この公開鍵にたいする秘密鍵\"%s\"があります!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "まず\"--delete-secret-keys\"オプションでこれを削除してください。\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "S2Kモードのため、共通鍵ESKパケットを使えません\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "暗号方式 %s を使います\n"
#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "'%s'はもう圧縮済みです\n"
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "*警告*: '%s'は空のファイルです\n"
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "'%s'から読み込み\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"*警告*: 共通鍵暗号方式 %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"*警告*: 圧縮アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "共通鍵暗号方式 %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%sを%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s暗号化 受信者:\"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s暗号化済みデータ\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "不明のアルゴリズム%dによる暗号化\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "*警告*: メッセージは共通鍵暗号方式の弱い鍵で暗号化されています。\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "暗号化パケットの取扱いで障害\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "遠隔プログラムの実行は、サポートしていません\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"オプション・ファイルの許可モードが、安全ではないので、\n"
"外部プログラムの呼出しは、使用禁止です。\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"このプラットホームだと、外部プログラムの呼出しには、一時ファイルが必要です\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "'%s'を実行できません: %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "シェル'%s'を実行できません: %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "外部プログラムの呼出しでシステム・エラー: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "外部プログラムが、不自然に終了\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "外部プログラムを実行できません\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "外部プログラムの応答を読み込めません: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "*警告*: 一時ファイルを削除できません (%s) '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "*警告*: 一時ディレクトリ'%s'を削除できません: %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "ローカルのみと指定された署名をエクスポートします"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "ユーザIDの属性(通常フォトID)をエクスポートします"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "\"sensitive\"(機密)と指定された失効鍵をエクスポートします"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "エクスポートの際、利用できない部分を除去する"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "エクスポートの際、できるだけ除去する"
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr "S式ベースのフォーマットで鍵をエクスポートする"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "秘密鍵のエクスポートは認められません\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "鍵%s: PGP 2.x形式の鍵です - スキップします\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 鍵はカード上にあります - スキップします\n"
msgid " - skipped"
msgstr " - スキップされました"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "*警告*: 何もエクスポートしていません\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ユーザIDが見つかりません]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "'%s'を %s から自動取得\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "'%s'を %s から取得する際のエラー: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "フィンガープリントがありません"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "--allow-non-selfsigned-uidで有効にされた無効な鍵%sです\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "副鍵%s(主鍵%sではなく)を用います\n"
msgid "make a signature"
msgstr "署名を作成"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "クリア・テクスト署名を作成"
msgid "make a detached signature"
msgstr "分遣署名を作成"
msgid "encrypt data"
msgstr "データを暗号化"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "暗号化には共通鍵暗号方式のみを使用"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "データを復号 (デフォルト)"
msgid "verify a signature"
msgstr "署名を検証"
msgid "list keys"
msgstr "鍵の一覧"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "鍵と署名の一覧"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "鍵署名の検査と一覧"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "鍵とフィンガープリントの一覧"
msgid "list secret keys"
msgstr "秘密鍵の一覧"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "新しい鍵ペアを生成"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "すばやく新しい鍵ペアを生成"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "すばやく新しいユーザIDを追加"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "全機能の鍵ペアを生成"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "失効証明書を生成"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "公開鍵リングから鍵を削除"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "秘密鍵リングから鍵を削除"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "鍵にすばやく署名"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "鍵へすばやくローカルに署名"
msgid "sign a key"
msgstr "鍵に署名"
msgid "sign a key locally"
msgstr "鍵へローカルに署名"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "鍵への署名や編集"
msgid "change a passphrase"
msgstr "パスフレーズの変更"
msgid "export keys"
msgstr "鍵をエクスポートする"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "鍵サーバに鍵をエクスポートする"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "鍵サーバから鍵をインポートする"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "鍵サーバの鍵を検索する"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "鍵サーバから鍵を全部更新する"
msgid "import/merge keys"
msgstr "鍵のインポート/マージ"
msgid "print the card status"
msgstr "カード・ステイタスを表示"
msgid "change data on a card"
msgstr "カードのデータを変更"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "カードのPINを変更"
msgid "update the trust database"
msgstr "信用データベースを更新"
msgid "print message digests"
msgstr "メッセージ・ダイジェストを表示"
msgid "run in server mode"
msgstr "サーバ・モードで実行"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ASCII形式の外装を作成"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|USER-ID|USER-ID用に暗号化"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|USER-ID|署名や復号にこのUSER-IDを使用"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|圧縮レベルをNに設定 (0は非圧縮)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "正準テキスト・モードを使用"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|出力をFILEに書き出す"
msgid "do not make any changes"
msgstr "無変更"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "上書き前に確認"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "厳密なOpenPGPの振舞を採用"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(コマンドとオプション全部の一覧は、マニュアル・ページをご覧ください)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"例:\n"
"\n"
" -se -r Bob [ファイル] ユーザBobへ署名と暗号化\n"
" --clearsign [ファイル] クリア・テクスト署名を作成\n"
" --detach-sign [ファイル] 分遣署名を作成\n"
" --list-keys [名前] 鍵を表示\n"
" --fingerprint [名前] フィンガープリントを表示\n"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "使い方: @GPG@ [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"形式: @GPG@ [オプション] [ファイル]\n"
"署名、検査、暗号化または復号\n"
"デフォルトの操作は、入力データに依存\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"サポートしているアルゴリズム:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "公開鍵: "
msgid "Cipher: "
msgstr "暗号方式: "
msgid "Hash: "
msgstr "ハッシュ: "
msgid "Compression: "
msgstr "圧縮: "
#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "使い方: %s [オプション] %s\n"
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "対立するコマンド\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "=記号が、グループ定義'%s'内に見つかりません\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない所有者\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない所有者\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない所有者\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない許可\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない許可\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない許可\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない上位ディレクトリ所有者\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない上位ディレクトリ所有"
"者\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない上位ディレクトリ所有者\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "不明のコンフィグレーション項目'%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "鍵の一覧にフォトIDを表示する"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "鍵の一覧に鍵の使い方の情報を表示する"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "署名の一覧にポリシURLを表示する"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "署名の一覧にすべての注釈を表示する"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "署名の一覧にIETF標準注釈を表示する"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "署名の一覧にユーザの注釈を表示する"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "署名の一覧に優先鍵サーバURLを表示する"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "鍵の一覧にユーザIDの有効性を表示する"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "鍵の一覧に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "鍵の一覧に失効した副鍵、期限切れとなった副鍵を表示する"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "鍵の一覧に鍵リングの名前を表示する"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "署名の一覧に有効期限の日付を表示する"
#, c-format
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "*注意*: 以前デフォルトだったオプション・ファイル'%s'は、無視されます\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libgcrypt は古すぎます (必要 %s, 現在 %s)\n"
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "*注意*: 普通%sは使いません!\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "'%s'は、有効な署名表現ではありません\n"
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "無効な pinentry mode '%s'です\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "'%s'は、有効な文字集合ではありません\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な鍵サーバ・オプションです\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "無効な鍵サーバ・オプションです\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: 無効なインポート・オプションです\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "無効なインポート・オプションです\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: 無効なエクスポート・オプションです\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "無効なエクスポート・オプションです\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な一覧オプションです\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "無効な一覧オプションです\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "署名の検証時にフォトIDを表示する"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "署名の検証時にポリシURLを表示する"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "署名の検証時にすべての注釈を表示する"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "署名の検証時にIETF標準注釈を表示する"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "署名の検証時にユーザの注釈を表示する"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "署名の検証時に優先鍵サーバURLを表示する"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "署名の検証時にユーザIDの有効性を表示する"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "署名の検証時に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "署名の検証時に主なユーザIDだけをを表示する"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "PKAデータで署名を検証する"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "有効なPKAデータで署名の信用度を上昇させる"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "無効な検証オプションです\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: 無効な auto-key-locate リストです\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "無効な auto-key-locate リストです\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "*警告*: プログラムのコア・ファイルができることがあります!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "*警告*: %sは%sより優先\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%sは%sとともに使っても無意味です!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "*警告*: ニセモノのシステム時刻で実行しています: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "%s のため、セキュアでないメモリで実行しません\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "選択されたダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは、無効です\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された証明書ダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "無効なdefault-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "無効なmin-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "*注意*: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "無効なデフォルトの優先指定\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "無効な個人用暗号方式の優先指定\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "無効な個人用ダイジェストの優先指定\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "無効な個人用圧縮の優先指定\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%sは%sではまだ機能しません\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "暗号アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "ダイジェスト・アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "圧縮アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "*警告*: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [ファイル名]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [ファイル名]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s'の共通鍵暗号に失敗しました: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [ファイル名]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [ファイル名]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [ファイル名]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [ファイル名]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key ユーザid"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key ユーザid"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key ユーザid [コマンド]"
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--passwd <ユーザid>"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバへの送信に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバからの受信に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "鍵のエクスポートに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバの検索に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバの回復に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "外装除去に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "外装に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム'%s'です\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[ファイル名]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "あたえられた証明書ポリシURLは無効です\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "あたえられた署名ポリシURLは無効です\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "指定された優先鍵サーバURLは無効です\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FILE|鍵リングFILEの鍵を扱います"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "日時の矛盾を警告だけにします"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|このFDにステイタス情報を書き出す"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "使い方: gpgv [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"形式: gpgv [オプション] [ファイル]\n"
"既知の信用した鍵で署名を検査\n"
msgid "No help available"
msgstr "ヘルプはありません"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "'%s'のヘルプはありません"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "ローカルだけとマークされた署名をインポートします"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "インポート時にpksキーサーバからのダメージを修正します"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "インポートの際、所有者信用の値をクリアしない"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "インポートの際、信用データベースを更新しない"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "既存の鍵に対する更新のみ認めます"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "インポート後、利用できない部分を鍵から除去します"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "インポートの後、できるだけ除去します"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "型%dのブロックをスキップします\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu鍵まで処理\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " 処理数の合計: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " スキップしたPGP-2鍵: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " スキップした新しい鍵: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ユーザIDなし: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " インポート: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " 変更なし: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " 新しいユーザID: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " 新しい副鍵: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " 新しい署名: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " 新しい鍵の失効: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " 秘密鍵の読み込み: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " 秘密鍵のインポート: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " 無変更の秘密鍵: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " 未インポート: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " 掃除された署名: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " 掃除されたユーザID: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"*警告*: 鍵%sには、これらのユーザIDに対して使用不可のアルゴリズムの優先指定が"
"あります\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 暗号アルゴリズムの優先指定 %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": ダイジェスト・アルゴリズムの優先指定 %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 圧縮アルゴリズムの優先指定 %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "あなたの優先指定を更新し、この鍵を再配布することが強く推奨されます\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "それによって、潜在的なアルゴリズム不一致の問題を避けられます\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "以下で、優先指定を更新できます: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "鍵%s: ユーザIDがありません\n"
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "鍵 %s: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr "インポートの検査で拒否されました"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "鍵%s: PKSの副鍵変造を修復\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "鍵%s: 受理した未自己署名のユーザID\"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "鍵%s: 有効なユーザIDがありません\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "これはおそらく自己署名のないせいでしょう\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "鍵%s: 公開鍵が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 新しい鍵です - スキップします\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "書き込み可能な鍵リングが見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "'%s'への書き込み\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "鍵リング'%s'の書き込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "鍵%s: 公開鍵\"%s\"をインポートしました\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "鍵%s: こちらの複製と合いません\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックを読み込めません: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しいユーザIDを1個\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しいユーザIDを%d個\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい署名を1個\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい署名を%d個\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい副鍵を1個\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい副鍵を%d個\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個の署名をきれいにしました\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個の署名をきれいにしました\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個のユーザIDをきれいにしました\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個のユーザIDをきれいにしました\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "鍵%s:\"%s\"変更なし\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "鍵%s: 秘密鍵をインポートしました\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "鍵 %s: 秘密鍵はもうあります\n"
#, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "鍵 %s: エージェントへの送信エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "秘密鍵 %s: %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "秘密鍵のインポートは禁止です\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 無効な暗号方式%dの秘密鍵です - スキップします\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "鍵%s: 公開鍵がありません - 失効証明書を適用できません\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - 拒否\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "鍵%s:\"%s\"失効証明書をインポートしました\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "鍵%s: 署名に対応するユーザIDがありません\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "鍵%s: ユーザID\"%s\"のサポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "鍵%s: ユーザID\"%s\"の自己署名が、無効です\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "鍵%s: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "鍵%s: 無効な直接鍵署名\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "鍵%s: 鍵に対応する副鍵がありません\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の対応です\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "鍵%s: 多重副鍵の対応を削除します\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "鍵%s: 鍵失効に対する副鍵がありません\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵失効です\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の多重失効を削除します\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "鍵%s: スキップしたユーザID\"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "鍵%s: スキップした副鍵\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "鍵%s: エクスポート不可な署名 (クラス0x%02X) - スキップします\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 失効証明書が誤って設定されています - スキップします\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - スキップします\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 副鍵署名の場所が、誤っています - スキップします\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 予期せぬ署名クラス (0x%02X) - スキップします\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "鍵%s: 重複したユーザIDの検出 - マージ\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "*警告*: 鍵%sは失効可能です: 失効鍵%sを取ってきます\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "*警告*: 鍵%sは失効可能です: 失効鍵%sが存在しません。\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "鍵%s:\"%s\"失効証明書の追加\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "鍵%s: 直接鍵署名を追加\n"
#, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "keybox'%s'の作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "鍵リング'%s'の作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "keybox'%s'が作成されました\n"
#, c-format
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "鍵リング'%s'ができました\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "keyblock リソース'%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "鍵リング・キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[失効]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[自己署名]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "不正な署名1個\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "不正な署名%d個\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "鍵がないため1個の署名を検査しません\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "鍵がないため%d個の署名を検査しません\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "エラーのため1個の署名を検査しません\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "有効な自己署名のないユーザIDを1個検出\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "有効な自己署名のないユーザIDを%d個検出\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"他のユーザの鍵を正しく検証するために、このユーザの信用度を決めてください\n"
"(パスポートを見せてもらったり、他から得たフィンガープリントを検査したり、など"
"など)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = まぁまぁ信用する\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = 充分に信用する\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"信用署名の深さを入力してください。\n"
"深さが1より大きいと、署名しようとしている鍵で信用署名を作れます。\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "署名を制限するドメインを入力するか、空行を入力してください。\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ユーザID\"%s\"は、失効されています。"
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "それでもこの鍵に署名したいですか? (y/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " 署名不能。\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "ユーザID \"%s\"は、期限切れです。"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ユーザID \"%s\"は、自己署名されていません。"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ユーザID \"%s\"は署名可能です。 "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "署名しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\"にたいする自己署名は、\n"
"PGP 2.x形式の署名です。\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "OpenPGPの自己署名に格上げしたいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"\"%s\"に対するあなたの今の署名\n"
"は期限切れです。\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "新しい署名を発行し、期限切れ署名と置き換えたいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\"にたいするあなたの今の署名\n"
"は内部署名です。\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "エクスポート可能な署名に格上げしたいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\"は鍵%sでもう内部署名してあります\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\"は鍵%sでもう署名してあります\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "それでも再署名したいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "鍵%sで署名すべきものはありません\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "この鍵は期限切れです!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "この鍵は%sで期限が切れます。\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "同時に署名も期限切れとしたいですか? (Y/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"署名しようとしている鍵が実際に上記の名前の人のものかどうか、どの程度\n"
"注意して検証しましたか? 答がわからなければ、\"0\"を入力してください。\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) 答えません。%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) 全然、検査していません。%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) 一応、検査しました。%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) かなり注意して検査しました。%s\n"
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "選択は? (詳細は '?'): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"本当にこの鍵にあなたの鍵\"%s\"で署名してよいですか\n"
"(%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "自己署名になるでしょう。\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "*警告*: 署名は、エクスポート不可に設定されません。\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "*警告*: 署名は、失効不可に設定されません。\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "署名は、エクスポート不可に設定されます。\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "署名は、失効不可に設定されます。\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "この鍵は全然、検査していません。\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "この鍵は一応、検査しました。\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "この鍵は、かなり注意して検査しました。\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "本当に署名しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"鍵にはスタブあるいはカード上の項目しかありません - パスフレーズは変更されませ"
"ん。\n"
#, c-format
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "鍵 %s: パスフレーズの変更エラー: %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
msgid "save and quit"
msgstr "保存して終了"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "鍵のフィンガープリントを表示"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the keygrip: "
msgid "show the keygrip"
msgstr "keygripを入力: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "鍵とユーザIDの一覧"
msgid "select user ID N"
msgstr "ユーザID Nの選択"
msgid "select subkey N"
msgstr "subkey Nの選択"
msgid "check signatures"
msgstr "署名の確認"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "選択したユーザIDに署名する [* 以下の関連コマンドを参照 ]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "選択したユーザIDにローカルに署名"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "選択したユーザIDに信用署名を署名する"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "選択したユーザIDに失効不可の署名をする"
msgid "add a user ID"
msgstr "ユーザIDの追加"
msgid "add a photo ID"
msgstr "フォトIDの追加"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDの削除"
msgid "add a subkey"
msgstr "副鍵を追加"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "ICカードへ鍵の追加"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "鍵をICカードへ移動"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "バックアップ鍵をICカードへ移動"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "選択した副鍵の削除"
msgid "add a revocation key"
msgstr "失効鍵の追加"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDから署名を削除する"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "鍵または選択した副鍵の有効期限を変更する"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "選択したユーザIDを主にする"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "優先指定の一覧 (エキスパート)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "優先指定の一覧 (冗長)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDに優先指定リストを設定"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDに優先鍵サーバのURIを設定"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDに注釈を設定する"
msgid "change the passphrase"
msgstr "パスフレーズの変更"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "所有者信用の変更"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDの署名を失効"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "ユーザIDの失効"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "鍵の失効または選択した副鍵の失効"
msgid "enable key"
msgstr "鍵を有効にする"
msgid "disable key"
msgstr "鍵を無効にする"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "選択したフォトIDを表示"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr "使えないユーザIDをコンパクトにし、使えない署名を鍵から除去"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr "使えないユーザIDをコンパクトにし、すべての署名を鍵から除去"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "秘密鍵が使用できます。\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* 'sign' コマンドは 'l' で始まると、ローカルの署名で (lsign)、\n"
" 't' で始まると信用署名 (tsign)、'nr' で始まると失効不可署名\n"
" (nrsign)、もしくはこれらの組み合わせ (ltsign, tnrsign, など)となります。\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "鍵は、失効されています。"
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "本当に全ユーザIDに署名しますか? (y/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "ヒント: まず署名するユーザIDを選択します\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "不明の署名タイプ'%s'\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "%sモードでこのコマンドは禁止です。\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "ユーザIDを少なくともひとつ選択してください。\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "最後のユーザIDは削除できません!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "選択した全ユーザIDを本当に削除しますか? (y/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "このユーザIDを本当に削除しますか? (y/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "この主鍵を本当に移動しますか? (y/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "鍵をきっかり1つ選択してください。\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "コマンドはファイル名の引数を期待します\n"
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "'%s'が開けません: %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "バックアップ鍵を'%s'から読み込みする際のエラー: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "鍵を少なくとも1本選択してください。\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "選択した鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "この鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "選択した全ユーザIDを本当に失効しますか? (y/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "このユーザIDを本当に失効しますか? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "鍵全体を本当に失効しますか? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "選択した副鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "この副鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"ユーザが指定した信用データベースを利用中、所有者信用は設定できません。\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "優先指定の一覧を設定:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "選択したユーザIDの優先指定を本当に更新しますか? (y/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "優先指定を本当に更新しますか? (y/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "変更を保存しますか? (y/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "保存せずに終了しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "鍵は無変更なので更新は不要です。\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "\"%s\"はフィンガープリントではありません\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" はプライマリ・フィンガープリントではありません\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "マッチするユーザIDはありません。"
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "署名するものがありません。\n"
msgid "Digest: "
msgstr "ダイジェスト: "
msgid "Features: "
msgstr "機能: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "鍵サーバ 修正しない"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "優先鍵サーバ: "
msgid "Notations: "
msgstr "注釈: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x形式ユーザIDの優先指定が、ありません。\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "%s で %s 鍵によってこの鍵は、失効されました: %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効可能です"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(機密指定)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "作成: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "失効: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "期限切れ: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "有効期限: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "利用法: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "カード番号: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "信用: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "有効性: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "この鍵は使用禁止に設定されています"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"プログラムを再起動するまで、表示された鍵の有効性は正しくないかもしれない、\n"
"ということを念頭においてください。\n"
msgid "revoked"
msgstr "失効"
msgid "expired"
msgstr "期限切れ"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"*警告*: 主たるユーザIDがありません。このコマンドは、別な\n"
" ユーザIDが主になると仮定する場合があります。\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "*警告*: あなたの暗号サブ鍵はもうすぐ期限切れとなります。\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "その有効期限も変更したいでしょう\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"*警告*: これはPGP2形式の鍵です。フォトIDの追加で、一部のバージョンのPGPで"
"は、\n"
" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "それでも追加したいですか? (y/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "PGP2形式の鍵にはフォトIDを追加できません。\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "そういったユーザIDはすでにこの鍵に存在しています!\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "この無効な署名を削除しますか? (y/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "この不明の署名を削除しますか? (y/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "何も削除していません。\n"
msgid "invalid"
msgstr "無効"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "ユーザID \"%s\" は、コンパクトになりました: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "ユーザID \"%s\": 既に最小化されています\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "ユーザID \"%s\": 既にクリーンとなっています\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"*警告*: これはPGP 2.x形式の鍵です。指名失効者の追加で、一部のバージョンのPGP"
"では、\n"
" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "PGP 2.x形式の鍵には指名失効者を追加できません。\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "指名失効者のユーザIDを入力してください: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "PGP 2.x形式の鍵は、指名失効者に任命できません\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "指名失効者には、その鍵自体を任命できません\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "この鍵は失効者としてもう指名されています\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "*警告*: ある鍵を指名失効者に設定すると、元に戻せません!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "本当にこの鍵を指名失効者に任命しますか? (y/N) "
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "高々1個の副鍵を選択してください。\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "署名する副鍵%sはすでに相互証明されています\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "副鍵 %s は署名をしないので、相互証明の必要はありません\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "ユーザIDをきっかりひとつ選択してください。\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ユーザID\"%s\"のv3自己署名をスキップします\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "優先鍵サーバURLを入力してください: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "本当に置き換えたいですか? (y/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "本当に削除したいですか? (y/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "注釈を入力: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "進みますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "%d番のユーザIDはありません\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "ハッシュ%sのユーザIDはありません\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "%d番の副鍵はありません\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ユーザID:\"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "%sで%s%s%sに署名されています\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (エクスポート不可)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "この署名は%sで期限切れです。\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "それでも本当に失効したいですか? (y/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "この署名に対する失効証明書を作成しますか? (y/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "あなたによって署名されていません。\n"
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "これらのユーザIDに鍵%sで署名しました:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (失効不可)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "あなたの鍵%sで%sに失効されています\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "これらの署名を失効しようとしています:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "失効証明書を本当に作成しますか? (y/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "秘密鍵がありません\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ユーザID\"%s\"は、もう失効されています\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "*警告*: ユーザID署名が、%d秒未来です\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "鍵 %s は、もう失効されています。\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "副鍵 %s は、もう失効されています。\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "%s (大きさ%ld) の鍵%s (uid %d) のフォトIDとして表示\n"
#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "優先指定'%s'の重複\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "暗号方式の優先指定が多すぎます\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "ダイジェストの優先指定が多すぎます\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "圧縮の優先指定が多すぎます\n"
#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "優先指定の文字列に無効な項目'%s'があります\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "直接署名を書き込みます\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "自己署名を書き込みます\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "鍵対応への署名を書き込みます\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "無効な鍵長。%uビットにします\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "鍵長を%uビットに丸めます\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"*警告*: いくつかのOpenPGPプログラムはこのダイジェスト長のDSA鍵を扱うことがで"
"きません\n"
msgid "Sign"
msgstr "Sign"
msgid "Certify"
msgstr "Certify"
msgid "Encrypt"
msgstr "Encrypt"
msgid "Authenticate"
msgstr "Authenticate"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "鍵%sに認められた操作: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "現在の認められた操作: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) 署名特性を反転する\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) 暗号特性を反転する\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) 認証特性を反転する\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) 完了\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "ご希望の鍵の種類を選択してください:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA と RSA (デフォルト)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA と Elgamal\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (署名のみ)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (署名のみ)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (暗号化のみ)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (暗号化のみ)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (特性をあなた自身で設定)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (特性をあなた自身で設定)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) ECC と ECC\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) ECC (署名のみ)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) ECC (特性をあなた自身で設定)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ECC (暗号化のみ)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) 既存の鍵\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "keygripを入力: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "有効なkeygrip (40桁の16進数字)ではありません\n"
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "このkeygripの鍵はありません\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s 鍵は %u から %u ビットの長さで可能です。\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "副鍵の鍵長は? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "鍵長は? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "要求された鍵長は%uビット\n"
#, c-format
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "%uビットに切り上げます\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "ご希望の楕円曲線を選択してください:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"鍵の有効期限を指定してください。\n"
" 0 = 鍵は無期限\n"
" <n> = 鍵は n 日間で期限切れ\n"
" <n>w = 鍵は n 週間で期限切れ\n"
" <n>m = 鍵は n か月間で期限切れ\n"
" <n>y = 鍵は n 年間で期限切れ\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"署名の有効期限を指定してください。\n"
" 0 = 署名は無期限\n"
" <n> = 署名は n 日間で期限切れ\n"
" <n>w = 署名は n 週間で期限切れ\n"
" <n>m = 署名は n か月間で期限切れ\n"
" <n>y = 署名は n 年間で期限切れ\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "鍵の有効期間は? (0)"
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "署名の有効期間は? (%s)"
msgid "invalid value\n"
msgstr "無効な値\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%sは無期限です\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%署名は無期限です\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "鍵は%sで期限切れとなります\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "署名は%sで期限切れとなります\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"このシステムでは、2038年以降の日付を表示することはできませんが、\n"
"2106年まで正しく処理されます。\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "これで正しいですか? (y/N) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPGはあなたの鍵を識別するためにユーザIDを構成する必要があります。\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"あなたの鍵を識別するためにユーザIDが必要です。\n"
"このソフトは本名、コメント、電子メール・アドレスから\n"
"次の書式でユーザIDを構成します:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "本名: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "名前に無効な文字があります\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "名前は5文字以上でなければなりません\n"
msgid "Email address: "
msgstr "電子メール・アドレス: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "有効な電子メール・アドレスではありません\n"
msgid "Comment: "
msgstr "コメント: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "コメントに無効な文字があります\n"
#, c-format
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "あなたは文字集合'%s'を使っています。\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"次のユーザIDを選択しました:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "電子メールのアドレスを本名やコメントに入れないように\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "名前(N)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "名前(N)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "まずエラーを修正してください\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
"\n"
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr ""
"パスフレーズを入力してください。これは新しく作られる暗号鍵のカード外のバック"
"アップを保護するものです。"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "パスフレーズをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"パスフレーズを必要としないようですが、おそらくそれは良くない考えです!\n"
"続けますが、パスフレーズを設定することを検討ください。パスフレーズは、\n"
"このプログラムの\"--edit-key\"オプションでいつでも変更できます。\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"たくさんのランダム・バイトの生成が必要です。キーボードを打つ、マウスを動か"
"す、\n"
"ディスクにアクセスするなどの他の操作を素数生成の間に行うことで、乱数生成器"
"に\n"
"十分なエントロピーを供給する機会を与えることができます。\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"鍵を作成します:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr "続けますか? (Y/n) "
#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "\"%s\" の鍵はもうあります\n"
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "それでも鍵を作成しますか? (y/N) "
msgid "creating anyway\n"
msgstr "いずれにしろ鍵を作成\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr "注意: 全機能の鍵生成には \"%s %s\" を使います。\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "鍵の生成が取り消されました。\n"
#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "'%s'へ公開鍵を書き込みます\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "書き込み可能な公開鍵リングが見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "公開鍵リング'%s'の書き込みエラー: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "公開鍵と秘密鍵を作成し、署名しました。\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"この鍵は暗号化には使用できないことに注意してください。暗号化を行うには、\n"
"\"--edit-key\"コマンドを使って副鍵を生成してください。\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "*注意*: v3鍵に対する副鍵の作成は、OpenPGPに適合しません\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "主鍵の秘密部分は科議場に保存されています。\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "本当に作成しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "カードへの鍵の保管に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "バックアップ・ファイル'%s'が作成できません: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "*注意*: カード鍵のバックアップが'%s'へ保存されます\n"
msgid "never "
msgstr "無期限 "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "クリティカルな署名ポリシ: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "署名ポリシ: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "クリティカルな優先鍵サーバ: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "クリティカルな署名注釈: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "署名注釈: "
msgid "1 good signature\n"
msgstr "正しい署名1個\n"
#, c-format
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "正しい署名%d個\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr "*警告*: %lu 鍵がその大きさのためスキップされました\n"
msgid "Keyring"
msgstr "鍵リング"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "主鍵のフィンガープリント:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "副鍵のフィンガープリント:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "主鍵のフィンガープリント:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "副鍵のフィンガープリント:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " フィンガープリント ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " カードシリアル番号 ="
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s'から'%s'へ名前変更に失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "鍵リング'%s'をキャッシュします\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu個の鍵までキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu個の鍵をキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: 鍵リングができました\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr "dirmngrのプロキシ・オプション設定を押し切る"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "失効した鍵を検索結果に含める"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "key IDによる検索に副鍵も含める"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr "dirmngrのタイムアウト・オプション設定を押し切る"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "署名の検証時に自動的に鍵を取得する"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "鍵に設定される優先鍵サーバURLを与える"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "鍵に設定されたPKAレコードを鍵の取得時に与える"
msgid "disabled"
msgstr "使用禁止"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "番号(s)、N)次、またはQ)中止を入力してください >"
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "無効な鍵サーバ・プロトコルです (us %d!=handler %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\"鍵IDではありません: スキップします\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "1本の鍵を%sから回復\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "*警告*: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "%d本の鍵を%sから回復\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "既知の鍵サーバがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "鍵\"%s\"が鍵サーバに見つかりません\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "鍵が鍵サーバに見つかりません\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "鍵%sを%sからサーバ%sに要求\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "鍵%sを%sに要求\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"をスキップしました: %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "鍵%sを%sサーバ%sへ送信\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "鍵%sを%sへ送信\n"
#, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "鍵を'%s'から要求\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "*警告*: URI %s からデータを取れません: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "変な長さの暗号化済みセッション鍵 (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s 暗号化済みセッション鍵\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "不明のダイジェスト・アルゴリズムで生成されたパスフレーズ %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "公開鍵は%sです\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "公開鍵による暗号化済みデータ: 正しいDEKです\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "%u-ビット%s鍵, ID %s, 日付%sに暗号化されました\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "%s鍵, ID %sで暗号化されました\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "公開鍵の復号に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "%lu 個のパスフレーズで暗号化\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "1 個のパスフレーズで暗号化\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s暗号化済みデータを仮定\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA暗号方式は利用不能なので、楽天的ですが%sで代用しようとしています\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "復号に成功\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "*警告*: メッセージの完全性は保護されていません\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "*警告*: 暗号化されたメッセージは改竄されています!\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr "保持したパスフレーズをクリアしました ID: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "復号に失敗しました: %s\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "*注意*: 送信者は\"極秘とする\"ように求めています\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "元のファイル名='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "*警告*: 複数のプレインテクストが見られます\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "スタンドアロン失効 - \"gpg --import\"を使って適用してください\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "署名が見つかりません\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\"からの*不正な*署名"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\"からの期限切れの署名"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\"からの正しい署名"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "署名の検証を省略\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "このあいまいな署名データは取り扱えません\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "%sに施された署名\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " %s鍵%sを使用\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "%sに%s鍵ID %sで施された署名\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "以下に鍵があります: "
msgid "[uncertain]"
msgstr "[不確定]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " 別名\"%s\""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "期限切れの署名 %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "この署名は%sで期限切れとなります\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s署名、ダイジェスト・アルゴリズム %s%s%s\n"
msgid "binary"
msgstr "バイナリ"
msgid "textmode"
msgstr "テキストモード"
msgid "unknown"
msgstr "不明の"
msgid ", key algorithm "
msgstr "、鍵アルゴリズム "
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
"*警告*: 分遣署名ではありません。ファイル「%s」は検証され*ませんでした*!\n"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "署名を検査できません: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "分遣署名でありません\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "*警告*: 多重署名の検出。最初のものだけ検査します。\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "クラス0x%02xのスタンドアロン署名\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "古い形式 (PGP 2.x) の署名\n"
#, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "'%s'のfstatが%sで失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d)が%sで失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "*警告*: 実験的公開鍵アルゴリズム%sを使用します\n"
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "*警告*: Elgamal署名+暗号化鍵は廃止されています\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "*警告*: 実験的暗号アルゴリズム %s を使用します\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "*警告*: 実験的ダイジェスト・アルゴリズム %sを使用\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "*警告*: ダイジェスト・アルゴリズム %s は廃止されています\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "注意: アルゴリズム %s を用いた署名は拒否されました\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: 廃止されたオプション\"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "*警告*: \"%s\"は、廃止されたオプションです\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "\"%s%s\"を代わりに使ってください\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "*警告*: \"%s\" は、廃止されているコマンドです - 使わないでください\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr ""
"%s:%u: \"%s\"は、このファイルで使われなくなりました - %sになんの効果もありま"
"せん\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr ""
"*警告*: \"%s%s\"は、使われなくなったオプションです - %s以外になんの効果もあり"
"ません\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "無圧縮"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "無圧縮|なし"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "このメッセージは、%sでは使用できません\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "あいまいなオプション'%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "不明のオプション'%s'\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr "ECDSAの公開鍵は8ビットの倍数のSECエンコーディングを期待します\n"
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "ファイル'%s'は既に存在します。"
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "上書きしますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: 不明の拡張子\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "新しいファイル名を入力してください"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "標準出力に書き込みます\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "署名されたデータが'%s'にあると想定します\n"
#, c-format
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr "新しいコンフィグレーション・ファイル'%s'ができました\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "*警告*: '%s'のオプションはこの実行では、まだ有効になりません\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "公開鍵のアルゴリズム%dは、取り扱えません\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "*警告*: 潜在的にセキュアでない共通鍵暗号化セッション鍵です\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "型%dの下位パケットにクリティカル・ビットを発見\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "エージェントに問題: %s\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (主鍵ID %s)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"OpenPGP証明書の秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してくださ"
"い:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%uビット %s 鍵, ID %s,\n"
"作成日付 %s%s。\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "パスフレーズを入力\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "ユーザによる取消し\n"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"次のユーザの秘密鍵のロックを解除するには\n"
"パスフレーズがいります:\"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (主鍵ID %s の副鍵)"
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "OpenPGPの秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してください:"
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "OpenPGPの秘密鍵をインポートするためにパスフレーズを入力してください:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr ""
"OpenPGPの秘密サブ鍵をエクスポートするためにパスフレーズを入力してください:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "OpenPGPの秘密鍵をエクスポートするためにパスフレーズを入力してください:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "選択したOpenPGPサブ鍵を本当に永久に削除しますか? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "選択したOpenPGP秘密鍵を本当に永久に削除しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%uビット%s鍵, ID %s,\n"
"作成日付 %s%s.\n"
"%s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"あなたのフォトIDに使う画像を決めてください。画像はJPEGファイルである必\n"
"要があります。画像は公開鍵といっしょに格納される、ということを念頭にお\n"
"いておきましょう。もし大きな写真を使うと、あなたの鍵も同様に大きくなり\n"
"ます! 240x288くらいにおさまる大きさの画像は、使いよいでしょう。\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "フォトID用のJPEGファイル名を入力してください: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "JPEGファイル'%s'が開けません: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "このJPEGは、本当に大きい (%dバイト) !\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "本当に使いたいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "'%s'は、JPEGファイルではありません\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "この写真は正しいですか (y/N/q)? "
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "フォトIDが表示不能!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "理由は指定されていません"
msgid "Key is superseded"
msgstr "鍵がとりかわっています"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "鍵(の信頼性)が損なわれています"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "鍵はもはや使われていません"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "ユーザIDがもはや有効でありません"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "失効理由: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "失効のコメント: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "信用度が指定されていません:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " 別名\"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"この鍵がこのユーザをなのる本人のものかどうか、どれくらい信用できますか?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = 知らない、または何とも言えない\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = 信用し ない\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = 絶対的に信用する\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = メーン・メニューに戻る\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = この鍵はとばす\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = 終了\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr "この鍵の最小信用レベル: %s\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "あなたの決定は? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "本当にこの鍵を絶対的に信用しますか? (y/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "絶対的に信用した鍵への証明書:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、ありません\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、少ししかありません\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "この鍵はたぶん本人のものです\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "この鍵は自分のものです\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"この鍵は、このユーザIDをなのる本人のものかどうか確信でき\n"
"ません。今から行うことを*本当に*理解していない場合には、\n"
"次の質問にはnoと答えてください。\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "それでもこの鍵を使いますか? (y/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "*警告*: 信用できない鍵を使っています!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "*警告*: この鍵は失効されたようです (失効鍵は不在)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は指名失効者によって失効されています!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は所有者によって失効されています!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " 署名が偽物なこともある、ということです。\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "*警告*: この副鍵は所有者によって失効されています!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "注意: この鍵は使用禁止に設定されています。\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr "注意: 確認された署名者のアドレスは'%s'です\n"
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "注意: 署名者のアドレス'%s'がDNSのエントリと一致しません\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "PKA情報が有効のため、信用レベルがFULLに調整されました\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "PKA情報が無効のため、信用レベルがNEVERに調整されました\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "注意: この鍵は期限切れです!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は信用できる署名で証明されていません!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " この署名が所有者のものかどうかの検証手段がありません。\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は信用できません!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " この署名はおそらく 偽物 です。\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は十分に信用できる署名で証明されていません!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " この署名が所有者のものかどうか確信できません。\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: スキップ: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は使用禁止です\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵はもうあります\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "ユーザIDを指定していません (\"-r\"を使いましょう) 。\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "今の受取人:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"ユーザIDを入力。空行で終了: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "そのユーザIDはありません。\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "スキップ: 公開鍵はデフォルトの受取人としてもう設定済みです\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "公開鍵は使用禁止です。\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "スキップ: 公開鍵はもう設定済みです\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "デフォルトの受取人\"%s\"が不明です\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "有効な宛先がありません\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "注意: 鍵%sには %s の機能がありません\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "注意: 鍵%sには%sに対する優先指定がありません\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"データは保存されていません。保存には\"--output\"オプションを使ってください\n"
#, c-format
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "'%s'の作成エラー: %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "分遣署名。\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "データ・ファイルの名前を入力: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "標準入力より読み込み中 ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "署名されたデータがありません\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "署名されたデータ'%s'が開けません\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "署名されたデータ fd=%d が開けません: %s\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "匿名の受取人用です。秘密鍵%sを試します ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "終了。匿名の受取人用です。\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "DEKの旧式エンコーディングは、サポートしていません\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "暗号アルゴリズム%d%sは不明か使用禁止です\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "*警告*: 暗号アルゴリズム%sは受取人の優先指定に入っていません\n"
#, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "*注意*: 秘密鍵%sは%sで期限切れとなります\n"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "*注意*: 鍵は失効済みです"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "鍵%sにはユーザIDがありません\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "失効者:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(これは、機密指定の失効鍵です)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "この鍵に対する指名失効証明書を作成しますか? (y/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII外装出力を強制します。\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet に失敗しました: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "失効証明書を作成。\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"用の失効鍵が見つかりません\n"
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "これは失効証明書でこちらのOpenPGP鍵に対するものです:"
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
"秘密鍵のコンプロマイズや紛失の場合、これを使ってこの鍵を失効させます。\n"
"しかし、秘密鍵がまだアクセス可能である場合、新しい失効証明書を生成し、\n"
"失効の理由をつける方がよいでしょう。"
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
"このファイルを誤って使うのを避けるため、以下ではコロンが5つのダッシュの前に挿"
"入されます。\n"
"この失効証明書を使う前にはテクスト・エディタでこのコロンを削除してください。"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "この鍵に対する失効証明書を作成しますか? (y/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"失効証明書を作成しました。\n"
"\n"
"みつからないように隠せるような媒体に移してください。もし_悪者_がこの証明書へ"
"の\n"
"アクセスを得ると、あなたの鍵を使えなくすることができます。\n"
"媒体が読出し不能になった場合に備えて、この証明書を印刷して保管するのが賢明で"
"す。\n"
"しかし、ご注意ください。あなたのマシンの印字システムは、他の人がアクセスでき"
"る\n"
"場所にデータをおくことがあります!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "失効の理由を選択してください:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(ここではたぶん%dを選びたいでしょう)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "予備の説明を入力。空行で終了:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "失効理由: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(説明はありません)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "よろしいですか? (y/N) "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "弱い鍵ができました - 再実行\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "共通鍵暗号方式の弱い鍵を回避することができません。%d回試みました!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "%s 鍵 %s は安全でない(%zuビット)ハッシュを使用しています\n"
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
"%s鍵%sは%zuビットあるいはより大きいハッシュを必要とします(今のハッシュは%s)\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "*警告*: 署名のダイジェストが、メッセージと衝突します\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "*警告*: 署名副鍵%sは、相互証明されてません\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "詳細は%sをご覧ください\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "*警告*: 無効な相互証明が、署名副鍵%sにあります\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒新しいものです\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒新しいものです\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "*注意*: 署名鍵%sは%sに期限切れとなります\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "*注意*: 鍵 %s は失効済みです\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "不明のクリティカル・ビットにより、鍵%sの署名を不正とみなします\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "鍵%s: 副鍵失効署名にたいする副鍵がありません\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "鍵%s: 副鍵対応への署名にたいする副鍵がありません\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "*警告*: 表記を%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "*警告*: ポリシURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr "*警告*: 優先鍵サーバURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s署名。署名者:\"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"*警告*: ダイジェスト・アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の優先指定と対立し"
"ます\n"
msgid "signing:"
msgstr "署名:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s暗号化を使用します\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"セキュアでないというフラグが鍵には設定されていません。\n"
"偽物乱数生成器とはいっしょに使えません!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "\"%s\"をスキップします: 重複\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "スキップ: 秘密鍵はもうあります\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "これはPGPの生成したElgamal鍵で、署名用には安全ではありません!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "信用レコード%lu, 型%d: 書き込みに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# 指定された信頼度の一覧です 作成日時: %s\n"
"# (\"gpg --import-ownertrust\" で復旧することができます)\n"
#, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "'%s'でエラー: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "行が長すぎます"
msgid "colon missing"
msgstr "コロンがありません"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "無効なフィンガープリント"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "所有者信用度がありません"
#, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "'%s'で信用レコードの検索エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "'%s'で読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "信用データベース: 同期に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "'%s'のロックを作成できません\n"
#, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "'%s'がロックできません\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "信用データベース レコード%lu: シークに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信用データベース レコード%lu: 書き込みに失敗しました (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "信用データベースのトランザクションが大きすぎます\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "'%s'にアクセスできません: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: ディレクトリがありません!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: バージョン・レコードの作成に失敗しました: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: 無効な信用データベースを作成\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: 信用データベースができました\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "*注意*: 信用データベースが、書き込み不能です\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: 無効な信用データベース\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: ハッシュ表の作成に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョン・レコードの更新エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョン・レコードの読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョン・レコードの書き込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "信用データベース: シークに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信用データベース: 読み込みに失敗しました (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: 信用データベース・ファイルではありません\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: レコード番号%lu番のバージョン・レコード\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: 無効なファイル・バージョン%d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: 空きレコードの読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリー・レコードの書き込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: レコードの初期化に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n"
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "エラー: 信用データベースが壊れています。\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "%d文字以上の長さのテキスト行は、取り扱えません\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "入力行の長さが%d文字を超えています\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s'は、有効な大型鍵IDでありません\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "鍵%s: 信用する鍵として受理しました\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "鍵%sが信用データベースに複数あります\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 信用される鍵の公開鍵がありません - スキップします\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "鍵%sを絶対的に信用するよう記録しました\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "信用レコード%lu, リクエスト型%d: 読み込みに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "信用レコード%luが要求された型%dではありません\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "trustdbを下記のコマンドで再生成することを試すことができます:\n"
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "もし、それがうまくいかなかったら、マニュアルをご覧ください\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "不明の信用モデル (%d) は使えません - %s信用モデルを仮定\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "%s信用モデルを使用\n"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "信用データベースの検査は、不要です\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "次回の信用データベース検査は、%sです\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "信用モデル'%s'で信用データベースの検査は、不要です\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "信用モデル'%s'で信用データベースの更新は、不要です\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "公開鍵%sが見つかりません: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "--check-trustdbを実行してください\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "信用データベースの検査\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d本の鍵を処理 (うち%d本の有効性数をクリア)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "絶対的に信用する鍵が見つかりません\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "絶対的に信用する鍵%sの公開鍵が見つかりません\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "'まぁまぁの信用'%d、'全面的信用'%d、%s信用モデル\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr "深さ: %d 有効性: %3d 署名: %3d 信用: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"信用データベースのバージョン・レコードが更新できません: 書き込みに失敗しまし"
"た: %s\n"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "never "
+msgid "never"
+msgstr "無期限 "
+
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "revoked"
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "失効"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "expired"
+msgid "[ expired]"
+msgstr "期限切れ"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown"
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "不明の"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr ""
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"署名を検証できませんでした。署名ファイル\n"
"(.sigや.asc)がコマンド行の最初でなければ\n"
"ならないことを念頭においてください。\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "入力の%u行目が長すぎるか、LFがないようです\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "fd %dが開けません: %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "デバッグ・フラグを設定"
msgid "enable full debugging"
msgstr "フル・デバッグを有効にする"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "使い方: kbxutil [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"形式: kbxutil [オプション] [ファイル]\n"
"Keyboxデータを一覧、エクスポート、インポート\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSAの法(modulus)がないか、%dビットのものではありません\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA公開指数が指定されていないか %d ビットより大きすぎます\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PINコールバックがエラーを戻しました: %s\n"
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPINが変更されていません\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|新しいPINを標準の鍵のために入力してください。"
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||PINを標準の鍵のために入力してください。"
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|NP|標準の鍵の新しいPIN Unblocking Code (PUK)を入力してください。"
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|P|標準の鍵のPIN Unblocking Code (PUK)を入力してください。"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "|N|新しいPINを認定署名を生成する鍵のために入力してください。"
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "||新しいPINを認定署名を生成する鍵のために入力してください。"
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|認定署名の鍵のために新しいPINブロック解除コード(PUK)を入力してください。"
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|P|認定署名の鍵のために新しいPINブロック解除コード(PUK)を入力してください。"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "新しいPINの取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "指紋の保管に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "生成日の保管に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "公開鍵の読み込みに失敗しました: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "応答に公開鍵データが含まれていません\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "応答にRSAの法(modulus)が含まれていません\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "応答にRSA公開指数が含まれていません\n"
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr "応答に楕円曲線の公開点が含まれていません\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "デフォルトPINを%sとして使います\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"デフォルトのPIN %s を使うのに失敗しました: %s - これ以上デフォルトとしての使"
"用を無効とします\n"
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||PINを入力してください%%0A[署名数: %lu]"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||PINを入力してください"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%dのPINが短すぎます。最短で%dです\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "CHV%dの認証に失敗しました: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "カードからのCHVステイタス取得でエラー\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "カードが永久にロックされます!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "カードの永久ロック前に%dのAdmin PINが試されています\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "|A|管理者PINを入力してください%%0A[残り回数: %d]"
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|管理者PINを入力してください"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "管理コマンドへのアクセスが設定されていません\n"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||カードのReset Codeを入力してください"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Reset Codeが短すぎます。最短の長さは%dです。\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|新しいReset Code"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|新しい管理者PIN"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|新しいPIN"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||管理者PINと新しい管理者PINを入力してください"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||PINと新しいPINを入力してください"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "アプリケーション・データの読み込みエラー\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "フィンガープリントのデータ・オブジェクトの読み込みエラー\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "鍵はもうあります\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "既存の鍵は置き換えられます\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "新しい鍵を生成\n"
msgid "writing new key\n"
msgstr "新しい鍵を書き込み\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "作成時刻スタンプがありません\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA素数 %s がありません、または%dビットのものではありません\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "鍵の保管に失敗しました: %s\n"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "サポートされていない曲線\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "鍵生成の間、お待ちください ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "鍵の生成に失敗しました\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "鍵の生成が完了しました (%d秒)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "OpenPGPカードに無効な構造 (データ・オブジェクト 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "カードのフィンガープリントが要求されたものと一致しません\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "カードはダイジェスト・アルゴリズム %s をサポートしていません\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "これまでに作成された署名: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "管理者PINの確認はこのコマンドでは今のところ禁止されています\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "%sにアクセスできません - 無効なOpenPGPカード?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||PINをリーダのピンパッドで入力してください"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|初期の新しいPIN"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "マルチ・サーバ・モード(フォアグラウンド)で実行"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LEVEL|デバッグ・レベルをLEVELとします"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FILE|FILEにログを書き出します"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|ポートNのリーダに接続します"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|ct-APIドライバとしてNAMEを用います"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|PC/SCドライバとしてNAMEを用います"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "内蔵CCIDドライバを使いません"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|N秒アクティブでない場合、カードへの接続を切ります"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "リーダのピンパッドを使わない"
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "管理カード・コマンドの使用を拒否"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "ピンパッドの可変長入力を使う"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "使い方: @SCDAEMON@ [オプション] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"形式: scdaemon [オプション] [コマンド [引数]]\n"
"@GNUPG@のSmartcardデーモン\n"
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"'--daemon'オプションを使って、プログラムをバックグラウンドで実行してくださ"
"い\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "fd %dのハンドラが開始されました\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "fd %dのハンドラが終了しました\n"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "無効な64進文字%02Xをスキップしました\n"
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "このセッションでdirmngrは実行されていません\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "証明書から以下の検証モデルが要求されました: %s"
msgid "chain"
msgstr "chain"
msgid "shell"
msgstr "shell"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "クリティカルな証明書の拡張%sはサポートされていません"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "発行者の証明書がCAとしてマークされていません"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "コンフィグされたポリシなしにクリティカルにマークされたポリシ"
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "'%s'が開けません: %s\n"
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "注意: クリティカルでない証明書ポリシは認められません"
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "証明書ポリシは認められません"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "発行者の外部ロケーションを調べています\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "マッチする発行者の数: %d\n"
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "Dirmngrキャッシュから発行者を調べています\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "マッチする証明書の数: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "dirmngrのキャッシュだけの鍵探索に失敗しました: %s\n"
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "keyDBハンドルの確保に失敗しました\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "証明書は失効済みです"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "証明書のステイタスは不明です"
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "\"dirmngr\" が正しくインストールされていることを確認してください\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "CRLの検査に失敗しました: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "無効の妥当性の証明書: %s"
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "証明書はまだ有効ではありません"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "ルート証明書がまだ有効ではありません"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "中間証明書はまだ有効ではありません"
msgid "certificate has expired"
msgstr "証明書が有効期限を過ぎています"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "ルート証明書が有効期限を過ぎています"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "中間証明書が有効期限を過ぎています"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "必要な証明書の属性がありません: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "妥当性が無効な証明書"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "証明書のライフタイムの間に署名が作られていません"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "発行者のライフタイムの間に証明書が作られていません"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "発行者のライフタイムの間に中間証明書が作られていません"
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( 署名、作成"
msgid " (certificate created at "
msgstr " (証明書、作成"
msgid " (certificate valid from "
msgstr " ( 証明書、有効"
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( 発行者、有効"
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "フィンガープリント=%s\n"
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "ルート証明書は信用すると今、マークされました\n"
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
"インタラクティブに信用するとマークすることがgpg-agentで有効となっていません\n"
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
"インタラクティブに信用するとマークすることはこのセッションでは無効となってい"
"ます\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr "*警告*: 署名の作成時間が不明です - 現在時刻を仮定します"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "証明書の発行者がありません"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "自己署名証明書に*不正な*署名があります"
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "ルート証明書が信用できるとマークされていません"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "信用リストの検査に失敗しました: %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "証明書のチェインが長すぎます\n"
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "発行者証明書が見つかりません"
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "証明書に*不正な*署名があります"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "別の一致する可能性があるCA証明書が見つかりました - 再度試します"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "証明書のチェインがCAにより認められたもの(%d)より長くなっています"
msgid "certificate is good\n"
msgstr "証明書は正しいです\n"
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "中間証明書は正しいです\n"
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "ルート証明書は正しいです\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "チェイン・モデルに切り替えました"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "使用した検証モデル: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%uビットハッシュは%uビットの%s鍵には無効です\n"
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(これはMD2アルゴリズムです)\n"
msgid "none"
msgstr "none"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[エラー: 無効なエンコーディング]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[エラー - メモリがありません]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[エラー - 名前なし]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[エラー: 無効な DN]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"X.509証明書のための秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してくださ"
"い:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"作成 %s, 有効期限 %s.\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "鍵の使い方が指定されていません - すべての使い道を仮定します\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "鍵使用情報の取得エラー: %s\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "証明書は証明のために使われるべきではありませんでした\n"
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "証明書はOCSP応答の署名のために使われるべきではありませんでした\n"
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "証明書は暗号化のために使われるべきではありませんでした\n"
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "証明書は署名のために使われるべきではありませんでした\n"
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "証明書は暗号化のために使えません\n"
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "証明書は署名のために使えません\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "行 %d: 無効なアルゴリズムです\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "行 %d: 無効な鍵長 %u (%d から %dが有効)です\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "行 %d: サブジェクト名がありません\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名ラベル'%.*s'です\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名'%s'(位置: %d)です\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "行 %d: 有効な電子メール・アドレスではありません\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "行 %d: 無効なシリアル番号です\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名ラベル'%.*s'です\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名'%s'(位置: %d)です\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "行 %d: 無効な日付が与えられました\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "行 %d: keygrip'%s'から鍵の取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "行 %d: 無効なハッシュ・アルゴリズムです\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "行 %d: 無効なauthority-key-idです\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "行 %d: 無効なsubject-key-idです\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "行 %d: 無効な拡張構文です\n"
#, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "行 %d: カードから鍵'%s'の読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "行 %d: keygrip'%s'から鍵の取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "行 %d: 鍵の生成に失敗しました: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"この証明書要求を完成するために今作った鍵のパスフレーズをもう一度入力してくだ"
"さい。\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) 既存の鍵\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) カードに存在する鍵\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "カードの読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "カードのシリアル番号: %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "利用可能な鍵:\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "%s鍵に可能な操作:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) 署名、暗号化\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) 署名\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) 暗号化\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "X.509のサブジェクト名を入力: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "サブジェクト名がありません\n"
#, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "無効なサブジェクト名ラベル'%.*s'です\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "無効なサブジェクト名'%s'です\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "33"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "電子メール・アドレスを入力"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (空行で終了):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "DNS名を入力"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (オプションです。空行で終了):\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "URIを入力"
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "自己署名証明書を作成しますか? (y/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr "下記のパラメータが使われます:\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "今、自己署名証明書を作成しています。 "
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "今、証明書要求を作成しています。 "
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr "しばらくかかります...\n"
msgid "Ready.\n"
msgstr "準備完了。\n"
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr "準備ができました。今、この要求をあなたのCAに送るべきです。\n"
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "リソースの問題: メモリがありません\n"
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(RC2アルゴリズムです)\n"
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(暗号化されたメッセージではないようです)\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "証明書'%s'が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "keyboxのロックのエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "重複した証明書'%s'を削除しました\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "証明書'%s'を削除しました\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "証明書'%s'の削除に失敗しました: %s\n"
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "有効な受け取り手が指定されていません\n"
msgid "list external keys"
msgstr "外部鍵を一覧する"
msgid "list certificate chain"
msgstr "証明書のチェインを表示する"
msgid "import certificates"
msgstr "証明書をインポートする"
msgid "export certificates"
msgstr "証明書をエクスポートする"
msgid "register a smartcard"
msgstr "ICカードを登録する"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "dirmngrにコマンドを渡す"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "gpg-protect-toolを起動する"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "base-64形式の出力を作成"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "PEMフォーマットの入力を仮定する"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "base-64フォーマットの入力を仮定する"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "バイナリ・フォーマットの入力を仮定する"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "決してCRLを調べない"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "OCSPを用いて有効性を確認する"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|インクルードする証明書の数"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FILE|ポリシ情報をFILEから取得する"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "証明書ポリシをチェックしない"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "紛失している発行者証明書を取得する"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "端末をまったく使わない"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr "|FILE|サーバ・モードのログをFILEに書き出す"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FILE|監査ログをFILEに書き出す"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "バッチ・モード: なにもユーザに問い合わせない"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "ほとんどの設問にyesを仮定する"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "ほとんどの設問にnoを仮定する"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|FILE|鍵リングを鍵リングのリストに追加"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|USER-ID|USER-IDをデフォルトの秘密鍵として使う"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|このキーサーバを鍵の検索に使う"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|暗号アルゴリズムにNAMEを使用"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|ダイジェスト・アルゴリズムにNAMEを使用"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "使い方: @GPGSM@ [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"形式: @GPGSM@ [オプション] [ファイル]\n"
"S/MIMEプロトコルを用いて、署名、検査、暗号化や復号を行います\n"
"デフォルトの操作は、入力データに依存します\n"
#, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "*注意*:'%s'に対して暗号化できません: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "不明の検証モデル '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "%s:%u: ホスト名が指定されていません\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: ユーザなしに与えられたパスワード\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: この行はスキップ\n"
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n"
#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "共通証明書のインポート・エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "'%s'を用いて署名できません: %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "無効なコマンド (暗黙のコマンドはありません)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr " 処理数の合計: %lu\n"
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "証明書の保存に失敗しました\n"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "基本証明書チェックが失敗しました - インポートされませんでした\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "保存されたフラグの取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "証明書のインポート・エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "入力読み込みエラー: %s\n"
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "フィンガープリントの取得に失敗しました\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "既存の証明書の検索の問題: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "書き込み可能keyDBの判定エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "証明書保存エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "証明書の再検索の問題: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "フラグの保存エラー: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "エラー - "
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr "GPG_TTY が設定されていません - 少々疑問のデフォルトを使います\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "'%s'(行 %d) 無効な形式のフィンガープリント\n"
#, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "'%s' (行 %d)で無効な国識別コード\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"あなたの以下の証明書を用いて今、認定署名を作ろうとしています:\n"
":\n"
"\"%s\"\n"
"これにより手書きの署名と法的に同等とされる署名が作成されます。\n"
"\n"
"%s%s本当にこれを望みますか?"
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"注意してください、このような署名を作成したり、検証したりすることについてこの"
"ソフトウェアは公式に承認されていません。\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"あなたの以下の証明書を用いて今、認定署名を作ろうとしています:\n"
"\"%s\"\n"
"注意してください: この証明書は署名を作るために作成されていません!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"ハッシュ・アルゴリズム %d (%s)(署名人 %d へ)はサポートされていません。%s を使"
"います\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "署名者 %dのために使われたハッシュアルゴリズム: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "適正な認定証明書の検査に失敗しました: %s\n"
msgid "Signature made "
msgstr "施された署名 "
msgid "[date not given]"
msgstr "[日時指定なし]"
#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr " 証明書 ID 0x%08lXを用います\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"無効な署名: メッセージ・ダイジェストの属性が計算されたものと一致しません\n"
msgid "Good signature from"
msgstr "正しい署名"
msgid " aka"
msgstr " 別名"
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "これは認定署名です\n"
#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "証明書キャッシュのロックが初期化できません: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "証明書キャッシュの読み出しロックが取得できません: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "証明書キャッシュの書き込みロックが取得できません: %s\n"
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "証明書キャッシュのロックが解除できません: %s\n"
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "%uの証明書をキャッシュからはずします\n"
#, c-format
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "ディレクトリ'%s'が作成できません: %s\n"
#, c-format
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "証明書'%s'が解析できません: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "証明書'%s'はすでにキャッシュされています\n"
#, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "信用される証明書'%s'をロードしました\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "証明書'%s'をロードしました\n"
#, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr " SHA1フィンガープリント = %s\n"
msgid " issuer ="
msgstr " 発行者 ="
msgid " subject ="
msgstr "サブジェクト ="
#, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "証明書'%s'の読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "永続的にロードされる証明書: %u\n"
#, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "実行時キャッシュ証明書の数: %u\n"
msgid "certificate already cached\n"
msgstr " すでにキャッシュされた証明書\n"
msgid "certificate cached\n"
msgstr "キャッシュされた証明書\n"
#, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "証明書のキャッシュのエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "無効なSHA1フィンガープリント文字列'%s'\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "S/Nでの証明書取得エラー : %s\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "サブジェクトでの証明書取得エラー: %s\n"
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "証明書に発行者がみつかりません\n"
#, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "authorityKeyIdentifierの取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "ディレクトリ'%s'の作成\n"
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "ディレクトリ'%s'の作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "データベース・ディレクトリ'%s'を無視します\n"
#, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "ディレクトリ'%s'の読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "キャッシュ・ファイル' %s'の削除\n"
#, c-format
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "ファイル'%s'を削除しません\n"
#, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "キャッシュ・ファイルでクローズのエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "キャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'が開けません: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "新しいキャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'の作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "新しいキャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'の書き込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "新しいキャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'でクローズのエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "新しいキャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'ができました\n"
#, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "キャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'が再オープンできません: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr "最初のレコード'%s'はそのバージョンではありません。\n"
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr "古いバージョンのキャッシュ・ディレクトリ - きれいにします\n"
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr "古いバージョンのキャッシュ・ディレクトリ - あきらめます\n"
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr "crlレコードの'%s'に行 %u で余分なフィールドが検出されました\n"
#, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s' (行 %u)で無効な行\n"
#, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s' (行 %u)で重複したエントリ\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr "サポートしていないレコード型 '%s' を行 %u でスキップしました\n"
#, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s'の無効な発行者ハッシュ(行 %u)\n"
#, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s'で発行者DNがありません(行 %u)\n"
#, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s'の無効なタイムスタンプ(行 %u)\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "*警告*: '%s'で無効なキャッシュ・ファイル・ハッシュ(行 %u)\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr "キャッシュ・ディレクトリ・ファイルの検出エラー\n"
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr "理由を確認し、手動でそのファイルを削除してください\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "一時キャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'が作成できません: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "'%s'でクローズのエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "'%s'から'%s'へ名前変更のエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "'%s'をハッシュできません: %s\n"
#, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "MD5ハッシュ・コンテクストの設定エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "'%s'でハッシュのエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "'%s'に対する無効な形式のチェックサム\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
"キャッシュ・ファイルを多くオープンしすぎです。これ以上オープンできません\n"
#, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "キャッシュ・ファイル'%s'を開く\n"
#, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "キャッシュ・ファイル'%s'を開く際、エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "キャッシュ・ファイル '%s' の初期化エラー、読み込み: %s\n"
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr "unlock_db_file のクローズしたファイルへの呼び出し\n"
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr "unlock_db_fileのロックしてないファイルへの呼び出し\n"
#, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "新しいキャッシュ・オブジェクトを作成するのに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "発行者ID%sに対してCRLはありません\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr "キャッシュされたCRLの発行者ID %s が古すぎます。更新が必要です\n"
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
"force-crl-refreshが有効で%d分が発行者ID%sに経過しました。更新が必要です\n"
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr "force-crl-refreshが発行者ID%sに対し有効です。更新が必要です\n"
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr "発行者ID%sに対する利用可能なCRLが使用できません\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
"発行者ID%sに対するキャッシュされたCRLが変更されています。更新が必要です\n"
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr "**警告**: S/Nに対する無効なキャッシュ・レコード長"
#, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "S/N %sに対するキャッシュ・レコードを読み込む際の問題: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr "S/N %s は無効です。理由=%02X 日付=%.15s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr "S/N %sは有効です。CRLに載っていません\n"
#, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "キャッシュ・ファイルからデータの取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "不明なハッシュ・アルゴリズム'%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr "アルゴリズム%dのgcry_md_openが失敗: %s\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "libksbaから無効なS-式を取得しました\n"
#, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "S式の変換に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "S式の作成に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_parse に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "CRLの更新時刻の取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr "このCRLの更新時刻: これ=%s 次=%s\n"
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr "nextUpdateが与えられていません。一日の有効期間を仮定します\n"
#, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "CRL項目の取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "一時キャッシュ・ファイルに項目の挿入エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "CRLに発行者がありません: %s\n"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr "CRL発行証明書をauthorityKeyIdentifierで見つけます\n"
#, c-format
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "CRL署名の検証に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "CRL発行者証明書の検証検査エラ−: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_new が失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_set_reader が失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "古い一時キャッシュ・ファイル'%s'を削除しました\n"
#, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "古い一時キャッシュ・ファイル'%s'が削除の問題: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "一時キャッシュ・ファイル'%s'の作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "crl_parse_insert が失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "一時キャッシュ・ファイル'%s'の終了エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "一時キャッシュ・ファイル'%s'のクローズ・エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
"**警告**: 新しいCRLはまだ古すぎます。%sに期限がきています - それでも読み込み"
"ます\n"
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr "新しいCRLはまだ古すぎます。%sに期限がきています\n"
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr "不明のクリティカルCRLの拡張 %s\n"
#, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "CRL拡張の読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "キャッシュ・ファイル'%s'の作成\n"
#, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "'%s'から'%s'へ名前変更の問題: %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
"DIRファイルの更新の失敗 - キャッシュ・エントリは次のプログラムの開始で失われ"
"ます\n"
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr "CRLダンプの開始 (%s から取得)\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr "*エラー*: CRLは使用されません。更新後でも、古すぎるからです!\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr "*エラー*: CRLは不明なクリティカル拡張のため使用されません!\n"
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr "*エラー*: CRLは使用されません\n"
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr "*エラー*: このキャッシュされたCRLは変更されているかもしれません!\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "*警告*: 無効なキャッシュ・レコード長\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "キャッシュ・レコードの読み込みの問題: %s\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "キャッシュ鍵の再読み込みの問題: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "dbからキャッシュ・エントリの読み込みエラー: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr "CRLダンプの終了\n"
#, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "DPからcrl_fetchが失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "DPからcrl_cache_insertが失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "発行者からcrl_cache_insertが失敗しました: %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr "readerからファイル・マッピングのテーブルがいっぱいです - 待ちます\n"
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr "\"http\" を \"https\" の代わりに使います\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr "CRLアクセスは停止された%sのため不可能です\n"
#, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "リーダ・オブジェクトの初期化エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr "URL'%s' は '%s' (%u) へリダイレクトされました\n"
msgid "too many redirections\n"
msgstr "リダイレクトが多すぎます\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "'%s'を取得する際のエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "'%s'の取得エラー: httpステイタス %u\n"
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "禁止されているため、証明書の探索ができません: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr "OCSPをCRLの代わりに使います"
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr "dirmngrが動いているかどうか確認します"
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "証明書をキャッシュに追加します"
msgid "validate a certificate"
msgstr "証明書を検証する"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "証明書を探索する"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "ローカルに保持された証明書だけを探索します"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr "--lookupにはURLがきます"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "dirmngrにCRLをロードする"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr "Squidのための特別なモード"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "証明書はPEM形式を期待します"
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "デフォルトOCSP応答の使用を強制します"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr ""
"使い方: dirmngr-client [オプション] [証明書ファイル|パターン] (ヘルプは -h)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
"形式: dirmngr-client [オプション] [証明書ファイル|パターン]\n"
"X.509証明書をCRLに対してテストする、あるいはOCSPチェックを行う\n"
"プロセスは証明書が有効の場合、0を返し、有効でない場合、1 を返す。\n"
"一般の失敗の場合、そのほかのエラーコードを返す\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "stdinから証明書読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "'%s'から証明書の読み込みエラー: %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr "証明書は意味のあるものとしては大きすぎます\n"
#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "検索に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "CRL'%s'の読み込みが失敗しました: %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr "dirmngr daemonが起動され動いています\n"
#, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "証明書の検証に失敗しました: %s\n"
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "証明書は正しいです\n"
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "証明書は失効済みです\n"
#, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "証明書の検査に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "ステイタス'%s'を取得しました\n"
#, c-format
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "base64エンコーディングの書き込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "assuanコンテクストの確保に失敗しました: %s\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr "あきらかにdirmngrが動いていません\n"
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr "dirmngrが動いていません - 開始します\n"
#, c-format
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "環境変数%sが破壊されています\n"
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "dirmngrプロトコル・バージョン%dはサポートされていません\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr "dirmngrに接続できません - フォールバックを試します\n"
#, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "dirmngrへ接続できません: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "サポートされていない問い合わせ: '%s'\n"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr "絶対ファイル名がきます\n"
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr "'%s'を検索します\n"
msgid "run as windows service (background)"
msgstr "ウィンドウズ・サービスとして実行 (バックグラウンド)"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr "CRLキャッシュの内容をリストします"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FILE|FILEからCRLをキャッシュにロードする"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr "|URL|URLからCRLを取得します"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "dirmngrをシャットダウンする"
msgid "flush the cache"
msgstr "キャッシュをフラッシュします"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FILE|FILEにサーバ・モードのログを書き出す"
msgid "run without asking a user"
msgstr "ユーザに問い合わせせずに実行"
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr "期日の過ぎたCRLのロードを強制する"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "OCSP要求の送信を認める"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "HTTPの使用を禁止する"
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr "LDAPの使用を禁止する"
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr "HTTP CRL配布ポイントを無視する"
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr "LDAP CRL配布ポイントを無視する"
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr "OCSPサービスURLに入っている証明書を無視する"
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr "|URL|すべてのHTTPリクエストをURLにリダイレクトする"
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr "|HOST|LDAPの問い合わせにHOSTを使う"
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr "--ldap-proxy にフォールバック・ホストを使わない"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FILE|FILEからLDAPサーバリストを読み込みます"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr "CRL配布ポイントに発見された新しいサーバを serverlist に追加する"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|LDAPのタイムアウトをN秒とする"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|OCSP応答としてURLを使用"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr "|FPR|FPRで署名されたOCSPレスポンス"
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr "|N|一つのクエリでNを越えるのアイテムを返さない"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr "|FILE|FILEにあるCA証明書をTLSでのHKPに使う"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(コマンドとオプション全部の一覧は、\"info\" マニュアルをご覧ください)\n"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "使い方: @DIRMNGR@ [オプション] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"形式: @DIRMNGR@ [オプション] [コマンド [引数]]\n"
"@GnuPG@の鍵サーバ、CRLとOCSPアクセス\n"
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "有効なdebugレベルは: %s\n"
#, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "使い方: %s [オプション] "
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "コロンはソケット名に許されません\n"
#, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s'からCRLの取得の失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s'からCRLの処理に失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "%s:%u: 行が長すぎます - スキップされました\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s:%u: 無効なフィンガープリントが検出されました\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "%s:%u: 読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr "%s:%u: 行末のゴミを無視\n"
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr "SIGHUPを受け取り - 設定を読み直し、キャッシュをフラッシュ\n"
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr "SIGUSR2を受け取り - 動作は定義されない\n"
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr "SIGTERMを受け取り - シャットダウン...\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr "SIGTERMを受け取り - %d本のアクティブな接続がまだあります\n"
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "強制的にシャットダウンする\n"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr "SIGINTを受け取り - すぐにシャットダウン\n"
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr "シグナル%dを受け取り - アクションは定義されない\n"
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr "レコード形式ですべての値を返す"
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr "|NAME|host部分を無視してNAMEをとおして接続する"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|NAME|ホストNAMEに接続する"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr "|N|ポートNに接続します"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr "|NAME|ユーザNAMEを認証に使う"
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr "|PASS|パスワードPASSを認証に使う"
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr "パスワードを$DIRMNGR_LDAP_PASSから取ってくる"
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr "|STRING|DN STRINGをクエリする"
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr "|STRING|STRINGをフィルタ式に使う"
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr "|STRING|STRINGの属性を返す"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "使い方: dirmngr_ldap [オプション] [URL] (ヘルプは -h)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
"形式: dirmngr_ldap [オプション] [URL]\n"
"Dirmngrの内部LDAPヘルパー\n"
"インタフェースとオプションは事前の通知なく変更されることがあります\n"
#, c-format
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "無効なポート番号 %d\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr "属性'%s'のスキャン結果\n"
#, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "stdoutへの書き込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr " 利用可能な属性'%s'\n"
#, c-format
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "属性'%s'が見つかりません\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr "属性'%s'が見つかりました\n"
#, c-format
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "url'%s'を処理\n"
#, c-format
msgid " user '%s'\n"
msgstr " ユーザ '%s'\n"
#, c-format
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " パスワード '%s'\n"
#, c-format
msgid " host '%s'\n"
msgstr " ホスト '%s'\n"
#, c-format
msgid " port %d\n"
msgstr " ポート %d\n"
#, c-format
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " DN '%s'\n"
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr " フィルタ '%s'\n"
#, c-format
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " 属性 '%s'\n"
#, c-format
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr "'%s'にホスト名がありません\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr "クエリ '%s' に属性が指定されていません\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "*警告*: 最初の属性だけを使っています\n"
#, c-format
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "'%s:%d'のLDAP初期化に失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "'%s:%d'のバインドに失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s'の探索に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "'%s'は、LDAP URLではありません\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr "'%s' は無効なLDAP URLです\n"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "メモリの確保のエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "log出力エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "ldap wrapper %dからのログの読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "npth_selectに失敗しました: %s - 一秒待ちます\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr "ldap wrapper %d が準備完了"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr "ldap wrapper %d が準備完了: タイムアウト\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr "ldap wrapper %d が準備完了: exitcode=%d\n"
#, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "ldap wrapper %dの待ちが失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr "ldap wrapper %d が止まりました - killしています\n"
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr "ldap wrapperのスレッドの起動でエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "ldap wrapper %d からの読み込みに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr "ホスト名に無効な文字 0x%02x - 加えません\n"
#, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "'%s:%d'をLDAPサーバ・リストに追加\n"
#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "mallocが失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr "start_cert_fetch: 無効なパターン '%s'\n"
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr "ldap_search がサーバのサイズ限界を越えました\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "無効な正規S式が見つかりました\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "gcry_md_openに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "おっと: ksba_cert_hashが失敗しました: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr "不正なURLエンコーディングが検出されました\n"
#, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "応答からの読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "サーバからの応答がが長すぎます (上限%dバイト)。\n"
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "HTTPが停止されているためOCSPリクエストが不可能です\n"
#, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "OCSPターゲットの設定エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "OCSP要求のビルド・エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "'%s'の接続エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "'%s'のHTTP応答の読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "'%s'へアクセスのエラー: httpステイタス %u\n"
#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "'%s'に対するOCSP応答解析エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr "OSCP応答が '%s' でステイタス: %s\n"
#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s'に対するOCSP応答のハッシングに失敗しました: %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr "デフォルトOCSP署名者の証明で署名されていません"
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr "SHA-1だけがOCSPレスポンスとしてサポートされています\n"
#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "リスト項目の確保に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "応答IDの取得エラー: %s\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "OCSP応答を検証する適切な証明書がありませんでした\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "発行者証明書が見つかりません: %s\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "呼出側が対象の証明書を返しませんでした\n"
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "呼出側が発行される証明書を返しませんでした\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "OCSPコンテクストの確保に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "authorityInfoAccessを取得できません: %s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr "デフォルトOCSPレスポンダが定義されていません\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "デフォルトのOCSP署名者が定義されていません\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "デフォルトOCSP応答'%s'を使います\n"
#, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "OCSP応答'%s'を使います\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr "OCSPのハッシュ・コンテクストを確立するのに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "対象の証明書のOCSPステイタスの取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr "証明書ステイタスは: %s (これ=%s 次=%s)\n"
msgid "good"
msgstr "良好"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "証明書は失効済みです: %s (理由: %s)\n"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr "OSCPレスポンダは未来のステイタスを返しました\n"
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr "OSCPレスポンダは現在でないステイタスを返しました\n"
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr "OSCPレスポンダは古すぎるステイタスを返しました\n"
#, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "assuan_inquire(%s)が失敗しました: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr "ldapserverがありません"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr "serialnoがcert IDにありません"
#, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "assuan_inquireに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "fetch_cert_by_url が失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "データ送信エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "start_cert_fetch が失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "fetch_next_cert が失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr "max_replies %d を越えました\n"
#, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "制御構造を確保できません: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "サーバの初期化に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "Assuanで登録コマンドに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr "Assuan accept の問題: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "Assuanの処理が失敗しました: %s\n"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "CAとしてマークされていないルートCAを受領します"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "CRL検査のネストが深すぎです\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr "CRL を確認しません"
msgid "checking CRL for"
msgstr "CRLの検査をしています"
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr "コンパチ・モードで実行します - 証明書チェインは確認しません!\n"
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "自己署名証明書に*不正な*署名があります"
#, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "ルート証明書の信用検査に失敗しました: %s\n"
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "証明書チェインは正しいです\n"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSAは160ビットののハッシュアルゴリズムの使用を必要とします\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "証明書はCRL署名のために使われるべきではありませんでした\n"
msgid "quiet"
msgstr "おとなしく"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "16進でエンコードしてデータ出力を表示する"
msgid "decode received data lines"
msgstr "受信したデータ行をデコードする"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "dirmngrへ接続"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAME|Assuanのソケット名NAMEに接続する"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|ADDR|ADDRのAssuanサーバに接続する"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "コマンド・ラインで与えられたAssuanサーバを実行する"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "拡張接続モードを使わない"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FILE|起動時にFILEからコマンドを実行する"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "起動時に /subst を実行する"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "使い方: @GPG@-connect-agent [オプション] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"形式: @GPG@-connect-agent [オプション]\n"
"実行中のagentに接続し、コマンドを送る\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "オプション\"%s\"はプログラムとオプショナルの引数を要します\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "オプション\"%s\"は\"%s\"のため無視されました\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "行の受信に失敗しました: %s\n"
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "行が長すぎます - スキップされました\n"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "組込みのNulキャラクタのため行は短くされました\n"
#, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "不明のコマンド'%s'\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "行の送信に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "標準オプションを送信エラー: %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "診断出力を制御するオプション"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "コンフィグレーションを制御するオプション"
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "デバッグのために有用なオプション"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "セキュリティを制御するオプション"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|N秒後にSSH鍵を無効とする"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|最大PINキャッシュ存続時間をN秒とする"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|最大SSH鍵存続時間をN秒とする"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "パスワード・ポリシの強制オプション"
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr "パスワード・ポリシを迂回することを認めない"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|新しいパスフレーズの必要とする最低長をNとする"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
"|N|新しいパスフレーズとしてアルファベットでないキャラクタを最低N必要とする"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|FILE|新しいパスフレーズをFILEのパターンに対してチェックする"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|N日後にパスフレーズを期限切れとする"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "古いパスフレーズを再使用することを認めない"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|デフォルトの秘密鍵としてNAMEを用いる"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAME|ユーザID NAMEにも暗号化する"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|電子メールエイリアスを設定する"
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "キーサーバのコンフィグレーション"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|鍵サーバとしてURLを使用"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "PKA検索(DNS要求)を認める"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|MECHANISMS|メールアドレスによって鍵を特定する際、MECHANISMSを使用する"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "dirmngrへのすべてのアクセスを無効とする"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAME|PKCS#12のパスフレーズにNAMEのエンコーディングを使う"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "ルート証明書のCRLをチェックしない"
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "出力フォーマットを制御するオプション"
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "インタラクティビティと強制を制御するオプション"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "HTTPサーバのコンフィグレーション"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "システムのHTTPプロキシ設定を用います"
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "使用するLDAPサーバのコンフィグレーション"
msgid "LDAP server list"
msgstr "LDAPサーバ・リスト"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "OCSPのコンフィグレーション"
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr "OpenPGPのためのGPG"
msgid "GPG Agent"
msgstr "GPG Agent"
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr "スマートカード・デーモン"
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr "S/MIME のためのGPG"
msgid "Directory Manager"
msgstr "ディレクトリ・マネージャ"
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "PINとパスフレーズの入力"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "コンポーネントが起動するために適切ではありません"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "コンポーネント%sの外部の検証が失敗しました"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "グループ仕様は無視されていることに注意してください\n"
msgid "list all components"
msgstr "すべてのコンポーネントをリストする"
msgid "check all programs"
msgstr "すべてのプログラムをチェックする"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENT|オプションをリストする"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPONENT|オプションを変更する"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPONENT|オプションをチェックする"
msgid "apply global default values"
msgstr "グローバル・デフォルト値を適用する"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "@GPGCONF@のためにコンフィグレーション・ディレクトリを取得する"
msgid "list global configuration file"
msgstr "グローバルのコンフィグレーション・ファイルをリストする"
msgid "check global configuration file"
msgstr "グローバルのコンフィグレーション・ファイルをチェックする"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "すべて、あるいは指定されたコンポーネントをリロードする"
msgid "launch a given component"
msgstr "指定されたコンポーネントを起動する"
msgid "kill a given component"
msgstr "指定されたコンポーネントをkillする"
msgid "use as output file"
msgstr "出力ファイルとして使用"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "可能な場合、実行時に変更を有効とする"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "使い方: @GPGCONF@ [オプション] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"形式: @GPGCONF@ [オプション]\n"
"@GNUPG@システムのツールに対しコンフィグレーション・オプションを管理する\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "一つコンポーネント引数が必要です"
msgid "Component not found"
msgstr "コンポーネントが見つかりません"
msgid "No argument allowed"
msgstr "引数は許可されていません"
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"@コマンド:\n"
" "
msgid "decryption modus"
msgstr "復号方式"
msgid "encryption modus"
msgstr "暗号方式"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr "ツール・クラス (confucius)"
msgid "program filename"
msgstr "program [ファイル名]"
msgid "secret key file (required)"
msgstr "秘密鍵ファイル (必須)"
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "入力ファイル名 (デフォルト stdin)"
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "使い方: symcryption [オプション] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
"形式: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE [オプショ"
"ン...] COMMAND [入力ファイル]\n"
"シンプルな共通鍵暗号ツールを呼び出す\n"
#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s (%s の)がステイタス%iで中止されました\n"
#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "%s (%s の)がステイタス%iで失敗しました\n"
#, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "一時ディレクトリ'%s'が作成できません: %s\n"
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "%sを書き込みでオープンできませんでした: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "'%s'の書き込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "'%s'の読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "'%s'でクローズのエラー: %s\n"
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "--programオプションが指定されていません\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "--decryptと--encryptだけがサポートされています\n"
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "--keyfileオプションが与えられていません\n"
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr "引数ベクタが確保できません\n"
#, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "パイプが作成できませんでした: %s\n"
#, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "ptyが作成できませんでした: %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "fork できませんでした: %s\n"
#, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "execv が失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "select が失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "read が失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "pty read が失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "waitpid が失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "子プロセスがステイタス %i で中止されました\n"
#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "infileの文字列が確保できません: %s\n"
#, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "outfileの文字列を確保できません: %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "%s か %s のどちらかが与えられる必要があります\n"
msgid "no class provided\n"
msgstr "クラスが与えられていません\n"
#, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "クラス%sはサポートされていません\n"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "使い方: gpg-check-pattern [オプション] patternfile (ヘルプは -h)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"形式: gpg-check-pattern [オプション] パターンファイル\n"
"パターンファイルに対して標準入力のパスフレーズを確認する\n"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "まず\"toggle\"コマンドを使ってください。\n"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "パスフレーズ"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr "キーサーバ・ヘルパーにデータを与える際、一時ファイルを使う"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "一時ファイルを使用後、それを削除しない"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "*警告*: 鍵サーバのオプション'%s'は、このプラットホームでは使われません\n"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "ソケット名が長すぎます\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index c50c8d307..712d04e0b 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,8720 +1,8755 @@
# Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
#
# Send this file to:
# translations@gnupg.org
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "ugyldig passfrase"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "gyldighet: %s"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "ugyldig passfrase"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "for lang linje"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "for lang linje"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "ugyldig MPI"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "ugyldig passfrase"
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "endre passfrasen"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
"Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
" %.*s\n"
#, fuzzy
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
"Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
" %.*s\n"
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "|A|Admin PIN"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Gjenta denne PIN: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Gjenta denne PIN: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Gjenta denne PIN: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Tast inn passfrase\n"
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
msgstr[1] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "endre passfrasen"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Valg:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr "fyldig output"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "være noenlunde stille"
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "leser valg fra «%s»\n"
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
#, fuzzy
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
msgid "enable ssh support"
msgstr ""
msgid "enable putty support"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option file `%s': %s\n"
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "leser valg fra «%s»\n"
#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr ""
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "directory `%s' created\n"
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandoer:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Valg:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr ""
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr ""
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "cancel|cancel"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "feil med «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "ja"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "endre passfrasen"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
#, fuzzy
#| msgid "enable key"
msgid "Delete key"
msgstr "innkoble en nøkkel"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "ikke støttet"
#, fuzzy, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "ikke støttet"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't close `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr ""
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr ""
msgid "canceled by user\n"
msgstr ""
msgid "problem with the agent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nei"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "avslutt"
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to agent established\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "can't do this in batch mode\n"
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "ugyldig sertifikat"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "ugyldig sertifikat"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "ugyldig sertifikat"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "ugyldig sertifikat"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "ugyldig sertifikat"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "ugyldig sertifikat"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "ugyldig sertifikat"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "ugyldig sertifikat"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "vis alle tilgjengelige data"
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "gyldighet: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Støttede algoritmer:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "ikke kryptert"
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Signatur opprettet %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Signatur opprettet %s\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Signatur opprettet %s\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "ugyldig sertifikat"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "ugyldig sertifikat"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "ugyldig sertifikat"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "ugyldig sertifikat"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "ukjent versjon"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "feil i trailerlinje\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "[ikke satt]"
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "feil ved lesing av fil"
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "for lang linje"
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "ugydig argument"
#, fuzzy
#| msgid "invalid armor"
msgid "invalid argument"
msgstr "ugyldig beskyttelse"
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "Admin-reservert kommando\n"
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "ugyldige listevalg\n"
#, fuzzy
msgid "out of core"
msgstr "ikke tvunget"
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "ugyldige listevalg\n"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "ugyldige listevalg\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "out of core\n"
msgstr "ikke tvunget"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "ugyldige listevalg\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "signering mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armor: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "ugyldig armorheader: "
msgid "armor header: "
msgstr "armorheader: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "armorheader: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "uforventet armering:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "misdannet CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "feil i trailerlinje\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr ""
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr ""
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
msgid "not human readable"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Tast inn passfrase: "
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr ""
msgid "Your selection? "
msgstr "Ditt valg? "
msgid "[not set]"
msgstr "[ikke satt]"
msgid "male"
msgstr "mann"
msgid "female"
msgstr "dame"
msgid "unspecified"
msgstr "uspesifisert"
msgid "not forced"
msgstr "ikke tvunget"
msgid "forced"
msgstr "tvunget"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kortholders etternavn: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kortholders fornavn: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Logindata (kontonavn): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Privat DO-data: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Språkpreferanser:"
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-fingeravtrykk: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "rundet opp til %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
#, fuzzy
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
#| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
#| "You should change them using the command --change-pin\n"
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
" PIN = «%s» Admin PIN = «%s»\n"
"Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Signaturnøkkel\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ugyldig valg.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
#, fuzzy
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
#, fuzzy
#| msgid "Sign it? (y/N) "
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Signere den? (j/N) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
msgid "quit this menu"
msgstr "avslutte denne menyen"
msgid "show admin commands"
msgstr "vise admin-kommandoer"
msgid "show this help"
msgstr "vise denne hjelpen"
msgid "list all available data"
msgstr "vis alle tilgjengelige data"
msgid "change card holder's name"
msgstr "endre kortholders navn"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
msgid "change the login name"
msgstr "endre loginnavnet"
msgid "change the language preferences"
msgstr "endre språkpreferansene"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "endre kortholders kjønn"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
msgid "generate new keys"
msgstr "generere nye nøkler"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Admin-reservert kommando\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "bad key"
msgid "key"
msgstr "ugyldig nøkkel"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Offentlig nøkkel: "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "bruker cipher %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "leser fra «%s»\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
"preferanser\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
"preferanser\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s krypterte data\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
"cipher.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
"konfigurasjonsfila\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr ""
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "CA-fingeravtrykk: "
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "|[fil]|lage en signatur"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
msgid "make a detached signature"
msgstr "lage en adskilt signatur"
msgid "encrypt data"
msgstr "kryptere data"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekryptere data (standard)"
msgid "verify a signature"
msgstr "bekrefte en signatur"
msgid "list keys"
msgstr "liste nøkler"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "liste nøkler og signaturer"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
msgid "list secret keys"
msgstr "liste hemmelige nøkler"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generere et opphevingssertifikat"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "signere en nøkkel"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "signere en nøkkel lokalt"
msgid "sign a key"
msgstr "signere en nøkkel"
msgid "sign a key locally"
msgstr "signere en nøkkel lokalt"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "endre passfrasen"
msgid "export keys"
msgstr "eksportere nøkler"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importere/flette nøkler"
msgid "print the card status"
msgstr "vis kortets status"
msgid "change data on a card"
msgstr "endre data på et kort"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "endre PIN på et kort"
msgid "update the trust database"
msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "leser valg fra «%s»\n"
msgid "do not make any changes"
msgstr "ikke gjør noen endringer"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "spør før overskriving"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Eksempler:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fil] signere og kryptere for brukeren Bob\n"
" --clearsign [fil] lage en klartekstsignatur\n"
" --detach-sign [fil] lage en adskilt signatur\n"
" --list-keys [navn] vise nøkler\n"
" --fingerprint [navn] vise fingeravtrykk\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
"signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
"standard operasjon avhenger av inputdata\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Støttede algoritmer:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Offentlig nøkkel: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Cipher: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Kompresjon: "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "motstridende kommandoer\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
"«%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen "
"«%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
"«%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
#| "%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
"konfigurasjonsfilen «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "show the keyring name in key listings"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
# Tenk litt på denne du, Trond.
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "ugyldige importvalg\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ugyldige listevalg\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr ""
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr ""
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [filnavn]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [filnavn]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [filnavn]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [filnavn]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [filnavn]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [filnavn]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key brukerid"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key brukerid"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
#, fuzzy
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--sign-key brukerid"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "dearmoring failed: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "enarmoring failed: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[filnavn]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
"Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
msgid "No help available"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr ""
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "do not update the trustdb after import"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr ""
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " uten brukerider: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importert: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " uendret: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nye brukerider: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nye undernøkler: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nye signaturer: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " leste hemmelige nøkler: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ikke importert: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " oppryddete brukerider: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "skriver til «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: secret key imported\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr ""
msgid "[revocation]"
msgstr "[oppheving]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[selvsignatur]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
"andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
"forskjellige kilder, osv.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Kunne ikke signere.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Signere den? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Selvsignaturen på «%s»\n"
"er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Din nåværende signatur på «%s»\n"
"er utgått.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Din nåværede signatur på «%s»\n"
"er en lokal signatur.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
"tilhører den overnevnte personen? Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
"svaret.\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
"nøkkel «%s» (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "signering mislyktes: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
msgid "save and quit"
msgstr "lagre og avslutte"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
#, fuzzy
#| msgid "show this help"
msgid "show the keygrip"
msgstr "vise denne hjelpen"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "liste nøkler og brukerider"
msgid "select user ID N"
msgstr "velger brukerid N"
msgid "select subkey N"
msgstr "velger brukerid N"
msgid "check signatures"
msgstr "sjekke signaturer"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "legge til en brukerid"
msgid "add a photo ID"
msgstr "legge til en fotoid"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "slette utvalgte brukerider"
msgid "add a subkey"
msgstr "legge til en undernøkkel"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "slette utvalgte undernøkler"
msgid "add a revocation key"
msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "liste preferanser (ekspert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "liste preferanser (fyldig)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
msgid "change the passphrase"
msgstr "endre passfrasen"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "endre eiertilliten"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
msgid "enable key"
msgstr "innkoble en nøkkel"
msgid "disable key"
msgstr "utkoble en nøkkel"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "vise utvalgte fotoider"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "Nøkkelen er opphevet."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "sette preferanseliste til:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
msgid "Features: "
msgstr "Særtrekk: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Notations: "
msgstr "Notasjoner: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensitiv)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "opprettet: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "opphevet: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "utgikk: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "utgår: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "bruksmåte: %s"
msgid "card-no: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "tillit: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "gyldighet: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
msgid "revoked"
msgstr "opphevet"
msgid "expired"
msgstr "utgått"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr ""
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr ""
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Slettet %d signatur.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ingen ble slettet.\n"
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr ""
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
"N) "
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr ""
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr ""
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr ""
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr ""
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (ikke-eksporterbar)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr ""
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr ""
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr ""
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (ikke-opphevbar)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr ""
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr ""
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr ""
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "for mange digest-preferanser\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skriver direkte signatur\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skriver selvsignatur\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
msgid "Sign"
msgstr "Signere"
msgid "Certify"
msgstr "Bekrefte"
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptere data"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentisere"
# S og s for signering
# K og k for kryptering
# A og a for autentisering
# Q og q for avslutte
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsKkAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr ""
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "rundet opp til %u bits\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
" 0 = nøkkelen utgår ikke\n"
" <n> = nøkkelen utgår om n days\n"
" <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
" <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
" <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
" 0 = signaturen utgår ikke\n"
" <n> = signaturen utgår om n days\n"
" <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
" <n>m = signaturen utgår om n months\n"
" <n>y = signaturen utgår om n years\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "ugyldig verdi\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
"Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
"programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
"epostadresse til denne formen:\n"
" «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Fullt navn: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Epostadresse: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Du valgte denne brukeriden:\n"
" «%s»\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKeEeRrAa"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
"Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
"hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
"å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
"diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
"tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key already exists\n"
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
#, fuzzy
#| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
#, fuzzy
#| msgid "generating new key\n"
msgid "creating anyway\n"
msgstr "generere en ny nøkkel\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering. Du ønsker\n"
"kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n"
"sekundærnøkkel for dette formålet.\n"
# Er dette entallsformen av denne strengen?
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
# Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med "
"OpenPGP\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr ""
msgid "never "
msgstr ""
msgid "Critical signature policy: "
msgstr ""
msgid "Signature policy: "
msgstr ""
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr ""
msgid "Signature notation: "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid "1 good signature\n"
msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr ""
msgid "Keyring"
msgstr "Nøkkelknippe"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingeravtrykk for undernøkkel:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingeravstrykk for undernøkkel:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Nøkkelfingeravtrykk ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Serienummer for kort ="
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "caching keyring `%s'\n"
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr ""
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr ""
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
msgid "disabled"
msgstr "utkoblet"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "requesting key %s from %s\n"
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
# Do we really need to translate this string.
# The must some bug in the code.
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " «%s»\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr ""
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
msgid "decryption okay\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
msgid "no signature found\n"
msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Utgått signatur fra «%s»"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "God signatur fra «%s»"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr ""
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Signatur opprettet %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " bruker %s nøkkel %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
msgid "[uncertain]"
msgstr "[usikker]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka «%s»"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Signatur utgått %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Signatur utgår %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binær"
msgid "textmode"
msgstr "tekstmodus"
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "ukjent pubkey-algoritme"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr ""
msgid "not a detached signature\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr ""
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr ""
msgid "Uncompressed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr ""
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "flertydig valg «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option `%s'\n"
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "ukjent valg «%s»\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Fila «%s» finnes. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Overskrive (j/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr ""
msgid "Enter new filename"
msgstr "Tast inn nytt filnavn"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver til stdout\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "antar at signert data er i «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "ADVARSEL: valgene i «%s» er ikke aktive under denne kjøringen\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (hovednøkkelid %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
"«%.*s»\n"
"%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Tast inn passfrase\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for\n"
"brukeren: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
"\n"
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke åpne JPEG-fil «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr ""
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr ""
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen grunn er angitt"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Nøkkelen er overgått"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "grunnen for opphevelse: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "kommentar til opphevelse: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka «%s»\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører den angitte "
"brukeren?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på den\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig på den\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = avslutt\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Valget ditt? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig sette denne nøkkelen til fullstendig tillit? (j/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
"angitte eieren\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
"angitte eieren\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis den angitte eieren\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er angitt i\n"
"brukeriden. Dersom du *virkelig* vet hva du gjør, kan du besvare det\n"
"neste spørsmålet med ja.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd nøkkel!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av dens eier!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne undernøkkelen har blitt opphevet av eieren!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Merk: Denne nøkkelen har blitt utkoblet.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Merk: Denne nøkkelen er utgått!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE på denne nøkkelen!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde "
"signaturer!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er utkoblet\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er allerede tilstede\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke «-r»)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Offentlig nøkkel er utkoblet.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede satt\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "ukjent standardmottaker «%s»\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "ingen gyldige adressater\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr ""
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr ""
msgid "no signed data\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr ""
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr ""
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"påtvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTIS: hemmelig nøkkel %s utgikk den %s\n"
#, fuzzy
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr ""
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr ""
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "svak nøkkel ble opprettet - prøver på nytt\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"kan ikke unngå svak nøkkel for symmetrisk krypteringsalgorime; prøvde %d "
"ganger!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
# Er dette entallsformen av denne strengen?
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
# Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelopphevingssignatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelbindingssignatur\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s-signatur fra: «%s»\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: påtvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
"preferanser\n"
msgid "signing:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr ""
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr ""
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "feil med «%s»: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "for lang linje"
msgid "colon missing"
msgstr ""
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "verdi for eiertillit mangler"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "kan ikke opprette lås for «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't lock `%s'\n"
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "kan ikke låse «%s»\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr ""
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "nøkkel %s: godtatt som betrodd nøkkel\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel for betrodd nøkkel - hoppet over\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "nøkkel %s markert som endelig betrodd.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr ""
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr ""
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+msgid "never"
+msgstr ""
+
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr ""
+
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[ opphevet]"
+
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[ utgått]"
+
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "[ ukjent]"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr "[ udef ]"
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr ""
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er større enn %d bits\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig nøkkel\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
#, fuzzy
#| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kort er permanent låst!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "%d Admin PIN-forsøk før kortet blir låst permanent\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Ny PIN"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "eksisterende nøkkel vil bli erstattet\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "generere en ny nøkkel\n"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "generere en ny nøkkel\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "ustøttet URI"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "vennligst vent mens nøkkel blir generert ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "kortet støtter ikke digestalgoritme %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#, fuzzy
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Ny PIN"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "leser valg fra «%s»\n"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr ""
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr ""
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr ""
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "vise admin-kommandoer"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
msgid "shell"
msgstr ""
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr ""
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr ""
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
msgstr "ugyldig sertifikat"
#, fuzzy
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " Serienummer for kort ="
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "CA-fingeravtrykk: "
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "generere et opphevingssertifikat"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "bekrefte en signatur"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "ugyldig sertifikat"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "nei"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
"«%.*s»\n"
"%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "utkoble en nøkkel"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
msgid "No subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Epostadresse: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Tast inn nytt filnavn"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
#, fuzzy
msgid "Enter URIs"
msgstr "Tast inn PIN: "
#, fuzzy
#| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "ingen gyldige adressater\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "liste hemmelige nøkler"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "ugyldig sertifikat"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "ugyldig sertifikat"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "ugyldig sertifikat"
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr ""
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "leser valg fra «%s»\n"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr ""
msgid "assume yes on most questions"
msgstr ""
msgid "assume no on most questions"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr ""
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "ukjent kryptoalgoritme"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
"signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
"standard operasjon avhenger av inputdata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "ukjent valg «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "generere et opphevingssertifikat"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "Signatur opprettet %s\n"
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "God signatur fra «%s»"
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " aka «%s»"
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "CA-fingeravtrykk: "
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "ugyldig sertifikat"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
#, fuzzy
msgid "certificate cached\n"
msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "generere et opphevingssertifikat"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "feil i trailerlinje\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "enarmoring failed: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "feil med «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "feil med «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "feil med «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "feil med «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "signering mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "feil med «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "signering mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "generere et opphevingssertifikat"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key generation failed: %s\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many redirections\n"
msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
#, fuzzy
msgid "validate a certificate"
msgstr "ugyldig sertifikat"
#, fuzzy
msgid "lookup a certificate"
msgstr "ugyldig sertifikat"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "ugyldig sertifikat"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "ugyldig sertifikat"
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "kan ikke stat() «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr ""
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr ""
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "kan ikke åpne nøkkelknippet"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Støttede algoritmer:\n"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "run as windows service (background)"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "leser valg fra «%s»\n"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgid "run without asking a user"
msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "leser valg fra «%s»\n"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
#, fuzzy
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "for lang linje"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not forced"
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "ikke tvunget"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr ""
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr ""
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr ""
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr ""
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr ""
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr ""
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr ""
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid import options\n"
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "ugyldige importvalg\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "leser fra «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " user '%s'\n"
msgstr " uten brukerider: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " aka «%s»"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " host '%s'\n"
msgstr " uten brukerider: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " not imported: %lu\n"
msgid " port %d\n"
msgstr " ikke importert: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " aka «%s»"
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " aka «%s»"
#, c-format
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "dearmoring failed: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading public key failed: %s\n"
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr ""
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "signering mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "generere et opphevingssertifikat"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "ingen standard hemmelig nøkkelknippe: %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "bruker cipher %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "signering mislyktes: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr ""
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "signering mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "signering mislyktes: %s\n"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr ""
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "bekrefte en signatur"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "avslutt"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "leser valg fra «%s»\n"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "for lang linje"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "ukjent valg «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "signering mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr ""
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr ""
msgid "GPG Agent"
msgstr ""
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr ""
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr ""
msgid "Directory Manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "ugyldig passfrase"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "bruk som outputfil"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandoer:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "kryptere data"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [filnavn]"
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "feil med «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr ""
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr ""
msgid "no class provided\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "ikke støttet"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "ugyldig passfrase"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: nøkkelserver-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan bare kryptere med RSA-nøkler med lengder på 2048 bits eller mindre "
#~ "i --pgp2-modus\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n"
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr ""
#~ "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n"
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n"
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel ikke funnet: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i --pgp2-"
#~ "modus.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Kan ikke redigere denne nøkkelen: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du ønsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Vil du virkelig gjøre dette? (j/N) "
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "søke etter navn fra %s server %s\n"
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "søker etter navn fra %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "søke etter «%s» fra %s server %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "søker etter «%s» fra %s\n"
#~ msgid "no keyserver action!\n"
#~ msgstr "ingen handling for nøkkelserver!\n"
#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
#~ msgstr "nøkkelserver sendte ikke VERSION\n"
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "nøkkelserver svarte ikke tidsnok\n"
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "intern feil ved nøkkelserver\n"
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkelserver: %s\n"
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å parse URI %s\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst prøv igjen"
-#~ msgid "[ revoked]"
-#~ msgstr "[ opphevet]"
-
-#~ msgid "[ expired]"
-#~ msgstr "[ utgått]"
-
-#~ msgid "[ unknown]"
-#~ msgstr "[ ukjent]"
-
-#~ msgid "[ undef ]"
-#~ msgstr "[ udef ]"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Kommando> "
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA-nøkkelpar vil ha %u bits.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Gjenta passfrase\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Admin PIN"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "leser valg fra «%s»\n"
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
#~ msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[fil]|lage en signatur"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
#, fuzzy
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
#, fuzzy
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "sjekke signaturer"
#, fuzzy
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Når du signerer en brukerid på en nøkkel, bør du først bekrefte at\n"
#~ "nøkkelen tilhører den personen som er angitt i brukeriden. Det er\n"
#~ "nyttig for andre å vite hvor nøyaktig du bekreftet dette.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" betyr at du forteller hvor nøye du bekreftet nøkkelen.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" betyr at du tror at nøkkelen eies av den personen som påstår å eie\n"
#~ " nøkkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke nøkkelen i det hele\n"
#~ " tatt. Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n"
#~ " nøkkelen til et pseudonym.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av nøkkelen. For "
#~ "eksempel,\n"
#~ " dette kunne bety at du bekreftet nøkkelens fingeravtrykk og sjekket\n"
#~ " brukeriden mot et fotografisk id.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av nøkkelen. For\n"
#~ " eksempel, dette kunne bety at du og eieren av nøkkelen bekreftet\n"
#~ " personlig nøkkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n"
#~ " dokument med fotografi som er vanskelig å forfalske at navnet på\n"
#~ " nøkkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til nøkkelen og til "
#~ "slutt\n"
#~ " at du bekreftet at epostadressen i nøkkelen tilhører nøkkelens eier.\n"
#~ "\n"
#~ "Vær obs på at eksemplene gitt over for nivåene 2 og 3 *bare* er\n"
#~ "eksempler. Alt i alt er det opp til deg å bestemme hva «vanlig» og\n"
#~ "«utfyllende» betyr når du signerer andres nøkler.\n"
#~ "\n"
#~ "Svar «0» dersom du ikke vet hva det riktige svaret er."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "vennligst se http://www.gnupg.org/faq.html for mere informasjon\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "cipherutvidelse «%s» ble ikke lastet på grunn av utrygge rettigheter\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "kan ikke spørre om passfrase i batchmodus\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Gjenta passfrase: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [nøkkelknippe]"
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n"
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "kan ikke låse «%s»: %s\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil - ignorert\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "kan ikke lese «%s»: %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "kan ikke skrive «%s»: %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for å få programmet\n"
#~ "til å kjøre - den er på ingen måte en sterk RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst vent, entropy blir innsamlet. Gjør noe arbeid dersom det\n"
#~ "hindrer deg fra å kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten på\n"
#~ "entropyen.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig. Vennligst gjør noe annet\n"
#~ "arbeid for å gi operativsystemet en sjanse til å samle mer entropy!\n"
#~ "(Trenger %d flere byter)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst sett inn kortet og trykk på enter eller tast inn «c» for å "
#~ "avbryte: "
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "Trykk på enter når du er klar eller tast «c» for å avbryte: "
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
#~ msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: "
#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "Tast inn ny PIN: "
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
#~ msgstr "Tast inn Admin-PIN: "
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr " nye brukerider: %lu\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "generell feil"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "ukjent pakketype"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "ukjent digest-algoritme"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "ugyldig offentlig nøkkel"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "ugyldig hemmelig nøkkel"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "ugyldig signatur"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "sjekksumfeil"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "ugyldig pakke"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "det finnes ingen slik brukerid"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "feil hemmelig nøkkel ble brukt"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "feil ved skriving av fil"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "feil ved åpning av fil"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "feil ved opprettelse av fil"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "uimplementert kryptoalgoritme"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "ukjent signaturklasse"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "feil med tillitsdatabasen"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "ressursgrense"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "ugyldig nøkkelknippe"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "vansired brukerid"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "feil ved lukking av fil"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "feil ved omdøping av fil"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "feil ved sletting av fil"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "uforventet data"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "fila finnes fra før av"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "svak nøkkel"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "ugyldig URI"
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "nettverksfeil"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "ikke behandlet"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "ubrukelig offentlig nøkkel"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "feil med nøkkelserver"
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "ingen data"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4f5d4a888..5ed9386f8 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,8905 +1,8915 @@
# Gnu Privacy Guard.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
# 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|PIN:"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Enter new passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Jako¶æ:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
"Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
msgid "PIN:"
msgstr ""
msgid "Passphrase:"
msgstr "Has³o:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
msgid "Repeat:"
msgstr ""
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN zbyt d³ugi"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN zbyt krótki"
msgid "Bad PIN"
msgstr "Niepoprawny PIN"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Niepoprawne has³o"
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
#, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a %s%%0A (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
msgid "Allow"
msgstr "Zgoda"
msgid "Deny"
msgstr "Odmowa"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A %F%%0A (%c)"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s"
"%%0A %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
msgid "Admin PIN"
msgstr "PIN administracyjny"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
msgid "Reset Code"
msgstr "Kod resetuj±cy"
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Powtórz ten PUK"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Powtórz ten PIN"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Przyjmij je mimo to"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
"naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
"przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
msgstr[1] ""
"Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
"przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
msgstr[2] ""
"Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
"przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
#| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
"znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u character long."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u characters long."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
"Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
"przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Opcje:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
msgid "verbose"
msgstr "z dodatkowymi informacjami"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "mniej komunikatów"
msgid "sh-style command output"
msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
msgid "csh-style command output"
msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "nie odczepianie od konsoli"
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
msgid "use a log file for the server"
msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
#, fuzzy
#| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
#, fuzzy
#| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
msgid "enable ssh support"
msgstr ""
msgid "enable putty support"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
#| "Secret key management for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
"Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option file `%s': %s\n"
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "listening on socket `%s'\n"
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "directory `%s' created\n"
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s zatrzymany\n"
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr ""
"Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
"Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Polecenia:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcje:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
"Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
"Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
msgid "cancelled\n"
msgstr "anulowano\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
"u¿ytkowników?"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama "
"odcisk:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Akceptuj"
msgid "Wrong"
msgstr "Odrzuæ"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
msgid "Change passphrase"
msgstr "Zmiana has³a"
msgid "I'll change it later"
msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
#, fuzzy
#| msgid "enable key"
msgid "Delete key"
msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': terminated\n"
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
msgid "canceled by user\n"
msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "problem z agentem\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "tak"
msgid "yY"
msgstr "tT"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "wyj¶cie"
msgid "qQ"
msgstr "wW"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "ok|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "anuluj|anuluj"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "aA"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
msgid "connection to agent established\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
#, fuzzy
#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Dobry"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Z³y"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|B³±d"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|OK"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
msgid "root certificate missing"
msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
msgid "Data available"
msgstr "Dane dostêpne"
msgid "Session key created"
msgstr "Klucz sesji utworzony"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algorytm: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
msgid "Number of recipients"
msgstr "Liczba odbiorców"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Odbiorca %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Podpisuj±cy %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
msgid "Signature available"
msgstr "Podpis dostêpny"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Analiza danych zakoñczona"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Podpis %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
msgid "Included certificates"
msgstr "Do³±czone certyfikaty"
msgid "No audit log entries."
msgstr "Brak wpisów w logu."
msgid "Unknown operation"
msgstr "Nieznana operacja"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent sprawny"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr sprawny"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'."
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
msgid "[none]"
msgstr "[brak]"
msgid "argument not expected"
msgstr "nieoczekiwany argument"
msgid "read error"
msgstr "b³±d odczytu"
msgid "keyword too long"
msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
msgid "missing argument"
msgstr "brak argumentu"
#, fuzzy
#| msgid "invalid value\n"
msgid "invalid argument"
msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
msgid "invalid command"
msgstr "b³êdne polecenie"
msgid "invalid alias definition"
msgstr "b³êdna definicja aliasu"
msgid "out of core"
msgstr "brak pamiêci"
msgid "invalid option"
msgstr "b³êdna opcja"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
msgid "out of core\n"
msgstr "brak pamiêci\n"
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(zakleszczenie?) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "opakowanie: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
msgid "armor header: "
msgstr "nag³ówek opakowania: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
msgid "unknown armor header: "
msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "b³±d formatu CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
"przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
"siê znakiem ,,=''\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
msgid "not human readable"
msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
#, fuzzy
#| msgid "Enter passphrase\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Has³o\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Twój wybór? "
msgid "[not set]"
msgstr "[nie ustawiono]"
msgid "male"
msgstr "mê¿czyzna"
msgid "female"
msgstr "kobieta"
msgid "unspecified"
msgstr "nie podano"
msgid "not forced"
msgstr "nie wymuszono"
msgid "forced"
msgstr "wymuszono"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Imiê posiadacza karty: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing `%s': %s\n"
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Prywatne dane DO: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Preferowane jêzyki: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Odcisk CA:"
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
#| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
#| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
" Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
" dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
#| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
#| "You should change them using the command --change-pin\n"
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
" PIN = ,,%s'' PIN administracyjny = ,,%s''\n"
"Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Klucz do podpisów\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
#, fuzzy
#| msgid "Sign it? (y/N) "
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
msgid "quit this menu"
msgstr "wyj¶cie z tego menu"
msgid "show admin commands"
msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
msgid "show this help"
msgstr "ten tekst pomocy"
msgid "list all available data"
msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
msgid "change card holder's name"
msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
msgid "change the login name"
msgstr "zmiana nazwy logowania"
msgid "change the language preferences"
msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "zmiana odcisku CA"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
msgid "generate new keys"
msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/karta> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
msgid "key"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Asymetryczne: "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "szyfrem %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
"adresata\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
"adresata\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
"programów\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "Brak odcisku"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
msgid "make a signature"
msgstr "z³o¿enie podpisu"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
msgid "make a detached signature"
msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
msgid "encrypt data"
msgstr "szyfrowanie danych"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
msgid "verify a signature"
msgstr "sprawdzenie podpisu"
msgid "list keys"
msgstr "lista kluczy"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista kluczy i podpisów"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
msgid "list secret keys"
msgstr "lista kluczy prywatnych"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generacja nowej pary kluczy"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "generacja nowej pary kluczy"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "generacja nowej pary kluczy"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
msgid "sign a key"
msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
msgid "sign a key locally"
msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
msgid "change a passphrase"
msgstr "zmiana has³a"
msgid "export keys"
msgstr "eksport kluczy do pliku"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
msgid "import/merge keys"
msgstr "import/do³±czenie kluczy"
msgid "print the card status"
msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
msgid "change data on a card"
msgstr "zmiana danych na karcie"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "zmiana PIN-u karty"
msgid "update the trust database"
msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
msgid "print message digests"
msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
msgid "run in server mode"
msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr ""
"|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
"odszyfrowania"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kanoniczny format tekstowy"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
msgid "do not make any changes"
msgstr "pozostawienie bez zmian"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Przyk³ady:\n"
"\n"
" -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
" --clearsign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
"dokumentu\n"
" --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
"pliku\n"
" --list-keys [nazwy] pokazanie klucze\n"
" --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "Default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
"Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
"Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Obs³ugiwane algorytmy:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Asymetryczne: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Symetryczne: "
msgid "Hash: "
msgstr "Skrótów: "
msgid "Compression: "
msgstr "Kompresji: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "usage: gpgsm [options] "
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "sprzeczne polecenia\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
"domowy ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
"konfiguracyjny ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
"rozszerzenie ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
"domowy ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
#| "%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
"konfiguracyjny ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
"rozszerzenie ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
#, fuzzy
#| msgid "show user ID validity during key listings"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
"pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
"pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
"biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
"podpisów"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [plik]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [plik]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [plik]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [plik]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [plik]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [plik]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [plik]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [plik]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[nazwa pliku]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
"Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
msgid "No help available"
msgstr "Pomoc niedostêpna"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
#, fuzzy
#| msgid "do not update the trustdb after import"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " do³±czono do zbioru: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " bez zmian: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
"algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "zapis do ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
" uniewa¿nienia\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
" w niew³a¶ciwym miejscu\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominiêto - niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
" zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
" brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keybox `%s' created\n"
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[uniewa¿nienie]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[podpis klucza nim samym]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr ""
"wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
"to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
"z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = mam pe³ne zaufanie\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
"Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
"do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
"jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Twój podpis na ,,%s''\n"
"przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Twój podpis na ,,%s''\n"
"jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
"Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Pobie¿nie.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
"swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
"(nieeksportowalny).\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
"uniewa¿nieniu.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
msgid "save and quit"
msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "okazanie odcisku klucza"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the keygrip: "
msgid "show the keygrip"
msgstr "Uchwyt klucza: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
msgid "select user ID N"
msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
msgid "select subkey N"
msgstr "wybór podklucza N"
msgid "check signatures"
msgstr "sprawdzenie podpisów"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
"powi±zane polecenia]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr ""
"z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
"u¿ytkownika"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
"uniewa¿nieniu"
msgid "add a user ID"
msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
msgid "add a photo ID"
msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
msgid "add a subkey"
msgstr "dodanie podklucza"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
msgid "add a revocation key"
msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
"u¿ytkownika"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
msgid "change the passphrase"
msgstr "zmiana has³a klucza"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
msgid "enable key"
msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
msgid "disable key"
msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
"podpisów z kluczy"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
"kluczy"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
#| "(lsign),\n"
#| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
#| "signatures\n"
#| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
" ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
" podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
"(ltsign,\n"
" tnrsign itd.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Klucz uniewa¿niony."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
"dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Skrót: "
msgid "Features: "
msgstr "Ustawienia: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
msgid "Notations: "
msgstr "Adnotacje: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(poufne)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "utworzono: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "uniewa¿niono: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "wygas³: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "wygasa: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "u¿ycie: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "nr-karty: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "zaufanie: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "poprawno¶æ: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
"dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
msgid "revoked"
msgstr "uniewa¿niony"
msgid "expired"
msgstr "wygas³"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
" jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
" wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
" niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
msgid "invalid"
msgstr "niepoprawny"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
" uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
" go rozumieæ.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Adnotacje: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "brak klucza tajnego\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
"przysz³o¶ci)\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
"%d).\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
"tej d³ugo¶ci skrótu\n"
msgid "Sign"
msgstr "Podpisywanie"
msgid "Certify"
msgstr "Certyfikowanie"
msgid "Encrypt"
msgstr "Szyfrowanie"
msgid "Authenticate"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "PpSsUuZz"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Zakoñczenie\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key\n"
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Istniej±cy klucz\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Uchwyt klucza: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
" 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
" <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
" <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
" <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
" <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
" 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
" <n> = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
" <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
" <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
" <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
"Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
"program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
"elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
" \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Imiê i nazwisko: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Komentarz: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
"komentarza.\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "IiKkEeDdWw"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
"czy (W)yj¶æ z programu? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
"czy (W)yj¶æ z programu? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
"\n"
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr ""
"Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± nowego "
"klucza szyfruj±cego."
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
"W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
"\"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
"komputerowi\n"
"podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
"dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
"dysków);\n"
"dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
"ilo¶ci\n"
"entropii.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key already exists\n"
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
#, fuzzy
#| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
#, fuzzy
#| msgid "generating new key\n"
msgid "creating anyway\n"
msgstr "generowanie nowego klucza\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
"mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
msgid "never "
msgstr "nigdy "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Regulamin podpisu: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Adnotacje podpisu: "
#, fuzzy
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid "1 good signature\n"
msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr ""
msgid "Keyring"
msgstr "Zbiór kluczy"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Odcisk podklucza:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Odcisk podklucza:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Odcisk klucza ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Nr seryjny karty ="
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "caching keyring `%s'\n"
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
msgid "disabled"
msgstr "wy³±czony"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "requesting key %s from %s\n"
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "klucz publiczny to %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr ""
"zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Podpisano w %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " przy u¿yciu klucza %s %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Klucz dostêpny w: "
msgid "[uncertain]"
msgstr "[niepewne]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias ,,%s''"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binarny"
msgid "textmode"
msgstr "tekstowy"
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#, fuzzy
#| msgid "algorithm: %s"
msgid ", key algorithm "
msgstr "algorytm: %s"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Nieskompresowany"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "nieskompresowany|brak"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option `%s'\n"
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
#, fuzzy
#| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
"bezpieczny\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problem z agentem: %s\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Musisz podaæ has³o, aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
",,%.*s''.\n"
"Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
"stworzony %s%s.\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Has³o\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
",,%s''\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
"Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
"publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
"Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "nie podano przyczyny"
msgid "Key is superseded"
msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "powód uniewa¿nienia: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMwWpP"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias ,,%s''\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NIE ufam\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = powrót do g³ównego menu\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " w = wyj¶cie\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Twoja decyzja? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
"Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
"mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
" (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
"poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
"poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
"podpis.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Nazwa pliku danych: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "brak podpisanych danych\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
"\n"
"Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
"ludzie\n"
"dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
"nieu¿ytecznym.\n"
"\n"
"Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
"wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
"siê\n"
"nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
"komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
"nieupowa¿nionym.\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(nie podano)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
"operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s zosta³ uniewa¿niony\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
"krytycznego\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
" U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
" (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
" serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
"adresata\n"
msgid "signing:"
msgstr "podpis:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
"generatora liczb losowych!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
"bezpiecznych podpisów!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
"# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "linia zbyt d³uga"
msgid "colon missing"
msgstr "brak dwukropka"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't lock `%s'\n"
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "B³±d: uszkodzona baza zaufania.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Mo¿na próbowaæ odtworzyæ bazê zaufania przy u¿yciu poleceñ:\n"
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Je¶li to nie dzia³a, nale¿y poradziæ siê instrukcji\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
"%du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: "
"%s\n"
+msgid "undefined"
+msgstr "nieokre¶lone"
+
+msgid "never"
+msgstr "nigdy"
+
+msgid "marginal"
+msgstr "marginalne"
+
+msgid "full"
+msgstr "pe³ne"
+
+msgid "ultimate"
+msgstr "absolutne"
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+#, fuzzy
+#| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr "17"
+
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[ uniewa¿niony ]"
+
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[przeterminowany]"
+
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "[ nieznane ]"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr "[ nieokre¶lone ]"
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr "[ marginalne ]"
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr "[ pe³ne ]"
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr "[ absolutne ]"
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
"Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
"argumentu linii poleceñ.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
msgid "enable full debugging"
msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
"Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla zwyk³ych kluczy."
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN dla zwyk³ych kluczy."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod oblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
"kwalifikowanych."
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"||Proszê wprowadziæ PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do "
"tworzenia podpisów kwalifikowanych."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
"podpisów kwalifikowanych."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
#, fuzzy
#| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"nie uda³o siê u¿yæ domy¶lnego PIN-u jako %s: %s - wy³±czenie dalszego "
"domy¶lnego u¿ycia\n"
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Proszê wpisaæ PIN"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny%%0A[pozosta³o prób: %d]"
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Proszê wprowadziæ kod resetuj±cy dla karty"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Kod resetuj±cy zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Nowy kod resetuj±cy"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nowy PIN"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN i nowy PIN"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "generowanie nowego klucza\n"
msgid "writing new key\n"
msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "brak datownika utworzenia\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
"zabroniona\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Pocz±tkowy nowy PIN"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|od³±czenie karty po N sekundach nieaktywno¶ci"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "zabronienie u¿ywania poleceñ karty administratora"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "u¿ycie wej¶cia z klawiatury czytnika o zmiennej d³ugo¶ci"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
#| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
"Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
#, fuzzy
#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
msgid "chain"
msgstr "³añcuchowy"
msgid "shell"
msgstr "pow³okowy"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr ""
"wyszukiwanie klucza tylko w pamiêci podrêcznej dirmngr nie powiod³o siê: %s\n"
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
msgid "certificate has expired"
msgstr "certyfikat wygas³"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( podpis utworzony "
msgid " (certificate created at "
msgstr " (certyfikat utworzony "
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (certyfikat wa¿ny od "
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( wystawca wa¿ny od "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "odcisk=%s\n"
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
msgid "certificate is good\n"
msgstr "certyfikat jest dobry\n"
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
",,%s''\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"stworzony %s, wygasa %s.\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
"nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Aby zakoñczyæ to ¿±danie certyfikatu proszê wprowadziæ jeszcze raz has³o dla "
"utworzonego klucza.\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Istniej±cy klucz\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Istniej±cy klucz z karty\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Dostêpne klucze:\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) podpisywanie\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) szyfrowanie\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Nieprawid³owa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Nieprawid³owa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "33"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Nazwy DNS"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "URI"
#, fuzzy
#| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
#, fuzzy
#| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Tworzenie ¿±dania certyfikatu. Mo¿e to chwilê potrwaæ...\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
"Gotowe. Teraz nale¿y wys³aæ to ¿±danie do w³asnego centrum certyfikacji.\n"
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "problem z zasobami: brak pamiêci\n"
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
msgid "list external keys"
msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
msgid "list certificate chain"
msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
msgid "import certificates"
msgstr "import certyfikatów"
msgid "export certificates"
msgstr "eksport certyfikatów"
msgid "register a smartcard"
msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "pominiêcie CRL"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora jako domy¶lnego klucza tajnego"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
#| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
#| "Default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
"Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z u¿yciem "
"S/MIME\n"
"Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: podano has³o bez u¿ytkownika\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: linia pominiêta\n"
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "niezrozumia³y adres serwera kluczy\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "b³êdne polecenie (nie ma polecenia domy¶lnego)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
"podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "B³±d - "
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
"GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
",,%s''\n"
"Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
"\n"
"%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
"tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
",,%s''\n"
"Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"algorytm skrótu %d (%s) dla podpisuj±cego %d nie jest obs³ugiwany; u¿ycie "
"%s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "algorytm skrótu u¿yty dla podpisuj±cego %d: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
msgid "Signature made "
msgstr "Podpisano w "
msgid "[date not given]"
msgstr "[nie podano daty]"
#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr "b³êdny podpis: atrybut skrótu wiadomo¶ci nie zgadza siê z obliczonym\n"
msgid "Good signature from"
msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
msgid " aka"
msgstr " alias"
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fingerprint=%s\n"
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "odcisk=%s\n"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Included certificates"
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "Do³±czone certyfikaty"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
#, fuzzy
#| msgid " (certificate created at "
msgid "certificate already cached\n"
msgstr " (certyfikat utworzony "
#, fuzzy
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate cached\n"
msgstr "certyfikat jest dobry\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "no issuer found in certificate"
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ignoring garbage line"
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no issuer found in certificate"
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading input: %s\n"
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading the card: %s\n"
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many redirections\n"
msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid " (certificate created at "
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr " (certyfikat utworzony "
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "validate a certificate"
msgstr "Do³±czone certyfikaty"
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "Do³±czone certyfikaty"
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "Do³±czone certyfikaty"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "export certificates"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "eksport certyfikatów"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "certyfikat jest dobry\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate has been revoked"
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "run in daemon mode (background)"
msgid "run as windows service (background)"
msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
#, fuzzy
#| msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgid "run without asking a user"
msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|FILE|read options from FILE"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
"|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
#, fuzzy
#| msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
#| "Secret key management for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
"Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "usage: gpgsm [options] "
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
#, fuzzy
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line too long - skipped\n"
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not forced"
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "nie wymuszono"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr ""
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
#, fuzzy
#| msgid "|N|connect to reader at port N"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr ""
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr ""
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr ""
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr ""
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr ""
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid import options\n"
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " user '%s'\n"
msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " alias ,,%s''"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " host '%s'\n"
msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " not imported: %lu\n"
msgid " port %d\n"
msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " alias ,,%s''"
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " alias ,,%s''"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading public key failed: %s\n"
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr ""
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing flags: %s\n"
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error loading `%s': %s\n"
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "issuer certificate not found"
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
#, fuzzy
#| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
#, fuzzy
#| msgid "error storing certificate\n"
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using default PIN as %s\n"
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "szyfrem %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate has been revoked"
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr ""
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
#, fuzzy
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "checking the CRL failed: %s"
msgid "checking CRL for"
msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "certyfikat jest dobry\n"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
msgid "quiet"
msgstr "cicho"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
msgid "decode received data lines"
msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
#| "Connect to a running agent and send commands\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
"Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown command `%s'\n"
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
"|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|okre¶l adres email"
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
"|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
"adresów e-mail"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "zablokuj dostêp do dirmngr"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
msgid "LDAP server list"
msgstr "lista serwerów LDAP"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr ""
msgid "GPG Agent"
msgstr ""
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr ""
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr ""
msgid "Directory Manager"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Bad Passphrase"
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "Niepoprawne has³o"
#, fuzzy
#| msgid "Component not found"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Nie znaleziono komponentu"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Zewnêtrzna weryfikacja komponentu %s nie powiod³a siê"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
msgid "list all components"
msgstr "lista wszystkich komponentów"
msgid "check all programs"
msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
msgid "apply global default values"
msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
#, fuzzy
#| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
msgid "list global configuration file"
msgstr "wy¶wietl globalny plik konfiguracyjny"
msgid "check global configuration file"
msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "lista wszystkich komponentów"
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "launch a given component"
msgstr "lista wszystkich komponentów"
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "kill a given component"
msgstr "lista wszystkich komponentów"
msgid "use as output file"
msgstr "plik wyj¶ciowy"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpgconf [options]\n"
#| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
"Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
msgid "Component not found"
msgstr "Nie znaleziono komponentu"
msgid "No argument allowed"
msgstr "Argument nie jest dozwolony"
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Polecenia:\n"
" "
msgid "decryption modus"
msgstr "tryb rozszyfrowywania"
msgid "encryption modus"
msgstr "tryb szyfrowania"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
msgid "program filename"
msgstr "nazwa programu"
msgid "secret key file (required)"
msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
"[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
"Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "nie podano opcji --program\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
#, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
#, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
#, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
#, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
#, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
#, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
msgid "no class provided\n"
msgstr "nie podano klasy\n"
#, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Wywo³anie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
"Sprawdzanie has³a ze standardowego wej¶cia wzglêdem pliku wzorców\n"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Has³o"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr ""
#~ "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
#~ "serwera kluczy"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
#~ "platformie.\n"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
#~ msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "nie znaleziono hosta"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z agentem - próba fallbacku\n"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
#~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
#~ msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
#~ "tekstu\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
#~ msgid "no keyserver action!\n"
#~ msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
#~ msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
#~ msgstr ""
#~ "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
#~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
#~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
#~ msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
#~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
#~ msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
#~ "podpisów\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
-#~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
-#~ msgstr "17"
-
-#~ msgid "[ revoked]"
-#~ msgstr "[ uniewa¿niony ]"
-
-#~ msgid "[ expired]"
-#~ msgstr "[przeterminowany]"
-
-#~ msgid "[ unknown]"
-#~ msgstr "[ nieznane ]"
-
-#~ msgid "[ undef ]"
-#~ msgstr "[ nieokre¶lone ]"
-
-#~ msgid "[marginal]"
-#~ msgstr "[ marginalne ]"
-
-#~ msgid "[ full ]"
-#~ msgstr "[ pe³ne ]"
-
-#~ msgid "[ultimate]"
-#~ msgstr "[ absolutne ]"
-
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "nieokre¶lone"
-
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "nigdy"
-
-#~ msgid "marginal"
-#~ msgstr "marginalne"
-
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "pe³ne"
-
-#~ msgid "ultimate"
-#~ msgstr "absolutne"
-
#~ msgid " - probably dead - removing lock"
#~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
#~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
#~ msgstr "Parametry, które bêd± u¿yte przy ¿±daniu certyfikatu:\n"
#~ msgid "use system's dirmngr if available"
#~ msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
#~ msgid "enable ssh-agent emulation"
#~ msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index b9c07537d..eefaea9da 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,9842 +1,9880 @@
# pt messages for gnupg
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Pedro Morais <morais@kde.org>
#
# Based on pt_PT work done by:
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
# Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:17+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "frase-secreta inválida"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "frase secreta incorrecta"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Caracter inválido no nome\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "MPI incorreto"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "frase secreta incorrecta"
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "muda a frase secreta"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
msgid "Admin PIN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Repita a frase secreta: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Repita a frase secreta: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Repita a frase secreta: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "a escrever para `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Insira a frase secreta\n"
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "muda a frase secreta"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opções:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr "detalhado"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser mais silencioso"
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr ""
"|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
"NOME"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "não suportado"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "não suportado"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option file `%s': %s\n"
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "a ler opções de `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "%s: directoria criada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opções:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "sim"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "muda a frase secreta"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "activa uma chave"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
#, fuzzy
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
#, fuzzy
msgid "canceled by user\n"
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
#, fuzzy
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "sim"
msgid "yY"
msgstr "sS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "não"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "sair"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to agent established\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "certificado incorrecto"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "certificado incorrecto"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos suportados:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "não cifrado"
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Assinatura correcta de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Esta chave expirou!"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "certificado incorrecto"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "versão desconhecida"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "erro na última linha\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "versão desconhecida"
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "erro de leitura"
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "argumento inválido"
#, fuzzy
#| msgid "invalid armor"
msgid "invalid argument"
msgstr "armadura inválida"
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "comandos em conflito\n"
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "opções de importação inválidas\n"
#, fuzzy
msgid "out of core"
msgstr "não processado"
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "opções de importação inválidas\n"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "opções de importação inválidas\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "out of core\n"
msgstr "não processado"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "opções de importação inválidas\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
msgid "armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "linha com hífen inválida: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erro na última linha\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
"foi usado\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
"terminar com um '='\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
#, fuzzy
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
msgid "not human readable"
msgstr "não legível por humanos"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Digite a frase secreta: "
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Opção? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Nenhum motivo especificado"
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "não processado"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "preferências actualizadas"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "mostra impressão digital"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arredondado para %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Opção inválida.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "motivo da revocação: "
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#, fuzzy
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar? "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
msgid "quit this menu"
msgstr "sair deste menu"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "comandos em conflito\n"
msgid "show this help"
msgstr "mostra esta ajuda"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "muda a data de validade"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "muda os valores de confiança"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "mostra impressão digital"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "comandos em conflito\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "comandos em conflito\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output não funciona para este comando\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
msgid "key"
msgstr "key"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Chave pública: "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "%s' já comprimido\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
"destinatário\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dados cifrados com %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr ""
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "chave secreta não utilizável"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Utilizador não encontrado]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "mostra impressão digital"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "fazer uma assinatura separada"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
msgid "make a detached signature"
msgstr "fazer uma assinatura separada"
msgid "encrypt data"
msgstr "cifrar dados"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verificar uma assinatura"
msgid "list keys"
msgstr "listar as chaves"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
msgid "list secret keys"
msgstr "listar as chaves secretas"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "gerar um certificado de revogação"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "assinar uma chave"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "assinar uma chave localmente"
msgid "sign a key"
msgstr "assinar uma chave"
msgid "sign a key locally"
msgstr "assinar uma chave localmente"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "assinar ou editar uma chave"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "muda a frase secreta"
msgid "export keys"
msgstr "exportar chaves"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importar/fundir chaves"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "criar saída com armadura ascii"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr ""
"usar este identificador de utilizador para\n"
"assinar ou decifrar"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr ""
"|N|estabelecer nível de compressão N\n"
"(0 desactiva)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usar modo de texto canônico"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
msgid "do not make any changes"
msgstr "não fazer alterações"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
" --clearsign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n"
" --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
" --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
"assina, verifica, cifra ou decifra\n"
"a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos suportados:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Chave pública: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifra: "
msgid "Hash: "
msgstr "Dispersão: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compressão: "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "uso: gpg [opções] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos em conflito\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opções de importação inválidas\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opções de importação inválidas\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "decifragem falhou: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-utilizador"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-utilizador"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
#, fuzzy
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--sign-key id-utilizador"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[nome_do_ficheiro]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
#, fuzzy
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "conflito de \"timestamp\""
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr ""
"|DF|escrever informações de estado para o\n"
"descritor de ficheiro DF"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
msgid "No help available"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "chave secreta não utilizável"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Número total processado: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importados: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " não modificados: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " não importadas: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "a escrever para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
"de revogação\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
"%08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
"presente.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revogação]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-assinatura]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
"verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
"(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Confio plenamente\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Não foi possível assinar.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
"é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
"é uma assinatura local.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
"é uma assinatura local.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Esta chave expirou!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
"pertence\n"
"à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Não vou responder.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Não verifiquei.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr " i = mostrar mais informações\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
"a sua chave: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Isto será uma auto-assinatura.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Não verifiquei esta chave.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verifiquei por alto esta chave.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
msgid "save and quit"
msgstr "gravar e sair"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "mostra impressão digital"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Notação de assinatura: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
msgid "select user ID N"
msgstr "seleciona ID de utilizador N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "seleciona ID de utilizador N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revoga assinaturas"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "assina a chave localmente"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
msgid "add a photo ID"
msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "remove ID de utilizador"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "remove uma chave secundária"
msgid "add a revocation key"
msgstr "adiciona uma chave de revocação"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr ""
"Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lista preferências (perito)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr ""
"Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
msgid "change the passphrase"
msgstr "muda a frase secreta"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muda os valores de confiança"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revocar um ID de utilizador"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoga uma chave secundária"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "activa uma chave"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "desactiva uma chave"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "mostrar identificador fotográfico"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Chave secreta disponível.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "A chave está revogada."
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "configurar lista de preferências"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Gravar alterações? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Sair sem gravar? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
#, fuzzy
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
msgid "Digest: "
msgstr "'Digest': "
msgid "Features: "
msgstr "Características: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notação: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sensível)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revkey"
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "[expira: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "[expira: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " confiança: %c/%c"
msgid "card-no: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " confiança: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta chave foi desactivada"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
"correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "revkey"
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
" algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
"Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d assinatura removida.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nada removido.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "armadura inválida"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
" algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notação de assinatura: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID de utilizador: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (não-exportável)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (não-exportável)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "cifrar dados"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Notação de assinatura: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "arredondado para %u bits\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
" 0 = chave não expira\n"
" <n> = chave expira em n dias\n"
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
" <n>m = chave expira em n meses\n"
" <n>y = chave expira em n anos\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
" 0 = assinatura não expira\n"
" <n> = assinatura expira em n dias\n"
" <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
" <n>m = assinatura expira em n meses\n"
" <n>y = assinatura expira em n anos\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "A chave é valida por? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor inválido\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "A %s não expira nunca\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "A %s não expira nunca\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s expira em %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
"No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Está correto (s/n)? "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
"o\n"
"programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
"Endereço Eletrónico desta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nome completo: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter inválido no nome\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Comentário: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
"comentário\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoSs"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
"Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
"qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
"actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
"geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
"uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "%s' já comprimido\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create anyway? "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Criar mesmo assim?"
#, fuzzy
#| msgid "Create anyway? "
msgid "creating anyway\n"
msgstr "Criar mesmo assim?"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Realmente criar? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
msgid "never "
msgstr ""
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politica de assinatura crítica: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politica de assinatura: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notação de assinatura crítica: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notação de assinatura: "
#, fuzzy
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid "1 good signature\n"
msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr ""
msgid "Keyring"
msgstr "Porta-chaves"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Impressão da chave primária:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impressão da subchave:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Impressão da chave primária:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impressão da subchave:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Impressão da chave ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "a chave pública é %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " ou \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Repita a frase secreta\n"
#, fuzzy
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Repita a frase secreta\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decifragem correcta\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifragem falhou: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Assinatura correcta de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Assinatura expirada de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Assinatura correcta de \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " ou \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "Key available at: "
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incerto]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " ou \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "binary"
msgstr "primary"
msgid "textmode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "versão desconhecida"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "não é uma assinatura separada\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVISO: várias assinaturas detectadas. Apenas a primeira será verificada.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
"destinatário\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
"destinatário\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed"
msgstr "não processado"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "não processado"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "a ler opções de `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
"utilizador:\n"
"\n"
"\"%.*s\"\n"
"chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Insira a frase secreta\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
"utilizador: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
#, fuzzy
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Está correto (s/n)? "
#, fuzzy
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Nenhum motivo especificado"
msgid "Key is superseded"
msgstr "A chave foi substituída"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "A chave foi comprometida"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "A chave já não é utilizada"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "motivo da revocação: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentário da revocação: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nenhum valor de confiança designado para:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " ou \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Não sei\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Eu NÃO confio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Confio de forma total\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = saltar esta chave\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = sair\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Decisão? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
"Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
"sim à próxima pergunta\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
"presente.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
" confiáveis!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "A chave pública está desativada.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nenhum endereço válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Assinatura separada.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "não há dados assinados\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
#, fuzzy, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "motivo da revocação: "
msgid "Cancel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"\n"
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "motivo da revocação: "
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
"tentei %d vezes!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = mostrar mais informações\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit crítico "
"desconhecido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revocação de subchave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande). A "
"utilizar não expandida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
"A utilizar não expandida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
"A utilizar não expandida.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
"destinatário\n"
msgid "signing:"
msgstr "a assinar:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
"para assinaturas!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importar os valores de confiança"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr ""
"chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
"chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+msgid "never"
+msgstr ""
+
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "revkey"
+
+#, fuzzy
+msgid "[ expired]"
+msgstr "expire"
+
+#, fuzzy
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "versão desconhecida"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr ""
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"a assinatura não pode ser verificada.\n"
"Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
"deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "muda a frase secreta"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "muda a frase secreta"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "motivo da revocação: "
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "motivo da revocação: "
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "muda a frase secreta"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "muda a frase secreta"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "muda a frase secreta"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "motivo da revocação: "
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "muda a frase secreta"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "muda a frase secreta"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "%s' já comprimido\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "URI não suportado"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "muda a frase secreta"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr ""
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "nunca usar o terminal"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "comandos em conflito\n"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
#, fuzzy
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "help"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "Esta chave expirou!"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "Esta chave expirou!"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "Esta chave expirou!"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "Esta chave expirou!"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
msgstr "certificado incorrecto"
msgid " ( issuer valid from "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "mostra impressão digital"
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "gerar um certificado de revogação"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "verificar uma assinatura"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "certificado incorrecto"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "não"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
"utilizador:\n"
"\n"
"\"%.*s\"\n"
"chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "desactiva uma chave"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
msgid "No subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
msgid "Enter URIs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "resposta do agente inválida\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "listar as chaves secretas"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "certificado incorrecto"
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "criar saída com armadura ascii"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "nunca usar o terminal"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr ""
"adicionar este porta-chaves\n"
"à lista de porta-chaves"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
"assina, verifica, cifra ou decifra\n"
"a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " s = saltar esta chave\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "a escrever para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Número total processado: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "gerar um certificado de revogação"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "Assinatura correcta de \""
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " ou \""
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr ""
"\n"
"Isto será uma auto-assinatura.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "mostra impressão digital"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
#, fuzzy
msgid "certificate cached\n"
msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "gerar um certificado de revogação"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "erro na última linha\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr ""
"AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "a escrever para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "gerar um certificado de revogação"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "a escrever para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr ""
"AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "too many redirections\n"
msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
#, fuzzy
msgid "validate a certificate"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "lookup a certificate"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "certificado incorrecto"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr ""
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos suportados:\n"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "run as windows service (background)"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "run without asking a user"
msgstr "Sair sem gravar? "
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "uso: gpg [opções] "
#, fuzzy
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "não processado"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr ""
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr ""
"|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
"NOME"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr ""
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr ""
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr ""
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr ""
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid import options\n"
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "opções de importação inválidas\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " user '%s'\n"
msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " ou \""
#, fuzzy, c-format
msgid " host '%s'\n"
msgstr " ou \""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " not imported: %lu\n"
msgid " port %d\n"
msgstr " não importadas: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " ou \""
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " ou \""
#, c-format
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr ""
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "gerar um certificado de revogação"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: impossível aceder: %s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr ""
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "verificar uma assinatura"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA necessita de utilização de uma algoritmo de dispersão de 160 bit\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "sair"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr ""
"|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
"frases secretas"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr ""
msgid "GPG Agent"
msgstr ""
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr ""
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr ""
msgid "Directory Manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "frase secreta incorrecta"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "chave pública não encontrada"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "usar como ficheiro de saída"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "chave pública não encontrada"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "decifragem correcta\n"
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "decifragem correcta\n"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
msgid "no --program option provided\n"
msgstr ""
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr ""
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr ""
msgid "no class provided\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "frase secreta incorrecta"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr ""
#~ "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "[Utilizador não encontrado]"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
#, fuzzy
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
#~ "cifrar.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "revoga uma chave secundária"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "uso: gpg [opções] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --"
#~ "pgp2.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "A chave é protegida.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
#, fuzzy
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s é o não modificado\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s é o novo\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no keyserver action!\n"
#~ msgstr "opções de exportação inválidas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave "
#~ "secreta\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ revoked]"
-#~ msgstr "revkey"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ expired]"
-#~ msgstr "expire"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ unknown]"
-#~ msgstr "versão desconhecida"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "uso: gpg [opções] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Comando> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
#~ "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Repita a frase secreta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "a ler opções de `%s'\n"
#~ msgid "|[file]|make a signature"
#~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forçar assinaturas v3"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
#~ "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
#~ "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
#~ "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - "
#~ "normalmente\n"
#~ "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada. Responda \"sim\" "
#~ "para\n"
#~ "que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda "
#~ "\"sim\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr ""
#~ "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
#~ "mensagem."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
#~ "cifrar. Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n"
#~ "Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Insira o tamanho da chave"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
#~ "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
#~ "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
#~ "intervalo."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N para mudar o nome.\n"
#~ "C para mudar o comentário.\n"
#~ "E para mudar o endereço de email\n"
#~ "O para continuar a geração da chave.\n"
#~ "S para interromper a geração da chave."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
#~ "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil "
#~ "para\n"
#~ "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, "
#~ "mas\n"
#~ " não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
#~ " assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por "
#~ "exemplo,\n"
#~ " isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
#~ " verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
#~ "identificação\n"
#~ " fotográfica.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
#~ "exemplo,\n"
#~ " isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
#~ " utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
#~ " (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
#~ " mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
#~ " (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave "
#~ "pertence\n"
#~ " ao done da chave.\n"
#~ "\n"
#~ "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
#~ "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
#~ "verificação\n"
#~ "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
#~ "\n"
#~ "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
#~ "Todos os certificados também serão perdidos!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
#~ "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
#~ "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
#~ "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi "
#~ "usada\n"
#~ "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de "
#~ "confiança\n"
#~ "através de outra chave já certificada."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
#~ "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
#~ "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
#~ "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
#~ "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
#~ "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
#~ "em um segundo.\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
#~ "RETURN\n"
#~ "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
#~ "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
#~ " \"A chave foi comprometida\"\n"
#~ " Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
#~ " autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
#~ " \"A chave foi substituida\"\n"
#~ " Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
#~ " \"A chave já não é utilizada\"\n"
#~ " Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
#~ " \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
#~ " Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
#~ " não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
#~ " que um endereço de email é inválido.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
#~ "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
#~ "Uma linha vazia termina o texto.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "help"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "a extensão de cifra \"%s\" não foi carregada devido às suas permissões "
#~ "inseguras\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Repita a frase secreta: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossível abrir `%s'\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
#~ "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
#~ "\n"
#~ "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
#~ "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d "
#~ "bytes)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "chave secreta não disponível"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "erro geral"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "formato de pacote desconhecido"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "chave pública incorrecta"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "chave secreta incorrecta"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "assinatura incorrecta"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "erro de \"checksum\""
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "pacote inválido"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "identificador de utilizador inexistente"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "chave secreta não disponível"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "chave secreta incorrecta"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "chave incorrecta"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "erro de escrita"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "erro na abertura do ficheiro"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "erro na criação do ficheiro"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "classe de assinatura desconhecida"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "erro na base de dados de confiança"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "limite de recursos"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "porta-chaves inválido"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "identificador de utilizador malformado"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "erro ao fechar ficheiro"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "erro na remoção do ficheiro"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "dados inesperados"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "conflito de \"timestamp\""
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "o ficheiro já existe"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "chave fraca"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "URI incorrecto"
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "erro na rede"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "não processado"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "chave pública não utilizável"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "chave secreta não utilizável"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
#, fuzzy
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "não cifrado"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "não há dados assinados\n"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "ler opções do ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "ler opções do ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "[expira: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "seleciona chave secundária N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "lista assinaturas"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "assina a chave"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "remove assinaturas"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "muda a data de validade"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "configurar lista de preferências"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "preferências actualizadas"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "assina a chave de forma não-revogável"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "erro geral"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
#~ " tamanho mínimo é 768 bits\n"
#~ " tamanho por omissão é 1024 bits\n"
#~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
#~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado "
#~ "também é extremamente vulnerável a ataques!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um "
#~ "algoritmo mais standard!x\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Confio plenamente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "exportar os valores de confiança"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr "[expira: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr "[expira: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "apenas armazenar"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "assinar uma chave de forma não revocável"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "listar apenas as sequências de pacotes"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exportar os valores de confiança"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "consertar uma base de dados de confiança"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "não forçar assinaturas v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forçar assinaturas v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "não forçar assinaturas v4"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "utilizar o gpg-agent"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
#~ "para comportamento OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
#~ "para comportamento PGP 2.x"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
#~ "para frases secretas"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Mostrar IDs Fotográficos"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
#, fuzzy
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
#~ "mas é aceite de qualquer modo\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "preferência %c%lu não é válida\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: Chave primária Elgamal detectada - pode demorar algum tempo a "
#~ "importar\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (por omissão)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Política: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave: %08lX: esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura "
#~ "para assinaturas!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n"
#~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n"
#~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "chave %08lX marcada como de confiança absoluta\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
#~ "apenas\n"
#~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
#~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n"
#~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n"
#~ "e outro para assinatura+cifragem; na verdade são iguais, mas alguns\n"
#~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
#~ "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
#~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
#~ "assinatura+cifragem.\n"
#~ "\n"
#~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
#~ "assinaturas;\n"
#~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem não está\n"
#~ "disponível neste menu."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
#~ "recomendadas\n"
#~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
#~ "com\n"
#~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chaves verificadas até agora (%lu assinaturas)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "sair"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A utilização deste algoritmo só é suportada pelo GnuPG. Não poderá "
#~ "utilizar\n"
#~ "esta chave para comunicar com utilizadores do PGP. Este algoritmo é "
#~ "para\n"
#~ "além disto muito lento, e pode não ser tão seguro como as outras opções.\n"
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "algoritmo de 'symkey' inválido detectado (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "o servidor de chaves não é totalmente compatível com HKP\n"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 3cd7f3306..554f46364 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,9900 +1,9910 @@
# Mesajele în limba românã pentru gnupg.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "frazã-parolã invalidã"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "validitate: %s"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "frazã-parolã incorectã"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "linie prea lungã"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Caracter invalid în nume\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "MPI incorect"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "frazã-parolã incorectã"
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr ""
"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "schimbã fraza-parolã"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
"Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
" %.*s\n"
#, fuzzy
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
"Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
" %.*s\n"
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "|A|PIN Admin"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Repetaþi acest PIN: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Repetaþi acest PIN: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Repetaþi acest PIN: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "schimbã fraza-parolã"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opþiuni:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr "locvace"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "fii oarecum mai tãcut"
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "nu este suportat(ã)"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "nu este suportat(ã)"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option file `%s': %s\n"
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "directory `%s' created\n"
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "director `%s' creat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: sãritã: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comenzi:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opþiuni:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr ""
"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr ""
"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "anulatã"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "da"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "schimbã fraza-parolã"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
#, fuzzy
#| msgid "enable key"
msgid "Delete key"
msgstr "activeazã cheia"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
#, fuzzy
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
#, fuzzy
msgid "canceled by user\n"
msgstr "anulatã de utilizator\n"
#, fuzzy
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "yY"
msgstr "dD"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nu"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "terminã"
msgid "qQ"
msgstr "tT"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "OK|OK"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "renunþã|renunþã"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to agent established\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "can't do this in batch mode\n"
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "certificat incorect"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "certificat incorect"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "validitate: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmuri suportate:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "necifrat"
#, fuzzy
msgid "Number of recipients"
msgstr "Destinatari curenþi:\n"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Cheie disponibilã la: "
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "certificat incorect"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "versiune necunoscutã"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "eroare linia de trailer\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "[nesetat(ã)]"
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "eroare citire fiºier"
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "linie prea lungã"
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "argument invalid"
#, fuzzy
#| msgid "invalid armor"
msgid "invalid argument"
msgstr "armurã invalidã"
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "Comandã numai-administrare\n"
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
#, fuzzy
msgid "out of core"
msgstr "neforþat(ã)"
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "out of core\n"
msgstr "neforþat(ã)"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armurã: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header armurã invalid: "
msgid "armor header: "
msgstr "header armurã: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "header clearsig invalid\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "header armurã: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armurã neaºteptatã: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC anormal\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "eroare linia de trailer\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
"cu bug-uri\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
"ºi sã se termine cu un '='\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr ""
"o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
msgid "not human readable"
msgstr "ilizibil"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Selecþia d-voastrã? "
msgid "[not set]"
msgstr "[nesetat(ã)]"
msgid "male"
msgstr "masculin"
msgid "female"
msgstr "feminin"
msgid "unspecified"
msgstr "nespecificat(ã)"
msgid "not forced"
msgstr "neforþat(ã)"
msgid "forced"
msgstr "forþat(ã)"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Date login (nume cont): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Date DO personale: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Preferinþe limbã: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Amprenta CA: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "nu este un card OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
#, fuzzy
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
#| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
#| "You should change them using the command --change-pin\n"
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
" PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
"Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Selecþie invalidã.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
#, fuzzy
#| msgid "Sign it? (y/N) "
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
msgid "quit this menu"
msgstr "ieºi din acest meniu"
msgid "show admin commands"
msgstr "aratã comenzi administrare"
msgid "show this help"
msgstr "afiºeazã acest mesaj"
msgid "list all available data"
msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
msgid "change card holder's name"
msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
msgid "change the login name"
msgstr "schimbã numele de login"
msgid "change the language preferences"
msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "schimbã o amprentã CA"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
msgid "generate new keys"
msgstr "genereazã noi chei"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Comandã numai-administrare\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
msgid "key"
msgstr "cheie"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Pubkey: "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
"întâi.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "folosesc cifrul %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' deja compresat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "citesc din `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
"destinatarului\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
"destinatarului\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s date cifrate\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
"pentru permisiunile fiºierului\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
"externe\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nu pot executa programul extern\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "cheie secretã de nefolosit"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: sãritã: %s\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "Amprenta CA: "
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
msgid "make a detached signature"
msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
msgid "encrypt data"
msgstr "cifreazã datele"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decripteazã datele (implicit)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verificã o semnãturã"
msgid "list keys"
msgstr "enumerã chei"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "enumerã chei ºi amprente"
msgid "list secret keys"
msgstr "enumerã chei secrete"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genereazã un certificat de revocare"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "semneazã o cheie"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "semneazã o cheie local"
msgid "sign a key"
msgstr "semneazã o cheie"
msgid "sign a key locally"
msgstr "semneazã o cheie local"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "schimbã fraza-parolã"
msgid "export keys"
msgstr "exportã chei"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importã chei de la un server de chei"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importã/combinã chei"
msgid "print the card status"
msgstr "afiºeazã starea cardului"
msgid "change data on a card"
msgstr "schimbã data de pe card"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
msgid "update the trust database"
msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "foloseºte modul text canonic"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
msgid "do not make any changes"
msgstr "nu face nici o schimbare"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemple:\n"
"\n"
" -se -r Dan [fiºier] semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
" --clearsign [fiºier] creazã o semnãturã text în clar\n"
" --detach-sign [fiºier] creazã o semnãturã detaºatã\n"
" --list-keys [nume] aratã chei\n"
" --fingerprint [nume] aratã amprente\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
"sign, check, encrypt sau decrypt\n"
"operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmuri suportate:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Pubkey: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifru: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compresie: "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comenzi în conflict\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
"directorul home `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
"configurare `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
"extensia `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
"directorul home `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
#| "%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
"configurare `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
"extensia `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
#
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opþiuni import invalide\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opþiuni export invalide\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
"publicã\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nume_fiºier]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nume_fiºier]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-utilizator"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-utilizator"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
#, fuzzy
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--sign-key id-utilizator"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[nume_fiºier]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
"Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
msgid "No help available"
msgstr "Nici un ajutor disponibil"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "cheie secretã de nefolosit"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importate: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " neschimbate: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " noi subchei: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " noi semnãturi: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " noi revocãri de chei: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ne importate: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
"este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
"algoritm\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "scriu în `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
"\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
"prezentã.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocare]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-semnãturã]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
"pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
"verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Am o încredere marginalã\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Am toatã încrederea\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
"O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
"semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
"apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nu pot semna.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
"este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
"a expirat.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
"semnãturã localã.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
"aparþine\n"
"într-adevãr persoanei numite deasupra? Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
"introduceþi \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
"aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
"parolã de schimbat.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
msgid "save and quit"
msgstr "salveazã ºi terminã"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Notare semnãturã: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
msgid "select user ID N"
msgstr "selecteazã ID utilizator N"
msgid "select subkey N"
msgstr "selecteazã subcheia N"
msgid "check signatures"
msgstr "verificã semnãturi"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
"relevante]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
msgid "add a user ID"
msgstr "adaugã un ID utilizator"
msgid "add a photo ID"
msgstr "adaugã o pozã ID"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
msgid "add a subkey"
msgstr "adaugã o subcheie"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "ºterge subcheile selectate"
msgid "add a revocation key"
msgstr "adaugã o cheie de revocare"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
"selectate"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
msgid "change the passphrase"
msgstr "schimbã fraza-parolã"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
msgid "enable key"
msgstr "activeazã cheia"
msgid "disable key"
msgstr "deactiveazã cheia"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
#| "(lsign),\n"
#| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
#| "signatures\n"
#| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
" locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
" pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
" (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Cheia este revocatã."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
"de încredere furnizatã de utilizator\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
"selectate? (d/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Salvaþi schimbãrile? (d/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "amprentã invalidã"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Rezumat: "
msgid "Features: "
msgstr "Capabilitãþi: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Server de chei no-modify"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Server de chei preferat: "
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notaþie:"
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr " (senzitiv)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "creatã: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revocatã: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "expiratã: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "expirã: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "folosire: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "nr-card: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "încredere: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validitate: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
"corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
#
msgid "revoked"
msgstr "revocatã"
msgid "expired"
msgstr "expiratã"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
" Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
" sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adãugarea unei poze ID poate\n"
" cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
msgid "invalid"
msgstr "invalid(ã)"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adãugarea unui revocator\n"
" desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
"cheia.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
"anulatã!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
"desemnat? (d/N) "
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
"certified)\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notare semnãturã: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Suprascriu? (d/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non-exportabilã)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non-revocabilã)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "nici o cheie secretã\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "scriu semnãturã directã\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scriu auto semnãturã\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
msgid "Sign"
msgstr "Semneazã"
msgid "Certify"
msgstr ""
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifreazã"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentificã"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsCcAaTt"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Acþiuni permise curent: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Terminat\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Notare semnãturã: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
" 0 = cheia nu expirã\n"
" <n> = cheia expirã în n zile\n"
" <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
" <n>m = cheia expirã în n luni\n"
" <n>y = cheia expirã în n ani\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
" 0 = semnãtura nu expirã\n"
" <n> = semnãtura expirã în n zile\n"
" <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
" <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
" <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "valoare invalidã\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
"Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
"construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
"Email\n"
"în aceastã formã:\n"
" \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nume real: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter invalid în nume\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Adresã de email: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Comentariu: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoTt"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr ""
"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
"O sã o fac oricum. Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
"program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
"altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
"în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
"numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key already exists\n"
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "cheia existã deja\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create anyway? "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Creaþi oricum? "
#, fuzzy
#| msgid "Create anyway? "
msgid "creating anyway\n"
msgstr "Creaþi oricum? "
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare. Poate "
"doriþi\n"
"sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
"pentru acest scop.\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
msgid "never "
msgstr "niciodatã "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politicã de semnãturi: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Server de chei preferat critic: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notare semnãturã criticã: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notare semnãturã: "
#, fuzzy
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid "1 good signature\n"
msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr ""
msgid "Keyring"
msgstr "Inel de chei"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Amprentã cheie primarã:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Amprentã subcheie:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Amprentã cheie primarã:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Amprentã subcheie:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Amprentã cheie ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Card nr. serie ="
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "caching keyring `%s'\n"
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
msgid "disabled"
msgstr "deactivat(ã)"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "requesting key %s from %s\n"
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "cheia publicã este %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decriptare OK\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Semnãturã INCORECTÃ din \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " folosind cheia %s %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Cheie disponibilã la: "
msgid "[uncertain]"
msgstr "[nesigur]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka \"%s\""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binar"
msgid "textmode"
msgstr "modtext"
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi. Numai prima va fi verificatã.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Necompresat"
#
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "necompresat|niciunul"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option `%s'\n"
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Suprascriu? (d/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scriu la stdout\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
"(insecure)\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID cheie principalã %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
"utilizator:\n"
"\"%.*s\"\n"
"cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "anulatã de utilizator\n"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
"utilizator: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr ""
"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID. Imaginea trebuie sã fie un\n"
"fiºier JPEG. Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
"publicã.\n"
"Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
"foarte largã!\n"
"Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Nici un motiv specificat"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Cheia este înlocuitã"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Cheia a fost compromisã"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Cheia nu mai este folositã"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "motiv pentru revocare: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentariu revocare: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMtTsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
"numit?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NU am încredere\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Am încredere supremã\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " t = terminã\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Decizia d-voastrã? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
"utilizatorului numit\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
"utilizatorului numit\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
"utilizator. Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
"rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
"prezentã)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Semnãtura este probabil un FALS.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
"încredere!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: sãritã: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Destinatari curenþi:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nici un destinatar valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "citesc stdin ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "nici o datã semnatã\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
"destinatarului\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificat de revocare creat.\n"
"\n"
"Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
"mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
"Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
"caz cã mediumul este deteriorat. Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
"maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Renunþã"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
"certified)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
"(invalid cross-certification)\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
"necunoscut\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
"neexpandat.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
"folosesc neexpandat.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
"destinatarului\n"
msgid "signing:"
msgstr "semnare:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
"semnãturi!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
"# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "linie prea lungã"
msgid "colon missing"
msgstr "caracter : lipsã"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "amprentã invalidã"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't lock `%s'\n"
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb invalid\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "verific trustdb\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
"%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
+msgid "undefined"
+msgstr "nedefinitã"
+
+msgid "never"
+msgstr "niciodatã"
+
+msgid "marginal"
+msgstr "marginal"
+
+msgid "full"
+msgstr "deplinã"
+
+msgid "ultimate"
+msgstr "supremã"
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+#, fuzzy
+#| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
+
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[revocatã]"
+
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[expiratã] "
+
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "[necunoscutã]"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr "[ nedef ]"
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr "[marginal]"
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr "[ deplinã]"
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr "[ supremã]"
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
"Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
"ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
#, fuzzy
#| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|PIN Nou"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "cheia existã deja\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "generez o nouã cheie\n"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "generez o nouã cheie\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "URI nesuportat"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#, fuzzy
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|PIN Nou"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "nu folosi deloc terminalul"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "aratã comenzi administrare"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
#, fuzzy
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "ajutor"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " Card nr. serie ="
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Amprenta CA: "
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "genereazã un certificat de revocare"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "verificã o semnãturã"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "certificat incorect"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "nu"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
"utilizator:\n"
"\"%.*s\"\n"
"cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "deactiveazã cheia"
#, fuzzy, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Adresã de email: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
#, fuzzy
msgid "Enter URIs"
msgstr "Introduceþi PIN: "
#, fuzzy
#| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "enumerã chei secrete"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "register a smartcard"
msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "nu folosi deloc terminalul"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
"sign, check, encrypt sau decrypt\n"
"operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
#
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "genereazã un certificat de revocare"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " aka \"%s\""
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "Amprenta CA: "
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, fuzzy
msgid "certificate cached\n"
msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "amprentã invalidã"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "genereazã un certificat de revocare"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "eroare linia de trailer\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
"folositã\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid response from agent\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "genereazã un certificat de revocare"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
"folositã\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many redirections\n"
msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, fuzzy
msgid "validate a certificate"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "lookup a certificate"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "certificat incorect"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr ""
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmuri suportate:\n"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "run as windows service (background)"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgid "run without asking a user"
msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
#, fuzzy
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "linie prea lungã"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "amprentã invalidã"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not forced"
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "neforþat(ã)"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr ""
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr ""
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr ""
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr ""
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr ""
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid import options\n"
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "opþiuni import invalide\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "citesc din `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " user '%s'\n"
msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " aka \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " host '%s'\n"
msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " not imported: %lu\n"
msgid " port %d\n"
msgstr " ne importate: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " aka \"%s\""
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " aka \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading public key failed: %s\n"
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr ""
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "genereazã un certificat de revocare"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "folosesc cifrul %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr ""
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "verific trustdb\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "verificã o semnãturã"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "terminã"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "linie prea lungã"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr ""
msgid "GPG Agent"
msgstr ""
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr ""
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr ""
msgid "Directory Manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "frazã-parolã incorectã"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comenzi:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "decriptare OK\n"
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "decriptare OK\n"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [nume_fiºier]"
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr ""
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr ""
msgid "no class provided\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "frazã-parolã incorectã"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
#~ "aceastã platformã\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai "
#~ "puþin\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
#~ "cifraþi.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în "
#~ "modul --pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --"
#~ "pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
#~ "activat.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi "
#~ "în modul --pgp2.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Cheia este protejatã.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s este cel nou\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
#~ msgid "no keyserver action!\n"
#~ msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de "
#~ "GnuPG (%s)\n"
#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
#~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
#~ msgstr ""
#~ "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
#~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
#~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
#~ msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "eroare internã server de chei\n"
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
#~ "parolã.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
-#~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
-#~ msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
-
-#~ msgid "[ revoked]"
-#~ msgstr "[revocatã]"
-
-#~ msgid "[ expired]"
-#~ msgstr "[expiratã] "
-
-#~ msgid "[ unknown]"
-#~ msgstr "[necunoscutã]"
-
-#~ msgid "[ undef ]"
-#~ msgstr "[ nedef ]"
-
-#~ msgid "[marginal]"
-#~ msgstr "[marginal]"
-
-#~ msgid "[ full ]"
-#~ msgstr "[ deplinã]"
-
-#~ msgid "[ultimate]"
-#~ msgstr "[ supremã]"
-
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "nedefinitã"
-
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "niciodatã"
-
-#~ msgid "marginal"
-#~ msgstr "marginal"
-
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "deplinã"
-
-#~ msgid "ultimate"
-#~ msgstr "supremã"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Comandã> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|PIN Admin"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
#~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
#~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte. Trebuie sã\n"
#~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
#~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
#~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
#~ "aveþi acces la cheia secretã. Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
#~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
#~ "\"da\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
#~ "for signatures.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
#~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
#~ "pentru semnãturi.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
#~ "\n"
#~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
#~ "semna."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
#~ "semnare ºi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
#~ "în anumite domenii. Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
#~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
#~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
#~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N pentru a schimba numele.\n"
#~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
#~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
#~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
#~ "T pentru a termina generarea cheii."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr ""
#~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
#~ "întâi\n"
#~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util ºi "
#~ "altora\n"
#~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
#~ "cheia\n"
#~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
#~ " proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
#~ " Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
#~ " unui utilizator pseudonim.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii. De "
#~ "exemplu,\n"
#~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
#~ "verificat\n"
#~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii. De exemplu,\n"
#~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
#~ "proprietarul\n"
#~ " cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
#~ " falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
#~ "cheii\n"
#~ " este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
#~ "verificat\n"
#~ " (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
#~ "proprietarului\n"
#~ "cheii.\n"
#~ "\n"
#~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
#~ "*numai*\n"
#~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
#~ "ºi\n"
#~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
#~ "\n"
#~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
#~ "utilizator.\n"
#~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
#~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
#~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
#~ "de aceastã cheie."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
#~ "corespunzãtoare. Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
#~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
#~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Semnãtura nu este validã. Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
#~ "d-voastrã de chei."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
#~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
#~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
#~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
#~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
#~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe. Timestamp-urile\n"
#~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr ""
#~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr ""
#~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
#~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare. În funcþie de\n"
#~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
#~ " \"Cheia a fost compromisã\"\n"
#~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
#~ "persoane\n"
#~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
#~ " \"Cheia este înlocuitã\"\n"
#~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
#~ " \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
#~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
#~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
#~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
#~ "folosit;\n"
#~ " de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
#~ "certificat de revocare. Vã rugãm fiþi concis.\n"
#~ "O linie goalã terminã textul.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "ajutor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
#~ "(unsafe)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
#
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
#~ "(insecure)!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
#~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
#~ "\n"
#~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATÃ GENERATÃ DE ACEST PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
#~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori. Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
#~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
#~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr ""
#~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
#~ "renunþa: "
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
#~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
#~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "eroare generalã"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "cheie publicã incorectã"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "cheie secretã incorectã"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "semnãturã incorectã"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "eroare checksum"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "pachet invalid"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "cheie incorectã"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "eroare scriere fiºier"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "eroare creare fiºier"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "limitã resurse"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "inel de chei invalid"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "id utilizator anormal"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "eroare închidere fiºier"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "date neaºteptate"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "conflict timestamp"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "fiºierul existã"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "cheie slabã"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "URI incorect"
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "eroare reþea"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "neprocesat"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "eroare server de chei"
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "nici un card"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "EROARE: "
#~ msgid "WARNING: "
#~ msgstr "AVERTISMENT: "
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr ""
#~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr ""
#~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
#~ "suplimentare\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "expirat: %s)"
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
#~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
#~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiþi-l pe "
#~ "riscul dvs.!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "doar pãstreazã"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
#~ "comportamentul OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
#~ "comportamentul PGP 2.x"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
#~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
#~ " lungimea minimã este 768 bits\n"
#~ " lungimea implicitã este 1024 bits\n"
#~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
#~ "RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
#~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
#~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
#~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
#~ "importa\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "(implicit)"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "salveazã"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "ampr"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "enumerã"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "verificã"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "enumerã semnãturi"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "semneazã cheia"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "depanare"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "stecheie"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "adarev"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "stesem"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "ºterge semnãturi"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primar"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "comuta"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "parola"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "încredere"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsem"
#~ msgid "revoke signatures"
#~ msgstr "revocã semnãturi"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revoke a user ID"
#~ msgstr "revocã un ID utilizator"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creatã: %s expirã: %s"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
#~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
#~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s\n"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Politica: "
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
#~ "standard!\n"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
#~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
#~ "probleme cu ceasul)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
#~ "probleme cu ceasul)\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
#~ "folosit\n"
#~ "doar pentru semnãturi. Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
#~ "verificarea\n"
#~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
#~ "cifrare.\n"
#~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
#~ "cel\n"
#~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
#~ "acelaºi\n"
#~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
#~ "crea\n"
#~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
#~ "alte\n"
#~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
#~ "+cifrare.\n"
#~ "\n"
#~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
#~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
#~ "acest meniu."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
#~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
#~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "cheie incompletã\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG. Nu veþi putea\n"
#~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP. Mai "
#~ "mult,\n"
#~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
#~ "celelalte opþiuni.\n"
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 8bd0387d8..f79effc5c 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,7939 +1,7993 @@
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
# !-- no such user (2011-01-11)
# Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
# Thanks Cmecb for the inspiration.
# Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
#
# Designated-Translator: none
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-12 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|PIN:"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Стойкость:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
"критериях оценки стойкости."
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
"этого сеанса"
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Фраза-пароль:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
msgid "Repeat:"
msgstr "Повторите:"
msgid "PIN too long"
msgstr "Слишком длинный PIN"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Недопустимый символ в PIN"
msgid "PIN too short"
msgstr "Слишком короткий PIN"
msgid "Bad PIN"
msgstr "Неверный PIN"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Неверная фраза-пароль"
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
#, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
#, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
"позволить?"
msgid "Allow"
msgstr "Позволить"
msgid "Deny"
msgstr "Отказать"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Повторите фразу-пароль:"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A %s%%0A %s"
"%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
msgid "Admin PIN"
msgstr "Административный PIN"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
msgid "Reset Code"
msgstr "Код сброса"
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Повторите код сброса"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Повторите ввод PUK"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Повторите ввод PIN"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Введите новую фразу-пароль"
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Все равно принять"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
"что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Да, защита не нужна"
#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
"символ."
msgstr[1] ""
"Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
"символа."
msgstr[2] ""
"Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
"символов."
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
"%%0Aпо определенному образцу."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Введите новую фразу-пароль"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Параметры:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
msgid "verbose"
msgstr "подробно"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "сократить подробности"
msgid "sh-style command output"
msgstr "вывод команд в стиле sh"
msgid "csh-style command output"
msgstr "вывод команд в стиле csh"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "не отсоединяться от консоли"
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
msgid "use a log file for the server"
msgstr "использовать файл журнала для сервера"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "не использовать демон криптографических карт"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
msgid "enable ssh support"
msgstr "включить поддержку ssh"
msgid "enable putty support"
msgstr "включить поддержку putty"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
"Управление закрытыми ключами для @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
#, c-format
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
#, c-format
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "сбой listen(): %s\n"
#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "создан каталог '%s'\n"
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
#, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s остановлен\n"
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr ""
"Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
"Работа с буфером паролей\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Команды:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Параметры:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
"Средство работы с закрытыми ключами\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Введите фразу-пароль или PIN,\n"
"необходимые для выполнения данной операции."
msgid "cancelled\n"
msgstr "отменено\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
"сертификаты пользователя?"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Подтверждаю"
msgid "Wrong"
msgstr "Неверно"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
"Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
msgid "Change passphrase"
msgstr "Сменить фразу-пароль"
msgid "I'll change it later"
msgstr "Сменю позже"
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
-msgstr ""
-"Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
msgid "Delete key"
msgstr "Удалить ключ"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
"Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
"Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
msgid "canceled by user\n"
msgstr "прервано пользователем\n"
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "проблема с агентом\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "да|yes"
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "нет|no"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "выход|quit"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "готово|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "отбой|cancel"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
msgid "connection to agent established\n"
msgstr "соединение с агентом установлено\n"
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Отключены"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Не используются"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|В порядке"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
msgid "root certificate missing"
msgstr "отсутствует корневой сертификат"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Данные успешно зашифрованы"
msgid "Data available"
msgstr "Данные доступны"
msgid "Session key created"
msgstr "Сеансовый ключ создан"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "алгоритм: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "кажется, не зашифровано"
msgid "Number of recipients"
msgstr "Количество получателей"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Получатель %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Данные успешно подписаны"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "хэш-функция данных: %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Подпись %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Данные успешно расшифрованы"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Данные успешно проверены"
msgid "Signature available"
msgstr "Подпись доступна"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Разбор данных завершен"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Подпись %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Корневой сертификат достоверен"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
msgid "Included certificates"
msgstr "Задействованные сертификаты"
msgid "No audit log entries."
msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
msgid "Unknown operation"
msgstr "Неизвестная операция"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Агент Gpg годен"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmgr годен"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Нет справки для '%s'."
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "игнорируем дефектную строку"
msgid "[none]"
msgstr "[отсутствует]"
msgid "argument not expected"
msgstr "неожиданный параметр"
msgid "read error"
msgstr "ошибка чтения"
msgid "keyword too long"
msgstr "слишком длинное ключевое слово"
msgid "missing argument"
msgstr "пропущен аргумент"
msgid "invalid argument"
msgstr "недопустимый аргумент"
msgid "invalid command"
msgstr "недопустимая команда"
msgid "invalid alias definition"
msgstr "недопустимое определение синонима"
msgid "out of core"
msgstr "нехватка выделенной памяти"
msgid "invalid option"
msgstr "недопустимый параметр"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
msgid "out of core\n"
msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(мертвая точка?) "
#, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "текстовый формат: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
msgid "armor header: "
msgstr "текстовый заголовок: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
msgid "unknown armor header: "
msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "неожиданный текстовый формат: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
"программой?\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
"заканчиваться знаком '='\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr ""
"имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
msgid "not human readable"
msgstr "не для чтения человеком"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Введите фразу-пароль:"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Ваш выбор? "
msgid "[not set]"
msgstr "[не установлено]"
msgid "male"
msgstr "мужской"
msgid "female"
msgstr "женский"
msgid "unspecified"
msgstr "не указан"
msgid "not forced"
msgstr "не принудительный"
msgid "forced"
msgstr "принудительный"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Фамилия владельца карты: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Имя владельца карты: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL для получения открытого ключа: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Учетная запись (имя): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
"Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Секретные данные DO:"
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Предпочтительный язык: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "это не карта OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
" Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
" на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "округлен до %u бит\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
" PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
"Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Ключ подписи\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Неправильный выбор.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Продолжить? (y/N) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
msgid "quit this menu"
msgstr "выйти из этого меню"
msgid "show admin commands"
msgstr "показать административные команды"
msgid "show this help"
msgstr "показать данную справку"
msgid "list all available data"
msgstr "вывести все доступные данные"
msgid "change card holder's name"
msgstr "изменить имя владельца карты"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "изменить URL получения ключа"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
msgid "change the login name"
msgstr "изменить имя учетной записи"
msgid "change the language preferences"
msgstr "изменить языковые предпочтения"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "изменить пол владельца карты"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
msgid "generate new keys"
msgstr "создать новые ключи"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "проверить PIN и показать все данные"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr "уничтожить все ключи и данные"
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/card> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Команды администрирования\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output для данной команды не работает\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "не могу открыть '%s'\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N) "
#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "сбой при удалении закрытого %s: %s\n"
msgid "key"
msgstr "ключа"
msgid "subkey"
msgstr "подключа"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "'%s' уже сжат\n"
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "чтение из '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
" нарушает предпочтения получателя\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
"предпочтения получателя\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
"настроек\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
msgid " - skipped"
msgstr " - пропущено"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ID пользователя не найден]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "Нет отпечатка"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недействительный ключ %s "
"действительным\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
msgid "make a signature"
msgstr "создать подпись"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "создать текстовую подпись"
msgid "make a detached signature"
msgstr "создать отделенную подпись"
msgid "encrypt data"
msgstr "зашифровать данные"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "шифрование только симметричным шифром"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
msgid "verify a signature"
msgstr "проверить подпись"
msgid "list keys"
msgstr "вывести список ключей"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "вывести список ключей и подписей"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
msgid "list secret keys"
msgstr "вывести список закрытых ключей"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "создать новую пару ключей"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "быстро создать новую пару ключей"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "создание полноценной пары ключей"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "создать сертификат отзыва"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "быстро подписать ключ"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "быстро подписать ключ локально"
msgid "sign a key"
msgstr "подписать ключ"
msgid "sign a key locally"
msgstr "подписать ключ локально"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "подписать или редактировать ключ"
msgid "change a passphrase"
msgstr "сменить фразу-пароль"
msgid "export keys"
msgstr "экспортировать ключи"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "искать ключи на сервере ключей"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
msgid "import/merge keys"
msgstr "импортировать/объединить ключи"
msgid "print the card status"
msgstr "показать состояние карты"
msgid "change data on a card"
msgstr "изменить данные на карте"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "сменить PIN карты"
msgid "update the trust database"
msgstr "обновить таблицу доверия"
msgid "print message digests"
msgstr "вывести хэши сообщений"
msgid "run in server mode"
msgstr "запуск в режиме сервера"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "вывод в текстовом формате"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "использовать канонический текстовый режим"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
msgid "do not make any changes"
msgstr "не делать никаких изменений"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "спросить перед перезаписью"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Примеры:\n"
"\n"
" -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
" --clearsign [файл] создать текстовую подпись\n"
" --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
" --list-keys [имена] показать ключи\n"
" --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
"Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
"Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "С открытым ключом: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Симметричные шифры: "
msgid "Hash: "
msgstr "Хэш-функции: "
msgid "Compression: "
msgstr "Алгоритмы сжатия: "
#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "несовместимые команды\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
" содержащего модуль расширения '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
" содержащему домашний каталог '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
" содержащему файл настроек '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
" содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "показать в списке подписей URL правил"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "показать в списке подписей все примечания"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
#, c-format
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "недопустимые параметры списка\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "проверить подписи по данным PKA"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
"ключом\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [файл]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [файл]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [файл]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [файл]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [файл]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [файл]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [файл]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [файл]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--passwd <ID пользователя>"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[файл]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Пишите сообщение ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
"Проверка подписей по доверенным ключам\n"
msgid "No help available"
msgstr "Справки нет"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Нет справки для '%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "обновлять только существующие ключи"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "пропущен блок типа %d\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "обработано %lu ключей\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Всего обработано: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " без ID пользователя: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " импортировано: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " неизмененных: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " новых ID пользователя: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " новых подключей: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " новых подписей: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " прочитано закрытых ключей: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " не импортировано: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " очищено подписей: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " очищено ID пользователей: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
"алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "ключ %s: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr "исключен фильтром импорта"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "сохраняю в '%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "ключ %s: закрытый ключ уже имеется\n"
#, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "импорт закрытого ключа не допускается\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
"поддерживается\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
#, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
#, c-format
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[отзыв]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[самоподпись]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 плохая подпись\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d плохих подписей\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
"достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
"сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
"позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
"от Вашего имени.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
"строку, если нет ограничений.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Не могу подписать.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Подписать его? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Самоподпись у \"%s\" -\n"
"это подпись типа PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
"просрочена.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
"является локальной.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Данный ключ просрочен!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
"указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
"своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Это будет самоподпись.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "подписать не удалось: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
"фразы-пароля для изменения нет.\n"
#, c-format
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
msgid "save and quit"
msgstr "сохранить и выйти"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "показать отпечаток ключа"
msgid "show the keygrip"
msgstr "показать код ключа"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
msgid "select user ID N"
msgstr "выбрать ID пользователя N"
msgid "select subkey N"
msgstr "выбрать подключ N"
msgid "check signatures"
msgstr "проверка подписей"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
msgid "add a user ID"
msgstr "добавить ID пользователя"
msgid "add a photo ID"
msgstr "добавить фотоидентификатор"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
msgid "add a subkey"
msgstr "добавить подключ"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "удалить выбранные подключи"
msgid "add a revocation key"
msgstr "добавить ключ отзыва"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "список предпочтений (экспертам)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "список предпочтений (подробный)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
msgid "change the passphrase"
msgstr "сменить фразу-пароль"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
msgid "enable key"
msgstr "подключить ключ"
msgid "disable key"
msgstr "отключить ключ"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
" 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
" nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Ключ отозван."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
"пользователем\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Установить предпочтения в:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "закрытый ключ \"%s\" не найден: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Подписывать нечего.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Хэш: "
msgid "Features: "
msgstr "Характеристики: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Не изменять на сервере"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
msgid "Notations: "
msgstr "Примечания: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(особо важный)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr " создан: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr " отозван: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "просрочен с: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " годен до: %s"
# perhaps this should be somewhere in help/man
# (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
# too long for repeating messages.
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "назначение: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "номер карты: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "доверие: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "достоверность: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Данный ключ отключен"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
"пока Вы не перезапустите программу.\n"
msgid "revoked"
msgstr "отозван"
msgid "expired"
msgstr "просрочен"
# check it
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
" привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
" ID пользователя.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
" в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Удалена %d подпись.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Удалено %d подписей.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ничего не удалено.\n"
msgid "invalid"
msgstr "недопустимый"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
" может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Введите примечание: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Продолжить? (y/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (неэкспортируемая)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Вами не подписано.\n"
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (неотзываемая)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "нет закрытого ключа\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "запись прямой подписи\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "запись самоподписи\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "запись объединяющей подписи\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
"такой длиной хэша\n"
msgid "Sign"
msgstr "Подписать"
msgid "Certify"
msgstr "Заверить"
msgid "Encrypt"
msgstr "Зашифровать"
msgid "Authenticate"
msgstr "Аутентифицировать"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "11223300"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Допустимы действия: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Завершено\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Выберите тип ключа:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Введите код ключа:"
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
#, c-format
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "округлен до %u бит\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Выберите срок действия ключа.\n"
" 0 = не ограничен\n"
" <n> = срок действия ключа - n дней\n"
" <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
" <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
" <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Выберите срок действия подписи.\n"
" 0 = не ограничен\n"
" <n> = срок действия подписи - n дней\n"
" <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
" <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
" <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Срок действия ключа? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "недопустимое значение\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Ключ действителен до %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Подпись действительна до %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
"Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Все верно? (y/N) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
"его\n"
"из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
" \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Ваше полное имя: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Адрес электронной почты: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Комментарий: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
#, c-format
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
"\n"
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr ""
"Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
"Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
"запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
"в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
"на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
"случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
"энтропии.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Создается ключ для:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr "Продолжить? (Y/n) "
#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
msgid "creating anyway\n"
msgstr "принудительное создание\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
"Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Создание ключа прервано.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
"воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
"часами)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
"часами)\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Закрытые части первичного ключа отсутствуют.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Закрытые части первичного ключа хранятся на карте.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Действительно создать? (y/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "сбой сохранения ключа на карте: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
msgid "never "
msgstr "никогда "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Критические правила подписи: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Правила подписи: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Критическое примечание к подписи: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Примечание к подписи: "
msgid "1 good signature\n"
msgstr "1 хорошая подпись\n"
#, c-format
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "%d хороших подписей\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
msgid "Keyring"
msgstr "Таблица ключей"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Отпечаток главного ключа:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Отпечаток подключа:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Отпечаток главного ключа:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Отпечаток подключа:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Отпечаток ключа ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " серийный номер карты ="
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
msgid "disabled"
msgstr "отключен"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "получение ключа %s с %s\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "отправка ключа %s на сервер %s %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "открытый ключ - %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "расшифровано нормально\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr "в буфере сброшена фраза-пароль с индексом %s\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "подпись не найдена\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "проверка подписи подавлена\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Подпись сделана %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " ключом %s с ID %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Ключ доступен на: "
msgid "[uncertain]"
msgstr "[сомнительно]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " или \"%s\""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Подпись просрочена %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Подпись действительна до %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "формат подписи: %s, хэш-функция %s%s%s\n"
msgid "binary"
msgstr "двоичный"
msgid "textmode"
msgstr "текстовый"
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
msgid ", key algorithm "
msgstr ", алгоритм ключа "
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "не отделенная подпись\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
#, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
"ключом %s\n"
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
"Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
"%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "Внимание: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "Внимание: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
"Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Без сжатия"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "без сжатия|без|none"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Файл '%s' существует. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Записать поверх? (y/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Введите новое имя файла"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "вывод в stdout\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
#, c-format
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
" зашифрованный симметричным шифром\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "проблема с агентом: %s\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID главного ключа %s)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата OpenPGP:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
"создан %s%s.\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Введите фразу-пароль\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "прервано пользователем\n"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Необходима фраза-пароль для доступа к закрытому ключу пользователя: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки закрытого ключа OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Введите фразу-пароль для импорта закрытого ключа OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого подключа OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого ключа OpenPGP:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый подключ OpenPGP:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый ключ OpenPGP:"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
"создан %s%s.\n"
"%s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
"JPEG.\n"
"Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
"его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
#, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Причина не указана"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Ключ заменен другим"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Ключ был раскрыт"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Ключ больше не используется"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "ID пользователя больше не действителен"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "причина отзыва: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "пояснение к отзыву: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " или \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = выход\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Ваше решение? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
"пользователю\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
"пользователю\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
"в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
"можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: пропущено: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Текущие получатели:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "нет пригодных адресов\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
#, c-format
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Отделенная подпись.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Введите имя файла с данными: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "читаю stdin ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "нет подписанных данных\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "анонимный получатель; пробую закрытый ключ %s ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
#, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "Замечание: закрытый ключ %s просрочен с %s\n"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "Замечание: ключ был отозван"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "сбой build_packet: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Будет отозван:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
"Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
"закрытого ключа. Однако, если закрытый ключ доступен, лучше создать\n"
"новый сертификат с указанием причины отзыва."
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
"Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
"вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
"перед использованием этого сертификата отзыва."
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Сертификат отзыва создан.\n"
"\n"
"Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
"к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
"Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
"сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
"носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
"Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Причина отзыва: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Все правильно? (y/N) "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хэш\n"
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хэша (хэш %s)\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "Внимание: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
"часами)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
"часами)\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"Внимание: не могу развернуть %% в примечании (слишком длинное).\n"
" Использую неразвернутым.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
"неразвернутым.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
"(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Внимание: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
"получателя\n"
msgid "signing:"
msgstr "подпись:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
"генератором случайных чисел!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "пропущено: закрытый ключ уже имеется\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
"# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
#, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "слишком длинная строка"
msgid "colon missing"
msgstr "пропущено двоеточие"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "неверный отпечаток"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
#, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: каталог не существует!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "использую модель доверия %s\n"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "проверка таблицы доверия\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "обработано %d ключей (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "требуется %d с ограниченным доверием, %d с полным, модель доверия %s\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"глубина: %d верных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "never "
+msgid "never"
+msgstr "никогда "
+
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "revoked"
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "отозван"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "expired"
+msgid "[ expired]"
+msgstr "просрочен"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown"
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "неизвестно"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr ""
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Не могу проверить подпись.\n"
"Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
"указан в командной строке первым.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "установить отладочные признаки"
msgid "enable full debugging"
msgstr "полностью включить отладку"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
"Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
"квалифицированных подписей."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
"подписей."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr "в ответе отсутствует открытая точка эллиптической кривой\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
"как основной не будет\n"
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Введите PIN"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Введите административный PIN"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Введите код сброса для карты"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Новый код сброса"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Новый административный PIN"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Новый PIN"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "ключ уже существует\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "генерация нового ключа\n"
msgid "writing new key\n"
msgstr "запись нового ключа\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "пропущена метка времени создания\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "кривая не поддерживается\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "сбой при генерации ключа\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "карта не поддерживает хэш-функцию %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "создано подписей: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
"Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
msgid "chain"
msgstr "цепь"
msgid "shell"
msgstr "оболочка"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "правила сертификата недопустимы"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "внешний поиск издателя\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "сертификат был отозван"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "статус сертификата неизвестен"
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "сертификат с недействительной действительностью: %s"
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "сертификат еще не действителен"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "корневой сертификат еще не действителен"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "промежуточный сертификат еще не действителен"
msgid "certificate has expired"
msgstr "сертификат просрочен"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "корневой сертификат просрочен"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "сертификат с недействительной действительностью"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( подпись создана "
msgid " (certificate created at "
msgstr " ( сертификат создан "
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (сертификат действителен с "
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( издатель действителен с "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "отпечаток=%s\n"
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
"для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
"Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "в сертификате не найден издатель"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "не найден издатель сертификата"
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
"найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
"попытка"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
msgid "certificate is good\n"
msgstr "хороший сертификат\n"
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "хороший корневой сертификат\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "переключение на цепную схему"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "используется схема проверки: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%u-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
msgid "none"
msgstr "нет"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата X.509:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"создан %s, истекает %s.\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "строка %d: задана недопустимая хэш-функция\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
#, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
"ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Доступные ключи:\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) подпись\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) шифрование\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Не задано имя субъекта\n"
#, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "33"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Введите адреса электронной почты"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Введите имена DNS"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "Введите URI"
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr "Используются параметры:\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr "Это может занять немного времени...\n"
msgid "Ready.\n"
msgstr "Готово.\n"
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
"Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
#, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "сертификат '%s' удален\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "не заданы получатели\n"
msgid "list external keys"
msgstr "вывести список внешних ключей"
msgid "list certificate chain"
msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
msgid "import certificates"
msgstr "импорт сертификатов"
msgid "export certificates"
msgstr "экспорт сертификатов"
msgid "register a smartcard"
msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "передать команду dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "вывод в кодировке base64"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "проверка действительности с помощью OCSP"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "не проверять правила сертификата"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "не использовать терминал совсем"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной закрытый ключ"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|использовать хэш-функцию NAME"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
"Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
"MIME\n"
"Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
#, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "всего обработано: %lu\n"
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "сбой получения отпечатка\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "Ошибка - "
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
"GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
"несуразными)\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
#, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
"\"%s\"\n"
"Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
"собственноручной подписи.\n"
"\n"
"%s%sВы уверены, что хотите этого?"
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
"официально не одобрены.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
"\"%s\"\n"
"Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "хэш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "хэш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
msgid "Signature made "
msgstr "Подпись сделана "
msgid "[date not given]"
msgstr "[дата не указана]"
#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"недопустимая подпись: атрибут хэш-функции сообщения не соответствует "
"вычисленному\n"
msgid "Good signature from"
msgstr "Хорошая подпись пользователя"
msgid " aka"
msgstr " или"
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
#, c-format
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "не могу получить доступ к каталогу '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
#, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "сертификат '%s' удален\n"
#, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
msgid " issuer ="
msgstr " издатель ="
msgid " subject ="
msgstr " субъект ="
#, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
#, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "сертификат уже в буфере\n"
msgid "certificate cached\n"
msgstr "сертификат в буфере\n"
#, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
#, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
#, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "создание каталога '%s'\n"
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
#, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
#, c-format
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
#, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
#, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
#, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
#, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
#, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "неправильный хэш издателя в '%s', строка %u\n"
#, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
#, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "Внимание: недопустимый хэш файла буфера в '%s', строка %u\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "невозможно получить хэш '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "ошибка установки контекста хэша MD5: %s\n"
#, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "ошибка при получении хэша '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
#, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
#, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
#, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
"список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; "
"требуется обновление\n"
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
"действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; "
"требуется обновление\n"
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
"для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n"
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
"доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя "
"использовать\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
"список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его "
"нужно обновить\n"
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
#, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
"Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
"сертификатов\n"
#, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
#, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr ""
"ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
"времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
"следующее=%s\n"
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
#, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
#, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
"поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
"authorityKeyIdentifier\n"
#, c-format
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
#, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr ""
"ошибка проверки действительности сертификата издателя списка отозванных "
"сертификатов: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
#, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
#, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
#, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
"Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
"действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
"новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
"%s\n"
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
#, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
#, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
#, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
"сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
"запуске программы\n"
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
" Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
"после обновления он все равно слишком стар!\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
" Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
"неизвестного критического расширения!\n"
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
" Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
#, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
"Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
"из-за того, что не задействуется %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
msgid "too many redirections\n"
msgstr "слишком много перенаправлений\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "добавить сертификат в буфер"
msgid "validate a certificate"
msgstr "проверить сертификат"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "искать сертификат"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr "--lookup задает URL"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr "особый режим для применения со Squid"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr ""
"Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
"подсказки)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
"Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
"Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
"Процесс возвращает 0, если сертификат действителен, 1, если недействителен,\n"
"и другие коды ошибок при общих отказах\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "сбой при поиске: %s\n"
#, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr "демон dirmngr работает\n"
#, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "сертификат действителен\n"
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "сертификат был отозван\n"
#, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "получен статус: '%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr "видимо, dirmngr не работает\n"
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr "dirmngr не выполняется - запуск\n"
#, c-format
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "неправильная переменная окружения %s\n"
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "протокол dirmngr версии %d не поддерживается\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr "не могу подключиться к dirmngr - пробую запасной вариант\n"
#, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr "поиск '%s'\n"
msgid "run as windows service (background)"
msgstr "запустить как службу окон (фоновый режим)"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "выключить dirmngr"
msgid "flush the cache"
msgstr "записать буфер на диск"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
msgid "run without asking a user"
msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "запретить использование HTTP"
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr "запретить использование LDAP"
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
"игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
"игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
"добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
"отозванных сертификатов, в список серверов"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
"|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
"по TLS"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
"Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
#, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "вызов: %s [параметры] "
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
#, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "принудительное выключение\n"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr "|N|подключиться к порту N"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
"Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
"Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
"Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
#, c-format
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
#, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
#, c-format
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr "найден атрибут '%s'\n"
#, c-format
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "обработка URL '%s'\n"
#, c-format
msgid " user '%s'\n"
msgstr " пользователь '%s'\n"
#, c-format
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " проход '%s'\n"
#, c-format
msgid " host '%s'\n"
msgstr " хост '%s'\n"
#, c-format
msgid " port %d\n"
msgstr " порт %d\n"
#, c-format
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " DN '%s'\n"
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr " фильтр '%s'\n"
#, c-format
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " атрибут '%s'\n"
#, c-format
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
#, c-format
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
#, c-format
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
#, c-format
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
#, c-format
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr "обертка LDAP %d готова"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
#, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
#, c-format
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
#, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "сбой malloc: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
#, c-format
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
#, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
#, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "сбой получения хэша ответа OCSP для '%s': %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
#, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr "сбой при установлении контекста хэша для OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
msgid "good"
msgstr "хороший"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
#, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr "нет сервера LDAP"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr "в ID сертификата нет серийного номера"
#, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr "превышено max_replies %d\n"
#, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
"принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
msgid "checking CRL for"
msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr "работа в совместимом режиме - цепочка сертификатов не проверена!\n"
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
#, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA требует 160-битной хэш-функции\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
"сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
"сертификатов\n"
msgid "quiet"
msgstr "менее подробно"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
msgid "decode received data lines"
msgstr "декодировать полученные строки данных"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "подключиться к dirmngr"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
"Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "сбой получения строки: %s\n"
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
#, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Параметры, управляющие настройками"
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Параметры, полезные для отладки"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|использовать NAME как основной закрытый ключ"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Настройки серверов ключей"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
"|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
"электронной почты"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Настройки серверов HTTP"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Настройки серверов LDAP"
msgid "LDAP server list"
msgstr "Список серверов LDAP"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Настройки OCSP"
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr "GPG для OpenPGP"
msgid "GPG Agent"
msgstr "Агент GPG"
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr "Демон криптографических карт"
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr "GPG для S/MIME"
msgid "Directory Manager"
msgstr "Управление каталогами"
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Компонент не подходит для запуска"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
msgid "list all components"
msgstr "вывод списка всех компонентов"
msgid "check all programs"
msgstr "проверить все программы"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
msgid "apply global default values"
msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
msgid "list global configuration file"
msgstr "указать глобальный файл настроек"
msgid "check global configuration file"
msgstr "проверить глобальный файл настроек"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
msgid "launch a given component"
msgstr "запустить заданный компонент"
msgid "kill a given component"
msgstr "выключить заданный компонент"
msgid "use as output file"
msgstr "вывод в указанный файл"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
"Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
msgid "Component not found"
msgstr "Компонент не найден"
msgid "No argument allowed"
msgstr "Аргументы не разрешены"
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Команды:\n"
" "
msgid "decryption modus"
msgstr "режим расшифровки"
msgid "encryption modus"
msgstr "режим зашифровывания"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr "класс средства (confucius)"
msgid "program filename"
msgstr "имя файла программы"
msgid "secret key file (required)"
msgstr "файл закрытого ключа (обязателен)"
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
"Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
"ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
"Вызывает простое средство шифрования\n"
#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
#, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "не задан параметр --program\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
#, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
#, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
#, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "сбой execv: %s\n"
#, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "сбой select: %s\n"
#, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "сбой чтения: %s\n"
#, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
#, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "сбой waitpid: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
#, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "следует задать %s либо %s\n"
msgid "no class provided\n"
msgstr "не задан класс\n"
#, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "класс %s не поддерживается\n"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr ""
"Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
"Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Фраза-пароль"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr "передавать данные в сервер с помощью временных файлов"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "не удалять временные файлы после использования"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' на данной платформе не "
#~ "используется\n"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 562aeb76b..b38aab01a 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,9889 +1,9924 @@
# GnuPG Slovak translation
# Copyright (C) 1998 - 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Michal Majer <mmajer@econ.umb.sk>, 2002 - 2004
# !-- bounces (2011-01-11)
#
# Designated-Translator: none
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 15:52+0200\n"
"Last-Translator: Michal Majer <mmajer@econ.umb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "nemô¾em inicializova» databázu dôvery: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Skutoène chcete zmaza» vybrané kµúèe? "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "nesprávne heslo"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Prosím, vlo¾te heslo; toto je tajná veta \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "nesprávne heslo"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "riadok je príli¹ dlhý\n"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "heslo je príli¹ dlhé\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Neplatný znak ve mene\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "nesprávne MPI"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "nesprávne heslo"
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em otvori» `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kµúèov `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "nenájdený zapisovateµný súbor tajných kµúèov (secring): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "chyba pri zápise súboru kµúèov (keyring) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Prosím, vlo¾te heslo; toto je tajná veta \n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "zmeni» heslo"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "Prosím, vlo¾te heslo; toto je tajná veta \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: nepodarilo sa vytvori» hashovaciu tabuµku: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
msgid "Admin PIN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Opakujte heslo: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Opakujte heslo: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Opakujte heslo: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "heslo nie je zopakované správne; skúste to znovu"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "heslo nie je zopakované správne; skúste to znovu"
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "heslo nie je zopakované správne; skúste to znovu"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "zapisujem do '%s'\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Vlo¾i» heslo\n"
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Pou¾i» napriek tomu tento kµúè? "
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Meno musí by» dlhé aspoò 5 znakov\n"
msgstr[1] "Meno musí by» dlhé aspoò 5 znakov\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Na ochranu Vá¹ho tajného kµúèa musíte zada» heslo.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "zmeni» heslo"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Mo¾nosti:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr "s dodatoènými informáciami"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "by» o trochu tich¹í"
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|SÚBOR|nahra» roz¹irujúci modul SÚBOR"
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "vyhµada» kµúèe na serveri kµúèov"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "aktualizova» databázu dôvery"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|MENO|nastav znakovú sadu terminálu na MENO"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "nepodporované"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "nepodporované"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr ""
"Chyby oznámte, prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Pripomienky k prekladu <sk-i18n@lists.linux.sk>.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Pou¾itie: gpg [mo¾nosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "POZNÁMKA: neexistuje implicitný súbor s mo¾nos»ami `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option file `%s': %s\n"
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "súbor s mo¾nos»ami `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "èítam mo¾nosti z `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾itie parametra \"%s\" sa neodporúèa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "%s: nemô¾em vytvori»: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n"
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» adresár `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "%s: adresár vytvorený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "databáza dôvery: procedúra read() (n=%d) zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: nemô¾em vytvori» adresár: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "aktualizácia tajného kµúèa zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: preskoèené: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Pou¾itie: gpg [mo¾nosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Príkazy:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Mo¾nosti:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Pou¾itie: gpg [mo¾nosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Prosím, vlo¾te heslo; toto je tajná veta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Prosím, vlo¾te heslo; toto je tajná veta \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Prosím, vlo¾te heslo; toto je tajná veta \n"
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "Zru¹i»"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "kµúè `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "chyba pri èítaní: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "tajné èasti kµúèa nie sú dostupné\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "chyba pri èítaní: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlaèok\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "ano"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "zmeni» heslo"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Skutoène chcete zmaza» vybrané kµúèe? "
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "nastavi» kµúè ako platný (enable)"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "tajné èasti kµúèa nie sú dostupné\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kµúèov `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em sa pripoji» k `%s': %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problém v komunikácii s gpg-agentom\n"
#, fuzzy
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problém s agentom: agent vracia 0x%lx\n"
#, fuzzy
msgid "canceled by user\n"
msgstr "zru¹ené u¾ívateµom\n"
#, fuzzy
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "problém s agentom: agent vracia 0x%lx\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nemô¾em vypnú» vytváranie core súborov: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo pre %s nastavené nebezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "VAROVANIE: prístupové práva pre %s nie sú nastavené bezpeène \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "ano"
msgid "yY"
msgstr "aAyY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "ukonèi»"
msgid "qQ"
msgstr "uUqQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾itie parametra \"%s\" sa neodporúèa\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to agent established\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "nemo¾no previes» v dávkovom móde\n"
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "nesprávny certifikát"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "nesprávny certifikát"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "Kµúè k dispozícii na: "
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: súbor kµúèov (keyring) vytvorený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "ASCII kódovanie: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Podporované algoritmy:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "neza¹ifrované"
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Platnos» podpisu vypr¹ala %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "verifikácia podpisu potlaèená\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Platnos» podpisu vypr¹ala %s\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Dobrý podpis od \""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Platnos» podpisu vypr¹ala %s\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Platnos» kµúèa vypr¹ala!"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Kµúè k dispozícii na: "
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "nesprávny certifikát"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "neznáma verzia"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Pomoc nie je dostupná pre '%s'"
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "chyba v pätièke\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "neznáme"
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "chyba pri èítaní súboru"
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "riadok je príli¹ dlhý\n"
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "neplatný argument"
#, fuzzy
#| msgid "invalid armor"
msgid "invalid argument"
msgstr "neplatný spôsob reprezentácie v ASCII"
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "konfliktné príkazy\n"
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "neplatný parameter pre import\n"
#, fuzzy
msgid "out of core"
msgstr "nespracované"
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "neplatný parameter pre import\n"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "neplatný parameter pre import\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Neplatný príkaz (skúste \"help\")\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "out of core\n"
msgstr "nespracované"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "neplatný parameter pre import\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "nájdená chyba v programe ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "nemo¾no otvori» súbor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» adresár `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri zápise súboru kµúèov (keyring) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "verejný kµúè %08lX nebol nájdený: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII kódovanie: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "neplatná hlavièka ASCII kódovania: "
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII hlavièka: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "neplatná hlavièka podpisu v èitateµnom formáte\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "ASCII hlavièka: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "vnorené podpisy v èitateµnom formátu\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "neoèakávané kódovanie ASCII:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "nesprávne oznaèenie riadku mínusmi: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "neplatný znak vo formáte radix64 %02x bol preskoèený\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "predèasný koniec súboru (¾iadne CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "predèasný koniec súboru (v CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "nesprávny formát CRC\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Chyba CRC; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "predèasný koniec súboru (v pätièke)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "chyba v pätièke\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenájdené ¾iadne platné dáta vo formáte OpenPGP.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "neplatné kódovanie ASCII: riadok je dlh¹í ako %d znakov\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódovaní - pravdepodobne bol "
"pou¾itý nesprávny MTA\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"meno mô¾e obsahova» len písmená, èíslice, bodky, podèiarníky alebo medzery a "
"konèi» s '='\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "hodnota musí obsahova» znak '@'\n"
#, fuzzy
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "hodnota musí obsahova» znak '@'\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "hodnota nesmie obsahova» ¾iadne kontrolné znaky\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "VAROVANIE: nájdený neplatný formát zápisu dátumu\n"
msgid "not human readable"
msgstr "nie je v priamo èitateµnom formáte"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Vlo¾te heslo: "
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "tajný kµúè nie je dostupný"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nemo¾no previes» v dávkovom móde\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Tento príkaz nie je v módoch %s dovolený.\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "tajné èasti kµúèa nie sú dostupné\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Vá¹ výber? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Dôvod nebol ¹pecifikovaný"
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "nespracované"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "¾iadny zodpovedajúci verejný kµúè: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kµúèov (keyring)`%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri zápise súboru kµúèov (keyring) `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "aktualizova» predvoµby"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "neplatný znak v re»azci s predvoµbami\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "neplatný znak v re»azci s predvoµbami\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlaèok\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "vypísa» fingerprint"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlaèok\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Vytvorenie kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "nenájdené ¾iadne platné dáta vo formáte OpenPGP.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kµúèov `%s': %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Akú veµkos» kµúèa si prajete? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Akú veµkos» kµúèa si prajete? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Akú veµkos» kµúèa si prajete? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokrúhlené na %u bitov\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "preskoèené: tajný kµúè je u¾ v databáze\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Prosím, vyberte druh kµúèa, ktorý chcete:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Platnos» podpisu vypr¹ala %s\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (len na ¹ifrovanie)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Neplatný výber.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Prosím výberte dôvod na revokáciu:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Tento príkaz nie je v módoch %s dovolený.\n"
#, fuzzy
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "preskoèené: tajný kµúè je u¾ v databáze\n"
#, fuzzy
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Skutoène podpísa»? "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
msgid "quit this menu"
msgstr "ukonèi» toto menu"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "konfliktné príkazy\n"
msgid "show this help"
msgstr "ukáza» túto pomoc"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Kµúè k dispozícii na: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "zmeni» dobu platnosti"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "zmeni» dôveryhodnos» vlastníka kµúèa"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "vypísa» fingerprint"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "vytvori» nový pár kµúèov"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "konfliktné príkazy\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "konfliktné príkazy\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Neplatný príkaz (skúste \"help\")\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output pre tento príkaz nefunguje\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "nemo¾no otvori» `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "kµúè `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní bloku kµúèa: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(pokiaµ neurèíte kµúè jeho fingerprintom)\n"
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "bez parametra \"--yes\" to nemo¾no v dávkovom móde previes»\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Zmaza» tento kµúè zo súboru kµúèov? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Toto je tajný kµúè! - skutoène zmaza»? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
msgid "key"
msgstr "key"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Verejné kµúèe: "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informácie o dôveryhodnosti vlastníka kµúèa vymazané\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "existuje tajný kµúè pre tento verejný kµúè \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "aby ste ho zmazali, pou¾ite najprv prepínaè \"--delete-secret-key\".\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "v móde S2K nemo¾no pou¾i» symetrický ESK paket\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "pou¾itá ¹ifra %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' je u¾ skomprimovaný\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "VAROVANIE: súbor `%s' je prázdny\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "èítam z `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "vy¾iadaná symetrická ¹ifra %s (%d) nevyhovuje predvoµbám príjemcu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"vy¾iadaný kompresný algoritmus %s (%d) nevyhovuje predvoµbám príjemcu\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "vy¾iadaná symetrická ¹ifra %s (%d) nevyhovuje predvoµbám príjemcu\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr ""
"pou¾itie %s nie je v móde %s dovolené\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s za¹ifrovaný pre: %s\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s za¹ifrované dáta\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "za¹ifrované neznámym algoritmom %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: správa bola za¹ifrovaná slabým kµúèom v symetrickej ¹ifre.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problém so za¹ifrovaným paketom\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "¾iadne vzialené vykonávanie programu nie je podporované\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"volanie externého programu zru¹ené kvôli nebezpeèným právam súboru "
"nastavení\n"
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"táto platforma potrebuje doèasné súbory na spustenie externého programu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "nemo¾no spusti» %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "nemo¾no spusti» %s \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systémová chyba pri volaní externého programu: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "nekorektné ukonèenie externého programu\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nemo¾no spusti» externý program\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "nemo¾no cíta» odozvu externého programu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "VAROVANIE: nemô¾em vymaza» doèasný súbor (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "VAROVANIE: nemô¾em vymaza» doèasný adresár `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"Podpis bude oznaèený ako neodvolateµný (non-revocable).\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "¾iadne revokaèné kµúèe pre `%s' nenájdené\n"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "nepou¾iteµný tajný kµúè"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: PGP 2.x kµúè - preskoèené\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: podpis subkµúèa na zlom mieste - preskoèené \n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: preskoèené: %s\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "VAROVANIE: niè nebolo vyexportované\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User id not found]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "vypísa» fingerprint"
# c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Neplatný kµúè %08lX zmenený na platný pomocou --always-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "pou¾ívam sekundárny kµúè %08lX namiesto primárneho kµúèa %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "vytvori» podpis oddelený od dokumentu"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[súbor]|vytvori» podpis v èitateµnom dokumente"
msgid "make a detached signature"
msgstr "vytvori» podpis oddelený od dokumentu"
msgid "encrypt data"
msgstr "¹ifrova» dáta"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "¹ifrovanie len so symetrickou ¹ifrou"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "de¹ifrova» dáta (implicitne)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifikova» podpis"
msgid "list keys"
msgstr "vypísa» zoznam kµúèov"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "vypísa» zoznam kµúèov a podpisov"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "skontrolova» podpisy kµúèov"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "vypísa» zoznam kµúèov a fingerprintov"
msgid "list secret keys"
msgstr "vypísa» zoznam tajných kµúèov"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "vytvori» nový pár kµúèov"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "vytvori» nový pár kµúèov"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "vytvori» nový pár kµúèov"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "vytvori» revokaèný certifikát"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "odstráni» kµúè zo súboru verejných kµúèov"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "odstráni» kµúè zo súboru tajných kµúèov"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "podpísa» kµúè"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "podpísa» kµúè lokálne"
msgid "sign a key"
msgstr "podpísa» kµúè"
msgid "sign a key locally"
msgstr "podpísa» kµúè lokálne"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "podpísa» alebo modifikova» kµúè"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "zmeni» heslo"
msgid "export keys"
msgstr "exportova» kµúèe"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportova» kµúèe na server kµúèov"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importova» kµúèe zo servera kµúèov"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "vyhµada» kµúèe na serveri kµúèov"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aktualizova» v¹etky kµúèe zo servera kµúèov"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importova»/zlúèi» kµúèe"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "aktualizova» databázu dôvery"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [súbory]|vypí¹ hash"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "vytvor výstup zakódovaný pomocou ASCII"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|MENO|¹ifrova» pre MENO"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr ""
"pou¾i» toto id u¾ívateµa na podpísanie\n"
" alebo de¹ifrovanie"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr ""
"|N|nastavi» úroveò komprimácie N (0 - ¾iadna\n"
" komprimácia)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "pou¾i» kánonický textový mód"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|SÚBOR|nahra» roz¹irujúci modul SÚBOR"
msgid "do not make any changes"
msgstr "nevykona» ¾iadne zmeny"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "vy¾iada» potvrdenie pred prepísaním"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Pou¾ite manuálové stránky pre kompletný zoznam v¹etkých príkazov a "
"mo¾ností)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Príklady:\n"
"\n"
" -se -r Bob [súbor] podpísa» a za¹ifrova» pre u¾ívateµa Bob\n"
" --clearsign [súbor] vytvori» podpis èitateµného dokumentu\n"
" --detach-sign [súbor] vytvori» podpis oddelený od dokumentu\n"
" --list-keys [mená] vypísa» kµúèe\n"
" --fingerprint [mená] vypísa» fingerprinty\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Pou¾itie: gpg [mo¾nosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg [mo¾nosti] [súbory]\n"
"podpísa», overi», ¹ifrova» alebo de¹ifrova»\n"
"implicitné operácie závisia od vstupných dát\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Podporované algoritmy:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Verejné kµúèe: "
msgid "Cipher: "
msgstr "©ifry: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Kompresia: "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "pou¾itie: gpg [mo¾nosti] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "konfliktné príkazy\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "no = podpis nájdený v definícii skupiny \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo pre %s nastavené nebezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo pre %s nastavené nebezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo pre %s nastavené nebezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: prístupové práva pre %s nie sú nastavené bezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: prístupové práva pre %s nie sú nastavené bezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: prístupové práva pre %s nie sú nastavené bezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo adresára %s nastavené nebezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo adresára %s nastavené nebezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo adresára %s nastavené nebezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: prístupové práva adresára %s nie sú nastavené bezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: prístupové práva adresára %s nie sú nastavené bezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: prístupové práva adresára %s nie sú nastavené bezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "neznáma polo¾ka konfigurácie \"%s\"\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "V súbore tajných kµúèov chýba zodpovedajúci podpis\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "V súbore tajných kµúèov chýba zodpovedajúci podpis\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "uká¾ v ktorom súbore kµúèov je vypísaný kµúè"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "V súbore tajných kµúèov chýba zodpovedajúci podpis\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "POZNÁMKA: starý implicitný súbor s mo¾nos»ami `%s ignorovaný'\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "POZNÁMKA: %s nie je pre normálne pou¾itie!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s nie je platná znaková sada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s nie je platná znaková sada\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "nemo¾no pou¾i» URI servera kµúèov - chyba analýzy URI\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre export\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "neplatný parameter pre export\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre import\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "neplatný parameter pre import\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre export\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "neplatný parameter pre export\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre import\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "neplatný parameter pre import\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s nie je platná znaková sada\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s nie je platná znaková sada\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s nie je platná znaková sada\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre export\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "neplatný parameter pre export\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nemo¾no nastavi» exec-path na %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre export\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "VAROVANIE: program mô¾e vytvori» súbor core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "VAROVANIE: %s prepí¹e %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Nie je dovolené pou¾íva» %s s %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nedáva s %s zmysel!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný ¹ifrovací algoritmus je neplatný\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný ¹ifrovací algoritmus je neplatný\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "polo¾ka completes-needed musí by» väè¹ia ako 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "polo¾ka marginals-needed musí by» väè¹ia ako 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "polo¾ka max-cert-depth musí by» v rozmedzí od 1 do 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "neplatná implicitná úroveò certifikácie; musí by» 0, 1, 2 alebo 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "neplatná minimálna úroveò certifikácie; musí by» 0, 1, 2 alebo 3\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "POZNÁMKA: jednoduchý mód S2K (0) je dôrazne nedoporuèovaný\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "neplatný mód S2K; musí by» 0, 1 alebo 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "neplatné defaultné predvoµby\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "neplatné u¾ívateµské predvoµby pre ¹ifrovanie\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "neplatné u¾ívateµské predvoµby pre hashovanie\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "neplatné u¾ívateµské predvoµby pre kompresiu\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s e¹te nepracuje s %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "nemô¾ete pou¾i» ¹ifrovací algoritmus \"%s\" v móde %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "nemô¾ete pou¾i» hashovací algoritmus \"%s\" v móde %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "nemô¾ete pou¾i» kompresný algoritmus \"%s\" v móde %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "nemô¾em inicializova» databázu dôvery: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: daný adresát (-r) bez pou¾itia ¹ifrovania s verejným kµúèom\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [meno súboru]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [meno súboru]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "de¹ifrovanie zlyhalo: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [meno súboru]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [meno súboru]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
"pou¾itie %s nie je v móde %s dovolené\n"
"\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [meno súboru]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [meno súboru]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [meno súboru]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
"pou¾itie %s nie je v móde %s dovolené\n"
"\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [meno súboru]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [meno súboru]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [meno súboru]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id u¾ívateµa"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id u¾ívateµa"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id u¾ívateµa [príkazy]"
#, fuzzy
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--sign-key id u¾ívateµa"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "nepodarilo posla» kµúè na server: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "nepodarilo sa prija» kµúè zo servera: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "nepodaril sa export kµúèa: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "nepodarilo sa nájs» server: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia servera zlyhala: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "dekódovanie z ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[meno súboru]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Zaènite písa» svoju správu ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL pre certifikaènú politiku je neplatné\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "Zmaza» tento kµúè zo súboru kµúèov? "
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "konflikt èasového razítka"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|zapísa» informácie o stave do tohto FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Pou¾itie: gpgv [mo¾nosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg [nastavenia] [súbory]\n"
"Skontroluje podpisy oproti známym dôveryhodným kµúèom\n"
msgid "No help available"
msgstr "Pomoc nie je k dispozícii"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Pomoc nie je dostupná pre '%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "aktualizova» databázu dôvery"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "aktualizova» databázu dôvery"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "nepou¾iteµný tajný kµúè"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "blok typu %d bol preskoèený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu kµúèe boli doteraz spracované\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Celkovo spracovaných kµúèov: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " preskoèené nové kµúèe: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " preskoèené nové kµúèe: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " bez identifikátorov: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importované: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " bez zmien: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nové id u¾ívateµov: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nové podkµúèe: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nové podpisy: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nové revokácie kµúèov: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " preèítané tajné kµúèe: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importované tajné kµúèe: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " tajné kµúèe nezmenené: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " neimportované: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " nové podpisy: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " preèítané tajné kµúèe: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "kµúè %08lX: chyba identifikátor u¾ívateµa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "preskoèený `%s': %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "kµúè %08lX: HKP po¹kodenie podkµúèa opravené\n"
# c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"kµúè %08lX: prijaté id u¾ívateµa '%s', ktorý nie je podpísaný ním samým\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "kµúè %08lX: chýba platný identifikátor u¾ívateµa\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "mô¾e to by» spôsobené chýbajúcim podpisom kµúèa ním samým\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "kµúè %08lX: verejný kµúè nenájdený: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: nový kµúè - preskoèený\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "nenájdený zapisovateµný súbor kµúèov (keyring): %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "zapisujem do '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri zápise súboru kµúèov (keyring) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "kµúè %08lX: verejný kµúè \"%s\" importovaný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "kµúè %08lX: nezodpovedá na¹ej kópii\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "kµúè %08lX: nemô¾em nájs» originálny blok kµúèa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "kµúè %08lX: nemô¾em èíta» originálny blok kµúèa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" 1 nový identifikátor u¾ívateµa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" %d nových identifikátorov u¾ívateµa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" 1 nový podpis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" %d nových podpisov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" 1 nový podkµúè\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" %d nových podkµúèov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" %d nových podpisov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" %d nových podpisov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" %d nových identifikátorov u¾ívateµa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" %d nových identifikátorov u¾ívateµa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" bez zmeny\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "kµúè %08lX: tajný kµúè importovaný\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "preskoèené: tajný kµúè je u¾ v databáze\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "tajný kµúè `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: tajný kµúè bez verejného kµúèa %d - preskoèené\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"kµúè %08lX: chýba verejný kµúè - nemô¾em aplikova» revokaèný certifikát\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "kµúè %08lX: neplatný revokaèný certifikát: %s - zamietnuté\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" revokaèný certifikát importovaný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "kµúè %08lX: neexistuje id u¾ívateµa pre podpis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"kµúè %08lX: nepodporovaný algoritmus verejného kµúèa u u¾ívateµského id \"%s"
"\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"kµúè %08lX: neplatný podpis kµúèa ním samým u u¾ívateµského id \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "kµúè %08lX: nepodporovaný algoritmus verejného kµúèa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "kµúè %08lX: podpis kµúèa ním samým (direct key signature)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "kµúè %08lX: neexistuje podkµúè pre viazanie kµúèov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "kµúè %08lX: neplatná väzba podkµúèa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "kµúè %08lX: zmazaná viacnásobná väzba podkµúèa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "kµúè %08lX: neexistuje podkµúè na revokáciu kµúèa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "kµúè %08lX: neplatný revokaèný podkµúè\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "kµúè %08lX: zmazaná viacnásobná revokácia podkµúèa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "kµúè %08lX: identifikátor u¾ívateµa preskoèený '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "kµúè %08lX: podkµúè preskoèený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: podpis nie je exportovateµný (trieda %02x) - preskoèené\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: revokaèný certifikát na zlom mieste - preskoèené \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: neplatný revokaèný certifikát: %s - preskoèené\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: podpis subkµúèa na zlom mieste - preskoèené \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: neoèakávaná podpisová trieda (0x%02X) - preskoèené\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "kµúè %08lX: zistený duplikovaný identifikátor u¾ívateµa - zlúèený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: kµúè %08lX mô¾e by» revokovaný: skú¹am získa» revokaèný kµúè "
"%08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: kµúè %08lX mô¾e by» revokovaný: revokaèný kµúè %08lX nenájdený.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "kµúè %08lX: pridaný revokaèný certifikát \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "kµúè %08lX: podpis kµúèa ním samým (direct key signature)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kµúèov (keyring)`%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kµúèov (keyring)`%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "súbor kµúèov (keyring) `%s' vytvorený\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "súbor kµúèov (keyring) `%s' vytvorený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "zlyhalo obnovenie vyrovnávacej pamäti kµúèov: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revokácia]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[podpis kµúèa ním samým]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 zlý podpis\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d zlých podpisov\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 podpis neoverený, preto¾e chýba kµúè\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d podpisov neoverených, preto¾e chýba kµúè\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 podpis neoverený, preto¾e vznikla chyba\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d podpisov neoverených, preto¾e vznikli chyby\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "zistený 1 identifikátor u¾ívateµa bez platného podpisu ním samým\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr ""
"zistených %d identifikátorov u¾ívateµa bez platného podpisu ním samým\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Prosím rozhodnite, nakoµko dôverujete tomuto u¾ívateµovi, ¾e správne\n"
"verifikuje kµúèe iných u¾ívateµov (prezretím cestovných pasov,\n"
"kontrolou fingerprintov z rôznych zdrojov...)?\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Dôverujem èiastoène\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Dôverujem úplne\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "U¾ívateµské ID \"%s\" je revokované."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, ¾e stále chcete podpísa» tento kµúè? (a/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nemo¾no podpísa».\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "U¾ívateµské ID \"%s\" je revokované."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID u¾ívateµa \"%s\" nie je podpísané ním samým."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ID u¾ívateµa \"%s\" nie je podpísané ním samým."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Skutoène podpísa»? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Podpis kµúèa \"%s\" ním samým je\n"
"podpis vo formáte PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Prajete si ho zmeni» na formát OpenPGP? (a/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Vá¹ súèasný podpis na \"%s\"\n"
"je len lokálny.\n"
"\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Chcete, aby platnos» Vá¹ho podpisu vypr¹ala v rovnakom èase? (A/n) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Vá¹ súèasný podpis na \"%s\"\n"
"je len lokálny.\n"
"\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Prajete si ho zmeni» na plne exportovateµný podpis? (a/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" je u¾ lokálne podpísaný kµúèom %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" je u¾ podpísaný kµúèom %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, ¾e stále chcete podpísa» tento kµúè? (a/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Niè na podpísanie kµúèom %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Platnos» kµúèa vypr¹ala!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Platnos» kµúèa vypr¹í %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Chcete, aby platnos» Vá¹ho podpisu vypr¹ala v rovnakom èase? (A/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"S akou istotou ste preverili, ¾e kµúè, ktorý chcete podpísa»\n"
"patrí vy¹¹ie uvedenej osobe?\n"
"Pokiaµ nepoznáte odpoveï, zadajte \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Neodpoviem.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Vôbec som to nekontroloval(a).%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Èiastoène som to overil(a).%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Veµmi dôkladne som to overil(a).%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Vá¹ výber? ('?' - viac informácií): "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Ste si istý, ¾e chcete podpísa» tento kµúè\n"
"svojím kµúèom: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ide o podpis kµúèa ním samým\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROVANIE: podpis nebude oznaèený ako neexportovateµný.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROVANIE: podpis nebude oznaèený ako neodvolateµný (non-revocable).\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Podpis bude oznaèený ako neexportovateµný.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Podpis bude oznaèený ako neodvolateµný (non-revocable).\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vôbec som tento kµúè neoveril.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Èiastoène som overil tento kµúè.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Velmi dôkladne som overil tento kµúè.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Skutoène podpísa»? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "podpisovanie zlyhalo: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "presúvam podpis kµúèa na správne miesto\n"
msgid "save and quit"
msgstr "ulo¾i» a ukonèi»"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "vypísa» fingerprint"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Podpisová notácia: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "vypísa» zoznam kµúèov a id u¾ívateµov"
msgid "select user ID N"
msgstr "vyberte identifikátor u¾ívateµa N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "vyberte identifikátor u¾ívateµa N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revokova» podpisy"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "podpísa» kµúè lokálne"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Nápoveda: Vyberte id u¾ívateµa na podpísanie\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "prida» identifikátor u¾ívateµa"
msgid "add a photo ID"
msgstr "prida» fotografické ID"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "zmaza» identifikátor u¾ívateµa"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "zmaza» sekundárny kµúè"
msgid "add a revocation key"
msgstr "prida» revokaèný kµúè"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Skutoène aktualizova» predvoµby pre vybrané id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Nemô¾ete zmeni» dobu platnosti kµúèa verzie 3\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "oznaèi» u¾ívateµské ID ako primárne"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "vypísa» zoznam predvolieb (pre expertov)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "vypísa» zoznam predvolieb (podrobne)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Skutoène aktualizova» predvoµby pre vybrané id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "nemo¾no pou¾i» URI servera kµúèov - chyba analýzy URI\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Skutoène aktualizova» predvoµby pre vybrané id u¾ívateµa? "
msgid "change the passphrase"
msgstr "zmeni» heslo"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "zmeni» dôveryhodnos» vlastníka kµúèa"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Skutoène revokova» v¹etky vybrané id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revokova» identifikátor u¾ívateµa"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revokova» sekundárny kµúè"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "nastavi» kµúè ako platný (enable)"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "nastavi» kµúè ako neplatný (disable)"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "ukáza» fotografické ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Tajný kµúè je dostupný.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Na vykonanie tejto operácie je potrebný tajný kµúè.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "Kµúè revokovaný."
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutoène podpísa» v¹etky id u¾ívateµa? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Nápoveda: Vyberte id u¾ívateµa na podpísanie\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "neznáma trieda podpisu"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Tento príkaz nie je v módoch %s dovolený.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Musíte vybra» aspoò jedno id u¾ívateµa.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nemô¾ete zmaza» posledné id u¾ívateµa!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutoène odstráni» v¹etky vybrané id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Skutoène odstráni» toto id u¾ívateµa? "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Skutoène odstráni» toto id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Musíte vybra» aspoò jeden kµúè.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em otvori» `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kµúèov (keyring)`%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musíte vybra» aspoò jeden kµúè.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Skutoène chcete zmaza» vybrané kµúèe? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Skutoène chcete zmaza» tento kµúè? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutoène revokova» v¹etky vybrané id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Skutoène revokova» toto id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Skutoène chcete revokova» tento kµúè? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Skutoène chcete revokova» vybrané kµúèe? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Skutoène chcete revokova» tento kµúè? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "nastavi» zoznam predvolieb"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutoène aktualizova» predvoµby pre vybrané id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Skutoène aktualizova» predvoµby? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Ulo¾i» zmeny? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Ukonèi» bez ulo¾enia? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "kµúè nebol zmenený, tak¾e nie je potrebné ho aktualizova».\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "tajný kµúè `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlaèok\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "nemô¾em inicializova» databázu dôvery: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Takýto identifikátor u¾ívateµa neexistuje.\n"
#, fuzzy
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Niè na podpísanie kµúèom %08lX\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
msgid "Features: "
msgstr "Charakteristiky: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notácie: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "U¾ívateµské ID vo formáte PGP 2.x nemá ¾iadne predvoµby\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Tento kµúè mô¾e by» revokovaný kµúèom %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Tento kµúè mô¾e by» revokovaný kµúèom %s "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr "(citlivá informácia)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "%s: nemô¾em vytvori»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[revokované]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [platnos» skonèí: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [platnos» skonèí: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " dôvera: %c/%c"
msgid "card-no: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " dôvera: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Tento kµúè bol oznaèený za neplatný (disabled)"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Prosím nezabúdajte, ¾e zobrazované údaje o platnosti kµúèov nemusia\n"
"by» správne, pokiaµ znovu nespustíte program.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revokované]"
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: ¾iadne ID u¾ívateµa nebolo oznaèené ako primárne. Tento príkaz\n"
"spôsobí, ¾e iné ID u¾ívateµa sa bude pova¾ova» primárne.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Nemô¾ete zmeni» dobu platnosti kµúèa verzie 3\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: Toto je PGP2 kµúè. Pridanie fotografického ID mô¾e v niektorých\n"
" verziách PGP vies» k odmietnutiu tohto kµúèa.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, ¾e ho chcete stále prida»? (a/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Nemali by ste pridáva» fotografické ID k PGP2 kµúèu.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Zmaza» tento dobrý podpis? (a/N/u)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Zmaza» tento neplatný podpis? (a/N/u)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Zmaza» tento neznámy podpis? (a/N/u)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Skutoène zmaza» tento podpis podpísaný sebou samým? (a/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Zmazaný %d podpis.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Zmazaných %d podpisov.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Niè nebolo zmaznané.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "neplatný spôsob reprezentácie v ASCII"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "U¾ívateµské ID \"%s\" je revokované."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "U¾ívateµské ID \"%s\" je revokované."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "U¾ívateµské ID \"%s\" je revokované."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "u¾ívateµské ID \"%s\" je u¾ revokované\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "u¾ívateµské ID \"%s\" je u¾ revokované\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: Toto je PGP2 kµúè. Pridanie fotografického ID mô¾e v niektorých\n"
" verziách PGP vies» k odmietnutiu tohoto kµúèa.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Nemali by ste pridáva» fotografické ID k PGP2 kµúèu.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Vlo¾te identifikátor u¾ívateµa povereného revokáciou: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "kµúè vo formáte PGP 2.x nemo¾no poveri» revokáciou\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "kµúè nemo¾no poveri» revokáciou ním samým\n"
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "VAROVANIE: Tento kµúè bol revokovaný jeho urèeným revokátorom/!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "VAROVANIE: oznaèenie kµúèa ako revokovací u¾ nemô¾e by» zru¹ené!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, ¾e chcete oznaèi» tento kµúè ako revokovací? (a/N): "
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Prosím, vyberte najviac jeden sekundárny kµúè.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Mením dobu platnosti sekundárneho kµúèa.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Mením dobu platnosti primárneho kµúèa.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nemô¾ete zmeni» dobu platnosti kµúèa verzie 3\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "VAROVANIE: podpisovací podkµúè %08lX nie je krí¾ovo certifikovaný\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Prosím, vyberte práve jedno id u¾ívateµa.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "preskoèený v3 podpis kµúèa ním samým u u¾ívateµského id \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, ¾e ho chcete pou¾i»? (a/N) "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, ¾e ho chcete pou¾i»? (a/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Podpisová notácia: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Prepísa» (a/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Neexistuje identifikátor u¾ívateµa s indexom %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Neexistuje identifikátor u¾ívateµa s indexom %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Neexistuje identifikátor u¾ívateµa s indexom %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "id u¾ívateµa: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " podpísané %08lX v %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (nexeportovateµné)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Platnos» podpisu vypr¹í %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, ¾e ho chcete stále revokova»? (a/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Vytvori» pre tento podpis revokaèný certifikát? (a/N)"
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " podpísané %08lX v %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Podpísali ste nasledujúce identifikátory u¾ívateµa:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (nexeportovateµné)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revokované %08lX v %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Chystáte sa revokova» tieto podpisy:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Skutoène vytvori» revokaèné certifikáty? (a/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "neexistuje tajný kµúè\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "u¾ívateµské ID \"%s\" je u¾ revokované\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "VAROVANIE: podpis pou¾ivateµkého ID vznikol %d sekund v budúcnosti\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "u¾ívateµské ID \"%s\" je u¾ revokované\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "u¾ívateµské ID \"%s\" je u¾ revokované\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Zobrazujem %s fotografické ID s veµkos»ou %ld pre kµúè 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "duplicita predvoµby %c%lu\n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "príli¹ veµa `%c' predvolieb\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "príli¹ veµa `%c' predvolieb\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "príli¹ veµa `%c' predvolieb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "neplatný znak v re»azci s predvoµbami\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "zapisujem podpis kµúèa ním samým (direct signature)\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapisujem podpis kµúèa sebou samým\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapisujem \"key-binding\" podpis\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "neplatná då¾ka kµúèa; pou¾ijem %u bitov\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "då¾ka kµúèa zaokrúhlená na %u bitov\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "¹ifrova» dáta"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (len na ¹ifrovanie)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Prosím, vyberte druh kµúèa, ktorý chcete:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitný)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitný)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (len na podpis)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (len na podpis)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (len na ¹ifrovanie)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (len na ¹ifrovanie)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (len na ¹ifrovanie)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (len na ¹ifrovanie)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitný)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (len na podpis)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (len na ¹ifrovanie)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (len na ¹ifrovanie)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (len na ¹ifrovanie)\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Podpisová notácia: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Neexistuje identifikátor u¾ívateµa s indexom %d\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Akú veµkos» kµúèa si prajete? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Akú veµkos» kµúèa si prajete? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Po¾adovaná då¾ka kµúèa je %u bitov.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "zaokrúhlené na %u bitov\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Prosím, vyberte druh kµúèa, ktorý chcete:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Prosím urète, ako dlho by mal kµúè platit.\n"
" 0 = doba platnosti kµúèa nie je obmedzená\n"
" <n> = doba platnosti kµúèa skonèí za n dní\n"
" <n>w = doba platnosti kµúèa skonèí za n tý¾dòov\n"
" <n>m = doba platnosti kµúèa skonèí za n mesiacov\n"
" <n>y = doba platnosti kµúèa skonèí za n rokov\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Prosím urète, ako dlho by mal podpis platit.\n"
" 0 = doba platnosti podpisu nie je onmedzená\n"
" <n> = doba platnosti podpisu skonèí za n dní\n"
" <n>w = doba platnosti podpisu skonèí za n tý¾dòov\n"
" <n>m = doba platnosti podpisu skonèí za n mesiacov\n"
" <n>y = doba platnosti podpisu skonèí za n rokov\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Kµúè je platný na? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Podpis je platný na? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "neplatná hodnota\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "platnos» %s neskonèí\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "platnos» %s neskonèí\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "platnos» %s skonèí %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Platnos» podpisu vypr¹í %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Vá¹ systém nevie zobrazi» dátumy po roku 2038.\n"
"V ka¾dom prípade budú dátumy korektne spracovávané do roku 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Je to správne (a/n)? "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aby bolo mo¾né rozpozna» Vá¹ kµúè, musíte pozna» identifikátor u¾ívateµa;\n"
"program ho zlo¾í z Vá¹ho mena a priezviska, komentára a e-mailu v tomto "
"tvare:\n"
" \"Jozko Mrkvicka (student) <jozko@mrkvicka.sk>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Meno a priezvisko: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Neplatný znak ve mene\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Meno nemô¾e zaèína» èíslicou\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Meno musí by» dlhé aspoò 5 znakov\n"
msgid "Email address: "
msgstr "E-mailová adresa: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Komentár: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Neplatný znak v komentári\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Pou¾ívate znakovú sadu `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Zvolili ste tento identifikátor u¾ívateµa:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Do poµa meno alebo komentár nepí¹te, prosím, e-mailovú adresu.\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "mMkKeEPpUu"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Zmeni» (M)eno, (K)omentár, (E)-mail alebo (U)konèi»? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Zmeni» (M)eno, (K)omentár, (E)-mail alebo (P)okraèova»/(U)konèi»? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Zmeni» (M)eno, (K)omentár, (E)-mail alebo (U)konèi»? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Zmeni» (M)eno, (K)omentár, (E)-mail alebo (P)okraèova»/(U)konèi»? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Najskôr, prosím, opravte chybu\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Na ochranu Vá¹ho tajného kµúèa musíte zada» heslo.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr "Prosím, vlo¾te heslo; toto je tajná veta \n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "heslo nie je zopakované správne; skúste to znovu"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nechcete heslo - to *nie je* dobrý nápad!\n"
"Dobre, budem pokraèova» bez hesla. Kedykoµvek mô¾ete heslo zmeni» pou¾itím\n"
"tohto programu s parametrom \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Je potrebné vytvori» veµa náhodných bajtov. Poèas vytvárania mô¾ete\n"
"vykonáva» inú prácu na poèítaèi (písa» na klávesnici, pohybova» my¹ou,\n"
"pou¾íva» disky); vïaka tomu má generátor lep¹iu ¹ancu získa» dostatok "
"entropie.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Vytvorenie kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "`%s' je u¾ skomprimovaný\n"
#, fuzzy
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Pou¾i» napriek tomu tento kµúè? "
#, fuzzy
msgid "creating anyway\n"
msgstr "vytvori» nový pár kµúèov"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Vytváranie kµúèa bolo zru¹ené.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "zapisujem verejný kµúè do `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nenájdený zapisovateµný súbor verejných kµúèov (pubring): %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri zápise do súboru verejných kµúèov `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "verejný a tajný kµúè boli vytvorené a podpísané.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Tento kµúè nemô¾e by» pou¾itý na ¹ifrovanie. Pre vytvorenie\n"
"sekundárneho kµúèa na tento úèel mô¾ete pou¾i» príkaz \"--edit-key\".\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"kµúè bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (do¹lo k zmene èasu alebo\n"
"je problém so systémovým èasom)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"kµúè bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (do¹lo k zmene èasu alebo\n"
"je problém so systémovým èasom)\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "POZNÁMKA: vytvorenie podkµúèa pre kµúèe v3 nie je v súlade s OpenPGP\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Tajné èasti primárneho kµúèa nie sú dostupné.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Tajné èasti primárneho kµúèa nie sú dostupné.\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Skutoène vytvori»? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "POZNÁMKA: platnos» tajného kµúèa %08lX skonèila %s\n"
msgid "never "
msgstr "nikdy "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritická podpisová politika: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Podpisová politika: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritická podpisová notácia: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Podpisová notácia: "
#, fuzzy
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid "1 good signature\n"
msgstr "1 zlý podpis\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "%d zlých podpisov\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr ""
msgid "Keyring"
msgstr "súbor kµúèov (keyring)"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Primárny fingerprint kµúèa:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingerprint podkµúèa:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Primárny fingerprint kµúèa:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingerprint podkµúèa:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Fingerprint kµúèa ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "kontrolujem súbor kµúèov (keyring) `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kµúèov skontrolovaných (%lu podpisov)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kµúèov skontrolovaných (%lu podpisov)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: súbor kµúèov (keyring) vytvorený\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "neplatný parameter pre export\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "po¾adujem kµúè %08lX z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "VAROVANIE: nemô¾em vymaza» doèasný súbor (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "po¾adujem kµúè %08lX z %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "kµúè `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "kµúè `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "po¾adujem kµúè %08lX z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "po¾adujem kµúè %08lX z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "preskoèený `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "vyhµadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"podpísané Va¹ím kµúèom %08lX v %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "po¾adujem kµúè %08lX z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "VAROVANIE: nemô¾em vymaza» doèasný súbor (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "zvlá¹tna veµkos» ¹ifrovacieho kµúèa pre sedenie (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s kµúè ¹ifrovaného sedenia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "za¹ifrované neznámym algoritmom %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "verejný kµúè je %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dáta za¹ifrované verejným kµúèom: správny DEK\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "za¹ifrované %u-bitovým %s kµúèom, ID %08lX, vytvoreným %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
# [kw]
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "za¹ifrovaná %s kµúèom, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "de¹ifrovanie verejným kµúèom zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "za¹ifrované s %lu heslami\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "za¹ifrované jedným heslom\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "predpokladám %s ¹ifrovaných dát\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"algoritmus IDEA nie je dostupný; optimisticky sa ho pokúsime nahradi» "
"algoritmom %s\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "de¹ifrovanie o.k.\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "VAROVANIE: správa nemá ochranu integrity\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "VAROVANIE: so za¹ifrovanou správou bolo manipulované!\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "de¹ifrovanie zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "POZNÁMKA: odosielateµ po¾adoval (\"for-your-eyes-only\")\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "pôvodné meno súboru='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"samostatný revokaèný certifikát - pou¾ite \"gpg --import\", ak ho chcete "
"vyu¾i»\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Dobrý podpis od \""
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ZLÝ podpis od \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Podpis s vypr¹anou platnos»ou od \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Dobrý podpis od \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifikácia podpisu potlaèená\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "neviem pracova» s týmito násobnými podpismi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Platnos» podpisu vypr¹ala %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Podpis vytvorený %.*s pomocou %s kµúèa ID %08lX\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Kµúè k dispozícii na: "
msgid "[uncertain]"
msgstr "[neistý] "
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Platnos» podpisu vypr¹ala %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Platnos» podpisu vypr¹í %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binárne"
msgid "textmode"
msgstr "textový mód"
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "neznámy algoritmus verejného kµúèa"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nemô¾em overi» podpis: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "toto nie je podpis oddelený od dokumentu\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "VAROVANIE: Nájdené viacnásobne podpisy. Skontrolovaný bude len prvý.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "samostatný podpis triedy 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "nemo¾no otvori» súbor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "databáza dôvery: procedúra read() (n=%d) zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "nemô¾em pracova» s algoritmom verejného kµúèa %d\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"vy¾iadaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje predvoµbám príjemcu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "¹ifrovací algoritmus nie je implementovaný"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"vy¾iadaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje predvoµbám príjemcu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: pou¾itie parametra \"%s\" sa neodporúèa\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾itie parametra \"%s\" sa neodporúèa\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "pou¾ite namiesto neho \"%s%s\" \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾itie parametra \"%s\" sa neodporúèa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾itie parametra \"%s\" sa neodporúèa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾itie parametra \"%s\" sa neodporúèa\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Nekomprimované"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Nekomprimované"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "táto správa nemusí pou¾iteµná s %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "èítam mo¾nosti z `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "neznámy implicitný adresát `%s'\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Súbor `%s' existuje. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Prepísa» (a/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: neznáma prípona\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Vlo¾te nový názov súboru"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "zapisujem na ¹tandardný výstup (stdout)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "predpokladám podpísané dáta v `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr "vytvorený nový konfiguraèný súbor `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "VAROVANIE: nastavenie v `%s' e¹te nie je aktívne\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nemô¾em pracova» s algoritmom verejného kµúèa %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: pravdepodobne nebezpeèný symetricky ¹ifrovaný kµúè sedenia\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "podpaket typu %d má nastavený kritický bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problém s agentom: agent vracia 0x%lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (hlavné ID kµúèa %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Potrebujete heslo, aby ste odomkli tajný kµúè pre u¾ívateµa:\n"
"\"%.*s\"\n"
"kµúè s då¾kou %u bitov, typ %s, ID %08lX, vytvorený %s%s\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Vlo¾i» heslo\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "zru¹ené u¾ívateµom\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Musíte pozna» heslo, aby ste odomkli tajný kµúè pre\n"
"u¾ívateµa: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "då¾ka %u bitov, typ %s, ID %08lX, vytvorený %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Prosím, vlo¾te heslo; toto je tajná veta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Prosím, vlo¾te heslo; toto je tajná veta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Prosím, vlo¾te heslo; toto je tajná veta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Prosím, vlo¾te heslo; toto je tajná veta \n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Skutoène chcete zmaza» vybrané kµúèe? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Skutoène chcete zmaza» vybrané kµúèe? "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "då¾ka %u bitov, typ %s, ID %08lX, vytvorený %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vyberte si obrázok, ktorý bude pou¾itý ako fotografické ID. Tento obrázok\n"
"musí by» vo formáte JPEG. Pamätajte, ¾e bude ulo¾ený vo Va¹om verejnom "
"kµúèi.\n"
"Ak pou¾ijete veµmi veµký obrázok, kµúè bude tie¾ veµký! Odporúèaná veµkos»\n"
"obrázka je okolo 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Meno súbor s fotografiou vo formáte JPEG: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "nemo¾no otvori» súbor: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, ¾e ho chcete pou¾i»? (a/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" nie je súbor JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Je táto fotografia správna (a/N/u)? "
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nemo¾no nastavi» exec-path na %s\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Dôvod nebol ¹pecifikovaný"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Kµúè je nahradený"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Kµúè bol skompromitovaný"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Kµúè sa u¾ nepou¾íva"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Identifikátor u¾ívateµa u¾ neplatí"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "dôvod na revokáciu: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "revokaèná poznámka: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMuUsS"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nie je priradená ¾iadna hodnota dôvery k:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Tento kµúè pravdepodobne patrí jeho majiteµovi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Neviem\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Nedôverujem\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Dôverujem absolútne\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = spä» do hlavného menu\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = preskoèi» tento kµúè\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " u = ukonèi»\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Va¹e rozhodnutie? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Skutoène chcete nastavi» pre tento kµúè absolútnu dôveru? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikáty vedúce k finálnemu dôveryhodnému kµúèu:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Niè nenaznaèuje tomu, ¾e tento podpis patrí vlastníkovi kµúèa.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Niè nenaznaèuje tomu, ¾e tento podpis patrí vlastníkovi kµúèa.\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Tento kµúè pravdepodobne patrí jeho majiteµovi\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Tento kµúè patrí nám (máme zodpovedajúci tajný kµúè)\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NIE JE isté, ¾e tento kµúè patrí osobe, ktorá sa vydáva za jeho\n"
"vlastníka. Pokiaµ *skutoène* viete, èo robíte, mô¾ete na otázku\n"
"odpoveda» áno\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Pou¾i» napriek tomu tento kµúè? "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "VAROVANIE: Je pou¾itý nedôveryhodný kµúè!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "VAROVANIE: kµúè mô¾e by» revokovaný (revokaèný kµúè neexistuje)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "VAROVANIE: Tento kµúè bol revokovaný jeho urèeným revokátorom/!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VAROVANIE: Tento kµúè bol revokovaný jeho vlastníkom!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " To mô¾e znamena», ¾e podpis je falo¹ný.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VAROVANIE: Tento podkµúè bol revokovaný jeho vlastníkom!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Poznámka: Tento kµúè bol oznaèený ako neplatný (disabled).\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Poznámka: Skonèila platnos» tohto kµúèa!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "VAROVANIE: Tento kµúè nie certifikovaný dôveryhodným podpisom!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Niè nenaznaèuje tomu, ¾e tento podpis patrí vlastníkovi kµúèa.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "VAROVANIE: NEdôverujeme tomuto kµúèu!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Tento podpis je pravdepodobne FALO©NÝ.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: Tento kµúè nie je certifikovaný dostatoène dôveryhodnými "
"podpismi!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Nie je isté, ¾e tento podpis patrí vlastníkovi.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: preskoèené: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: preskoèené: verejný kµúè je neplatný (disabled)\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: preskoèené: verejný kµúè je u¾ obsiahnutý v databáze\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Ne¹pecifikovali ste identifikátor u¾ívateµa (user ID). Mô¾ete pou¾i» \"-r\"\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Napí¹te identifikátor u¾ívateµa (user ID). Ukonèite prázdnym riadkom: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Takýto identifikátor u¾ívateµa neexistuje.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "preskoèené: verejný kµúè je u¾ nastavený podµa implicitného adresáta\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Verejný kµúè je neplatný (disabled).\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "preskoèené: verejný kµúè je u¾ nastavený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "neznámy implicitný adresát `%s'\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "¾iadne platné adresy\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "kµúè %08lX: chyba identifikátor u¾ívateµa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "kµúè %08lX: chyba identifikátor u¾ívateµa\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "dáta neboli ulo¾ené; na ich ulo¾enie pou¾ite prepínaè \"--output\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Podpis oddelený od dokumentu.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Prosím, vlo¾te názov dátového súboru: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "èítam ¹tandardný vstup (stdin) ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "chýbajú podpísané dáta\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "nemô¾em otvori» podpísané dáta '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "nemô¾em otvori» podpísané dáta '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonymný adresát; skú¹am tajný kµúè %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "o.k., my sme anonymný adresát.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "staré kódovanie DEK nie je podporováné\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "¹ifrovací algoritmus %d%s je neznamý alebo je zakázaný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "POZNÁMKA: v predvoµbách nenájdený ¹ifrovací algoritmus %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "POZNÁMKA: platnos» tajného kµúèa %08lX skonèila %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "POZNÁMKA: kµúè bol revokovaný"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "kµúè %08lX: chyba identifikátor u¾ívateµa\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Bude revokovaný:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Toto je citlivý revokaèný kµúè)\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vytvori» pre tento podpis revokaèný certifikát? "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Vynútený ASCII textový výstup.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet zlyhala: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Revokaèný certifikát bol vytvorený.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "¾iadne revokaèné kµúèe pre `%s' nenájdené\n"
#, fuzzy
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Vytvori» pre tento podpis revokaèný certifikát? "
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vytvori» pre tento podpis revokaèný certifikát? "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Bol vytvorený revokaèný certifikát.\n"
"\n"
"Presuòte ho na médium, ktoré mô¾ete schova»; ak Mallory získa k\n"
"tomuto certifikátu prístup, mô¾e znefunkèni» Vá¹ kµúè. Jednoduché je\n"
"vytlaèi» certifikát a schova» ho, pre prípad ¾e by médium bolo neèitateµné.\n"
"Ale hrozí nebezpeèenstvo: Tlaèový systém Vá¹ho poèítaèa mô¾e uklada» dáta a\n"
"sprístupni» ich iným!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Prosím výberte dôvod na revokáciu:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Pravdepodobne ste chceli vybra» %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Ak chcete, napí¹te popis; ukonèite prázdnym riadkom:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Dôvod na revokáciu: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(®iadny popis)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Je to v poriadku? "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "vytvorený slabý kµúè - skú¹am znovu\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"nemô¾em sa vyvarova» slabého kµúèa pre symetrickú ¹ifru; operáciu som skúsil "
"%d krát!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "VAROVANIE: konflikt hashu podpisu v správe\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "VAROVANIE: podpisovací podkµúè %08lX nie je krí¾ovo certifikovaný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = prosím o viac informácíi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: podpisovací podkµúè %08lX má neplatnú krí¾ovú certifikáciu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "verejný kµúè %08lX je o %lu sekund nov¹í ne¾ podpis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "verejný kµúè %08lX je o %lu sekund nov¹í ne¾ podpis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"kµúè bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (do¹lo k zmene èasu alebo\n"
"je problém so systémovým èasom)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"kµúè bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (do¹lo k zmene èasu alebo\n"
"je problém so systémovým èasom)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "POZNÁMKA: podpisovému kµúèu %08lX skonèila platnos» %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "POZNÁMKA: kµúè bol revokovaný"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"predpokladám neplatný podpis kµúèom %08lX, preto¾e je nastavený neznámy "
"kritický bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "kµúè %08lX: neexistuje podkµúè pre revokáciu kµúèa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "kµúè %08lX: neexistuje podkµúè pre viazanie podkµúèov\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: nemo¾no %%-expandova» notácie (príli¹ dlhé). Pou¾ité "
"neexpandované.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: nemô¾em %%-expandova» URL politiky (príli¹ dlhé). Pou¾ité "
"neexpandované.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: nemô¾em %%-expandova» URL politiky (príli¹ dlhé). Pou¾ité "
"neexpandované.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s podpis od: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"vy¾iadaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje predvoµbám príjemcu\n"
msgid "signing:"
msgstr "podpisujem:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "bude pou¾ité ¹ifrovanie %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"kµúè nie je oznaèený ako nedostatoène bezpeèný - nemô¾em ho pou¾i» s "
"falo¹ným RNG!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "preskoèený `%s': duplikovaný\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "preskoèené: tajný kµúè je u¾ v databáze\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"preskoèený `%s': toto je vygenerovaný PGP kµúè podµa algoritmu ElGamal,\n"
"podpisy vytvorené týmto kµúèom nie sú bezpeèné!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "záznam dôvery %lu, typ %d: zápis zlyhal: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Zoznam pridelených hodnôt dôveryhodnosti, vytvorený %s\n"
"# (Pou¾ite \"gpg --import-ownertrust\" na obnovenie)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "riadok je príli¹ dlhý\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "chyba: neplatný odtlaèok\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr ""
"importova» hodnoty dôveryhodnosti\n"
" vlastníka kµúèa"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri hµadaní záznamu dôvery: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "databáza dôvery: synchronizácia zlyhala %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "nemo¾no otvori» `%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "záznam v databáze dôvery %lu: lseek() sa nepodaril: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "záznam v databáze dôvery %lu: zápis sa nepodaril (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transakcia s databázou dôvery je príli¹ dlhá\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em zavrie» `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: adresár neexistuje!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: nepodarilo sa vytvori» záznam verzie: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: vytvorená neplatná databáza dôvery\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: databáza dôvery vytvorená\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "POZNÁMKA: do trustdb nemo¾no zapisova»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: neplatná databáze dôvery\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: nepodarilo sa vytvori» hashovaciu tabuµku: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri aktualizácii záznamu verzie: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri èítaní záznamu verzie: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri zápise záznamu verzie: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "databáze dôvery: procedúra lseek() zlyhala: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "databáza dôvery: procedúra read() (n=%d) zlyhala: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: nie je súbor databázy dôvery\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: záznam verzie s èíslom %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: neplatná verzia súboru %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri èítaní voµného záznamu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri zápise adresárového záznamu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: vynulovanie záznamu zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: pridanie záznamu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: databáza dôvery vytvorená\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nemô¾em pracova» s riadkami dlh¹ími ako %d znakov\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "vstupný riadok je dlh¹í ako %d znakov\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' nie je platné dlhé keyID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "kµúè %08lX: akceptovaný ako dôveryhodný kµúè\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "kµúè %08lX sa v databáze dôvery vyskytuje viac ako raz\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"kµúè %08lX: nenájdený verejný kµúè k dôveryhodnému kµúèu - preskoèené\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "kµúè oznaèený ako absolútne dôveryhodný.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "záznam dôvery %lu, typ po¾. %d: èítanie zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "záznam dôvery %lu nie je po¾adovaného typu %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "nie je nutné kontrolova» databázu dôvery\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "dal¹ia kontrola databázy dôvery %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "nie je nutné kontrolova» databázu dôvery\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "nie je nutné kontrolova» databázu dôvery\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "verejný kµúè %08lX nebol nájdený: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "prosím vykonajte --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrolujem databázu dôvery\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d kµúèov spracovaných (%d poètov platnosti vymazaných)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "neboli nájdené ¾iadne absolútne dôveryhodné kµúèe\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "verejný kµúè k absolútne dôveryhodnému kµúèu %08lX nebol nájdený\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "záznam dôvery %lu, typ %d: zápis zlyhal: %s\n"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "never"
+msgstr "nikdy "
+
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[revokované]"
+
+#, fuzzy
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[expirované]"
+
+#, fuzzy
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "neznáme"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr ""
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"podpis nebolo mo¾né overi».\n"
"Prosím, nezabúdajte, ¾e súbor s podpisom (.sig alebo .asc)\n"
"by mal by» prvým súborom zadaným na príkazovom riadku.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "vstupný riadok %u je príli¹ dlhý alebo na konci chýba znak LF\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "nemô¾em otvori» `%s': %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Pou¾itie: gpg [mo¾nosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Pou¾itie: gpg [mo¾nosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "zmeni» heslo"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "zmeni» heslo"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Prosím výberte dôvod na revokáciu:\n"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Prosím výberte dôvod na revokáciu:\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "nemô¾em inicializova» databázu dôvery: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "zlyhalo obnovenie vyrovnávacej pamäti kµúèov: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "zmeni» heslo"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "nepodarilo posla» kµúè na server: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "zmeni» heslo"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "zmeni» heslo"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Prosím výberte dôvod na revokáciu:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "zmeni» heslo"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "zmeni» heslo"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "chyba pri èítaní bloku kµúèa: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: chyba pri èítaní voµného záznamu: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' je u¾ skomprimovaný\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "vytvori» nový pár kµúèov"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "vytvori» nový pár kµúèov"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "nemô¾em inicializova» databázu dôvery: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "toto URI nie je podporované"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Vytvorenie kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nenájdené ¾iadne platné dáta vo formáte OpenPGP.\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "zmeni» heslo"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr ""
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|SÚBOR|nahra» roz¹irujúci modul SÚBOR"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|MENO|pou¾i» MENO ako implicitného adresáta"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|MENO|pou¾i» MENO ako implicitného adresáta"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "vôbec nepou¾íva» terminál"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "konfliktné príkazy\n"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Pou¾itie: gpg [mo¾nosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "neplatný znak vo formáte radix64 %02x bol preskoèený\n"
#, fuzzy
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "help"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "gpg-agent protokol verzie %d nie je podporovaný\n"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em otvori» `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "nemô¾em inicializova» databázu dôvery: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "POZNÁMKA: kµúè bol revokovaný"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "Platnos» kµúèa vypr¹ala!"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "Platnos» kµúèa vypr¹ala!"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "Platnos» kµúèa vypr¹ala!"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "Platnos» kµúèa vypr¹ala!"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
msgstr " nové podpisy: %lu\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
msgstr "Revokaèný certifikát bol vytvorený.\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
msgstr "nesprávny certifikát"
msgid " ( issuer valid from "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "vypísa» fingerprint"
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "vytvori» revokaèný certifikát"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "verifikova» podpis"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
msgstr "duplicita predvoµby %c%lu\n"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "Revokaèný certifikát bol vytvorený.\n"
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "nesprávny certifikát"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "nie"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "chyba: neplatný odtlaèok\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "chyba: neplatný odtlaèok\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Potrebujete heslo, aby ste odomkli tajný kµúè pre u¾ívateµa:\n"
"\"%.*s\"\n"
"kµúè s då¾kou %u bitov, typ %s, ID %08lX, vytvorený %s%s\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kµúèov `%s': %s\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kµúèov (keyring)`%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "kµúè %08lX: neplatná väzba podkµúèa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kµúèov (keyring)`%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kµúèov (keyring)`%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "Vytvorenie kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (len na podpis)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (len na ¹ifrovanie)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri èítaní voµného záznamu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "nastavi» kµúè ako neplatný (disable)"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (pro ¹ifrování a podpis)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (len na podpis)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (len na ¹ifrovanie)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(®iadny popis)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "E-mailová adresa: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Napí¹te identifikátor u¾ívateµa (user ID). Ukonèite prázdnym riadkom: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Vlo¾te nový názov súboru"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "Ak chcete, napí¹te popis; ukonèite prázdnym riadkom:\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Vytvori» pre tento podpis revokaèný certifikát? "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Revokaèný certifikát bol vytvorený.\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "kµúè `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní bloku kµúèa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "Revokaèný certifikát bol vytvorený.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "duplicita predvoµby %c%lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(®iadny popis)\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "vypísa» zoznam tajných kµúèov"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "nesprávny certifikát"
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "vytvor výstup zakódovaný pomocou ASCII"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "vôbec nepou¾íva» terminál"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|SÚBOR|nahra» roz¹irujúci modul SÚBOR"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "dávkový re¾im: nikdy sa na niè nepýta»"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "automaticky odpoveda» áno na väè¹inu otázok"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "automaticky odpoveda» NIE na väè¹inu otázok"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr ""
"prida» tento súbor kµúèov do zoznamu\n"
" pou¾ívaných súborov kµúèov"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|MENO|pou¾i MENO ako implicitný tajný kµúè"
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr ""
"|POÈÍTAÈ|pou¾i tento server kµúèov na vyhµadávanie\n"
" kµúèov"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|ALG|pou¾i» ¹ifrovací algoritmus ALG"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|ALG|pou¾i» hashovací algoritmus ALG"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Pou¾itie: gpg [mo¾nosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg [mo¾nosti] [súbory]\n"
"podpísa», overi», ¹ifrova» alebo de¹ifrova»\n"
"implicitné operácie závisia od vstupných dát\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em sa pripoji» k `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "neznámy implicitný adresát `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "(®iadny popis)\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " s = preskoèi» tento kµúè\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "nemo¾no pou¾i» URI servera kµúèov - chyba analýzy URI\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "zapisujem do '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em zavrie» `%s': %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Celkovo spracovaných kµúèov: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "vytvori» revokaèný certifikát"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "nemô¾em inicializova» databázu dôvery: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? problém overenia revokácie: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlaèok\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlaèok\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "Platnos» podpisu vypr¹ala %s\n"
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "Dobrý podpis od \""
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " alias \""
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr ""
"\n"
"Ide o podpis kµúèa ním samým\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» adresár `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "duplicita predvoµby %c%lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "Revokaèný certifikát bol vytvorený.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "duplicita predvoµby %c%lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "vypísa» fingerprint"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "Revokaèný certifikát bol vytvorený.\n"
#, fuzzy
msgid "certificate cached\n"
msgstr "duplicita predvoµby %c%lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlaèok\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "vytvori» revokaèný certifikát"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» adresár `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kµúèov (keyring)`%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "chyba v pätièke\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em otvori» `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kµúèov `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "vytvorený nový konfiguraèný súbor `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» adresár `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlaèok\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "Revokaèný certifikát bol vytvorený.\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlaèok\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "chyba pri èítaní: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlaèok\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "varovanie: neplatná veµkos» random_seed - súbor nepou¾itý\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» adresár `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em zavrie» `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlaèok\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "podpisovanie zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: nepodarilo sa vytvori» hashovaciu tabuµku: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Pomoc nie je dostupná pre '%s'"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kµúèov (keyring)`%s': %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid response from agent\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "neplatná reakcia od agenta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "nemo¾no otvori» súbor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "build_packet zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "zapisujem do '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "vytvori» revokaèný certifikát"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "verifikácia podpisu potlaèená\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» adresár `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» adresár `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia tajného kµúèa zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "zapisujem do '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "varovanie: neplatná veµkos» random_seed - súbor nepou¾itý\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri èítaní voµného záznamu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? problém overenia revokácie: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri zápise adresárového záznamu: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "too many redirections\n"
msgstr "príli¹ veµa `%c' predvolieb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "kµúè `%s' nebol nájdený: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "Revokaèný certifikát bol vytvorený.\n"
#, fuzzy
msgid "validate a certificate"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "lookup a certificate"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "nesprávny certifikát"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "nesprávny certifikát"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Vlo¾te identifikátor u¾ívateµa povereného revokáciou: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Pou¾itie: gpg [mo¾nosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "duplicita predvoµby %c%lu\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "POZNÁMKA: kµúè bol revokovaný"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "nemô¾em pou¾i» príkaz stat na `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kµúèov `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: nepodarilo sa vytvori» hashovaciu tabuµku: %s\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr ""
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "zlý formát premennej prostredia GPG_AGENT_INFO\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent protokol verzie %d nie je podporovaný\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "nemô¾em sa pripoji» k `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Podporované algoritmy:\n"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "run as windows service (background)"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|SÚBOR|nahra» roz¹irujúci modul SÚBOR"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "run without asking a user"
msgstr "Ukonèi» bez ulo¾enia? "
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|SÚBOR|nahra» roz¹irujúci modul SÚBOR"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "nemo¾no pou¾i» URI servera kµúèov - chyba analýzy URI\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Pou¾ite manuálové stránky pre kompletný zoznam v¹etkých príkazov a "
"mo¾ností)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Pou¾itie: gpg [mo¾nosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "pou¾itie: gpg [mo¾nosti] "
#, fuzzy
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "Nie je dovolené pou¾íva» %s s %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "riadok je príli¹ dlhý\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlaèok\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "nespracované"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr ""
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|MENO|nastav znakovú sadu terminálu na MENO"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr "|MENO|pou¾i» MENO ako implicitného adresáta"
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr ""
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr ""
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr ""
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr ""
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "Pou¾itie: gpg [mo¾nosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid import options\n"
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "neplatný parameter pre import\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "chyba pri zápise súboru kµúèov (keyring) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "kµúè `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "èítam z `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " user '%s'\n"
msgstr " bez identifikátorov: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid " host '%s'\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " not imported: %lu\n"
msgid " port %d\n"
msgstr " neimportované: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " alias \""
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr "(®iadny popis)\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "VAROVANIE: Pou¾ívaná pamä» nie je bezpeèná!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "dekódovanie z ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "\"%s\" nie je súbor JPEG\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kµúèov (keyring)`%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "chyba pri zápise súboru kµúèov (keyring) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "aktualizácia tajného kµúèa zlyhala: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "vyhµadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr ""
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: neplatná verzia súboru %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "nemo¾no otvori» súbor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia tajného kµúèa zlyhala: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri zápise súboru kµúèov (keyring) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "kµúè `%s' nebol nájdený: %s\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "vytvori» revokaèný certifikát"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "nemô¾em inicializova» databázu dôvery: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: nemô¾em pristupova» k: %s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "nie je nastavený implicitný súbor tajných kµúèov %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "pou¾itá ¹ifra %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "POZNÁMKA: kµúè bol revokovaný"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "podpisovanie zlyhalo: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr ""
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "podpisovanie zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "nemô¾em inicializova» databázu dôvery: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "zlyhalo obnovenie vyrovnávacej pamäti kµúèov: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "podpisovanie zlyhalo: %s\n"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "kontrolujem databázu dôvery\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "verifikova» podpis"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "duplicita predvoµby %c%lu\n"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA po¾aduje pou¾itie 160 bitového hashovacieho algoritmu\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "ukonèi»"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|SÚBOR|nahra» roz¹irujúci modul SÚBOR"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Pou¾itie: gpg [mo¾nosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "riadok je príli¹ dlhý\n"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "neznámy implicitný adresát `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "podpisovanie zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|pou¾i» mód hesla N"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|MENO|pou¾i MENO ako implicitný tajný kµúè"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|MENO|¹ifrova» pre MENO"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "nemo¾no pou¾i» URI servera kµúèov - chyba analýzy URI\n"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|ALG|pou¾i» ¹ifrovací algoritmus ALG pre heslá"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr ""
msgid "GPG Agent"
msgstr ""
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr ""
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr ""
msgid "Directory Manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "nesprávne heslo"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "verejný kµúè nenájdený"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "neznáma polo¾ka konfigurácie \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "neznáma polo¾ka konfigurácie \"%s\"\n"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "pou¾i» ako výstupný súbor"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Pou¾itie: gpg [mo¾nosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "verejný kµúè nenájdený"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Príkazy:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "de¹ifrovanie o.k.\n"
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "de¹ifrovanie o.k.\n"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [meno súboru]"
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Pou¾itie: gpg [mo¾nosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "Nie je dovolené pou¾íva» %s s %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "nemo¾no otvori» súbor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» adresár `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "nemo¾no otvori» %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "chyba pri zápise súboru kµúèov (keyring) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "¾iadne vzialené vykonávanie programu nie je podporované\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr ""
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "%s: nemô¾em vytvori»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "%s: nemô¾em vytvori»: %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr ""
msgid "no class provided\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Pou¾itie: gpg [mo¾nosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "prepnú» medzi vypísaním zoznamu tajných a verejných kµúèov"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Prosím, najskôr pou¾ite príkaz \"toggle\" (prepnú»).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "nesprávne heslo"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr "VAROVANIE: nastavenie v `%s' e¹te nie je aktívne\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "Skutoène aktualizova» predvoµby pre vybrané id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Pou¾itie: gpg [mo¾nosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "zlý formát premennej prostredia GPG_AGENT_INFO\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agent protokol verzie %d nie je podporovaný\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "nemo¾no otvori» súbor: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "chyba pri vytváraní `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "[User id not found]"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "neznámy ochranný algoritmus\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "Tajné èasti primárneho kµúèa nie sú dostupné.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "preskoèené: tajný kµúè je u¾ v databáze\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "chyba pri zápise súboru kµúèov (keyring) `%s': %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "v móde --pgp2 mô¾ete ¹ifrova» len RSA kµúèom s då¾kou 2048 bitov a menej\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "algoritmus IDEA nemo¾no pou¾i» na v¹etky kµúèe, pre ktoré ¹ifrujete.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "revokova» sekundárny kµúè"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "kµúè %08lX: nie je chránený - preskoèené\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "nemô¾em inicializova» databázu dôvery: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr "VAROVANIE: tajný kµúè %08lX nemá jednoduchý SK kontrolný súèet\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "príli¹ veµa polo¾iek v bufferi verejných kµúèov - vypnuté\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "existuje tajný kµúè pre tento verejný kµúè %08lX!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "kµúè %08lX: tajný kµúè bez verejného kµúèa - preskoèené\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "pou¾itie: gpg [mo¾nosti] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "v móde --pgp2 mô¾ete vytvára» len oddelené podpisy alebo podpisy "
#~ "èitateµné ako text\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "v móde --pgp2 nemo¾no súèasne ¹ifrova» a podpisova»\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr "v móde --pgp2 musíte pou¾i» súbor (nie rúru).\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "¹ifrovanie správ v móde --pgp2 vy¾aduje algoritmus IDEA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "verejný kµúè nesúhlasí s tajným!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "kµúè %08lX: je u¾ v súbore tajných kµúèov\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "kµúè %08lX: nebol nájdený tajný kµúè: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "verejný kµúè nesúhlasí s tajným!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "preskoèené: tajný kµúè je u¾ v databáze\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "preskoèené: tajný kµúè je u¾ v databáze\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nemô¾ete vytvori» OpenPGP podpis kµúèa typu PGP 2.x, keï ste v --pgp2 "
#~ "móde.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "To by spôsobilo nepou¾itelnos» kµúèa v PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Tento kµúè nie je chránený.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "kµúè je chránený.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Nie je mo¾né editova» tento kµúè: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vlo¾te nové heslo (passphrase) pre tento tajný kµúè.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nechcete heslo - to je *zlý* nápad!\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Skutoène to chcete urobi»? "
#, fuzzy
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "chyba pri èítaní bloku tajného kµúèa `%s': %s\n"
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Prosím, odstráòte výber z tajných kµúèov.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "V súbore tajných kµúèov chýba zodpovedajúci podpis\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "nenájdený zapisovateµný súbor tajných kµúèov (secring): %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "VAROVANIE: Existujú dva súbory s tajnými informáciami.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s je bez zmeny\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s je nový\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Prosím, opravte tento mo¾ný bezpeènostný problém\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "vyhµadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "vyhµadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "vyhµadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "vyhµadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no keyserver action!\n"
#~ msgstr "neplatný parameter pre export\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "chyba servera kµúèov"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "chyba servera kµúèov"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "nepodarilo sa prija» kµúè zo servera: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "VAROVANIE: nemô¾em vymaza» doèasný súbor (%s) `%s': %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "nájdený neplatný koreòový paket v proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "IDEA modul pre GnuPG nenájdený\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "¾iadny zodpovedajúci verejný kµúè: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "verejný kµúè nesúhlasí s tajným!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "neznámy ochranný algoritmus\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "POZNÁMKA: Tento kµúè nie je chránený!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, skúste to znovu"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr "VAROVANIE: Zistený slabý kµúè - zmeòte, prosím, znovu heslo.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "generujem zastaralý 16 bitový kontrolný súèet na ochranu tajného kµúèa\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "v móde --pgp2 mô¾ete vytvori» len oddelený podpis kµúèa vo formáte PGP-2."
#~ "x\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "v móde --pgp2 mô¾ete vytvára» èitateµné podpisy len s kµúèmi formátu "
#~ "PGP-2.x\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ revoked]"
-#~ msgstr "[revokované]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ expired]"
-#~ msgstr "[expirované]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[ unknown]"
-#~ msgstr "neznáme"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "nikdy "
-
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Pou¾itie: gpg [mo¾nosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Pou¾itie: gpg [mo¾nosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "pou¾itie: gpg [mo¾nosti] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "nemô¾em inicializova» databázu dôvery: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Príkaz> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "databáza dôvery je po¹kodená; prosím spustite \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chyby oznámte, prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ "Pripomienky k prekladu <sk-i18n@lists.linux.sk>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr ""
#~ "Chyby oznámte, prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ "Pripomienky k prekladu <sk-i18n@lists.linux.sk>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Pár kµúèov DSA bude ma» då¾ku 1024 bitov.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Opakova» heslo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "èítam mo¾nosti z `%s'\n"
#~ msgid "|[file]|make a signature"
#~ msgstr "|[súbor]|vytvori» podpis"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[súbor]|vytvori» podpis"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[súbor]|vytvori» podpis v èitateµnom dokumente"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr ""
#~ "pou¾i» implicitný kµúè ako implicitného\n"
#~ " adresáta"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "vynúti» podpisy verzie 3"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "na ¹ifrovanie v¾dy pou¾i» MDC"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "prida» tento súbor tajných kµúèov do zoznamu"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|SÚBOR|nahra» roz¹irujúci modul SÚBOR"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|pou¾i» kompresný algoritmus N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "odstráni» kµúè zo súboru verejných kµúèov"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Je na Vás, aby ste sem priradili hodnotu; táto hodnota nebude nikdy\n"
#~ "exportovaná tretej strane. Potrebujeme ju k implementácii \"pavuèiny\n"
#~ "dôvery\"; nemá to niè spoloèné s (implicitne vytvorenou) \"pavuèinou\n"
#~ "certifikátov\"."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aby bolo mo¾né vybudova» pavuèinu dôvery, musí GnuPG vedie», ktorým "
#~ "kµúèom\n"
#~ "dôverujete absolútne - obyèajne sú to tie kµúèe, pre ktoré máte prístup\n"
#~ "k tajným kµúèom. Odpovedzte \"ano\", aby ste nastavili tieto kµúèe\n"
#~ "ako absolútne dôveryhodné\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pokiaµ aj tak chcete pou¾i» tento nedôveryhodný kµúè, odpovedzte \"ano\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr "Vlo¾te identifikátor adresáta, ktorému chcete posla» správu."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "V¹ebecne nemo¾no odporúèa» pou¾íva» rovnaký kµúè na ¹ifrovanie a "
#~ "podeisovanie\n"
#~ "Tento algoritmus je vhodné pou¾i» len za urèitých podmienok.\n"
#~ "Kontaktujte prosím najprv bezpeènostného ¹pecialistu."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Vlo¾te då¾ku kµúèa"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Odpovedzte \"ano\" alebo \"nie\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Vlo¾te po¾adovanú hodnotu tak, ako je uvedené v príkazovom riadku.\n"
#~ "Je mo¾né vlo¾i» dátum vo formáte ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
#~ "správnu chybovú hlá¹ku - miesto toho systém skúsi interpretova»\n"
#~ "zadanú hodnotu ako interval."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Vlo¾te meno dr¾iteµa kµúèa"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "prosím, vlo¾te e-mailovú adresu (nepovinné, ale veµmi odporúèané)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Prosím, vlo¾te nepovinný komentár"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N pre zmenu názvu.\n"
#~ "C pre zmenu komentára.\n"
#~ "E pre zmenu e-mailovej adresy.\n"
#~ "O pre pokraèovanie generovania kµúèa.\n"
#~ "Q pre ukonèenie generovania kµúèa."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Ak chcete generova» podkµúè, odpovedzte \"ano\" (alebo len \"a\")."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Skôr ako podpí¹ete id u¾ívateµa, mali by ste najprv overi», èi kµúè\n"
#~ "patrí osobe, ktorej meno je uvedené v identifikátore u¾ívateµa.\n"
#~ "Je veµmi u¾itoèné, keï ostatní vedia, ako dôsledne ste previedli\n"
#~ "takéto overenie.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" znamená, ¾e neuvádzate, ako dôsledne ste pravos» kµúèa overili\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" znamená, ¾e veríte tomu, ¾e kµúè patrí osobe, ktorá je uvedená,\n"
#~ " v u¾ívateµskom ID, ale nemohli ste alebo jste nepreverili túto "
#~ "skutoènos».\n"
#~ " To je u¾itoèné pre \"osobnú\" verifikáciu, keï podpisujete kµúèe, "
#~ "ktoré\n"
#~ " pou¾ívajú pseudonym u¾ívateµa.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" znamená, ¾e ste èiastoène overili pravos» kµúèa. Napr. ste overili\n"
#~ " fingerprint kµúèa a skontrolovali identifikátor u¾ívateµa\n"
#~ " uvedený na kµúèi s fotografickým id.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" Znamená, ¾e ste vykonali veµmi dôkladné overenie pravosti kµúèa.\n"
#~ " To mô¾e napríklad znamena», ¾e ste overili fingerprint kµúèa \n"
#~ " jeho vlastníka osobne a ïalej ste pomocou ta¾ko fal¹ovateµného \n"
#~ " dokumentu s fotografiou (napríklad pasu) overili, ¾e meno majiteµa\n"
#~ " kµúèa sa zhoduje s menom uvedeným v u¾ívateµskom ID a ïalej ste \n"
#~ " overili (výmenou elektronických dopisov), ¾e elektronická adresa "
#~ "uvedená \n"
#~ " v ID u¾ívateµa patrí majiteµovi kµúèa.\n"
#~ "\n"
#~ "Prosím nezabúdajte, ¾e príklady uvedené pre úroveò 2 a 3 sú *len*\n"
#~ "príklady.\n"
#~ "Je len na Va¹om rozhodnutí, èo \"èiastoèné\" a \"dôkladné\" overenie "
#~ "znamená\n"
#~ "keï budete podpisova» kµúèe iným u¾ívateµom.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokiaµ neviete, aká je správna odpoveï, odpovedzte \"0\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr ""
#~ "Pokiaµ chcete podpísa» V©ETKY identifikátory u¾ívateµov, odpovedzte \"ano"
#~ "\""
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Pokiaµ skutoène chcete zmaza» tento identifikátor u¾ívateµa, odpovedzte "
#~ "\"ano\".\n"
#~ "V¹etky certifikáty budú tie¾ stratené!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Odpovedzte \"ano\", pokiaµ chcete zmaza» podkµúè"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je platný podpis kµúèa; normálne nechcete tento podpis zmaza»,\n"
#~ "preto¾e mô¾e by» dôle¾itý pri vytváraní dôvery kµúèa alebo iného kµúèa\n"
#~ "ceritifikovaného týmto kµúèom."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Tento podpis nemô¾e by» overený, preto¾e nemáte zodpovedajúci verejný "
#~ "kµúè.\n"
#~ "Jeho zmazanie by ste mali odlo¾i» do èasu, keï budete vedie», ktorý kµúè\n"
#~ "bol pou¾itý, preto¾e tento podpisovací kµúè mô¾e vytvori» dôveru\n"
#~ "prostredníctvom iného u¾ certifikovaného kµúèa."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstráni» z Vá¹ho súboru kµúèov."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je podpis, ktorý via¾e identifikátor u¾ívateµa ku kµúèu. Zvyèajne\n"
#~ "nie je dobré takýto podpis odstráni». GnuPG nemô¾e tento kµúè naïalej\n"
#~ "pou¾íva». Urobte to len v prípade, keï je tento podpis kµúèa\n"
#~ "ním samým z nejakého dôvodu neplatný a keï je k dispozícii iný kµúè."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zmeni» predvoµby pre v¹etky u¾ívateµské ID (alebo len pre oznaèené)\n"
#~ "na aktuálny zoznam predvolieb. Èasové razítka v¹etkých dotknutých "
#~ "podpisov\n"
#~ "kµúèov nimi samotnými budú posunuté o jednu sekundu dopredu.\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Prosím, vlo¾te heslo; toto je tajná veta \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, zopakujte posledné heslo, aby ste si boli istý, èo ste napísali."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Zadajte názov súboru, ku ktorému sa podpis vz»ahuje"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Ak si prajete prepísanie súboru, odpovedzte \"ano\""
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, vlo¾te nový názov súboru. Ak len stlaèíte RETURN, bude\n"
#~ "pou¾itý implicitný súbor (ktorý je zobrazený v zátvorkách)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mali by ste ¹pecifikova» dôvod certifikácie. V závislosti na kontexte\n"
#~ "máte mo¾nos» si vybra» zo zoznamu:\n"
#~ " \"kµúè bol kompromitovaný\"\n"
#~ " Toto pou¾ite, pokiaµ si myslíte, ¾e k Vá¹mu tajnému kµúèu získali\n"
#~ " prístup neoprávnené osoby.\n"
#~ " \"kµúè je nahradený\"\n"
#~ " Toto pou¾ite, pokiaµ ste tento kµúè nahradili nov¹ím kµúèom.\n"
#~ " \"kµúè sa u¾ nepou¾íva\"\n"
#~ " Toto pou¾ite, pokiaµ tento kµúè u¾ nepou¾ívate.\n"
#~ " \"Identifikátor u¾ívateµa u¾ nie je platný\"\n"
#~ " Toto pou¾ite, pokiaµ by sa identifikátor u¾ívateµa u¾ nemal "
#~ "pou¾íva»;\n"
#~ " normálne sa pou¾íva na oznaèenie neplatnej e-mailové adresy.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete, mô¾ete vlo¾i» text popisujúcí pôvod vzniku tohto revokaèného\n"
#~ "ceritifikátu. Prosím, struène. \n"
#~ "Text konèí prázdnym riadkom.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nemô¾em prida» dodatoèné údaje do v3 (PGP 2.x ¹týl) podpisov\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "nemô¾em prida» dodatoèné údaje do v3 (PGP 2.x ¹týl) podpisov kµúèov\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nemô¾em prida» politiku URL do v3 (PGP 2.x ¹týl) podpisov\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nemô¾em prida» politiku URL do v3 (PGP 2.x ¹týl) podpisov kµúèov\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "help"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "Viac informácií nájdete na adrese http://www.gnupg.org/faq.html\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Prosím, vyberte druh kµúèa, ktorý chcete:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "¹ifra \"%s\" nebola nahraná, preto¾e prístupové práva nie sú nastavené "
#~ "bezpeène\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "problém s agentom - pou¾ívanie agenta vypnuté\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "v dávkovom re¾ime sa nemô¾em pýta» na heslo\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Opakujte heslo: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id u¾ívateµa] [súbor s kµúèmi (keyring)]"
#, fuzzy
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "nemô¾em vytvori» prvoèíslo s då¾kou menej ako %d bitov\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "nemô¾em vytvori» prvoèíslo s då¾kou menej ako %d bitov\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "nebol detekovaný ¾iadny modul na získanie entropie\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "nemo¾no otvori» `%s'\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' nie je normálny súbor - ignorované\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "poznámka: súbor random_seed je prázdny\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "nemô¾em èíta» `%s': %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "poznámka: súbor random_seed nie je aktualizovaný\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "nemô¾em zapisova» do `%s': %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "nemô¾em zavrie» `%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "VAROVANIE: pou¾itý generátor náhodných èísel nie je bezpeèný!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Generátor náhodných èísel je len atrapa, aby program mohol be¾a»,\n"
#~ "v ¾iadnom prípade nie je kryptograficky bezpeèný!\n"
#~ "\n"
#~ "NEPOU®ÍVAJTE ®IADNE DÁTA VYTVORENÉ TÝMTO PROGRAMOM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím èakajte, získava sa entropia. Robte zatiaµ nejakú inú prácu\n"
#~ "aby ste sa nenudili a zvý¹ite tým kvalitu entropie.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nedostatok náhodných bajtov. Prosím, pracujte s operaèným systémom, aby\n"
#~ "ste mu umo¾nili získa» viac entropie (je potrebných %d bajtov).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "tajný kµúè nie je dostupný"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Podpísali ste nasledujúce identifikátory u¾ívateµa:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "v¹eobecná chyba"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "neznámy typ paketu"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "neznámy hashovací algoritmus"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "neplatný verejný kµúè"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "neplatný tajný kµúè"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "neplatný podpis"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "chyba kontrolného súètu"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "neznámy ¹ifrovací algoritmus"
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "nemô¾em otvori» súbor kµúèov"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "neplatný paket"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "u¾ívateµ s týmto id neexistuje"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "tajný kµúè nie je dostupný"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "bol pou¾itý nesprávny tajný kµúè"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "nesprávny kµúè"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "chyba pri zápise súboru"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "neznámy kompresný algoritmus"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "chyba pri otváraní súboru"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "chyba pri vytváraní súboru"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmus verejného kµúèa nie je implementovaný"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "¹ifrovací algoritmus nie je implementovaný"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "neznáma trieda podpisu"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "chyba v databáze dôvery"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "obmedzenie zdrojov"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "neplatný súbor kµúèov"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "nesprávny formát id u¾ívateµa"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "chyba pri zatváraní súboru"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "chyba pri premenovávaní súboru"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "chyba pri mazaní súboru"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "neoèakávané dáta"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "konflikt èasového razítka"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "nepou¾iteµný algoritmus s verejným kµúèom"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "súbor existuje"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "slabý kµúè"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "nesprávne URI"
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "chyba siete"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "nespracované"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "nepou¾iteµný verejný kµúè"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "nepou¾iteµný tajný kµúè"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "chyba servera kµúèov"
#, fuzzy
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "neza¹ifrované"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "chýbajú podpísané dáta\n"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... toto je chyba v programe (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr ""
#~ "vykonanie operácie nie je mo¾né bez inicializovanej bezpeènej pamäte\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(pravdepodobne ste na túto úlohu pou¾ili nesprávny program)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "viac informácií nájdete v dokumente http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
#~ "html\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "èíta» nastavenia zo súboru"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "èíta» nastavenia zo súboru"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [platnos» skonèí: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "kµúè %08lX: neoèakávaná podpisová trieda (0x%02X) - preskoèené\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "nemo¾no spusti» %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "u¾ívateµské ID \"%s\" je u¾ revokované\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "nesprávne heslo alebo neznámy ¹ifrovací algoritmus (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "nemô¾em nastavi» PID klienta pre gpg-agenta\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "nemo¾no získa» server read file descriptor pre agenta\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "nemo¾no získa» server write file descriptor pre agenta\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "vyberte sekundárny kµúè N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "vypísa» zoznam podpisov"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "podpísa» kµúè"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "prida» sekundárny kµúè"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "zmaza» podpisy"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "zmeni» dobu platnosti"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "nastavi» zoznam predvolieb"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "aktualizova» predvoµby"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Neexistuje sekundárny kµúè s indexom %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id u¾ívateµa"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id u¾ívateµa"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "podpísa» kµúè bez mo¾nosti odvola» podpis (non-revocably)"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "podpísa» kµúè lokálne a bez mo¾nosti odvola» podpis (non-revocably)"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "u"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "v¹eobecná chyba"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "ulo¾i»"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "chyba servera kµúèov"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "hashovací algoritmus `%s' je len na èítanie v tejto verzii\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chystám sa vytvori» nový pár kµúèov %s.\n"
#~ " minimálna veµkos» kµúèa je 768 bitov\n"
#~ " implicitná veµkos» kµúèa je 1024 bitov\n"
#~ " najvy¹¹ia navrhovaná veµkos» kµúèa je 2048 bitov\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "kµúè DSA musí ma» veµkos» od 512 do 1024 bitov.\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "veµkos» kµúèa je príli¹ malá; minimálna povolená veµkos» pre RSA je 1024 "
#~ "bitov.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "veµkos» kµúèa je príli¹ malá; minimálna povolená veµkos» je 768 bitov.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "veµkos» kµúèa je príli¹ veµká; maximálna povolená hodnota je %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Veµkosti kµúèov väè¹ie ako 2048 bitov se neodporúèajú, preto¾e\n"
#~ "výpoèty potom trvajú VE¥MI dlho!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Skutoène chcete vytvori» kµúè tejto då¾ky? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dobre, ale nezabúdajte, ¾e informácie mô¾u by» vyzradené z poèítaèa aj "
#~ "elektromagnetickým vy¾arovaním monitora alebo klávesnice!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Experimentálne algoritmy by sa nemali pou¾íva»!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "tento ¹ifrovací algoritmus je zastaralý; prosím, pou¾ite nejaký "
#~ "¹tandardnej¹í!\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "nemo¾no previes» v dávkovom móde\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "nemo¾no otvori» súbor: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "kµúè %08lX: kµúè bol revokovaný\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "kµúè %08lX: podkµúè bol revokovaný!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: skonèila platnos» kµúèa\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: NEdôverujeme tomuto kµúèu!\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (len na podpis)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (pro ¹ifrování a podpis)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (len na ¹ifrovanie)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (pro ¹ifrování a podpis)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: nemô¾em otvori»: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: VAROVANIE: súbor je prázdny\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Dôverujem èiastoène\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Dôverujem úplne\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "lokálne podpísané Va¹ím kµúèom %08lX v %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: nemô¾em vytvori» zámok\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: nemô¾em zamknú»\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: nemô¾em vytvori»: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pokiaµ aj tak chcete pou¾i» tento revokovaný kµúè, odpovedzte \"ano\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Nemo¾no otvori» fotografiu \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "chyba: chýba èiarka\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "chyba: ¾iadna úroveò dôveryhodnosti\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (hlavné ID kµúèa %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! podkµúè bol revokovaný: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- nájdená falo¹ná revokácia\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [platnos» skonèí: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [platnos» skonèí: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[revokované]"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROVANIE: hash `%s' nie je súèas»ou OpenPGP. Pou¾itie na vlastné "
#~ "nebezpeèie!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[súbor]|¹ifrova» súbor"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "len ulo¾enie"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[súbor]|de¹ifrova» súbor"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "podpísa» kµúè bez mo¾nosti revokácie podpisu"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr ""
#~ "podpísa» kµúè lokálne a bez mo¾nosti\n"
#~ " revokácie podpisu"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "vypísa» len poradie paketov"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr ""
#~ "exportova» hodnoty dôveryhodnosti\n"
#~ " vlastníka kµúèa"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "neinteraktívna aktualizácia databázy dôvery"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "opravi» naru¹enú databázu dôvery"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Dekódova» ASCII súbor alebo std. vstup"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Zakódova» súbor alebo std. vstup do ASCII"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "nevynucova» podpisy verzie 3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "vynúti» podpisy verzie 4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "nevynucova» podpisy verzie 4"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "na ¹ifrovanie nikdy nepou¾i» MDC"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "pou¾ite gpg-agenta"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[súbor]|zapí¹ informáciu o stave do súboru"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|kµúè|úplne dôverova» tomuto kµúèu"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emulova» mód popísaný v RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "nastav v¹etky vlastnosti paketov, ¹ifier\n"
#~ " a hashov ako v OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "nastav v¹etky vlastnosti paketov, ¹ifier\n"
#~ " a hashov ako v PGP 2.x"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|ALG|pou¾i» hashovací algoritmus ALG pre heslá"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr ""
#~ "zahodi» identifikátor kµúèa zo ¹ifrovaných\n"
#~ " paketov"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Zobrazi» fotografické ID"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Nezobrazova» fotografické ID"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavi» príkazový riadok na prehliadanie\n"
#~ " fotografického ID"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "hashovací algoritmus `%s' je len na èítanie v tejto verzii\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "kompresný algoritmus musí by» v rozmedzí %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Nie je isté, èi tento podpis patrí vlastníkovi, napriek\n"
#~ "tomu je akceptovaný\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "predvoµba %c%lu nie je platná\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "kµúè %08lX: nie je vo formáte RFC 2440 - preskoèené\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "POZNÁMKA: Nájdený primárny kµúè Elgamal - import mô¾e chvíµu trva»\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "de¹ifrova» dáta (implicitne)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX vytvorený: %s platnos» do: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Politika: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "nemô¾em dosta» kµúè zo servera kµúèov: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "úspe¹né odoslanie na `%s' (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "zlyhalo posielanie na `%s': (status=%u)\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "tento server kµúèov nepodporuje --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "nemô¾em prehµadáva» server kµúèov: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "kµúè %08lX: toto je kµúè algoritmu ElGamal vygenerovaný v PGP - podpisy "
#~ "ním vytvorené NIE SÚ bezpeèné!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "kµúè %08lX bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (do¹lo ku zmene èasu "
#~ "alebo\n"
#~ "je problém so systémovým èasom)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "kµúè %08lX bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (do¹lo ke zmene èasu "
#~ "alebo\n"
#~ "je problém so systémovým èasom)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "kµúè %08lX oznaèený ako absolútne dôveryhodný.\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "podpis od podpisového kµúèa Elgamal %08lX po %08lX preskoèený\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "podpis od %08lX po podpisový kµúè Elgamal %08lX preskoèený\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "kontrola v håbke %d podpísané=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte algoritmus.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (nazývaný tie¾ DSS) je algoritmus digitálneho podpisu, ktorý mô¾e "
#~ "by»\n"
#~ "pou¾itý len pre podpisy. Je to odporúèaný algoritmus, preto¾e overenie\n"
#~ "DSA podpisov je oveµa rýchlej¹í ako v algoritme ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "Algoritmus ElGamal mô¾e by» pou¾ívaný ako na podpisy tak na ¹ifrovanie.\n"
#~ "©tandard OpenPGP rozli¹uje medzi dvoma re¾imami tohto algoritmu:\n"
#~ "len ¹ifrovanie a ¹ifrovanie+podpis; v podstate je to rovnaké, ale "
#~ "niekoµko\n"
#~ "parametrov musí by» vybraných ¹peciálnym spôsobom pre vytvorenie "
#~ "bezpeèného kµúèa\n"
#~ "pre podpisy: tento program to vie, ale nie je vy¾adované, aby aj iné\n"
#~ "implementácie OpenPGP pracovali v re¾ime podpis+¹ifrovanie.\n"
#~ "\n"
#~ "Prvý (primárny) kµúè musí by» v¾dy kµúè, ktorý je schopný podpisova»;\n"
#~ "to je dôvod, preèo v tomto menu nie je k dispozícii kµúè algoritmu "
#~ "ElGamal\n"
#~ "urèený len na ¹ifrovanie."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Hoci sú tieto kµúèe definované v RFC2440, nie sú odporúèané,\n"
#~ "preto¾e nie sú podporováné v¹etkými programami a podpisy nimi vytvorené\n"
#~ "sú dos» veµké a na overenie veµmi pomalé."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu kµúèov u¾ skontrolovaných (%lu podpisov)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "kµúè nekompletný\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "kµúè %08lX: nekompletný\n"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index fb4ca7e9b..fd08e463c 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,9290 +1,9300 @@
# Swedish messages for gnupg
# Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
# Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
# Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
#
# ===================================================
# This a completely revised and extended translation.
# All translations have been revised and updated 2002.
# In 2004 new strings where translated and most errors
# where corrected. The translations were checked for
# consistency and some expressions where given new
# translations.
# 2004/12/01 Per Tunedal
# ===================================================
#
# First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
# who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
# and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "_OK"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "_OK"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "_OK"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "PIN-kod:"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "_Avbryt"
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Enter new passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "Ange ny lösenfras"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
"GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
"En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
"och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
"man anger säkra lösenfraser."
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
"sessionen"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
msgid "PIN:"
msgstr ""
msgid "Passphrase:"
msgstr "Lösenfras:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
msgid "Repeat:"
msgstr ""
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN-koden är för lång"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Lösenfrasen är för lång"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN-kod för kort"
# MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
msgid "Bad PIN"
msgstr "Felaktig PIN-kod"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Felaktig lösenfras"
# Skyddssammandraget låter underligt
# Kontrollsumma?
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
#, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A %c"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Ange denna lösenfras igen"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A %s%%0Ai "
"gpg-agents nyckellager"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Mata in kortet med serienummer"
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
msgid "Admin PIN"
msgstr "Admin PIN-kod"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PUK-kod"
msgid "Reset Code"
msgstr "Nollställ kod"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Ange ny lösenfras"
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Ta den här ändå"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
"%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Ja, skydd behövs inte"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
"innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
msgstr[1] ""
"Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
"innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
#| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
"inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u character long."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u characters long."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
"Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
"vara minst %u tecken lång."
# fel kapitalisering i originalet?
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
# Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Flaggor:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
msgid "verbose"
msgstr "utförlig"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "var något tystare"
msgid "sh-style command output"
msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
msgid "csh-style command output"
msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "frigör inte från konsollen"
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
msgid "use a log file for the server"
msgstr "använd en loggfil för servern"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "använd inte SCdaemon"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
#, fuzzy
#| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
# Antar att värdet inte ska översättas.
#, fuzzy
#| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "enable ssh-agent emulation"
msgid "enable ssh support"
msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
msgid "enable putty support"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
#| "Secret key management for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
"Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option file `%s': %s\n"
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
# Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "listening on socket `%s'\n"
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "directory `%s' created\n"
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s stoppad\n"
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
# KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr ""
"Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
"Underhåll av lösenordscache\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandon:\n"
" "
# Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Flaggor:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
"Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
"behövs för att färdigställa denna åtgärd."
msgid "cancelled\n"
msgstr "avbruten\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Litar du förbehållslöst på%%0A \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
"användarcertifikat?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Validera att certifikatet identifierat som:%%0A \"%s\"%%0Ahar "
"fingeravtrycket:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Korrekt"
msgid "Wrong"
msgstr "Fel"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
"Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
"nu."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s. Du bör ändra "
"den nu."
msgid "Change passphrase"
msgstr "ändra lösenfras"
msgid "I'll change it later"
msgstr "Jag ändrar den senare"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
#, fuzzy
#| msgid "enable key"
msgid "Delete key"
msgstr "aktivera nyckel"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': terminated\n"
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
msgid "canceled by user\n"
msgstr "avbruten av användaren\n"
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "problem med agenten\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
# Extension är vad? FIXME
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nej"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "avsluta"
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okej|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "avbryt|stoppa"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "aAsS"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
msgid "connection to agent established\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
#, fuzzy
#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Bra"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|DÃ¥lig"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Fel"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Används inte"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|Okej"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|NÃ¥gra"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
msgid "root certificate missing"
msgstr "rotcertifikatet saknas"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Datakryptering lyckades"
msgid "Data available"
msgstr "Data tillgängligt"
msgid "Session key created"
msgstr "Sessionsnyckel skapad"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algoritm: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "verkar inte vara krypterat"
msgid "Number of recipients"
msgstr "Antal mottagare"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Mottagare %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Datasignering lyckades"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "hashalgoritm för data: %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Signerare %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Datadekryptering lyckades"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Datavalidering lyckades"
msgid "Signature available"
msgstr "Signatur tillgänglig"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Tolkning av data lyckades"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Signatur %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
msgid "Included certificates"
msgstr "Inkluderade certifikat"
msgid "No audit log entries."
msgstr "Inga poster i granskningslogg."
msgid "Unknown operation"
msgstr "Okänd åtgärd"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent användbar"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr användbar"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'."
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ignorerar skräprad"
msgid "[none]"
msgstr "[ingen]"
msgid "argument not expected"
msgstr "argument förväntades inte"
msgid "read error"
msgstr "läsfel"
msgid "keyword too long"
msgstr "nyckelordet är för långt"
msgid "missing argument"
msgstr "argument saknas"
#, fuzzy
#| msgid "invalid value\n"
msgid "invalid argument"
msgstr "ogiltigt värde\n"
msgid "invalid command"
msgstr "ogiltigt kommando"
msgid "invalid alias definition"
msgstr "ogiltig aliasdefinition"
msgid "out of core"
msgstr "slut på minne"
msgid "invalid option"
msgstr "ogiltig flagga"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
msgid "out of core\n"
msgstr "slut på minne\n"
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(dödläge?) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "väntar på låset %s...\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-skal: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII-skal: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
msgid "unknown armor header: "
msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "oväntat skal: "
# rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
# överhoppad eller hoppades över?
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
# CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "fel i avslutande rad\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
"detta\n"
"beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
"använts\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
"sluta med ett \"'=\"\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
msgid "not human readable"
msgstr "inte läsbart"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
#, fuzzy
#| msgid "Enter passphrase\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Ange lösenfrasen\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Vad väljer du? "
msgid "[not set]"
msgstr "[inte inställt]"
msgid "male"
msgstr "man"
msgid "female"
msgstr "kvinna"
msgid "unspecified"
msgstr "ej angiven"
msgid "not forced"
msgstr "inte tvingad"
msgid "forced"
msgstr "tvingad"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing `%s': %s\n"
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Privat DO-data: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Språkinställningar: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-fingeravtryck: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
#| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
#| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
" begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
" kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
" som tillåts.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
"Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
"bitar\n"
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
#| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
#| "You should change them using the command --change-pin\n"
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
" PIN-kod = \"%s\" Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
"Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Signeringsnyckel\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Krypteringsnyckel\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Autentiseringsnyckel\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ogiltigt val.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
#, fuzzy
#| msgid "Sign it? (y/N) "
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Signera den? (j/N) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
msgid "quit this menu"
msgstr "avsluta denna meny"
msgid "show admin commands"
msgstr "visa administratörskommandon"
msgid "show this help"
msgstr "visa denna hjälp"
msgid "list all available data"
msgstr "lista allt tillgängligt data"
msgid "change card holder's name"
msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
msgid "change the login name"
msgstr "ändra inloggningsnamnet"
# originalet borde ha ett value
msgid "change the language preferences"
msgstr "ändra språkinställningarna"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
# den låter skum
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
msgid "generate new keys"
msgstr "generera nya nycklar"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/kort> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
# se förra kommentaren
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
msgid "key"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Publik nyckel: "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "raderat information om ägartillit\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "använder %s-chiffer\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "läser från \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
"mottagarinställningarna\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
"mottagarinställningarna\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s-krypterad data\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
# I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
"i det symmetriska chiffret.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
# Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
"inställningsfilen\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "Inget fingeravtryck"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
msgid "make a signature"
msgstr "skapa en signatur"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "skapa en klartextsignatur"
msgid "make a detached signature"
msgstr "skapa signatur i en separat fil"
msgid "encrypt data"
msgstr "kryptera data"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
# gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekryptera data (standard)"
msgid "verify a signature"
msgstr "validera en signatur"
msgid "list keys"
msgstr "lista nycklar"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista nycklar och signaturer"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
msgid "list secret keys"
msgstr "lista hemliga nycklar"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generera ett spärrcertifikat"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "signera en nyckel"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "signera en nyckel lokalt"
msgid "sign a key"
msgstr "signera en nyckel"
msgid "sign a key locally"
msgstr "signera en nyckel lokalt"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signera eller redigera en nyckel"
msgid "change a passphrase"
msgstr "ändra en lösenfras"
msgid "export keys"
msgstr "exportera nycklar"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importera/slå samman nycklar"
msgid "print the card status"
msgstr "skriv ut kortstatus"
msgid "change data on a card"
msgstr "ändra data på ett kort"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
msgid "update the trust database"
msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
msgid "print message digests"
msgstr "skriv ut kontrollsummor"
msgid "run in server mode"
msgstr "kör i serverläge"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
msgid "do not make any changes"
msgstr "gör inga ändringar"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "fråga innan överskrivning"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
# inställningar istället för flaggor?
# Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exempel:\n"
"\n"
"-se -r Bosse [fil] signera och kryptera för användaren Bosse\n"
"--clearsign [fil] skapa en klartextsignatur\n"
"--detach-sign [fil] skapa signatur i en separat fil\n"
"--list-keys [namn] visa nycklar\n"
"--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
# Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
"signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
"standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmer som stöds:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Publik nyckel: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Chiffer: "
msgid "Hash: "
msgstr "Kontrollsumma: "
msgid "Compression: "
msgstr "Komprimering: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "usage: gpgsm [options] "
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "motstridiga kommandon\n"
# Vad betyder detta?
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
# Extension är vad? FIXME
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
"\"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
#| "%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
"\"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
#, fuzzy
#| msgid "show user ID validity during key listings"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "validera signaturer med PKA-data"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
# Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
# antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
# antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
# Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
# Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
# Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
# S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
# Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [filnamn]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [filnamn]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [filnamn]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [filnamn]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
"du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [filnamn]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [filnamn]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key användaridentitet"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key användaridentitet"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--passwd <användaridentitet>"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "uppdatering av nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[filnamn]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
# Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
# Kommandot är avsett att användas i "near online system".
# Krav från RIPE.
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
"Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
msgid "No help available"
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
#, fuzzy
#| msgid "do not update the trustdb after import"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importerade: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " oförändrade: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nya undernycklar: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nya signaturer: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nya nyckelspärrningar: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importerade hemliga nycklar: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " inte importerade: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " signaturer rensade: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " användaridentiteter rensade: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
"algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
"med att algoritmerna inte stämmer\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
# Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
# vad innebär fnutten i slutet?
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "skriver till \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
# fixme: I appended the %s -wk
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
# fixme: I appended the %s -wk
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
"användaridentiteten \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
# nyckeln eller certifikatet??
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
# nyckeln eller klassen?
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass (0x%02X) - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr ""
"nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keybox `%s' created\n"
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[spärr]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[självsignatur]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 felaktig signatur\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
"korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
"undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
"Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
"skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Kan inte signera.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Signera den? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Självsignaturen på \"%s\"\n"
"är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
"har gått ut.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
"n) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
"är en lokal signatur.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
"personen som nämns ovan? Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Jag vill inte svara.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
"med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
"att ändra.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
msgid "save and quit"
msgstr "spara och avsluta"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the keygrip: "
msgid "show the keygrip"
msgstr "Ange nyckelhashen: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
msgid "select user ID N"
msgstr "välj användaridentiteten N"
msgid "select subkey N"
msgstr "välj undernyckel N"
msgid "check signatures"
msgstr "kontrollera signaturer"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
msgid "add a user ID"
msgstr "lägg till en användaridentitet"
msgid "add a photo ID"
msgstr "lägg till ett foto-id"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
msgid "add a subkey"
msgstr "lägg till en undernyckel"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "ta bort valda undernycklar"
msgid "add a revocation key"
msgstr "lägg till en spärrnyckel"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lista inställningar (expertläge)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lista inställningar (utförligt)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
msgid "change the passphrase"
msgstr "ändra lösenfrasen"
# originalet borde ha ett value
msgid "change the ownertrust"
msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "spärra valda användaridentiteter"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
msgid "enable key"
msgstr "aktivera nyckel"
msgid "disable key"
msgstr "inaktivera nyckel"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "visa valda foto-id:n"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
"signaturer från nyckeln"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
"nyckeln"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
#| "(lsign),\n"
#| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
#| "signatures\n"
#| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
"(lsign),\n"
" ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
"signaturer\n"
" (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Nyckeln är spärrad."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
"tillhandahåller\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
"(j/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Sammandrag: "
msgid "Features: "
msgstr "Funktioner: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Nyckelserver no-modify"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Föredragen nyckelserver: "
msgid "Notations: "
msgstr "Notationer: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
"Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
"typ.\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(känsligt)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "skapat: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "spärrad: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "utgånget: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "går ut: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "användning: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "kortnummer: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "tillit: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "giltighet: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Denna nyckel har stängts av"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
"såvida inte du startar om programmet.\n"
msgid "revoked"
msgstr "spärrad"
msgid "expired"
msgstr "utgånget"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
"Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
"vara den primära identiteten.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ. Om du lägger till ett foto-id kan\n"
" vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
# skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Raderade %d signatur.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ingenting raderat.\n"
msgid "invalid"
msgstr "ogiltigt"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
"denna\n"
" nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
# designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
# Vad betyder det?
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Ange notationen: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Fortsätt? (j/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (icke exporterbar)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
# nyckel? signatur?
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Inte signerad av dig.\n"
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (inte spärrbar)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
"framtiden\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "för många chifferinställningar\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skriver direkt signatur\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skriver självsignatur\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
"sammandragsstorleken\n"
msgid "Sign"
msgstr "Signera"
msgid "Certify"
msgstr "Certifiera"
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptera"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentisera"
# S = Signera
# K = Kryptera
# A = Authentisera
# Q = Avsluta
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsKkAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Växla signeringsförmågan\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Färdig\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA och RSA (standard)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA och Elgamal\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) DSA och Elgamal\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key\n"
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Befintlig nyckel\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Ange nyckelhashen: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "Inte en giltig nyckelhash (förväntade 40 hexadecimala siffror)\n"
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Ingen nyckel med denna nyckelhash\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
# borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
" 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
" <n> = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
" <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
" <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
" <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
# borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
" 0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
" <n> = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
" <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
" <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
" <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "ogiltigt värde\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Signaturen går ut %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
"Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
"nyckel.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
"programvaran\n"
"konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
"postadress\n"
"enligt följande format: \n"
" \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Namn: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
msgid "Email address: "
msgstr "E-postadress: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Du valde följande ANVÄNDAR-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
# Ej solklart vad förkortningarna står för
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeOoAa"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Rätta först felet\n"
# fel kapitalisering i originalet?
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n"
"\n"
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr ""
"Ange en lösenfras för att skydda säkerhetskopian av den nya "
"krypteringsnyckeln."
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen."
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n"
"Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n"
"om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
"att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
"hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
"en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key already exists\n"
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "nyckeln finns redan\n"
#, fuzzy
#| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
#, fuzzy
#| msgid "generating new key\n"
msgid "creating anyway\n"
msgstr "genererar ny nyckel\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
# Flagga.. inte kommando
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
"vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
"syfte.\n"
# c-format behövs inte i singularis
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
msgid "never "
msgstr "aldrig"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Viktig signaturpolicy: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Signaturpolicy: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritisk signaturnotation: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Signaturnotation: "
#, fuzzy
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid "1 good signature\n"
msgstr "1 felaktig signatur\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr ""
msgid "Keyring"
msgstr "Nyckelring"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Kortets serienr ="
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "caching keyring `%s'\n"
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "uppdaterar 1 nyckel från %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "requesting key %s from %s\n"
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "publik nyckel är %s\n"
# Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
# Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "antar att %s krypterade data\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA-chiffer är inte tillgängligt. Försöker optimistiskt att använda %s "
"istället\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
# Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH.
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n"
# Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut.
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr "tömde mellanlagrad lösenfras med ID: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "VARNING: multipla klartexter har påträffats\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n"
"att verkställa\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "ingen signatur hittades\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Utgången signatur från \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Korrekt signatur från \"%s\""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "kan inte hantera detta tvetydliga signaturdata\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Signatur gjord %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " med %s-nyckeln %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: "
# Visas vid ogiltig signatur:
# Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt.
msgid "[uncertain]"
msgstr "[osäkert]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " även känd som \"%s\""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binär"
msgid "textmode"
msgstr "textläge"
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#, fuzzy
#| msgid "algorithm: %s"
msgid ", key algorithm "
msgstr "algoritm: %s"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Kan inte kontrollera signaturen: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att "
"kontrolleras.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat för \"%s\" misslyckades i %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) misslyckades i %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "VARNING: använder experimentella algoritmen %s för publik nyckel\n"
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "VARNING: Elgamal-nycklar för kryptering/signering är föråldrade\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "VARNING: använder experimentella chifferalgoritmen %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "VARNING: använder experimentella sammandragsalgoritmen %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: flaggan är föråldrad \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Okomprimerad"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "okomprimerad|ingen"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option `%s'\n"
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
#, fuzzy
#| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Filen \"%s\" finns. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Skriv över? (j/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: okänt suffix\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Ange nytt filnamn"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver till standard ut\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "antar att signerad data finns i filen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"VARNING: inställningar i \"%s\" är ännu inte aktiva under denna körning\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "kan inte hantera algoritmen %d för publika nycklar\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problem med agenten: %s\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (primära nyckelns id %s)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för OpenPGP-"
"certifikatet:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bitars %s-nyckel, ID %s,\n"
"skapad %s%s.\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Ange lösenfrasen\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "avbruten av användaren\n"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n"
"nyckeln för användaren: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (undernyckel på primärt nyckel-id %s)"
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Välj en bild att använda som ditt foto-id. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n"
"Kom ihåg att bilden sparas inuti din publika nyckel: Om du väljer\n"
"en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n"
"Försök att använda en bild som har ungefär formatet 240x288 pixlar.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-id: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "kunde inte öppna JPEG-filen \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Den här JPEG-bilden är verkligen stor (%d byte)!\n"
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen använda den? (j/N)? "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? "
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "kan inte visa foto-id!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen anledning har angivits"
# tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det
# känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla.
msgid "Key is superseded"
msgstr "Nyckeln är åsidosatt"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Nyckeln har blivit komprometterad"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Nyckeln används inte längre"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "anledning för spärrning: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "spärrningskommentar: "
# ej kristallklart vad förkortningarna står för
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImHhAsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " även känd som \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Hur mycket litar du på att nyckeln faktiskt tillhör den angivna användaren?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Jag vet inte eller kan inte säga något\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Jag litar INTE\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Jag litar förbehållslöst\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " h = gå tillbaka till huvudmenyn\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = hoppa över denna nyckel\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " a = avsluta\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Minimum tillitsnivå för denna nyckel är: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Vad väljer du? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? (j/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det finns inget som säger att nyckeln tillhör den angivna användaren\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det finns viss information om att nyckeln tillhör den angivna "
"användaren\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Den här nyckel tillhör antagligen den namngivna användaren\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n"
"användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n"
"ja på nästkommande fråga.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats (spärrnyckeln saknas)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Detta kan betyda att signaturen är förfalskad.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr "Observera: Validerad adress för signeraren är \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Observera: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-objektet\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "trustlevel justerad till FULL på grund av giltig PKA-info\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "trustlevel justerad till NEVER på grund av felaktig PKA-info\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n"
"tillräckligt högt tillitsvärde!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: hoppades över: den publika nyckeln är inaktiverad\n"
# överhoppad?
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: hoppades över: publik nyckel finns redan\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Du angav ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Nuvarande mottagare:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Ange användaridentiteten. Avsluta med en tom rad: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"hoppade över: den publika nyckeln är redan inställd som standardmottagare\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Den publika nyckeln är inaktiverad.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "hoppade över: publik nyckel redan angiven\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "okänd standardmottagare \"%s\"\n"
# plural av adressee
# dvs. den som meddelandet är adresserat till.
# Åtskillnad görs mellan adressee och receiver.
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "inga giltiga adressater\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen %s-förmåga\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen inställning för %s\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signatur i en separat fil.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Ange namnet på datafilen: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "läser från standard in ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "ingen signerad data\n"
# se förra kommentaren
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "kan inte öppna signerat data \"%s\"\n"
# se förra kommentaren
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "kan inte öppna signerad data fd=%d: %s\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonym mottagare; provar med den hemliga nyckeln %s ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "ok, vi är den anonyma mottagaren.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "chifferalgoritmen %d%s är okänd eller inaktiverad\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"VARNING: chifferalgoritmen %s hittades inte i mottagarinställningarna\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "OBSERVERA: hemliga nyckeln %s gick ut %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "OBSERVERA: nyckeln har spärrats"
# Vad?
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "nyckeln %s har inga användaridentiteter\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Kommer att spärras av:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
# --force översatt med:
# genomdriv (använd alltid?)
# -do-not-force översatt med:
# genomdriv inte
# I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut.
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n"
# Vad menas???
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "inga spärrnycklar hittades för \"%s\"\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Spärrcertifikat skapat.\n"
"\n"
"Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n"
"tillgång till detta certifikatet kan han göra din nyckel oanvändbar.\n"
"Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n"
"media blir oläsligt. Men se upp: Utskriftsfunktionen på\n"
"din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Välj anledning till varför nyckeln spärras:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Ange en valfri beskrivning; avsluta med en tom rad:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Anledning för spärrning: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Är detta OK? (j/N) "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"kan inte undvika en svag nyckel för symmetriskt chiffer;\n"
"försökte %d gånger!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr "DSA-nyckeln %s kräver en hash med %u bitar eller större\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n"
# Vad betyder det?
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "VARNING: signeringsundernyckeln %s är inte korscertifierad\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "se %s för mer information\n"
# cross-certification?
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "VARNING signeringsundernyckel %s har en ogiltig korscertifiering\n"
# behövs verkligen c-format här?
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekunder nyare än signaturen\n"
# c-format behövs inte i singularis
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
"klocka)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nyckeln %s skapades %lu sekunder in i framtiden (tidsresande eller "
"felinställd klocka)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s gick ut %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s har spärrats\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"antar felaktig signatur från nyckeln %s på grund av en okänd kritisk bit\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel med spärrsignatur för undernyckel\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "nyckeln %s: ingen undernyckel för signaturbindning av undernyckel\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor). Använder den utan "
"expansion.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VARNING: kunde inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder "
"oexpanderad.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"VARNING: kunde inte %%-expandera url för föredragen nyckelserver (för "
"stor). Använder oexpanderad.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s signatur från: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"VARNING: tvinga sammandragsalgoritmen %s (%d) strider mot "
"mottagarinställningarna\n"
msgid "signing:"
msgstr "signerar:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n"
# Slumptalsgenerator: Random Number Generator
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med "
"fejkad slumptalsgenerator!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"det här är en PGP-genererad Elgamal-nyckel som inte är säker för signaturer!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n"
"# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "raden är för lång"
msgid "colon missing"
msgstr "kolon saknas"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "värde för ägartillit saknas"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde i \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "kan inte skapa lås för \"%s\"\n"
# se förra kommentaren
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't lock `%s'\n"
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "kan inte låsa \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: katalogen finns inte!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n"
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Fel: Tillitsdatabasen är skadad.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "\"%s\" är inget giltigt långt nyckel-id\n"
# trusted??
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "nyckel %s: accepterad som betrodd nyckel\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "nyckeln %s förekommer fler än en gång i tillitsdatabasen\n"
# nyckeln?
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel för pålitlig nyckel - hoppades över\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "nyckeln %s är markerad med förbehållslöst förtroende\n"
# req står för request
# kollat med Werner. Per
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Du kan försöka att skapa tillitsdatabasen igen med dessa kommandon:\n"
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Referera till handboken om detta inte fungerar för dig\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"kunde inte använda okänd tillitsmodell (%d) - antar tillitsmodellen %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "använder tillitsmodellen %s\n"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr ""
"det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr ""
"det behövs ingen uppdatering av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "publika nyckeln %s hittades inte: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n"
# originalet borde ha ett value
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n"
# Vad är detta!?
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "publik nyckel för förbehållslöst betrodda nyckeln %s hittades inte\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d marginal(er) behövs, %d fullständig(a) behövs, tillitsmodell %s\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"djup: %d giltig: %3d signerad: %3d tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"kunde inte uppdatera versionspost i tillitsdatabasen: skrivning "
"misslyckades: %s\n"
+msgid "undefined"
+msgstr "odefinierad"
+
+msgid "never"
+msgstr "aldrig"
+
+msgid "marginal"
+msgstr "marginell"
+
+msgid "full"
+msgstr "fullständig"
+
+msgid "ultimate"
+msgstr "förbehållslös"
+
+# Denna måste testas.
+# /* NOTE TO TRANSLATOR: these strings are similar to those in
+# trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+# make attractive information listings where columns line up
+# properly. The value "10" should be the length of the strings you
+# choose to translate to. This is the length in printable columns.
+# It gets passed to atoi() so everything after the number is
+# essentially a comment and need not be translated. Either key and
+# uid are both NULL, or neither are NULL. */
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+#, fuzzy
+#| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr "15"
+
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[ spärrad ]"
+
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[ utgånget ]"
+
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "[ okänt ]"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr "[ odefinierad ]"
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr "[ marginell ]"
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr "[ fullständig ]"
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr "[förbehållslös]"
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"signaturen kunde inte valideras.\n"
"Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n"
"ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "kan inte öppna fd %d: %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "ställ in felsökningsflaggor"
msgid "enable full debugging"
msgstr "aktivera fullständigt felsökningsläge"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Användning: kbxutil [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
#| "list, export, import Keybox data\n"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Syntax: kbxutil [flaggor] [filer]\n"
"lista, exportera, importera nyckelskåpsdata\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA modulus saknas eller är inte %d bitar stor\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "Publik RSA-exponent saknas eller större än %d bitar\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-Ã¥teranrop returnerade fel: %s\n"
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN har ännu inte ändrats\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Ange en ny PIN-kod för standardnycklarna."
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Ange PIN-koden för standardnycklarna."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|NP|Ange en ny upplåsningskod (PUK-kod) för standardnycklarna."
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|P|Ange upplåsningskoden (PUK-kod) för standardnycklarna."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"|N|Ange en ny PIN-kod för nyckeln att skapa kvalificerade signaturer med."
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "||Ange PIN-koden för nyckeln att skapa kvalificerade signaturer med."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Ange en ny upplåsningskod (PUK-kod) för nyckeln att skapa kvalificerade "
"signaturer med."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|P|Ange upplåsningskoden (PUK-koden) för nyckeln att skapa kvalificerade "
"signaturer med."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "misslyckades med att lagra fingeravtrycket: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "svaret innehåller inte publikt nyckeldata\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "svaret innehåller inte en RSA-modulus\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
#, fuzzy
#| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "använder standard-PIN som %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"misslyckades med att använda standard-PIN som %s: %s - inaktiverar "
"ytterligare standardanvändning\n"
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Ange PIN-koden"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "validering av CHV%d misslyckades: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "fel vid hämtning av CHV-status från kort\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kortet är låst permanent!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod%%0A[återstående försök: %d]"
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "åtkomst till administrationskommandon är inte konfigurerat\n"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Ange nollställningskoden för kortet"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Nollställningskoden är för kort; minimumlängd är %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Ny nollställningskod"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Ny Admin PIN-kod"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Ny PIN-kod"
#, fuzzy
#| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Ange PIN-koden"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "fel vid läsning av programdata\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "fel vid läsning av fingeravtryckets DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "nyckeln finns redan\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "befintlig nyckel kommer att ersättas\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "genererar ny nyckel\n"
msgid "writing new key\n"
msgstr "skriver ny nyckel\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "tidsstämpel för skapandet saknas\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-primtal %s saknas eller inte %d bitar stor\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "var god vänta under tiden nyckeln genereras ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "nyckelgenereringen misslyckades\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "ogiltig struktur för OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "avtrycket på kortet stämmer inte med den begärda\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "signaturer skapade hittills: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"validering av Admin PIN-kod är för närvarande förbjudet genom detta "
"kommando\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kan inte komma åt %s - ogiltigt OpenPGP-kort?\n"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Knappa in din PIN-kod på läsarens knappsats"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Initial PIN-kod"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "kör i multiserverläge (förgrund)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|NIVÅ|ställ in felsökningsnivån till NIVÅ"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FIL|skriv en logg till FIL"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|anslut till läsare på port N"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAMN|använd NAMN som ct-API-drivrutin"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAMN|använd NAMN som PC/SC-drivrutin"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "använd inte den interna CCID-drivrutinen"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|koppla från kortet efter N sekunder inaktivitet"
#, fuzzy
#| msgid "do not use a reader's keypad"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "använd inte läsarens knappsats"
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "neka användning av administratörskommandon för kort"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
#| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntax: scdaemon [flaggor] [kommando [argument]]\n"
"Smartkortsdemon för GnuPG\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr "använd flaggan \"--daemon\" för att köra programmet i bakgrunden\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "hanterare för fd %d startad\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "hanterare för fd %d avslutad\n"
# överhoppad eller hoppades över?
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n"
#, fuzzy
#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "valideringsmodellen begärd av certifikat: %s"
msgid "chain"
msgstr "kedja"
msgid "shell"
msgstr "skal"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "kritiska certifikattillägget %s stöds inte"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "kritisk markerad policy utan konfigurerade policier"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "observera: icke-kritisk certifikatpolicy tillåts inte"
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "certifikatpolicy tillåts inte"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "slår upp utfärdare på extern plats\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "antal utfärdare som matchar: %d\n"
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "uppslag av endast-mellanlagrad dirmngr-nyckel misslyckades: %s\n"
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "certifikatet har spärrats"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "status för certifikatet är okänt"
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "se till att \"dirmngr\" är korrekt installerat\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid: %s"
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "certifikatet är ännu inte giltigt"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "rotcertifikatet är ännu inte giltigt"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "tillfälligt certifikat är ännu inte giltigt"
msgid "certificate has expired"
msgstr "certifikatet har gått ut"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "rotcertifikatet har gått ut"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "tillfälligt certifikat har gått ut"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "nödvändiga certifikattillägg saknas: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "signaturen inte skapad under certifikatets livstid"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "certifikatet skapades inte under utfärdarens livstid"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "tillfälligt certifikat är inte skapat under utfärdarens livstid"
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( signatur skapad "
msgid " (certificate created at "
msgstr " (certifikat skapat "
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (certifikat giltigt från "
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( utfärdare giltig från "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "fingeravtryck=%s\n"
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n"
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "interaktiv markering som betrodd inte aktiverad i gpg-agent\n"
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "interaktiv markering som betrodd inaktiverad för den här sessionen\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
"VARNING: tid för skapandet av signaturen är inte känd - antar aktuell tid"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "rotcertifikatet har inte markerats som betrott"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "certifikatkedjan är för lång\n"
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte"
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "certifikatet har en FELAKTIG signatur"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "hittade ett annat möjligen matchande CA-certifikat - försöker igen"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "certifikatkedjan längre än vad som tillåts av CA (%d)"
msgid "certificate is good\n"
msgstr "certifikatet är korrekt\n"
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "tillfälligt certifikat är korrekt\n"
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "rotcertifikatet är korrekt\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "växlar till kedjemodell"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "valideringsmodell använd: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(det här är MD2-algoritmen)\n"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Fel - ogiltig kodning]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Fel - slut på kärna]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Fel - Inget namn]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Fel - ogiltigt DN]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för X.509-"
"certifikatet:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"skapad %s, går ut %s.\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "ingen nyckelanvändning angiven - antar alla användningsområden\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av nyckelanvändningsinformation: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "certifikatet skulle inte använts för certifiering\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "certifikatet skulle inte använts för kryptering\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n"
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n"
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "certifikatet är inte användbart för signering\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "rad %d: ogiltig nyckellängd %u (giltiga är %d till %d)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "rad %d: inget ämnesnamn angivit\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
# keygrip (i.e. a hash over the public key
# parameters) formatted as a hex string.
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "rad %d: fel vid läsning av nyckeln \"%s\" från kortet: %s\n"
# keygrip (i.e. a hash over the public key
# parameters) formatted as a hex string.
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "rad %d: nyckelgenerering misslyckades: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Ange lösenfrasen en gång till för nyckeln som du just skapade för att "
"färdigställa denna certifikatbegäran.\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Befintlig nyckel\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Befintlig nyckel från kort\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av kortet: %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Serienummer för kortet: %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Tillgängliga nycklar:\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) signering, kryptering\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) signering\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) kryptering\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Ange ämnesnamn för X.509: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Inget ämnesnamn angivet\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Ogiltigt ämnesnamn \"%s\"\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "20"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Ange e-postadresser"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (avsluta med en tom rad):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Ange DNS-namn"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (valfritt: avsluta med en tom rad:\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "Ange URI:er"
#, fuzzy
#| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
#, fuzzy
#| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Skapar nu en certifikatbegäran. Det kan ta en stund ...\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
"Färdig. Du bör nu skicka denna begäran till din certifikatutfärdare.\n"
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "resursproblem: slut på minne\n"
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(det här är RC2-algoritmen)\n"
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(det här verkar inte vara ett krypterat meddelande)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "fel vid låsning av nyckelskåp: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "inga giltiga mottagare angavs\n"
msgid "list external keys"
msgstr "lista externa nycklar"
msgid "list certificate chain"
msgstr "lista certifikatkedja"
msgid "import certificates"
msgstr "importera certifikat"
msgid "export certificates"
msgstr "exportera certifikat"
msgid "register a smartcard"
msgstr "registrera ett smartkort"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "starta gpg-protect-tool"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "skapa base-64-kodat utdata"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "anta att inmatning är i PEM-format"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "anta att inmatning är i base-64-format"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "kontrollera aldrig mot spärrlista"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "kontrollera giltigheten med OCSP"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|antal certifikat att inkludera"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "kontrollera inte certifikatpolicier"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "hämta saknade utfärdarcertifikat"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "använd inte terminalen alls"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr "|FIL|skriv en serverlägeslogg till FIL"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FIL|skriv en granskningslogg till FIL"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "satsläge: fråga aldrig"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "anta ja på de flesta frågorna"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "anta nej på de flesta frågorna"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|FIL|lägg till nyckelring till listan över nyckelringar"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID som förvald hemlig nyckel"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAMN|använd chifferalgoritmen NAMN"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAMN|använd algoritmen NAMN för kontrollsummor"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
# Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntax: gpgsm [flaggor] [filer]\n"
"signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera med S/MIME-protokollet\n"
"standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "OBSERVERA: kommer inte att kunna kryptera till \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "okänd valideringsmodell \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: lösenord angivet utan användare\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: hoppar över denna rad\n"
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "kunde inte tolka nyckelserver\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "importerar vanliga certifikat \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "kan inte signera med \"%s\": %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "ogiltigt kommando (det finns inget implicit kommando)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "totalt antal behandlade: %lu\n"
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "fel vid lagring av certifikat\n"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "enkla certifikatkontroller misslyckades - importeras inte\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "fel vid import av certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n"
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "fel vid sökning efter skrivbar keyDB: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "Fel - "
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
"GPG_TTY har inte ställts in - använder kanske felaktigt standardvärde\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
"\"%s\"\n"
"Det här kommer att skapa en kvalificerad signatur som kan likställas med en "
"handskriven signatur.\n"
"\n"
"%s%sÄr du säker på att du vill göra det här?"
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Observera att den här programvaran inte officiellt godkänts för att skapa "
"eller validera sådana signaturer.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
"\"%s\"\n"
"Observera att det här certifikatet INTE kommer att skapa en kvalificerad "
"signatur!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "hashalgoritm %d (%s) för signerare %d stöds inte; använder %s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "hashalgoritm som används för signerare %d: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
msgid "Signature made "
msgstr "Signatur gjord "
msgid "[date not given]"
msgstr "[datum inte angivet]"
#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr " använder certifikat-id 0x%08lX\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"ogiltig signatur: attribut för kontrollsumma matchar inte den beräknade\n"
msgid "Good signature from"
msgstr "Korrekt signatur från"
msgid " aka"
msgstr " även känd som"
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Det här är en kvalificerad signatur\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fingerprint=%s\n"
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "fingeravtryck=%s\n"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Included certificates"
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "Inkluderade certifikat"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
#, fuzzy
#| msgid " (certificate created at "
msgid "certificate already cached\n"
msgstr " (certifikat skapat "
#, fuzzy
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate cached\n"
msgstr "certifikatet är korrekt\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "no issuer found in certificate"
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ignoring garbage line"
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "ignorerar skräprad"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
# Vad?
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no issuer found in certificate"
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "val misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading input: %s\n"
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading the card: %s\n"
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av kortet: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many redirections\n"
msgstr "för många chifferinställningar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid " (certificate created at "
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr " (certifikat skapat "
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "validate a certificate"
msgstr "Inkluderade certifikat"
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "Inkluderade certifikat"
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "Inkluderade certifikat"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "export certificates"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "exportera certifikat"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "certifikatet är korrekt\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate has been revoked"
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "certifikatet har spärrats"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "miljövariabeln DIRMNGR_INFO är felformaterad\n"
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "dirmngr-protokoll version %d stöds inte\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "run in daemon mode (background)"
msgid "run as windows service (background)"
msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FIL|skriv serverlägesloggar till FIL"
#, fuzzy
#| msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgid "run without asking a user"
msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|FILE|read options from FILE"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
#, fuzzy
#| msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
# inställningar istället för flaggor?
# Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
#| "Secret key management for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
"Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "usage: gpgsm [options] "
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
#, fuzzy
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line too long - skipped\n"
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "raden är för lång - hoppades över\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not forced"
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "inte tvingad"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr ""
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
#, fuzzy
#| msgid "|N|connect to reader at port N"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr "|N|anslut till läsare på port N"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare"
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr ""
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr ""
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr ""
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr ""
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid import options\n"
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "läser från \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " user '%s'\n"
msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " även känd som \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " host '%s'\n"
msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " not imported: %lu\n"
msgid " port %d\n"
msgstr " inte importerade: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " även känd som \"%s\""
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " även känd som \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading public key failed: %s\n"
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "val misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr ""
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing flags: %s\n"
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error loading `%s': %s\n"
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "fel vid inläsning av \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "issuer certificate not found"
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte"
#, fuzzy
#| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
#, fuzzy
#| msgid "error storing certificate\n"
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "fel vid lagring av certifikat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using default PIN as %s\n"
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "använder standard-PIN som %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "använder %s-chiffer\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate has been revoked"
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "certifikatet har spärrats"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr ""
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "val misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "val misslyckades: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "val misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA"
# originalet borde ha ett value
#, fuzzy
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "checking the CRL failed: %s"
msgid "checking CRL for"
msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s"
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "certifikatet är korrekt\n"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n"
msgid "quiet"
msgstr "tyst"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "skriv ut data hexkodat"
msgid "decode received data lines"
msgstr "avkoda mottagna datarader"
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "kör Assuan-servern som angivits på kommandoraden"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "använd inte utökat anslutningsläge"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "kör /subst vid uppstart"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpg-connect-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
#| "Connect to a running agent and send commands\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-connect-agent [flaggor]\n"
"Anslut till en körande agent och skicka kommandon\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "flaggan \"%s\" kräver ett program och valfria argument\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "flaggan \"%s\" ignoreras på grund av \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "raden är för lång - hoppades över\n"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "rad nerkortad på grund av inbäddat Nul-tecken\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown command `%s'\n"
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Flaggor som kontrollerar diagnosutdata"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Flaggor som kontrollerar konfigurationen"
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Flaggor användbara för felsökning"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|låt mellanlagrade SSH-nycklar gå ut efter N sekunder"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|ställ in maximal livstid för SSH-nyckel till N sekunder"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Flaggor som tvingar igenom en lösenfraspolicy"
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr "tillåt inte att gå förbi lösenfraspolicyn"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|ställ in minimal nödvändig längd för nya lösenfraser till N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|kräv minst N icke-alfabetiska tecken för en ny lösenfras"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|FIL|kontrollera nya lösenfraser mot mönster i FIL"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|låt mellanlagrad lösenfras gå ut efter N dagar"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAMN|kryptera även till användaridentiteten NAMN"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|ange e-postalias (ett eller flera)"
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Konfiguration för nyckelservrar"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|MEKANISMER|använd MEKANISMER för att hitta nycklar efter e-postadress"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "inaktivera all åtkomst till dirmngr"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAMN|använd kodningen NAMN för PKCS#12-lösenfraser"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "kontrollera inte spärrlistor för rotcertifikat"
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Flaggor som kontrollerar formatet på utdata"
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Flaggor som kontrollerar interaktivitet och framtvingande"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Konfiguration för HTTP-servrar"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "använd systemets HTTP-proxyinställningar"
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Konfiguration av LDAP-servrar som ska användas"
msgid "LDAP server list"
msgstr "LDAP-serverlista"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Konfiguration för OCSP"
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr ""
msgid "GPG Agent"
msgstr ""
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr ""
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr ""
msgid "Directory Manager"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Bad Passphrase"
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "Felaktig lösenfras"
#, fuzzy
#| msgid "Component not found"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Komponenten hittades inte"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Extern validering av komponenten %s misslyckades"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Observera att gruppspecifikationer ignoreras\n"
msgid "list all components"
msgstr "lista alla komponenter"
msgid "check all programs"
msgstr "kontrollera alla program"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|KOMPONENT|lista flaggor"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|KOMPONENT|ändra flaggor"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|KOMPONENT|kontrollera flaggor"
msgid "apply global default values"
msgstr "tillämpa globala standardvärden"
#, fuzzy
#| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "hämta konfigurationskatalogerna för gpgconf"
msgid "list global configuration file"
msgstr "lista global konfigurationsfil"
msgid "check global configuration file"
msgstr "kontrollera global konfigurationsfil"
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "lista alla komponenter"
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "launch a given component"
msgstr "lista alla komponenter"
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "kill a given component"
msgstr "lista alla komponenter"
msgid "use as output file"
msgstr "använd som fil för utdata"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "aktivera ändringar vid körtid, om möjligt"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpgconf [options]\n"
#| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"Syntax: gpgconf [flaggor]\n"
"Hantera konfigurationsinställningar för verktygen i GnuPG-systemet\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "Behöver ett komponentargument"
msgid "Component not found"
msgstr "Komponenten hittades inte"
msgid "No argument allowed"
msgstr "Inget argument tillåts"
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Kommandon:\n"
" "
msgid "decryption modus"
msgstr "dekrypteringsmodus"
msgid "encryption modus"
msgstr "krypteringsmodus"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr "verktygsklass (confucius)"
msgid "program filename"
msgstr "programfilnamn"
msgid "secret key file (required)"
msgstr "hemlig nyckelfil (krävs)"
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "filnamn för inmatning (standardvärde är standard in)"
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Användning: symcryptrun [flaggor] (-h för hjälp)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
"Syntax: symcryptrun --class KLASS --program PROGRAM --keyfile NYCKELFIL "
"[flaggor...] KOMMANDO [inmatningsfil]\n"
"Anropa ett enkelt symmetriskt krypteringsverktyg\n"
#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s på %s avbröts med status %i\n"
#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "%s på %s misslyckades med status %i\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "kan inte skapa temporärkatalogen \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "flaggan --program angavs inte\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "endast --decrypt och --encrypt stöds\n"
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "flaggan --keyfile angavs inte\n"
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr "kan inte allokera argumentvektor\n"
#, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "kunde inte skapa rör: %s\n"
#, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "kunde inte skapa pty: %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "kunde inte grena process: %s\n"
#, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "execv misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "val misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "pty-läsning misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "waitpid misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "barnprocess avbröts med status %i\n"
#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "kan inte allokera infilssträng: %s\n"
#, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "antingen %s eller %s måste anges\n"
msgid "no class provided\n"
msgstr "ingen klass tillhandahölls\n"
# Skyddssammandraget låter underligt
# Kontrollsumma?
#, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "klassen %s stöds inte\n"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Användning: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil (-h för hjälp)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil\n"
"Kontrollera en lösenfras angiven på standard in mot mönsterfilen\n"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Lösenfras"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr ""
#~ "använd temporärfiler för att skicka data till nyckelserverns hjälpprogram"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "ta inte bort temporärfiler efter de använts"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: nyckelserverflaggan \"%s\" används inte på den här plattformen\n"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "namnet på uttaget är för långt\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "använd en standardplats för uttaget"
#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
#~ msgstr "|FIL|skriv även miljöinställningar till FIL"
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Användning: gpg-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n"
# se förra kommentaren
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "kan inte fdopen rör för läsning: %s\n"
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "fel när uttag skapades: %s\n"
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "värden hittades inte"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr "kan inte ansluta till agenten - försöker falla tillbaka\n"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n"
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "fel vid skrivning av nyckel till kort: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --"
#~ "pgp2-läge\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n"
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n"
#~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
#~ msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n"
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n"
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr ""
#~ "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n"
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "användning: gpg [flaggor] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n"
#~ "i --pgp2-läge\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n"
# IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard.
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n"
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras"
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n"
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n"
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr ""
#~ "OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets "
#~ "serienummer\n"
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --"
#~ "pgp2-läge\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) "
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "skriver hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "ingen skrivbar hemlig nyckelring hittades: %s\n"
# Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras.
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s är den oförändrade\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s är den nya\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n"
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "söker efter namn från %s-servern %s\n"
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "söker efter namn från %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "söker efter \"%s\" från %s-servern %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "söker efter \"%s\" från %s\n"
#~ msgid "no keyserver action!\n"
#~ msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: nyckelserverhanteraren från en annan version av GnuPG (%s)\n"
#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
#~ msgstr "nyckelserver skickade inte VERSION\n"
#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
#~ msgstr "externa anrop till nyckelserver stöds inte i detta bygge\n"
#~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "ingen hanterare för nyckelserverschemat \"%s\"\n"
#~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "åtgärden \"%s\" stöds inte med nyckelserverschemat \"%s\"\n"
#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
#~ msgstr "%s har inte stöd för hanterarversionen %d\n"
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "tidsgräns överstigen för nyckelserver\n"
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "internt fel i nyckelserver\n"
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "kommunikationsfel mot nyckelserver: %s\n"
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "VARNING: kunde inte tolka uri:n %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "ogiltigt rotpaket hittades i proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "insticksmodul för IDEA-chiffer är inte installerat\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "ingen motsvarande publik nyckel: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "publik nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "okänd skyddsalgoritm\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n"
# Skyddssammandraget låter underligt
# Kontrollsumma?
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
# För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel.
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenfras igen.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga "
#~ "nyckeln\n"
#~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
#~ msgstr "DSA-nyckeln %s använder en osäker hash (%u bitar)\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n"
#~ "när du är i --pgp2-läge\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n"
#~ "när du är i --pgp2-läge\n"
-# Denna måste testas.
-# /* NOTE TO TRANSLATOR: these strings are similar to those in
-# trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
-# make attractive information listings where columns line up
-# properly. The value "10" should be the length of the strings you
-# choose to translate to. This is the length in printable columns.
-# It gets passed to atoi() so everything after the number is
-# essentially a comment and need not be translated. Either key and
-# uid are both NULL, or neither are NULL. */
-#~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
-#~ msgstr "15"
-
-#~ msgid "[ revoked]"
-#~ msgstr "[ spärrad ]"
-
-#~ msgid "[ expired]"
-#~ msgstr "[ utgånget ]"
-
-#~ msgid "[ unknown]"
-#~ msgstr "[ okänt ]"
-
-#~ msgid "[ undef ]"
-#~ msgstr "[ odefinierad ]"
-
-#~ msgid "[marginal]"
-#~ msgstr "[ marginell ]"
-
-#~ msgid "[ full ]"
-#~ msgstr "[ fullständig ]"
-
-#~ msgid "[ultimate]"
-#~ msgstr "[förbehållslös]"
-
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "odefinierad"
-
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "aldrig"
-
-#~ msgid "marginal"
-#~ msgstr "marginell"
-
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "fullständig"
-
-#~ msgid "ultimate"
-#~ msgstr "förbehållslös"
-
#~ msgid " - probably dead - removing lock"
#~ msgstr " - antagligen död - tar bort lås"
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Användning: scdaemon [flaggor] (-h för hjälp)"
#~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
#~ msgstr "Parametrar som ska användas för denna certifikatbegäran:\n"
#~ msgid "use system's dirmngr if available"
#~ msgstr "använd systemets dirmngr om tillgängligt"
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Användning: gpgsm [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "användning: gpgconf [flaggor] "
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "du kanske vill starta gpg-agent först\n"
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Kommando> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rapportera fel till <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Rapportera fel till "
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha %u bitar.\n"
#~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
#~ msgstr "det här kommandot har ännu inte implementerats\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Repetera lösenfrasen\n"
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr ""
#~ "||Ange din PIN-kod på läsarens knappsats%%0A[signaturer gjorda: %lu]"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Admin PIN-kod"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "läs inställningar från fil"
#~ msgid "Used libraries:"
#~ msgstr "Använda bibliotek:"
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
#~ msgstr "generera PGP 2.x-kompatibla meddelanden"
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[FIL]|skapa en signatur"
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[FIL]|skapa en klartext-signatur"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "tvinga v3-signaturer"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "använd alltid en MDC för kryptering"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NAMN|ställ in terminalteckentabell till NAMN"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FIL|läs in tilläggsmodulen FIL"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N"
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "ta bort nyckel från den publika nyckelringen"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig "
#~ "att\n"
#~ "exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n"
#~ "\"Web of trust\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n"
#~ "nätet av certifikat."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n"
#~ "måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n"
#~ "- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n"
#~ "Svara \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna "
#~ "nyckel.\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr ""
#~ "Ange användaridentiteten för den adressat du vill skicka meddelandet till."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
#~ "for signatures.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
#~ "Välj vilken algoritm som ska användas.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (även känd som DSS) är Digital Signature Algorithm och kan endast\n"
#~ "användas för signaturer.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal är en algoritm som endast kan användas för kryptering.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA kan användas för signaturer eller kryptering.\n"
#~ "\n"
#~ "Första (primär) nyckel måste alltid vara en nyckel som är kapabel att "
#~ "signera."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n"
#~ "och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n"
#~ "områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert först!"
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Ange storleken på nyckeln"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n"
#~ "Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n"
#~ "inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n"
#~ "att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N för att ändra namnet.\n"
#~ "C för att ändra kommentaren.\n"
#~ "E för att ändra e-postadressen.\n"
#~ "O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n"
#~ "Q för att avsluta nyckelgenereringen."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr ""
#~ "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "När du signerar en användaridentitet på en nyckel, måste du först "
#~ "kontrollera att nyckeln\n"
#~ "verkligen tillhör den person som nämns i användaridentiteten. Det är "
#~ "viktigt för andra att\n"
#~ "få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du kontrollerat "
#~ "nyckeln.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig "
#~ "göra det\n"
#~ " men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls. Detta "
#~ "är användbartför\n"
#~ " en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med "
#~ "pseudonym.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. "
#~ "betyda att\n"
#~ " du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade "
#~ "användaridentiteten för nyckeln\n"
#~ " mot en fotolegitimation.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av "
#~ "nyckeln. Detta kan\n"
#~ " t.ex. betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med "
#~ "nyckelinnehavaren\n"
#~ " och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade "
#~ "identitetsdokument\n"
#~ "a\n"
#~ " med foto (t.ex. ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n"
#~ " namnet i användaridentiteten på nyckeln, och slutligen att du "
#~ "kontrollerade att\n"
#~ " (genom att utväxla e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln "
#~ "tillhör\n"
#~ " nyckelinnehavaren.\n"
#~ "\n"
#~ "Observera! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n"
#~ "Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n"
#~ "betyder när du signerar andras nycklar.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"."
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 3ab774aa2..26b2c3a9f 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,8967 +1,8977 @@
# Turkish translations for GnuPG messages.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Enter new passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Kalite:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
"olabilecek"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
"kilitsiz olabilecek"
msgid "PIN:"
msgstr ""
msgid "Passphrase:"
msgstr "Anahtar Parolası:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
msgid "Repeat:"
msgstr ""
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN çok uzun"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN çok kısa"
msgid "Bad PIN"
msgstr "PIN hatalı"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
#, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A %c için anahtar parolasını giriniz"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A %s%%0A "
"için lütfen anahtar parolası giriniz"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
msgid "Admin PIN"
msgstr "Yönetici PIN'i"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr "Sıfırlama Kodu"
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr ""
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
"anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Evet, korumak gereksiz"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
msgstr[1] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
"veya%%0Aözel karakter içermeli."
msgstr[1] ""
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
"veya%%0Aözel karakter içermeli."
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
#| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
"terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u character long."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u characters long."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
"karakterlik olmalı."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Seçenekler:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
msgid "verbose"
msgstr "ayrıntılı"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "biraz daha sessiz olur"
msgid "sh-style command output"
msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
msgid "csh-style command output"
msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "konsoldan kopulmaz"
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
msgid "use a log file for the server"
msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
#, fuzzy
#| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
#, fuzzy
#| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "enable ssh-agent emulation"
msgid "enable ssh support"
msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
msgid "enable putty support"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
#| "Secret key management for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
"GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option file `%s': %s\n"
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "listening on socket `%s'\n"
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "directory `%s' created\n"
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s durdu\n"
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr ""
"Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
"Parola arabelleği bakımcısı\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Komutlar:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Seçenekler:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
"Gizli anahtar bakım aracı\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr ""
"PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
"giriniz."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
"PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
msgid "cancelled\n"
msgstr "iptal edildi\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Kullanıcı sertifikalarının%%0A \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
"son derece emin misiniz?"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A \"%s\"%%0Abu "
"parmakizine sahip:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Doğru"
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
"Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
"şimdi değiştirin."
msgid "Change passphrase"
msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
msgid "I'll change it later"
msgstr "Sonra değiştireceğim"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
#, fuzzy
#| msgid "enable key"
msgid "Delete key"
msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': terminated\n"
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
msgid "canceled by user\n"
msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "aracı ile sorun var\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "evet"
msgid "yY"
msgstr "eE"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "hayır"
msgid "nN"
msgstr "hH"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "çık"
msgid "qQ"
msgstr "çÇ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "tamam|tamam"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "iptal|iptal"
msgid "oO"
msgstr "tT"
msgid "cC"
msgstr "iÄ°"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to agent established\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "sertifikaları ithal eder"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "sertifikaları ithal eder"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "sertifikaları ithal eder"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "sertifikaları ithal eder"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "sertifikaları ithal eder"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "sertifikaları ithal eder"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
msgid "root certificate missing"
msgstr "kök sertifika kayıp"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Veri şifreleme başarılı"
msgid "Data available"
msgstr "Veri kullanılabilir"
msgid "Session key created"
msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algoritma: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
msgid "Number of recipients"
msgstr "Alıcı sayısı"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "%d. alıcı"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Ä°mza %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
msgid "Signature available"
msgstr "İmza kullanılabilir"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Ä°mza %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Kök sertifika güvenilir"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "sertifika için bir CRL yok"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "mevcut CRL çok eski"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
msgid "Included certificates"
msgstr "İçerilen sertifikalar"
msgid "No audit log entries."
msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
msgid "Unknown operation"
msgstr "Bilinmeyen işlem"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent elverişli"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr elverişli"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'."
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
msgid "[none]"
msgstr "[yok]"
msgid "argument not expected"
msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
msgid "read error"
msgstr "okuma hatası"
msgid "keyword too long"
msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
msgid "missing argument"
msgstr "eksik değiştirge"
#, fuzzy
#| msgid "invalid value\n"
msgid "invalid argument"
msgstr "değer hatalı\n"
msgid "invalid command"
msgstr "geçersiz komut"
msgid "invalid alias definition"
msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
msgid "out of core"
msgstr "nüve dışı"
msgid "invalid option"
msgstr "geçersiz seçenek"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
msgid "out of core\n"
msgstr "nüve dışında\n"
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(ölükilit?) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "zırh: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
msgid "armor header: "
msgstr "zırh başlığı: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
msgid "unknown armor header: "
msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "beklenmeyen zırh: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC bozulmuş\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "kuyruk satırında hata\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
"sunucusu kullanılmış\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
"sonuna bir '=' gelir.\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
msgid "not human readable"
msgstr "insan okuyabilir değil"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Enter passphrase\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Seçiminiz? "
msgid "[not set]"
msgstr "[belirtilmedi]"
msgid "male"
msgstr "erkek"
msgid "female"
msgstr "dişi"
msgid "unspecified"
msgstr "belirtilmemiş"
msgid "not forced"
msgstr "zorlanmadı"
msgid "forced"
msgstr "zorlandı"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kart sahibinin adı: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Özel DO verisi: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Dil tercihleri: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA parmak izi: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
#, fuzzy
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
#| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
#| "You should change them using the command --change-pin\n"
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) İmzalama anahtarı\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Şifreleme anahtarı\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Seçim geçersiz.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "read başarısız: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
#, fuzzy
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
#, fuzzy
#| msgid "Sign it? (y/N) "
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
msgid "quit this menu"
msgstr "bu menüden çık"
msgid "show admin commands"
msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
msgid "show this help"
msgstr "bunu gösterir"
msgid "list all available data"
msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
msgid "change card holder's name"
msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
msgid "change the login name"
msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
msgid "change the language preferences"
msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
msgid "generate new keys"
msgstr "yeni anahtarlar üretir"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "`%s' açılamadı\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
msgid "key"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "GenAnah: "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "`%s'den okunuyor\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
"zorlanıyor\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
"kullanılmak isteniyor\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s şifreli veri\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
"edildi\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
"öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr "anahtarları bir S ifadesine dayalı biçimde ihraceder"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: atlandı: %s\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "Parmak izi yok"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
msgid "make a signature"
msgstr "bir imza yapar"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
msgid "make a detached signature"
msgstr "bağımsız bir imza yapar"
msgid "encrypt data"
msgstr "veriyi şifreler"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
msgid "verify a signature"
msgstr "bir imzayı doğrular"
msgid "list keys"
msgstr "anahtarları listeler"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
msgid "list secret keys"
msgstr "gizli anahtarları listeler"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "bir anahtarı imzalar"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
msgid "sign a key"
msgstr "bir anahtarı imzalar"
msgid "sign a key locally"
msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
msgid "change a passphrase"
msgstr "anahtar parolası değiştirir"
msgid "export keys"
msgstr "anahtarları gönderir"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
msgid "import/merge keys"
msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
msgid "print the card status"
msgstr "kart durumunu basar"
msgid "change data on a card"
msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
msgid "update the trust database"
msgstr "güvence veritabanını günceller"
msgid "print message digests"
msgstr "ileti özetlerini gösterir"
msgid "run in server mode"
msgstr "sunucu kipinde çalışır"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr ""
"|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
"kullanılır"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
msgid "do not make any changes"
msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Örnekler:\n"
"\n"
" -se -r Ali [dosya] kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
" --clearsign [dosya] açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
" --detach-sign [dosya] bağımsız bir imza yapar\n"
" --list-keys [isimler] anahtarları listeler\n"
" --fingerprint [isimler] parmak izlerini gösterir\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
"imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
"öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Desteklenen algoritmalar:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "GenAnah: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Şifre: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Sıkıştırma: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "usage: gpgsm [options] "
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "çelişen komutlar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
#| "%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
#, fuzzy
#| msgid "show user ID validity during key listings"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
"imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
"anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
"kullanıcı kimlikleri gösterilir"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
"anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
"yardımcı anahtarlar gösterilir"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
"gösterilir"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
"kimlikleri gösterilir"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "BÄ°LGÄ°: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [dosyaismi]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%s kipindeyken --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [dosyaismi]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
#, fuzzy
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[dosyaismi]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "İletinizi yazın ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
"Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
msgid "No help available"
msgstr "yardım mevcut değil"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
#, fuzzy
#| msgid "do not update the trustdb after import"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " alınan: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " değişmedi: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " yeni imzalar: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " alınamadı: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " temizlenen imzalar: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
"tercihler içeriyor:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
" \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
"\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
"tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
"uygulanamaz\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
"desteklenmiyor\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr ""
"anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
"anahtarı %s alınıyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
"anahtarı %s mevcut değil.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keybox `%s' created\n"
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[öz-imza]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 kötü imza\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d kötü imza\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
"derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
"kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
"1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
"güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " İmzalanamıyor.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
"bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""
"Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
"kullanım süresi dolmuş.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
"veya y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
"dahili bir imza.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
"y/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
"doğruladınız? Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
"gerçekten\n"
"emin misiniz?\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
"değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
msgid "save and quit"
msgstr "kaydet ve çık"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "parmakizini gösterir"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Simgelemi giriniz: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
msgid "select user ID N"
msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
msgid "select subkey N"
msgstr "N yardımcı anahtarını"
msgid "check signatures"
msgstr "imzaları sınar"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
msgid "add a user ID"
msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
msgid "add a photo ID"
msgstr "bir foto kimliği ekler"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
msgid "add a subkey"
msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
msgid "add a revocation key"
msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
"anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
"değiştirir"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
"belirler"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
msgid "change the passphrase"
msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
msgid "enable key"
msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
msgid "disable key"
msgstr "anahtarı iptal eder"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
"anahtardan kaldırır"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
"kaldırır"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
#| "(lsign),\n"
#| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
#| "signatures\n"
#| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
" güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
" için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı olarak "
"(ltsign, tnrsign gibi).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı? (e/H ya da y/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
"ya da y/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr ""
"Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr ""
"Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
"da y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr ""
"Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
"(e/H ya da y/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr ""
"Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
"ya da y/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
"sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
"musunuz? (e/H ya da y/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "parmakizi geçersiz"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Özet: "
msgid "Features: "
msgstr "Özellikler: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
msgid "Notations: "
msgstr "Simgelemler: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr ""
"Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
"kaldırılmış\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr ""
"Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(duyarlı)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "oluşturuldu: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "son kullanma tarihi: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "son kullanma tarihi: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "kullanımı: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "kart-no: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "güvencesi: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "geçerliliği: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
"doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
msgid "revoked"
msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
msgid "expired"
msgstr "zamanaşımına uğradı"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
" farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
" kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
" bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d imza silindi.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d imza silindi.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
msgid "invalid"
msgstr "geçersiz"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
" eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
" ile sonuçlanabilir.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
"ekleyemeyebilirsiniz.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr ""
"Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
"olarak atanamaz\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
"kullanamazsınız\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
" kullanılamaz!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
"misiniz? (e/H ya da y/N) "
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
"gerekmiyor\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Simgelemi giriniz: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (dışarda geçersiz)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr ""
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
"y/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr ""
"Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
"veya y/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "gizli anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
"gösteriliyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
"çalışamayabilir\n"
msgid "Sign"
msgstr "Ä°mzalama"
msgid "Certify"
msgstr "Onayla"
msgid "Encrypt"
msgstr "Şifrele"
msgid "Authenticate"
msgstr "Kimlik kanıtla"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "OoŞşKkçÇ"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Bitti\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key\n"
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Mevcut anahtar\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Simgelemi giriniz: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
" 0 = anahtar süresiz geçerli\n"
" <n> = anahtar n gün geçerli\n"
" <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
" <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
" <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
" 0 = imza süresiz geçerli\n"
" <n> = imza n gün geçerli\n"
" <n>w = imza n hafta geçerli\n"
" <n>m = imza n ay geçerli\n"
" <n>y = imza n yıl geçerli\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "değer hatalı\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
"Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG anahtarınızı betimlemek için bir kullanıcı kimliği oluşturmaya ihtiyaç "
"duyuyor.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
"Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
"alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
"\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
msgid "Email address: "
msgstr "E-posta adresiniz: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Önbilgi: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "AaYyEeTtKk"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr ""
"Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
"giriniz."
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr ""
"ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
"tekrarlanacak"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
"Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
"seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
"hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
"yararlanmak)\n"
"iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
"üretecine yardımcı olur. \n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key already exists\n"
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
#, fuzzy
#| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
#, fuzzy
#| msgid "generating new key\n"
msgid "creating anyway\n"
msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
"\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
"problemi)\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
msgid "never "
msgstr "asla "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritik imza guvencesi: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "imza guvencesi: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritik imza simgelemi: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "imza simgelemi: "
#, fuzzy
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid "1 good signature\n"
msgstr "1 kötü imza\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "%d kötü imza\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr ""
msgid "Keyring"
msgstr "Anahtar zinciri"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Anahtar parmakizi ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Kart seri no. ="
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "caching keyring `%s'\n"
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "`%s' anahtar zinciri önbellekleniyor\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
"anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar"
msgid "disabled"
msgstr "iptal edildi"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "1 anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "requesting key %s from %s\n"
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "UYARI: Betimleyici %s alınamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "bilinmeyen özet algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "genel anahtar: %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr ""
"%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
"oluşturuldu\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Şifre çözme tamam\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "UYAR: çok sayıda salt metin görüldü\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "hiç imza yok\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "bu belirsiz imza verisi elde edilemiyor\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Ä°mza %s de\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Anahtar burada:"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[şüpheli]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s imzası, %s özet algoritması\n"
msgid "binary"
msgstr "ikili"
msgid "textmode"
msgstr "metinkipi"
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#, fuzzy
#| msgid "algorithm: %s"
msgid ", key algorithm "
msgstr "algoritma: %s"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Ä°mza kontrol edilemedi: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n"
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "UYARI: Elgamal imza+şifre anahtarları artık önerilmiyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: deneysel %s özet algoritması kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "UYARI: %s özet algoritması artık önerilmiyor.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s imzası, %s özet algoritması\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" komutu artık önerilmiyor - kullanmayın onu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sıkıştırılmamış"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Sıkıştırılmamış|yok"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option `%s'\n"
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
#, fuzzy
#| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "\"%s\" dosyası var. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "aracı ile sorun var: %s\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (asıl anahtar kimliği %s)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"OpenPGP sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar parolasını giriniz:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u bitlik %s anahtarı, kimlik %s,\n"
"oluşturma tarihi %s%s.\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız var.\n"
"Anahtarın sahibi: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (asıl anahtar kimliği %s üzerinde yardımcı anahtar)"
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n"
"dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n"
"bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n"
"boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "JPEG dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Bu JPEG gerçekten büyük (%d bayt)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç veya y/N/ç) "
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Anahtar tehlikede"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "bBmMaAkK"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Güven değeri belirtilmemiş:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " namı-diğer \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = bilmiyorum, kem küm\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = güvence vermem\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = ana menüye dön\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " a = bu anahtarı atla\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " ç = çık\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu anahtar için asgari güvence seviyesi: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Kararınız? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Bu anahtarı gerçekten son derece güvenli yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da "
"y/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair bir "
"belirti yok\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair sınırlı "
"bir belirti var\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Bu anahtarın ismi belirtilen şahsa ait olduğu umuluyor\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Bu anahtar bizim\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
"olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
"sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmamış olabilir (yürürlükten kaldırma "
"anahtarı mevcut değil)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr "Bilgi: Doğrulanmış imzacının adresi: `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Bilgi: İmzacının adresi `%s', DNS girdisiyle eşleşmiyor\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "geçerli PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi TAM olarak ayarlandı\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "kötü PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi ASLA olarak ayarlandı\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Bu imza SAHTE olabilir.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla "
"sertifikalanmamış!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: atlandı: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Şimdiki alıcılar:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "öntanımlı alıcı \"%s\" bilinmiyor\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "geçerli adresler yok\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Bilginize: anahtar %s %s özelliğine sahip değil\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Bilginize: anahtar %s %s için bir tercihe sahip değil\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Bağımsız imza.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "standart girdiden okuyor ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "imzalı veri yok\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "imzalı veri '%s' açılamadı\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "imzalı veri fd=%d açılamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonim alıcı: %s gizli anahtarı deneniyor ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "UYARI: %s şifre algoritması alıcı tercihlerinde yok\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "BİLGİ: %s gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "BİLGİ: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H ya "
"da y/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr ""
"Bu anahtar için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H "
"ya da y/N) "
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Bu anahtar için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H "
"ya da y/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
"\n"
"Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n"
"Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n"
"yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n"
"Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n"
"bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Ä°ptal"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"İsteğe bağlı açıklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(açıklama verilmedi)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Bu tamam mı? (e/H ya da y/N) "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere "
"denendi!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr "DSA anahtarı %s, %u bitlik veya daha geniş bir çittirim gerektiriyor\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "UYARI: iletideki imza özeti çelişkili\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "daha fazla bilgi için lütfen %s adresine bakınız\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s geçersiz çapraz sertifikalamaya sahip\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni.\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %s bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
"problemi)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "BİLGİ: %s imza anahtarının kullanım süresi %s sularında dolmuş\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "BİLGİ: imza anahtarı %s yürürlükten kaldırılmıştı\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"hatalı imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %s anahtarından "
"kaynaklandığı sanılıyor\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırma imzası için yardımcı anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"anahtar %s: yardımcı anahtarı garantileme imzası için yardımcı anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: %% genişletmeli simgelem imkansız (çok büyük). Genişletilmeden "
"kullanılıyor.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: güvence adresi için %%lik uzatma imkansız (çok büyük).\n"
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: tercih edilen anahtar sunucu adresi için %%lik uzatma imkansız\n"
"(çok büyük). Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s imza: \"%s\" den\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özet algoritması kullanılmak "
"isteniyor\n"
msgid "signing:"
msgstr "imzalanıyor:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s şifrelemesi kullanılmayacak\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "\"%s\" atlandı: tekrarlanmış\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Atanan güvencedeğerlerinin listesi %s oluşturuldu\n"
"# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "'%s' de hata: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "satır çok uzun"
msgid "colon missing"
msgstr ": imi eksik"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "parmakizi geçersiz"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "sahibiningüvencesi değeri kayıp"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "`%s' deki güvence kaydını ararken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: eşzamanlama başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "`%s' için kilit oluşturulamıyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't lock `%s'\n"
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "`%s' kiltlenemedi\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: erişim başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: yazma başarısız (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "güvence veritabanı işlemi çok uzun\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: dizin yok!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: sürüm kaydı oluşturmada başarısız: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: geçersiz güvence veritabanı oluşturuldu\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "BİLGİ: güvence veritabanına yazılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı geçersiz\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: çittirim tablosu oluşturulamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının güncellenmesinde hata: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının okunmasında hata: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının yazılmasında hata: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: erişim başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: okuma başarısız (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: bir güvence veritabanı dosyası değil\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: %lu kayıt numarası ile sürüm kaydı\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: kayıt sıfırlama başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: kayıt ekleme başarısız: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "%d karakterden daha uzun metin satırları okunamıyor\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "girdi satırı %d karakterden daha uzun\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' geçerli bir anahtar kimliği değil\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar olarak kabul edildi\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "anahtar %s güvence veritabanında birden fazla görünüyor\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar için genel anahtar yok - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "anahtar %s son derece güvenli olarak imlendi.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı kaydı %lu, istek tipi %d: okuma başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı %d istek türünde değil\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"bilinmeyen güvence modeli (%d) kullanılamıyor - %s güvence modeli "
"varsayılıyor\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "%s güvence modeli kullanılıyor\n"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "sonraki güvence veritabanı denetimi %s de\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı sınaması için gereksiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı güncellemesi için gereksiz\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "genel anahtar %s yok: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "lütfen bir --check-trustdb yapın\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d anahtar işlendi (%d doğrulama temizlendi)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "son derece güvenli bir anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "son derece güvenli %s için genel anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d şöyle böyle gerekli, %d tamamen gerekli, %s güvence modeli\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"derinlik: %d geçerli: %3d imzalı: %3d güvenilir: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
"%du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"güvence veritabanının sürüm kaydı güncellenemedi: yazma başarısız: %s\n"
+msgid "undefined"
+msgstr "tanımsız"
+
+msgid "never"
+msgstr "asla "
+
+msgid "marginal"
+msgstr "şöyle böyle"
+
+msgid "full"
+msgstr "tamamen"
+
+msgid "ultimate"
+msgstr "son derece"
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+#, fuzzy
+#| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr "20 translator seen trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
+
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[yürürlükten kalktı]"
+
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[ süresi doldu ]"
+
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "[ bilinmeyen ]"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr "[ tanımsız ]"
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr "[ şöyle böyle ]"
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr "[ tamamen ]"
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr "[ son derece ]"
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"imza doğrulanamadı.\n"
"İmza dosyasının (.sig veya .asc) komut satırında verilecek\n"
"ilk dosya olması gerektiğini lütfen hatırlayın.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "girdi satırı %u ya çok uzun ya da sonunda satırsonu karakteri yok\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "fd %d açılamıyor: %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "hata ayıklama bayrakları ayarlanır"
msgid "enable full debugging"
msgstr "tam hata ayıklama etkin olur"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: kbxutil [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
#| "list, export, import Keybox data\n"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: kbxutil [seçenekler] [dosyalar]\n"
"Anahtar kutusu verisini listeler, ithal ve ihraç eder\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA modülü ya eksik ya da %d bitlik değil\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA genel üstel sayısı ya eksik ya da %d bitten büyük\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN eylemcisi hata döndürdü: %s\n"
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "BoşPIN henüz değişmedi\n"
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "||Lütfen PIN'inizi okuyucunun tuştakımından giriniz"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "|A|Lütfen Yönetici PIN'ini okuyucu tuştakımından giriniz"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "parmakizinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "genel anahtar okuması başarısız: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "yanıt genel anahtar verisi içermiyor\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "yanıt RSA modülü içermiyor\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n"
#, fuzzy
#| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "%s olarak öntanımlı PIN kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"%s olarak öntanımlı PIN kullanılamadı: %s - öntanımlı kullanımı iptal "
"ediliyor\n"
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz%%0A[yapılan imza: %lu]"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "CHV%d doğrulaması başarısız oldu: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "karttan CHV durumu alınırken hata\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kart kalıcı olarak kilitli!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"kart kalıcı olarak kilitlenmeden önce %d Yönetici PIN kalmasına çalışılıyor\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
"|A|Lütfen Yönetici PIN'ini okuyucu tuştakımından giriniz%%0A[kalan deneme: "
"%d]"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "yönetici komutlarına erişim yapılandırılmamış\n"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Sıfırlama Kodu çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|YSK|Yeni Sıfırlama Kodu"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|YYP|Yeni Yönetici PIN'i"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Yeni PIN"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "uygulama verisi okunurken hata\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "parmakizi DO okunurken hata\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "mevcut anahtar konulacak\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "oluşturum zaman damgası kayıp\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA asal sayısı %s ya eksik la da %d bitlik değil\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "anahtar üretilene kadar lütfen bekleyiniz ....\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "anahtar üretimi başarısızlığa uğradı\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "anahtar üretimi tamamlandı (%d saniye)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "OpenPGP kartının yapısı geçersiz (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "karttaki parmak izi istenenle eşleşmiyor\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "kart %s özet algoritmasını desteklemiyor\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "Yönetici PIN'inin doğrulanması bu komut yüzünden şimdilik yasaktır\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "%s erişilebilir değil - OpenPGP kartı geçersiz olabilir mi?\n"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Lütfen PIN'inizi okuyucunun tuştakımından giriniz"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Ä°lk Yeni PIN"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "çoklu sunucu kipinde çalışır (önalanda)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LDÜZEY|hata ayıklama düzeyini DÜZEY yapar"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|DOSYA|DOSYAya bir günce yazar"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|N. porttaki okuyucuya bağlanır"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|İSİM|ct-API sürücüsü olarak İSİM kullanılır"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|İSİM|PC/SC sürücüsü olarak İSİM kullanılır"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "dahili CCID sürücüsü kullanılmaz"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|N saniyelik durgunluktan sonra kartı ayırır"
#, fuzzy
#| msgid "do not use a reader's keypad"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "bir okuyucu tuştakımı kullanılmaz"
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "yönetici kartı komutları kullanımına izin verir"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
#| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: scdaemon [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
"GnuPG için akıllı kart artalan süreci\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"Programı artalanda çalışır bırakmak için lütfen `--daemon' seçeneğini "
"kullanın\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "fd %d için eylemci başlatıldı\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "fd %d için eylemci sonlandı\n"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02x atlandı\n"
#, fuzzy
#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "sertifika tarafından istenen geçerlilik modeli: %s"
msgid "chain"
msgstr "zincir"
msgid "shell"
msgstr "kabuk"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "kritik sertifika eklentisi %s desteklenmiyor"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "sertifikacı onu bir CA gibi imlememiş"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "yapılandırılmış poliçeler olmaksızın kritik imli poliçe"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "`%s' açılamadı: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "bilgi: kritik olmayan sertifika poliçesine izin verilmez"
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "sertifika poliçesine izin verilmiyor"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "harici bir sertifikacı arar\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "eşleşen sertifikacı sayısı: %d\n"
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "Dirmngr önbelleğinde sertifikacıyı arar\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "eşleşen sertifika sayısı: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "dirmngr sadece-önbellek anahtar araması başarısızi: %s\n"
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "anahtar veritabanı eylemcisine yer ayrılması başarısız oldu\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "sertifika yürürlükten kaldırılmıştı"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "sertifika durumu bilinmiyor"
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "\"dirmngr\"'ın düzgün olarak kurulu olduğundan lütfen emin olunuz\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "CRL sınaması başarısız: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika: %s"
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "sertifika henüz geçersiz"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "kök sertifika henüz geçersiz"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "ara sertifika henüz geçersiz"
msgid "certificate has expired"
msgstr "sertifika kullanım süresi dolmuş"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "kök sertifikanın kullanım süresi dolmuş"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "ara sertifikanın kullanım süresi dolmuş"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "gerekli sertifika özellikleri eksik: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "sertifika yaşam süresi boyunca imza oluşturulmadı"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "sertifikacının yaşam süresi boyunca sertifika oluşturulmadı"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "sertifikacının yaşam süresi boyunca ara sertifika oluşturulmadı"
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( imzanın oluşturuluşu: "
msgid " (certificate created at "
msgstr " ( sertifikanın oluşturuluşu: "
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (sertifika geçerlilik başlangıcı: "
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " (sertifikacı geçerlilik başlangıcı: "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "parmakizi=%s\n"
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "kök sertifika artık güvenilir olarak imlenmiş oldu\n"
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme gpg-agent'ta etkin değil\n"
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme bu oturum için iptal edildi\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
"UYARI: imzanın oluşturulma zamanı bilinmiyor - şimdiki zaman varsayılıyor"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "sertifikacı kim belli değil"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "öz-imzalı sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "kök sertifika güvenilir olarak imli değil"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "sertifika zinciri çok uzun\n"
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "sertifikacı belli değil"
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "başka bir eşleşmesi olası CA sertifikası var - tekrar deneniyor"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "sertifika zinciri CA tarafından izin verilenden uzun (%d)"
msgid "certificate is good\n"
msgstr "sertifika iyi durumda\n"
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "ara sertifika iyi durumda\n"
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "kök sertifika iyi durumda\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "zincir modeline geçiş"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "kullanılan geçerlilik modeli: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(bu, MD2 algoritmasıdır)\n"
msgid "none"
msgstr "yok"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Hata - kodlama geçersiz]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Hata - nüve dışında]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Hata - Adsız]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Hata - DN geçersiz]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"X.509 sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar parolasını lütfen "
"giriniz:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N: %s, Kimlik: 0x%08lX,\n"
"oluşturuluşu: %s, süre bitimi: %s.\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "hiç anahtar kullanımı belirtilmemiş - tüm kullanımlar var sayılıyor\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "anahtar kullanım bilgisi alınırken hata: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "sertifika onaylama için kullanılmamalıydı\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "sertifika, OCSP yanıtının imzalanması için kullanılmamalıydı\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "sertifika şifreleme için kullanılmamalıydı\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "sertifika imzalama için kullanılmamalıydı\n"
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "sertifika şifreleme için elverişli değil\n"
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "sertifika imzalama için elverişli değil\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "%d. satır: anahtar uzunluğu %u geçersiz (%d .. %d geçerli)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "%d. satır: konu ismi belirtilmemiş\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "%d. satır: konu ismi yaftası `%.*s' geçersiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "%1$d. satır: %3$d konumundaki konu ismi %2$s' geçersiz\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "%d. satır: geçerli bir eposta adresi değil\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "%d. satır: konu ismi yaftası `%.*s' geçersiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "%1$d. satır: %3$d konumundaki konu ismi %2$s' geçersiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "%d. satır: `%s' anahtar maşası tarafından alınırken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "%1$d. satır: %3$d konumundaki konu ismi %2$s' geçersiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "%d. satır: `%s' anahtarı karttan okunurken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "%d. satır: `%s' anahtar maşası tarafından alınırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "%d. satır: anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Bu sertifika isteğini tamamlamak için lütfen anahtar parolanızı girip "
"anahtarınızı bir kere daha oluşturun.\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Mevcut anahtar\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Karttaki mevcut anahtar\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "anahtarı iptal eder"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) imza, şifreleme\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) imza\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) şifreleme\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "X.509 konu ismini girin: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Konu ismi belirtilmemiş\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Geçersiz konu ismi yaftası `%.*s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Geçersiz konu ismi`%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "22 çevirmen: bakınız certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "E-posta adresinizi girin"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (ve boş bir satır ile bitirin):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "DNS isimlerini giriniz"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (seçimlik; boş bir satır işlemi sonlandırır):\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "URI'leri girin"
#, fuzzy
#| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr ""
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H ya "
"da y/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "öz-imzalı sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
#, fuzzy
#| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Sertifika isteği oluşturuluyor. Bu biraz vakit alabilir...\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr "Hazır. Bu isteği şimdi Sertifika Yetkilinize (CA) göndermelisiniz.\n"
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "özkaynak sorunu: nüve dışı\n"
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(bu, RC2 algoritmasıdır)\n"
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(bu bir şifreli iletiymiş gibi görünmüyor)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu kilitlenirken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "yinelenmiş sertifika `%s' silindi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "sertifika `%s' silindi\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "geçerli alıcılar verilmedi\n"
msgid "list external keys"
msgstr "harici anahtarları listeler"
msgid "list certificate chain"
msgstr "sertifika zincirini listeler"
msgid "import certificates"
msgstr "sertifikaları ithal eder"
msgid "export certificates"
msgstr "sertifikaları ihraç eder"
msgid "register a smartcard"
msgstr "bir akıllı kartı kayda alır"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "dirmngr'a bir komut aktarır"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "gpg-protect-tool'u çalıştırır"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "base-64 kodlu çıktı oluşturur"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "girdinin PEM biçiminde olduğu kabul edilir"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "girdinin base-64 biçiminde olduğu kabul edilir"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "girdinin ikilik biçimde olduğu kabul edilir"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "asla bir CRL sormaz"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "doğruluğu OCSP kullarak sınar"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|içerilecek sertifika sayısı"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|DOSYA|poliçe bilgisi DOSYAdan alınır"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "sertifika poliçeleri sınanmaz"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "kayıp sertifikacı sertifikalarını alır"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "terminali hiç kullanma"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr "|DOSYA|bir sunucu kipi günlüğü DOSYAya yazar"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|DOSYA|bir denetim günlüğünü DOSYAya yazar"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "önceden belirlenmiş işlemler kipi: hiç sormaz"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "soruların çoğunda cevap evet farzedilir"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "soruların çoğunda cevap hayır farzedilir"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|DOSYA|anahtar zincirini anahtar zincirleri listesine ekler"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr ""
"|KULLANICI-KİMLİĞİ|öntanımlı gizli anahtar olarak KULLANICI-KİMLİĞİ "
"kullanılır"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|BELİRTİM|anahtarları aramak için bu anahtar sunucusu kullanılır"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|İSİM|şifre algoritması olarak İSİM kullanılır"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|İSİM|özet algoritması olarak İSİM kullanılır"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: gpgsm [seçenekler] [dosyalar]\n"
"imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme S/MIME protokolü kullanarak yapılır\n"
"öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "BİLGİ:`%s'e şifrelenemez: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "`%s' geçerlilik modeli bilinmiyor\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "%s:%u: konak adı belirtilmemiş\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: kullanıcısız parola verilmiş\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: bu satır atlanıyor\n"
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "anahtar sunucusu çözümlenemedi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "ortak sertifikalar `%s' ithal ediliyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "`%s' kullanarak imzalanamıyor: %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "geçersiz komut (hiç dolaylı komut yok)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "işlenmiş toplam miktar: %lu\n"
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "sertifika saklanırken hata\n"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "temel sertifika sınamaları başarısız oldu - ithal edilmedi\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "sertifika ithal edilirken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "girdi okunurken hata: %s\n"
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "mevcut sertifika aranırken sorun çıktı: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "yazılabilir anahtar veritabanı bulunurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "sertifika yeniden aranırken sorun çıktı: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "bayraklar saklanırken hata: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "Hata - "
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr "GPG_TTY atanmamıştı - kullanımı sorunlara yolaçabilir\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "`%s', %d. satırındaki biçimli parmakizi geçersiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n"
"\"%s\"\n"
"Bu, kanunen elyazısı imzaya eşdeğer nitelikte bir imza oluşturacak.\n"
"\n"
"%s%sBunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Bu yazılımın böyle imzaları oluşturmak ve doğrulamak için resmi onaylı "
"olmadığına dikkat ediniz.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n"
"\"%s\"\n"
"Bu sertifkanın nitelikli bir imza üretmeyeceğine dikkat ediniz!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"çittirim algoritması %d (%s) imzacı %d için desteklenmiyor; %s kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "%d imzacı için kullanılan çittirim algoritması: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "nitelikli sertifika için sınama başarısız: %s\n"
msgid "Signature made "
msgstr "Ä°mza "
msgid "[date not given]"
msgstr "[belirtilmeyen tarihte]"
#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr " sertifika kimliği 0x%08lX kullanılarak yapıldı\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr "geçersiz imza: ileti özeti özelliği hesaplananla uyuşmuyor\n"
msgid "Good signature from"
msgstr "Buradaki imzeler iyi:"
msgid " aka"
msgstr " nam-ı diğer"
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Bu bir nitelikli imzadır.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "nitelikli sertifika için sınama başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "mevcut sertifika aranırken sorun çıktı: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "Dirmngr önbelleğinde sertifikacıyı arar\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "sertifika `%s' silindi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "yinelenmiş sertifika `%s' silindi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "sertifika `%s' silindi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fingerprint=%s\n"
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "parmakizi=%s\n"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Included certificates"
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "İçerilen sertifikalar"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "eşleşen sertifika sayısı: %d\n"
#, fuzzy
#| msgid " (certificate created at "
msgid "certificate already cached\n"
msgstr " ( sertifikanın oluşturuluşu: "
#, fuzzy
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate cached\n"
msgstr "sertifika iyi durumda\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "parmakizi geçersiz"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "no issuer found in certificate"
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "sertifikacı kim belli değil"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ignoring garbage line"
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "satır alımı başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "`%s' açılamadı: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "`%s' gizli anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "'%s' de hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "`%s', %d. satırındaki biçimli parmakizi geçersiz\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "satır göndirimi başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "satır alımı başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no issuer found in certificate"
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "sertifikacı kim belli değil"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "select başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "read başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading input: %s\n"
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "girdi okunurken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "sertifika yeniden aranırken sorun çıktı: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "read başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "satır alımı başarısız: %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many redirections\n"
msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid " (certificate created at "
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr " ( sertifikanın oluşturuluşu: "
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "validate a certificate"
msgstr "İçerilen sertifikalar"
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "İçerilen sertifikalar"
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "İçerilen sertifikalar"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "dirmngr'a bir komut aktarır"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "export certificates"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "sertifikaları ihraç eder"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr ""
"Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "sertifika iyi durumda\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate has been revoked"
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "sertifika yürürlükten kaldırılmıştı"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "`%s' gizli anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "DIRMNGR_INFO ortam değişkeni hatalı\n"
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "dirmngr protokolünün %d. sürümü desteklenmiyor\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "run in daemon mode (background)"
msgid "run as windows service (background)"
msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|DOSYA|DOSYAdaki komutlar başlangıçta çalıştırılır"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "dirmngr'a bir komut aktarır"
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|DOSYA|sunucu kipi günlükleri DOSYAya yazar"
#, fuzzy
#| msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgid "run without asking a user"
msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "PKA aramalarına izin verilir (DNS istekleri)"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|FILE|read options from FILE"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|azami PIN önbelleği ömrü N saniyeye ayarlanır"
#, fuzzy
#| msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL| URL'si veriler anahtar sunucusu kullanılır"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
#| "Secret key management for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
"GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "usage: gpgsm [options] "
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
#, fuzzy
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line too long - skipped\n"
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "satır çok uzun - atlandı\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "parmakizi geçersiz"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not forced"
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "zorlanmadı"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr ""
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
#, fuzzy
#| msgid "|N|connect to reader at port N"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr "|N|N. porttaki okuyucuya bağlanır"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr ""
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr ""
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr ""
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr ""
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr ""
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid import options\n"
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "%s yazılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "`%s'den okunuyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " user '%s'\n"
msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " host '%s'\n"
msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " not imported: %lu\n"
msgid " port %d\n"
msgstr " alınamadı: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr "%s:%u: konak adı belirtilmemiş\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "%s yazılırken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading public key failed: %s\n"
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "genel anahtar okuması başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "select başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr ""
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing flags: %s\n"
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "bayraklar saklanırken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error loading `%s': %s\n"
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "`%s' yüklenirken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "satır alımı başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "sertifika, OCSP yanıtının imzalanması için kullanılmamalıydı\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "issuer certificate not found"
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "sertifikacı belli değil"
#, fuzzy
#| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
#, fuzzy
#| msgid "error storing certificate\n"
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "sertifika saklanırken hata\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "anahtar veritabanı eylemcisine yer ayrılması başarısız oldu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using default PIN as %s\n"
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "%s olarak öntanımlı PIN kullanılıyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate has been revoked"
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "sertifika yürürlükten kaldırılmıştı"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "satır göndirimi başarısız: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr ""
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "satır göndirimi başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "select başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "select başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "select başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "dosya dışı dizge ayrılamıyor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "sertifikacı onu bir CA gibi imlememiş"
#, fuzzy
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "checking the CRL failed: %s"
msgid "checking CRL for"
msgstr "CRL sınaması başarısız: %s"
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "öz-imzalı sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "nitelikli sertifika için sınama başarısız: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "sertifika iyi durumda\n"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "sertifika imzalama için kullanılmamalıydı\n"
msgid "quiet"
msgstr "sessiz"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "veri çıktısını onaltılık kodlamayla basar"
msgid "decode received data lines"
msgstr "alınan veri satırlarının kodunu açar"
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "dirmngr'a bir komut aktarır"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "komut satırında verilen Assuan sunucu çalıştırılır"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "ek bağlantı kipi kullanılmaz"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|DOSYA|DOSYAdaki komutlar başlangıçta çalıştırılır"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "/subst başlangıçta çalıştırılır"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpg-connect-agent [seçenekler] (yardım için -h)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
#| "Connect to a running agent and send commands\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: gpg-connect-agent [seçenekler]\n"
"Çalışan bir aracıya bağlanıp komutları gönderir\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "\"%s\" seçeneği bir program ve seçimlik değiştirgeler gerektirir\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" nedeniyle \"%1$s\" seçeneği yoksayıldı\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "satır alımı başarısız: %s\n"
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "satır çok uzun - atlandı\n"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "gömülü boş karakterden dolayı satır kısaldı\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown command `%s'\n"
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "komut `%s' bilinmiyor\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "satır göndirimi başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "standart seçenekler gönderilirken hata: %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Tanı çıktısını denetleyen seçenekler"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Yapılandırmayı denetleyen seçenekler"
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Hata ayıklamaya elverişli seçenekler"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Güvenliği denetleyen seçenekler"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|SSH anahtarları N saniyede zamanaşımına uğrar"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|azami PIN önbelleği ömrü N saniyeye ayarlanır"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|azami SSH anahtarı ömrü N saniyeye ayarlanır"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Bir anahtar parolası kuralını zorlayan seçenekler"
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr "anahtar parolası kuralının atlanmasına izin verilmez"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|yeni anahtar parolası için gereken en küçük uzunluk N'ye ayarlanır"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
"|N|yeni bir anahtar parolası için en azından harf olmayan N karakter gerekir"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|DOSYA|yeni anahtar parolası DOSYAdaki kalıba göre sınanır"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|anahtar parolası N gün sonra zaman aşımına uğrar"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|İSİM|İSİM kullanıcısı için de şifreleme yapar"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|BELİRTİM|eposta rumuzlarını ayarlar"
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Anahtar sunucular için yapılandırma"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL| URL'si veriler anahtar sunucusu kullanılır"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "PKA aramalarına izin verilir (DNS istekleri)"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
"|MEKANİZMALAR|anahtarları eposta adreslerine göre konumlamak için "
"MEKANİZMALAR kullanılır"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "dirmngr'a tüm erişim iptal edilir"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|İSİM|PKCS#12 anahtar parolaları için kodlama olarak İSİM kullanılır"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "kök sertifikalar için CRLler sınanmaz"
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Çıktı biçimini denetleyen seçenekler"
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Etkileşimliliği ve zorlamayı denetleyen seçenekler"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "HTTP sunucuları için yapılandırma"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "sistemin HTTP vekil ayarları kullanılır"
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Kullanılacak LDAP sunucularının yapılandırması"
msgid "LDAP server list"
msgstr "LDAP sunucu listesi"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "OCSP için yapılandırma"
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr ""
msgid "GPG Agent"
msgstr ""
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr ""
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr ""
msgid "Directory Manager"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Bad Passphrase"
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
#, fuzzy
#| msgid "Component not found"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Bileşen yok"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "%s bileşeninin harici doğrulaması başarısız oldu"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Grup belirtimlerinin yoksayıldığına dikkat edin\n"
msgid "list all components"
msgstr "tüm bileşenleri listeler"
msgid "check all programs"
msgstr "tüm programları sınar"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri listeler"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri değiştirir"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri sınar"
msgid "apply global default values"
msgstr "öntanımlı küresel değerleri uygular"
#, fuzzy
#| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "gpgconf için yapılandırma dizinlerini getirir"
msgid "list global configuration file"
msgstr "küresel yapılandırma dosyasını listeler"
msgid "check global configuration file"
msgstr "küresel yapılandırma dosayasını sınar"
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "tüm bileşenleri listeler"
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "launch a given component"
msgstr "tüm bileşenleri listeler"
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "kill a given component"
msgstr "tüm bileşenleri listeler"
msgid "use as output file"
msgstr "çıktı dosyası olarak kullanılır"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "mümkünse değişiklikleri çalışma sırasında etkin kılar"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpgconf [options]\n"
#| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: gpgconf [seçenekler]\n"
"GnuPG sisteminin araçları için yapılandırma seçeneklerini yönetir\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "Tek bileşenlik değiştirge gerekli"
msgid "Component not found"
msgstr "Bileşen yok"
msgid "No argument allowed"
msgstr "Değiştirgeye izin verilmez"
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Komutlar:\n"
" "
msgid "decryption modus"
msgstr "şifre çözme kipi"
msgid "encryption modus"
msgstr "şifreleme kipi"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr "araç sınıfı (Konfüçyüs)"
msgid "program filename"
msgstr "program dosyaismi"
msgid "secret key file (required)"
msgstr "gizli anahtar dosyası (gerekli)"
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "girdi dosyası ismi (std girdi öntanımlı)"
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: symcryptrun [seçenekler] (yardım için -h)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
"Sözdizimi: symcryptrun --class SINIF --program PROGRAM --keyfile ANHDOSYA "
"[seçenekler...] KOMUT [girdi-dosyası]\n"
"Basit bir simetrik şifreleme aracı çalıştırır\n"
#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s %3$i durumuyla çıktı\n"
#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s %3$i durumuyla başarısız oldu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "`%s' geçici dizini oluşturulamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "%s yazmak için açılamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "%s yazılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "--program diye bir seçenek yok\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "sadece --decrypt ve --encrypt destekleniyor\n"
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "--keyfile diye bir seçenek yok\n"
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr "argüman dizgeleri dizisi ayrılamıyor\n"
#, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "boru oluşturulamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "pty oluşturulamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "çatallanamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "execv başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "select başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "read başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "pty okuması başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "waitpid başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "alt süreç %i durumu ile çıktı\n"
#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "dosya içi dizge ayrılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "dosya dışı dizge ayrılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "ya %s verilmeli ya da %s\n"
msgid "no class provided\n"
msgstr "hiç sınıf sağlanmamış\n"
#, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "%s sınıfı desteklenmiyor\n"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr ""
"Kullanım: gpg-check-pattern [seçenekler] örüntüdosyası (yardım için -h)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Kullanım: gpg-check-pattern [seçenekler] örüntüdosyası\n"
"Standart girdiden verilen anahtar parolasını örüntü dosyasıyla "
"karşılaştırır\n"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Anahtar Parolası"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr ""
#~ "anahtar sunucusu yardımcılarına veri aktaracak geçici dosyalar kullanılır"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "geçici dosyaları kullandıktan sonra silmez"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "soketin ismi çok uzun\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "soket için standart bir yer kullanılır"
#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
#~ msgstr "|DOSYA|ortam ayarlarını ayrıca DOSYAya da yazar"
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] (yardım için -h)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "okumak için boruya fdopen yapılamadı: %s\n"
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "soket oluşturulurken hata: %s\n"
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "konak yok"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr "aracıya bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "bilinmeyen anahtar koruma algoritması\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "anahtarın gizli parçaları kullanılabilir değil\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
#~ "yapabilirsiniz\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "ihracedilen yardımcı anahtarlardan anahtar parolasını kaldırır"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n"
#~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
#~ msgstr "korunmamış bir yardımcı anahtar ihraca hazır\n"
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "yardımcı anahtarın koruması kaldırılamadı: %s\n"
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr ""
#~ "yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n"
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "--pgp2 kipindeyken sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "bir gizli anahtar ithal ederken bir genel anahtar oluşturur"
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n"
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartlardan biriyle uyuşmuyor\n"
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "BİLGİ: asıl anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "BİLGİ: ikincil anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
#~ "uygulanamayabilir.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s yenilerden\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "%2$s sunucusunda %1$s içindeki isimler aranıyor\n"
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "%s içindeki isimler aranıyor\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
#~ msgid "no keyserver action!\n"
#~ msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "UYARI: GnuPG'nin başka bir sürümünün anahtar sunucusu eylemcisi (%s)\n"
#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
#~ msgstr "anahtar sunucusu VERSION göndermiyor\n"
#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
#~ msgstr "harici anahtar sunucusu çağrıları bu kurulumda desteklenmiyor\n"
#~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "`%s' anahtar sunucusu şeması için eylemci yok\n"
#~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "`%s' eylemi `%s' anahtar sunucusu şeması ile desteklenmiyor\n"
#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
#~ msgstr "%s %d sürümü eylemciyi desteklemiyor\n"
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "anahtar sunucusu zamanaşımına uğradı\n"
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "anahtar sunucusu iç hatası\n"
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "anahtar sunucusuyla iletişim hatası: %s\n"
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "UYARI: Betimleyici %s çözümlenemiyor\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "IDEA şifre eklentisi yok\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "BİLGİ: Bu anahtar korunmamış!\n"
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "koruma özeti %d desteklenmiyor\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Anahtar parolası geçersiz; lütfen tekrar deneyin"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "UYARI: Zayıf anahtar saptandı - lütfen anahtar parolasını tekrar "
#~ "değiştirin.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "gizli anahtarın güvenliği için eski tarz 16 bitlik sağlama toplamı "
#~ "üretiliyor\n"
#~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
#~ msgstr "DSA anahtarı %s, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla ayrık imza "
#~ "yapabilirsiniz\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla açık imzalama "
#~ "yapabilirsiniz\n"
-#~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
-#~ msgstr "20 translator seen trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
-
-#~ msgid "[ revoked]"
-#~ msgstr "[yürürlükten kalktı]"
-
-#~ msgid "[ expired]"
-#~ msgstr "[ süresi doldu ]"
-
-#~ msgid "[ unknown]"
-#~ msgstr "[ bilinmeyen ]"
-
-#~ msgid "[ undef ]"
-#~ msgstr "[ tanımsız ]"
-
-#~ msgid "[marginal]"
-#~ msgstr "[ şöyle böyle ]"
-
-#~ msgid "[ full ]"
-#~ msgstr "[ tamamen ]"
-
-#~ msgid "[ultimate]"
-#~ msgstr "[ son derece ]"
-
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "tanımsız"
-
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "asla "
-
-#~ msgid "marginal"
-#~ msgstr "şöyle böyle"
-
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "tamamen"
-
-#~ msgid "ultimate"
-#~ msgstr "son derece"
-
#~ msgid " - probably dead - removing lock"
#~ msgstr " - muhtemelen ölü - kilit siliniyor"
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Kullanımı: scdaemon [seçenekler] (yardım için -h)"
#~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
#~ msgstr "Sertifika isteği için kullanılacak değiştirgeler:\n"
#~ msgid "use system's dirmngr if available"
#~ msgstr "elverişliyse sistemin dirmngr'ı kullanılır"
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Kullanımı: gpgsm [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "kullanımı: gpgconf [seçenekler] "
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "gpg-agent'ı önce başlatmak isteyebilirsiniz\n"
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "ayrılmış anahtar veritabanı elde edilemedi: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Komut> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "güvence veritabanı bozulmuş; lütfen \"gpg --fix-trustdb\" çalıştırın.\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yazılım hatalarını lütfen <gnupg-bugs@gnu.org> adresine,\n"
#~ "çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Yazılım hatalarını lütfen "
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA anahtar çifti %u bit olacak.\n"
#~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
#~ msgstr "bu komut henüz gerçeklenmedi\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Parolayı tekrar yazınız\n"
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr ""
#~ "||Lütfen PIN'inizi okuyucu tuştakımından giriniz%%0A[yapılan imza: %lu]"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Yönetici PIN'i"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index b523414de..02e54379b 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,8285 +1,8295 @@
# Ukrainian translation for gnupg2
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0-gitfe8619d\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-18 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "не вдалося встановити блокування запису пінкоду: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "_Гаразд"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "_Гаразд"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "_Гаразд"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "Пінкод:"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "_Скасувати"
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Справді хочете остаточно вилучити закритий ключ OpenPGP:"
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Enter new passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "Вкажіть новий пароль"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Якість:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"Якість введеного вище тексту.\n"
"Дані щодо критеріїв якості можна отримати у вашого адміністратора."
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть ваш пінкод, щоб ключ можна було розблокувати для цього "
"сеансу"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть ваш пароль, щоб ключ можна було розблокувати для цього "
"сеансу"
msgid "PIN:"
msgstr ""
msgid "Passphrase:"
msgstr "Пароль:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "паролі не збігаються, повторіть спробу"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (спроба %d з %d)"
msgid "Repeat:"
msgstr "Повторіть:"
msgid "PIN too long"
msgstr "Занадто довгий пінкод"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Занадто довгий пароль"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Некоректні символи у пінкоді"
msgid "PIN too short"
msgstr "Занадто короткий пінкод"
msgid "Bad PIN"
msgstr "Помилковий пінкод"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Помилковий пароль"
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr ""
"підтримки ключів ssh, що складаються з понад %d бітів, не передбачено\n"
#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося створити «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання серійного номера картки: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "виявлено картку з серійним номером: %s\n"
#, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "на карті немає ключа розпізнавання для SSH: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "не виявлено відповідних ключів картки: %s\n"
#, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби хешування ключа: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису ключа: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"Процесом ssh надіслано запит щодо використання ключа%%0A %s%%0A "
"(%s)%%0AНадати доступ до цього ключа?"
msgid "Allow"
msgstr "Надати"
msgid "Deny"
msgstr "Заборонити"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль до ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Будь ласка, повторіть введення пароля"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть пароль для захисту отриманого закритого ключа%%0A %s"
"%%0A %s%%0Aу сховищі ключів gpg-agent"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "не вдалося створити потік даних з сокета: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Будь ласка, вставте картку з серійним номером"
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr "Будь ласка, вийміть поточну картку і вставте картку з серійним номером"
msgid "Admin PIN"
msgstr "Адміністративний пінкод"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
msgid "Reset Code"
msgstr "Код скидання"
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0AСкористайтеся додатковою клавіатурою зчитувача для введення."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Повторіть введення цього коду скидання"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Повторіть введення цього PUK"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Повторіть введення цього пінкоду"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Помилка під час повторного введення коду скидання, повторіть спробу"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "Помилка під час повторного введення PUK, повторіть спробу"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "Помилка під час повторного введення пінкоду, повторіть спробу"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Будь ласка, введіть пінкод%s%s%s для розблокування картки"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "помилка створення тимчасового файла: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису до тимчасового файла: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Вкажіть новий пароль"
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Скористатися цим"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr "Вами не вказано пароля!%0AВикористання порожніх паролів заборонено."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Вами не вказано пароля. Цього не варто робити!%0AБудь ласка, підтвердіть, що "
"ваш ключ не слід захищати взагалі."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Так, у захисті немає потреби"
#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Пароль має складатися принаймні з %u символу."
msgstr[1] "Пароль має складатися принаймні з %u символів."
msgstr[2] "Пароль має складатися принаймні з %u символів."
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] "У паролі має бути принаймні %u цифра або%%0Aспеціальний символ."
msgstr[1] "У паролі має бути принаймні %u цифри або%%0Aспеціальних символи."
msgstr[2] "У паролі має бути принаймні %u цифр або%%0Aспеціальних символів."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Паролем не повинно бути слово зі словника або слово%%0A, що відповідає "
"певному зразку."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "Попередження: вами вказано нескладний пароль."
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Вкажіть пароль до%0Aз метою захисту вашого нового ключа"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Вкажіть новий пароль"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Параметри:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "запустити у режимі фонової служби (фоновий)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "запустити у режимі сервера (основному)"
msgid "verbose"
msgstr "докладний режим"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "дещо зменшити кількість повідомлень"
msgid "sh-style command output"
msgstr "виведення команд у форматі sh"
msgid "csh-style command output"
msgstr "виведення команд у форматі csh"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "прочитати параметри з вказаного файла"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "не від’єднувати від консолі"
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "не захоплювати керування клавіатурою і мишею"
msgid "use a log file for the server"
msgstr "використовувати файл журналу для сервера"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "використовувати вказану програму пінзаписів"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "використовувати вказану програму SCdaemon"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "не використовувати SCdaemon"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAME|встановити з’єднання з вузлом за вказаною назвою"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ігнорувати запити щодо зміни TTY"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ігнорувати запити щодо зміни графічного дисплея"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "вважати кешовані пінкоди за вказану кількість секунд"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "не використовувати кеш пін-кодів для підписування"
#, fuzzy
#| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "не дозволяти повторне використання старих паролів"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "заборонити клієнтам позначати ключі як надійні"
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "дозволити попереднє встановлення пароля"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr "дозволити функції виклику перевизначати pinentry"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
msgid "enable ssh support"
msgstr "увімкнути підтримку ssh"
msgid "enable putty support"
msgstr "увімкнути підтримку putty"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Будь ласка, надсилайте повідомлення про помилки на <@EMAIL@>.\n"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Використання: @GPG_AGENT@ [параметри] (-h — довідка)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметри] [команда [аргументи]]\n"
"Керування закритими ключами у @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "вказано некоректне значення рівня діагностики «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s є занадто застарілою (потрібно %s, маємо %s)\n"
#, c-format
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не виявлено файла типових параметрів «%s»\n"
#, c-format
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "файл параметрів «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "прочитати параметри з «%s»\n"
#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "не вдалося створити сокет: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "назва сокета «%s» є надто довгою\n"
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent вже запущено, потреби у запуску нової копії немає\n"
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання поточного стану сокета\n"
#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби прив’язування сокета до «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "помилка listen(): %s\n"
#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "очікування даних на сокеті «%s»\n"
#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "створено каталог «%s»\n"
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "помилка stat() щодо «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "не можна використовувати як домашній каталог «%s»\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr ""
"помилка під час спроби читання поточного стану на файловому дескрипторі %d: "
"%s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "запущено обробки 0x%lx для файлового дескриптора %d\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "обробник 0x%lx дескриптора файла %d завершив роботу\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "запущено обробник ssh 0x%lx для дескриптора файла %d\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "обробник ssh 0x%lx дескриптора файла %d завершив роботу\n"
#, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "помилка pth_select: %s — очікування у 1 с\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s зупинено\n"
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "у цьому сеансі не запущено gpg-agent\n"
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr ""
"Використання: gpg-preset-passphrase [параметри] KEYGRIP (-h — довідка)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметри] KEYGRIP\n"
"Керування кешем паролів\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Команди:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Параметри:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Використання: gpg-protect-tool [параметри] (-h — довідка)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg-protect-tool [параметри] [аргументи]\n"
"Інструмент керування закритими ключами\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль для зняття захисту з об’єкта PKCS#12."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль для захисту нового об’єкта PKCS#12."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть пароль для захисту імпортованого об’єкта у системі GnuPG."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть пароль або пінкод,\n"
"потрібні для завершення цієї дії."
msgid "cancelled\n"
msgstr "скасовано\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запиту пароля: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час відкриття «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "файл «%s», рядок %d: %s\n"
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "проігноровано інструкцію «%s» у «%s», рядок %d\n"
#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "список довіри системи «%s» недоступний\n"
#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "помилковий відбиток у «%s», рядок %d\n"
#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "некоректна позначка ключа у «%s», рядок %d\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "помилка під час читання «%s», рядок %d: %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "помилка під час читання списку надійних кореневих сертифікатів\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Бажаєте встановити абсолютний рівень довіри до%%0A «%s»%%0Aз метою належної "
"сертифікації сертифікатів користувача?"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте, чи сертифікат, ідентифікований як%%0A \"%s\"%%0Aмає "
"відбиток:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Підтверджую"
msgid "Wrong"
msgstr "Не підтверджую"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
"Зауваження: цей пароль ще не змінювався.%0AБудь ласка, змініть його зараз."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"Цей пароль не змінювався%%0Aз %.4s-%.2s-%.2s. Будь ласка, змініть його "
"зараз."
msgid "Change passphrase"
msgstr "Змінити пароль"
msgid "I'll change it later"
msgstr "Я зміню його пізніше"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Справді бажаєте вилучити вибрані ключі? (y/N або т/Н) "
msgid "Delete key"
msgstr "Вилучити ключ"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
"Попередження: цей ключ є у списку використання для SSH!\n"
"Вилучення цього ключа може призвести до неможливості отримати доступ до "
"віддалених комп’ютерів."
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "Для DSA довжина хешу має бути кратною до 8 бітів\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "Ключ %s використовує недостатньо міцний (%u-бітовий) хеш\n"
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%zu-бітовий хеш не є коректним для %u-бітового ключа %s\n"
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "закриті частини ключа недоступні\n"
#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr ""
"підтримки алгоритму роботи з відкритими ключами %d (%s) не передбачено\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "підтримки алгоритму захисту %d (%s) не передбачено\n"
#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "підтримки алгоритму захисту хешуванням %d (%s) не передбачено\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби створення каналу: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби створення потоку для каналу: %s\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби розгалужування процесу: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "не вдалося дочекатися завершення процесу %d: %s\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr ""
"помилка під час спроби виконання «%s»: ймовірно, програму не встановлено\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: стан виходу %d\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: виконання перервано\n"
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання коду виходу процесу %d: %s\n"
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося встановити з’єднання з «%s»: %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "проблема під час спроби обміну даними з gpg-agent\n"
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "проблема під час спроби встановлення параметрів gpg-agent\n"
msgid "canceled by user\n"
msgstr "скасовано користувачем\n"
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "проблема з агентом\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "не вдалося вимкнути створення дампів образів у пам’яті: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Увага: визначення власника не є безпечним для %s — «%s»\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Увага: визначення прав доступу не є безпечним для %s — «%s»\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "yes|так"
msgid "yY"
msgstr "yYтТ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no|ні"
msgid "nN"
msgstr "nNнН"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quit|вийти"
msgid "qQ"
msgstr "qQвВ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|гаразд"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|скасувати"
msgid "oO"
msgstr "oOгГ"
msgid "cC"
msgstr "cCсС"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
"вихід за межі безпечної області пам’яті під час спроби отримання %lu байтів"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "вихід за межі області під час спроби отримання %lu байтів"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: застарілий параметр «%s» — він не працюватиме\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "УВАГА: «%s%s» є застарілим параметром — він не працюватиме\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr "не запущено gpg-agent — запускаємо «%s»\n"
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "очікування на працездатність агента… (%d с)\n"
msgid "connection to agent established\n"
msgstr "встановлено з’єднання з агентом\n"
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "з’єднання з агентом відбувається у обмеженому режимі\n"
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr "Dirmngr не запущено — запускаємо «%s»\n"
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "очікування на працездатність dirmngr… (%d с)\n"
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "встановлено з’єднання з dirmngr\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Перевірку пройдено"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Перевірку не пройдено"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Не підтримується"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Немає сертифіката"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Не увімкнено"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Помилка"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Не використано"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|Гаразд"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Пропущено"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Декілька"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Доступний ланцюжок сертифікації"
msgid "root certificate missing"
msgstr "не виявлено кореневого сертифіката"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Дані зашифровано"
msgid "Data available"
msgstr "Дані доступні"
msgid "Session key created"
msgstr "Створено ключ сеансу"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "алгоритм: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "здається, не зашифровано"
msgid "Number of recipients"
msgstr "Кількість отримувачів"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Отримувач %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Дані підписано"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "алгоритм хешування даних: %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Підписувач %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "алгоритм хешування атрибутів: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Дані розшифровано"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Підтримуваний алгоритм шифрування"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Дані перевірено"
msgid "Signature available"
msgstr "Доступний підпис"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Дані оброблено"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "помилковий алгоритм хешування даних: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Підпис %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Ланцюжок сертифікації є чинним"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Кореневий сертифікат є гідним довіри"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "не знайдено списку відкликання для сертифіката"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "доступний список відкликання є занадто старим"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "перевірка сертифікатів за допомогою CRL/OCSP"
msgid "Included certificates"
msgstr "Включені сертифікати"
msgid "No audit log entries."
msgstr "Немає записів журналу перевірки."
msgid "Unknown operation"
msgstr "Невідома дія"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent придатний до використання"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr придатна до використання"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Довідки щодо «%s» не виявлено."
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ігноруємо беззмістовний рядок"
msgid "[none]"
msgstr "[немає]"
msgid "argument not expected"
msgstr "неочікуваний аргумент"
msgid "read error"
msgstr "помилка читання"
msgid "keyword too long"
msgstr "занадто довге ключове слово"
msgid "missing argument"
msgstr "не вистачає аргументу"
msgid "invalid argument"
msgstr "некоректний аргумент"
msgid "invalid command"
msgstr "некоректна команда"
msgid "invalid alias definition"
msgstr "некоректне визначення замінника"
msgid "out of core"
msgstr "вихід за межі області пам’яті"
msgid "invalid option"
msgstr "некоректний параметр"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "не вказано аргументу до параметра «%.50s»\n"
#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "для параметра «%.50s» аргументи не потрібно вказувати\n"
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "некоректна команда «%.50s»\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "параметр «%.50s» є неоднозначним\n"
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "команда «%.50s» є неоднозначною\n"
msgid "out of core\n"
msgstr "вихід за межі області пам’яті\n"
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "некоректний параметр «%.50s»\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "ви виявили ваду… (%s:%d)\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "перетворення з «%s» у «%s» недоступне\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "помилка iconv_open: %s\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "помилка перетворення з «%s» у «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису до «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "вилучення застарілого файла блокування (створено %d)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "очікування на блокування (зайнято %d%s) %s...\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(застаріле блокування?) "
#, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "блокування «%s» не виконано: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "очікування на блокування %s…\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "формат ASCII: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "некоректний заголовок ASCII: "
msgid "armor header: "
msgstr "заголовок ASCII: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "некоректний заголовок прозорого підпису\n"
msgid "unknown armor header: "
msgstr "некоректний заголовок ASCII: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "вкладені підписи нешифрованим текстом\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "неочікуваний формат ASCII: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "некоректний екранований дефісами рядок: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02X\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "завчасний кінець файла (немає CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "завчасний кінець файла (у CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "помилкове форматування CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "помилка CRC; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "завчасний кінець файла (у додатку)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "помилка у рядку доповнення\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "не виявлено коректних даних OpenPGP.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "некоректний формат ASCII: рядок є довшим за %d символів\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"символи quoted printable у кодуванні ASCII — ймовірно, використано "
"помилковий MTA\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"назва примітки має складатися з друкованих символів або пробілів і "
"завершуватися символом «=»\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "назва примітки користувача має містити символ «@»\n"
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "назва примітки не повинна містити більше за один символ «@»\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "у значенні примітки не повинно міститися керівних символів\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "УВАГА: виявлено некоректні дані примітки\n"
msgid "not human readable"
msgstr "незручне для читання"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "не вдалося пропустити через проксі запит %s до клієнта\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Введіть пароль: "
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до картки OpenPGP: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Виявлено картку OpenPGP з номером %s\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "це не можна робити у пакетному режимі\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Цією командою можна користуватися лише для карток версії 2\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Немає коду скидання або код скидання вже недоступний\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Ваш вибір? "
msgid "[not set]"
msgstr "[не встановлено]"
msgid "male"
msgstr "чоловіча"
msgid "female"
msgstr "жіноча"
msgid "unspecified"
msgstr "не вказано"
msgid "not forced"
msgstr "не увімкнено"
msgid "forced"
msgstr "увімкнено"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
"Помилка: у поточній версії можна використовувати лише звичайний ASCII.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Помилка: символ «<» не можна використовувати.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Помилка: не можна використовувати подвійні пробіли.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Прізвище власника картки: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Ім’я власника картки: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Помилка: складена назва є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "Адреса для отримання відкритого ключа: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Помилка: адреса є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби розподілу пам’яті: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Дані користувача (назва запису): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
"Помилка: дані користувача є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Особисті дані DO: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
"Помилка: особисті дані D0 є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Основна мова: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Помилка: некоректна довжина рядка основної мови.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Помилка: некоректні символи у рядку основної мови.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Стать (чоловіча (M), жіноча (F) або пробіл): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Помилка: некоректна відповідь.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Відбиток CA: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Помилка: некоректне форматування відбитка.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "дія над ключем неможлива: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "не є карткою OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "помилка під час отримання даних поточного ключа: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Замінити вже створений ключ? (y/N або т/Н) "
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"ЗАУВАЖЕННЯ: не можна гарантувати підтримку карткою бажаного\n"
" розміру. Якщо ключ не вдасться створити, будь ласка,\n"
" ознайомтеся з документацією до вашої картки, щоб\n"
" визначити дозволені розміри.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Якому розміру ключа підписування ви надаєте перевагу? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Яким має бути розмір ключа для шифрування? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Якому розміру ключа для розпізнавання ви надаєте перевагу? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "округлено до %u бітів\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "Розміри ключів %s мають перебувати у діапазоні %u—%u\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
"Зараз налаштування картки буде змінено для створення %u-бітового ключа\n"
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби зміни розміру ключа з %d на %u: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Створити резервну копію ключа шифрування поза карткою? (Y/n або Т/н) "
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключі вже збережено на картці!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Замірити вже створені ключі? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Зауважте, що типовими параметрами пінкоду є\n"
" PIN = «%s» Адміністративний PIN = «%s»\n"
"Вам слід змінити параметри за допомогою команди --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Виберіть тип ключа, який слід створити:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Ключ підписування\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Ключ шифрування\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Ключ розпізнавання\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Некоректний вибір.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Виберіть сховище для зберігання ключа:\n"
#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "Помилка KEYTOCARD: %s\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Цією карткою не передбачено підтримки вказаної команди\n"
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr ""
"Зауваження: у результаті виконання цієї команди усі ключі на картці буде "
"знищено!\n"
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Продовжити? (y (так)/N (ні)) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
"Справді хочете скинути усе до типових налаштувань? (введіть «yes» («так»)) "
msgid "quit this menu"
msgstr "вийти з цього меню"
msgid "show admin commands"
msgstr "показати керівні команди"
msgid "show this help"
msgstr "показати цю довідкову інформацію"
msgid "list all available data"
msgstr "показати всі доступні дані"
msgid "change card holder's name"
msgstr "змінити ім’я власника картки"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "змінити адресу для отримання ключа"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "отримати ключ, вказаний у полі адреси картки"
msgid "change the login name"
msgstr "змінити ім’я користувача"
msgid "change the language preferences"
msgstr "змінити основну мову"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "змінити поле статі власника картки"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "змінити відбиток CA"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "увімкнути або вимкнути позначку примусового пінкоду підпису"
msgid "generate new keys"
msgstr "створити ключі"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "меню зміни або розблокування пінкоду"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "перевірити пінкод і показати список всіх даних"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "розблокувати під коду за допомогою коду скидання"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr "знищити усі ключі і дані"
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/картка> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Команда адміністратора\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Команди адміністрування дозволено\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Команди адміністрування заборонено\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Некоректна команда (скористайтеся командою «help»)\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output не працює з цією командою\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "не вдалося відкрити «%s»\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "ключ «%s» не знайдено: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання блокування ключа: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(якщо ключ не задано відбитком)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "цього не можна робити у пакетному режимі без «--yes»\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Вилучити цей ключ зі сховища? (y/N або т/Н) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Цей ключ є закритим! Вилучити його? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби вилучення закритого %s: %s\n"
msgid "key"
msgstr "ключ"
msgid "subkey"
msgstr "підключ"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "не вдалося вилучити блокування ключа: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "дані щодо довіри до власника вилучено\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "маємо закритий ключ для відкритого ключа «%s»!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"спершу скористайтеся параметром «--delete-secret-keys» для його вилучення.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби створення пароля: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "не можна використовувати симетричний пакет ESK через режим S2K\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "використано шифр %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "«%s» вже стиснено\n"
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "УВАГА: файл «%s» є порожнім\n"
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "читання з «%s»\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"УВАГА: примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає "
"параметрам отримувача\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"УВАГА: примусове використання алгоритму стиснення %s (%d) не відповідає "
"параметрам отримувача\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає параметрам "
"отримувача\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "не можна використовувати %s у режимі %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s зашифровано для «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "Дані, зашифровані за алгоритмом %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "зашифровано за допомогою невідомого алгоритму %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"УВАГА: повідомлення зашифровано слабким ключем з симетричним шифруванням.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "проблема з обробкою зашифрованого пакета\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "виконання віддалених програм не передбачено\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"виклик зовнішніх програм вимкнено через невідповідність прав доступу до "
"файла параметрами безпеки\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"на цій платформі слід використовувати тимчасові файли під час виклику "
"зовнішніх програм\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося виконати програму «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося виконати оболонку «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "системна помилка під час спроби виклику зовнішньої програми: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "неприродний вихід з зовнішньої програми\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "не вдалося виконати зовнішню програму\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "не вдалося прочитати відповідь зовнішньої програми: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий файл (%s) «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий каталог «%s»: %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"експортувати підписи, які позначено як придатні лише для локального "
"використання"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
"експортувати ідентифікатори користувача атрибута (типово фотоідентифікатори)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "експортувати ключі відкликання, позначені як «важливі»"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "вилучити невикористовувані частини ключа під час експортування"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "вилучити максимум частин з ключа під час експортування"
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr "експортувати ключі у форматі, заснованому на S-виразах"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "експортування закритих ключів заборонено\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: ключ у стилі PGP 2.x — пропущено\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "ключ %s: матеріал ключа на карті — пропущено\n"
msgid " - skipped"
msgstr " - пропущено"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "УВАГА: нічого не експортовано\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Ідентифікатор не знайдено]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "автоматично отримано «%s» за допомогою %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання «%s» за допомогою %s: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "Без відбитка"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Некоректний ключ %s визнано чинним через параметр --allow-non-selfsigned-"
"uid\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "використовуємо підключ %s замість основного ключа %s\n"
msgid "make a signature"
msgstr "створити підпис"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "створити текстовий підпис"
msgid "make a detached signature"
msgstr "створити від’єднаний підпис"
msgid "encrypt data"
msgstr "зашифрувати дані"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "шифрувати лише за допомогою симетричного шифру"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "розшифрувати дані (типова дія)"
msgid "verify a signature"
msgstr "перевірити підпис"
msgid "list keys"
msgstr "показати список ключів"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "показати список ключів і підписів"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "показати список і перевірити підписи ключів"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "показати список ключів і відбитків"
msgid "list secret keys"
msgstr "показати список закритих ключів"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "створити пару ключів"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "швидке створення пари ключів"
#, fuzzy
#| msgid "quickly generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "швидке створення пари ключів"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "повноцінне створення пари ключів"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "створити сертифікат відкликання"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "вилучити ключі з відкритого сховища ключів"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "вилучити ключів з закритого сховища ключів"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "швидко підписати ключ"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "швидко підписати ключ локально"
msgid "sign a key"
msgstr "підписати ключ"
msgid "sign a key locally"
msgstr "підписати ключ локально"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "підписати або редагувати ключ"
msgid "change a passphrase"
msgstr "змінити пароль"
msgid "export keys"
msgstr "експортувати ключі"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "експортувати ключі на сервер ключів"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "імпортувати ключі з сервера ключів"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "шукати ключі на сервері ключів"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "оновити всі ключів з сервера ключів"
msgid "import/merge keys"
msgstr "імпортувати/об’єднати ключі"
msgid "print the card status"
msgstr "показати дані про стан картки"
msgid "change data on a card"
msgstr "змінити дані на картці"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "змінити пінкод картки"
msgid "update the trust database"
msgstr "оновити базу даних довіри"
msgid "print message digests"
msgstr "показати контрольні суми повідомлень"
msgid "run in server mode"
msgstr "запустити у режимі сервера"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "створити дані у форматі ASCII"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|USER-ID|зашифрувати для вказаного ідентифікатора"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr ""
"|USER-ID|використовувати для створення підписів або розшифрування вказаний "
"ідентифікатор"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|встановити рівень стиснення (0 — вимкнути)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "використовувати канонічний текстовий режим"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|записати дані до вказаного файла"
msgid "do not make any changes"
msgstr "не вносити змін"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "запитувати перед перезаписом"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "строго використовувати стандарт OpenPGP"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Щоб ознайомитися зі списком команд і параметрів, скористайтеся сторінкою "
"довідника (man))\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Приклади:\n"
"\n"
" -se -r Bob [файл] підписати і зашифрувати дані для користувача "
"Bob\n"
" --clearsign [файл] створити текстовий підпис\n"
" --detach-sign [файл] створити від’єднаний підпис\n"
" --list-keys [назви] показати ключі\n"
" --fingerprint [назви] показати відбитки\n"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Використання: @GPG@ [параметри] [файли] (-h — довідка)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @GPG@ [параметри] [файли]\n"
"Підписування, перевірка підписів, шифрування або розшифрування\n"
"Типова дія залежатиме від вхідних даних\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Підтримувані алгоритми:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Відкритий ключ: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Шифр: "
msgid "Hash: "
msgstr "Хеш: "
msgid "Compression: "
msgstr "Стиснення: "
#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "користування: %s [параметри] %s\n"
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "несумісні команди\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "у визначенні групи «%s» немає знаку «=»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "УВАГА: визначення власника домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "УВАГА: визначення власника у файлі налаштувань «%s» не є безпечним\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "УВАГА: визначення власника додатка «%s» не є безпечним\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення прав доступу до домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення прав доступу до файла налаштувань «%s» не є безпечним\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "УВАГА: визначення прав доступу до додатка «%s» не є безпечним\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу домашнього каталогу «%s» не є "
"безпечним\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення власника у підлеглому каталозі, визначеному файлом "
"налаштувань «%s», не є безпечним\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу у додатку «%s» не є "
"безпечним\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу домашнього каталогу "
"«%s» не є безпечним\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу, визначеного файлом "
"налаштувань «%s», не є безпечним\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу у додатку «%s» не є "
"безпечним\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "невідомий пункт налаштувань «%s»\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "показувати фотоідентифікатори у списках ключів"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "показувати дані щодо використання ключа у списках ключів"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "показувати адреси правил у списках підписів"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "показувати всі примітки у списках підписів"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "показувати стандартні примітки IETF у списках підписів"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "показувати примітки користувача у списках підписів"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "показувати адреси основних серверів ключів у списках підписів"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "показувати чинність ідентифікаторів користувачів у списках ключів"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
"показувати відкликані та застарілі ідентифікатори користувачів у списках "
"ключів"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "показувати відкликані та застарілі підключі у списках ключів"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "показувати назву сховища ключів у списках ключів"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів"
#, c-format
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: застарілий файл типових параметрів «%s» проігноровано\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libgcrypt занадто стара (потрібна — %s, маємо %s)\n"
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії підпису\n"
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "некоректний режим pinentry, «%s»\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "«%s» не є коректним набором символів\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "не вдалося обробити адресу сервера ключів\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: некоректні параметри сервера ключів\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "некоректні параметри сервера ключів\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: некоректні параметри імпортування\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "некоректні параметри імпортування\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: некоректні параметри експортування\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "некоректні параметри експортування\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: некоректні параметри побудови списку\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "некоректні параметри побудови списку\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "показувати фотоідентифікатори під час перевірки підписів"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "показувати адреси правил під час перевірки підписів"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "показувати всі примітки під час перевірки підписів"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "показувати стандартні примітки IETF під час перевірки підписів"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "показувати вказані користувачем примітки під час перевірки підписів"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"показувати адреси основних серверів ключів у списках перевірки підписів"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr ""
"показувати чинність ідентифікаторів користувача під час перевірки підписів"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"показувати відкликані та застарілі ідентифікатори користувачів у списках "
"перевірки підписів"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr ""
"показувати лише основний ідентифікатор користувача під час перевірки підписів"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "перевірити підписи за допомогою даних PKA"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "підняти рівень довіри до підписів з коректними даними PKA"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: некоректні параметри перевірки\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "некоректні параметри перевірки\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "не вдалося встановити шлях для запуску у значення %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: некоректний список auto-key-locate\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "некоректний список auto-key-locate\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "УВАГА: можливе створення дампу пам’яті програми!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "УВАГА: %s перевизначає %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s не можна використовувати разом з %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s є зайвим, якщо використано %s!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "УВАГА: запущено з фіктивним системним часом: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "не буде запущено з помилками у захисті пам’яті через %s\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "вибраний алгоритм шифрування є некоректним\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "вибраний алгоритм побудови контрольних сум є некоректним\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "вибраний алгоритм стискання є некоректним\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr ""
"вибраний алгоритм створення контрольних сум для сертифікації є некоректним\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "значення completes-needed має бути більшим за 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "значення marginals-needed має перевищувати 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "значення max-cert-depth має перебувати у діапазоні від 1 до 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "некоректне значення default-cert-level; має бути 0, 1, 2 або 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "некоректне значення min-cert-level; має бути 1, 2 або 3\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr ""
"ЗАУВАЖЕННЯ: наполегливо не рекомендуємо вам користуватися простим режимом "
"S2K (0)\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "некоректний режим S2K; мало бути вказано 0, 1 або 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "некоректні типові параметри\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "некоректні особисті параметри шифрування\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "некоректні особисті параметри контрольної суми\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "некоректні особисті параметри стискання\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ще не може працювати разом з %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "не можна використовувати алгоритм шифрування «%s» у режимі %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"не можна використовувати алгоритм створення контрольних сум «%s» у режимі "
"%s\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "не можна використовувати алгоритм стискання «%s» у режимі %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних надійності (TrustDB): %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"УВАГА: отримувачів (-r) вказано без використання шифрування відкритим "
"ключем\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [назва файла]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [назва файла]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби симетричного шифрування «%s»: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [назва файла]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [назва файла]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі --s2k-"
"mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
"не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [назва файла]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [назва файла]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [назва файла]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі --"
"s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
"не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі "
"%s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [назва файла]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [назва файла]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [назва файла]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [команди]"
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--passwd <ідентифікатор-користувача>"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "помилка під час надсилання даних на сервер ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання даних з сервера ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби експортування ключа: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "помилка пошуку на сервері ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "помилка оновлення з сервера ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "помилка перетворення з формату ASCII: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "помилка перетворення у формат ASCII: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "некоректний алгоритм хешування «%s»\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[назва файла]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Почніть вводити ваше повідомлення...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "вказана адреса правил сертифікації є некоректною\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "вказана адреса правил підписування є некоректною\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "вказана адреса основного сервера ключів є некоректною\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "визначити ключі з файла сховища ключів ФАЙЛ"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "супроводжувати конфлікти часових позначок лише попередженнями"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "записувати до дескриптора файла дані щодо стану"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Використання: gpgv [параметри] [файли] (-h — довідка)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpgv [параметри] [файли]\n"
"Перевірити підписи за допомогою відомих надійних ключів\n"
msgid "No help available"
msgstr "Довідки не передбачено"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Довідки щодо %s не виявлено"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "імпортувати підписи, позначені як лише локальні"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "відновлювати пошкодження сервером ключів pks під час імпортування"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "не вилучати значень власної довіри під час імпортування"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "не оновлювати базу даних довіри після імпортування"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "приймати оновлення лише вже створених ключів"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "вилучити невикористані частини ключа після імпортування"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "вилучити максимум частин з ключа після імпортування"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "пропускаємо блок типу %d\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "оброблено %lu ключів\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Загалом оброблено: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " пропущено ключів PGP-2: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr "пропущено нових ключів: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " без ід. користувача: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " імпортовано: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " без змін: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr "нових ід. користувачів: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " нових підключів: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " нових підписів: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr "відкликань нових ключів: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr "прочитано закритих ключів: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "імпортовано закр. ключів: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " закр. ключів без змін: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " не імпортовано: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " вилучених підписів: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " вилучених ід. корист.: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"УВАГА: у ключі %s містяться записи надання переваги\n"
"недоступним алгоритмам для таких ід. користувачів:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " «%s»: перевага алгоритму шифрування %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " «%s»: перевага алгоритму контрольних сум %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " «%s»: перевага алгоритму стискання %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "наполегливо рекомендуємо вам оновити записи переваг і\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"повторно поширити цей ключ, щоб уникнути потенційних проблем з алгоритмами\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"оновити записи перевад можна за допомогою команди: gpg --edit-key %s updpref "
"save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача\n"
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "ключ %s: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr "відкинуто екранувальником імпорту"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "ключ %s: відновлено пошкоджений підключ PKS\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: прийнято несамопідписаний ідентифікатор користувача «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "ключ %s: немає чинних ідентифікаторів користувача\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "причиною цього може бути те, що немає самопідпису\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "ключ %s: не знайдено відкритий ключ: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: новий ключ — пропущено\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "не виявлено придатного до запису сховища ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "записуємо до «%s»\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису сховища ключів «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "ключ %s: імпортовано відкритий ключ «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "ключ %s: не відповідає нашій копії\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "ключ %s: не вдалося знайти початковий блок ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "ключ %s: не вдалося прочитати початковий блок ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий ідентифікатор користувача\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "ключ %s: «%s» %d нових ідентифікаторів користувачів\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий підпис\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "ключ %s: «%s» %d нових підписів\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий підключ\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "ключ %s: «%s» %d нових підключів\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "ключ %s: «%s» вилучено %d підпис\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "ключ %s: «%s» вилучено %d підписів\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "ключ %s: «%s» спорожнено %d ідентифікатор користувача\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "ключ %s: «%s» спорожнено %d ідентифікаторів користувачів\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "ключ %s: «%s» не змінено\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "ключ %s: імпортовано закритий ключ\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "ключ %s: закритий ключ вже існує\n"
#, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "ключ %s: помилка під час спроби надсилання агенту: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "закритий ключ %s: %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "імпортування закритих ключів заборонено\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "ключ %s: закритий ключ з некоректним шифром %d — пропущено\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"ключ %s: немає відкритого ключа — не можна застосовувати сертифікат "
"відкликання\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — відкинуто\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "ключ %s: імпортовано сертифікат відкликання «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача для підпису\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа для "
"ідентифікатора користувача «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: некоректний самопідпис для ідентифікатора користувача «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "ключ %s: некоректний безпосередній підпис ключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "ключ %s: немає підключа для зв’язування ключів\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: некоректне зв’язування підключів\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: вилучено кратне зв’язування підключів\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "ключ %s: немає підключа для відкликання ключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "ключ %s: некоректне відкликання підключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "ключ %s: вилучено кратне відкликання підключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: пропущено ідентифікатор користувача «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "ключ %s: пропущено підключ\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ключ %s: непридатний до експорту підпис (клас 0x%02X) — пропущено\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: сертифікат відкликання у помилковому місці — пропущено\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — пропущено\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: підпис підключа у помилковому місці — пропущено\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ключ %s: неочікуваний клас підпису (0x%02X) — пропущено\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "ключ %s: виявлено дублювання ідентифікаторів користувача — об’єднано\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "УВАГА: ключ %s могло бути відкликано: отримуємо ключ відкликання %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "УВАГА: ключ %s могло бути відкликано: ключа відкликання %s немає.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "ключ %s: додано сертифікат відкликання «%s»\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "ключ %s: додано безпосередній підпис ключа\n"
#, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
#, c-format
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "ресурс блоку ключів «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "не вдалося перебудувати кеш сховища ключів: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[відкликання]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[самопідпис]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 помилковий підпис\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d помилкових підписів\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d підписів не перевірено через те, що немає ключів\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 підпис не перевірено через помилку\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d підписів не перевірено через помилки\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "виявлено 1 ідентифікатор користувача без коректного самопідпису\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Визначтеся щодо рівня довіри до цього користувача для належної перевірки "
"ключів інших\n"
"користувачів (за паспортами, відбитками з інших джерел тощо)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Я довіряю не повністю\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Я довіряю повністю\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть глибину довіри до цього підпису.\n"
"Глибина, більша за 1, дозволяє ключу, який ви підписуєте, створювати\n"
"надійні підписи від вашого імені.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть домен обмеження цього підпису або натисніть Enter, якщо "
"такого домену немає.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» відкликано."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Ви певні, що все ще бажаєте підписати його? (y/N або т/Н) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Неможливо підписати.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Строк дії ідентифікатор користувача «%s» сплив."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» не є самопідписаним."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» можна підписувати. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Підписати його? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Самопідпис «%s»\n"
"є підписом у форматі PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""
"Бажаєте розширити сферу використання до самопідпису OpenPGP? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Строк дії вашого поточного підпису «%s»\n"
"завершено.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Бажаєте видати новий підпис для заміни застарілого? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Ваш поточний підпис «%s»\n"
"є локальним підписом.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Бажаєте розширити сферу використання до повністю експортованого підпису? (y/"
"N або т/Н) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "«%s» вже було локально підписано ключем %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "«%s» вже було підписано ключем %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Бажаєте підписати його попри все? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Нічого підписувати ключем %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Строк дії цього ключа вичерпано!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Строк дії цього ключа завершиться %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Бажаєте, щоб строк дії вашого підпису був таким самим? (Y/n або Т/н) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Наскільки ретельно ви перевірили те, що ключ, який ви маєте намір "
"підписати,\n"
"справді належить особі, ім’я якої вказано вище? Якщо ви не знаєте відповіді, "
"введіть «0».\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Не буду відповідати.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Мною не виконувалося ніяких перевірок.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Мною виконано часткову перевірку.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Мною виконано ретельну перевірку.%s\n"
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Ваш вибір? (введіть «?», щоб дізнатися більше): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr "Ви справді бажаєте підписати цей ключ вашим ключем «%s» (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Це буде самопідпис.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "УВАГА: підпис не буде позначено як непридатний до експортування.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "УВАГА: підпис не буде позначено як непридатний до відкликання.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Підпис буде позначено як непридатний до експортування.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Підпис буде позначено як непридатний до відкликання.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Цей ключ не перевірявся мною.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Цей ключ перевірено мною частково.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Цей ключ ретельно перевірено мною.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Підписати? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби підписування: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"До ключа включено лише типовий заповнювач або записи ключа з картки — ніяких "
"паролів не потрібно змінювати.\n"
#, c-format
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "ключ %s: помилка під час спроби зміни пароля: %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "пересування підпису ключа у належне місце\n"
msgid "save and quit"
msgstr "зберегти і вийти"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "показати відбиток ключа"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the keygrip: "
msgid "show the keygrip"
msgstr "Вкажіть keygrip: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "показати список ключів та ідентифікаторів користувача"
msgid "select user ID N"
msgstr "вибрати вказаний ідентифікатор користувача"
msgid "select subkey N"
msgstr "вибрати вказаний підключ"
msgid "check signatures"
msgstr "перевірити підписи"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"підписати вибрані ідентифікатори користувачів [* нижче наведено відповідні "
"команди]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "підписати вибрані ідентифікатори користувача локально"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "підписати вибрані ідентифікатори користувача підписом надійності"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"підписати вибрані ідентифікатори користувача підписом, який не можна "
"відкликати"
msgid "add a user ID"
msgstr "додати ідентифікатор користувача"
msgid "add a photo ID"
msgstr "додати фотоідентифікатор"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "вилучити вибрані ідентифікатори користувача"
msgid "add a subkey"
msgstr "додати підключ"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "додати ключ на картку пам’яті"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "пересунути ключ на картку пам’яті"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "пересунути резервний ключ на картку пам’яті"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "вилучити вибрані підключі"
msgid "add a revocation key"
msgstr "додати ключ відкликання"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "вилучити підписи з вибраних ідентифікаторів користувача"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "змінити дату завершення строку дії ключа або вибраних ключів"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "позначити вибраний ідентифікатор користувача як основний"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "список переваг (експертний)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "список переваг (докладний)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "встановити список параметрів для вибраних ідентифікаторів користувачів"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"встановити адресу основного сервера ключів для вибраних ідентифікаторів "
"користувачів"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "встановити примітку для вибраного ідентифікатора користувача"
msgid "change the passphrase"
msgstr "змінити пароль"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "змінити рівень довіри до власника"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "відкликати підписи для вибраних ідентифікаторів користувачів"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "відкликати вибрані ідентифікатори користувачів"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "відкликати ключ або вибрані підключі"
msgid "enable key"
msgstr "увімкнути ключ"
msgid "disable key"
msgstr "вимкнути ключ"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "показати вибрані фотоідентифікатори"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"ущільнити непридатні до використання ідентифікатори користувачів і вилучити "
"невикористані підписи з ключа"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"ущільнити непридатні до використання ідентифікатори користувачів і вилучити "
"всі підписи з ключа"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Доступний закритий ключ.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Для цього потрібен закритий ключ.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* До команди «sign» можна додати «l» для локальних підписів (lsign),\n"
" «t» для надійних підписів (tsign), «nr» для підписів без відкликання\n"
" (nrsign) або будь-яку комбінацію (ltsign, tnrsign тощо).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Ключ відкликано."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Підказка: виберіть ідентифікатори користувача для підписування\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Невідомий тип підпису «%s»\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Цією командою не можна користуватися у режимі %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Вам слід вибрати принаймні один ідентифікатор користувача.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Не можна вилучати останній ідентифікатор користувача!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Вилучити всі вибрані ідентифікатори користувачів? (y/N або т/Н) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Вилучити цей ідентифікатор користувача? (y/N або т/Н) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Вилучити основний ключ? (y/N або т/Н) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Вам слід вибрати лише один ключ.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Для команди слід вказати аргумент з назвою файла\n"
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Помилка читання резервного ключа з «%s»: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Вам слід вибрати принаймні один ключ.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Справді бажаєте вилучити вибрані ключі? (y/N або т/Н) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Справді бажаєте вилучити цей ключ? (y/N або т/Н) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Відкликати всі вибрані ідентифікатори користувачів? (y/N або т/Н) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Відкликати цей ідентифікатор користувача? (y/N або т/Н) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте відкликати весь ключ? (y/N або т/Н) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте відкликати позначені підключі? (y/N або т/Н) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте відкликати цей підключ? (y/N або т/Н) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Не можна встановлювати довіру до власника, якщо використовується вказана "
"користувачем база даних довіри\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Встановити список переваг:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Оновити переваги для вибраних ідентифікаторів користувачів? (y/N або т/Н) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Оновити параметри? (y/N або т/Н) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Зберегти зміни? (y/N або т/Н) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Вийти без збереження? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "помилка оновлення: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Ключ не змінено, отже оновлення непотрібне.\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "«%s» не є відбитком\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "«%s» не є основним відбитком\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Немає відповідних ідентифікаторів користувачів."
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Нічого підписувати.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Контрольна сума: "
msgid "Features: "
msgstr "Можливості: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Сервер ключів без можливості зміни"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Основний сервер ключів: "
msgid "Notations: "
msgstr "Примітки: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
"Переваг для ідентифікаторів користувачів у форматі PGP 2.x не передбачено.\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Вказаний нижче ключ було відкликано %s %s ключем %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Цей ключ може бути відкликано %s ключем %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(важливий)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "створено: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "відкликано: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "не діє з: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "діє до: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "використання: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "номер картки: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "надійність: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "чинність: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Цей ключ було вимкнено"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Зауважте, що показані дані щодо чинності ключів не обов’язково є коректними\n"
"до перезапуску програми.\n"
msgid "revoked"
msgstr "відкликано"
msgid "expired"
msgstr "збіг строк дії"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"УВАГА: жоден з ідентифікаторів користувача не позначено як основний. За "
"допомогою\n"
" цієї команди можна зробити основним інший ідентифікатор "
"користувача.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "УВАГА: строк дії вашого підключа імпортування невдовзі завершиться.\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Ймовірно, вам варто змінити також і його строк дії.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"УВАГА: це ключ у форматі PGP2. Додавання фотоідентифікатора може призвести "
"до відмови\n"
" у використанні цього ключа деякими версіями PGP.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте додати його? (y/N або т/Н) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Не можна додавати фотоідентифікатор до ключа у форматі PGP2.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "У цьому ключі вже існує такий ідентифікатор користувача!\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Вилучити цей дійсний підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Вилучити цей некоректний підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Вилучити цей невідомий підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Вилучити цей самопідпис? (y/N або т/Н)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Вилучено %d підпис.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Вилучено %d підписів.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Нічого не вилучено.\n"
msgid "invalid"
msgstr "некоректний"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» ущільнено: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вже мінімізовано\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вже очищено\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"УВАГА: це ключ у форматі PGP 2. Додавання підписаного відкликання може "
"призвести до відмови\n"
" у використанні цього ключа деякими версіями PGP.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Не можна додавати підписане відкликання до ключа у форматі PGP 2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Вкажіть ідентифікатор користувача підписаного відкликання: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "не можна призначати ключ у форматі PGP 2.x підписаним відкликанням\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "не можна призначати ключ власним підписаним відкликанням\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "цей ключ вже було позначено як призначений для відкликання\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"УВАГА: призначення ключа як підписаного відкликання не можна скасовувати!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Ви справді бажаєте призначити цей ключ як підписане відкликання? (y/N або т/"
"Н) "
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Будь ласка, виберіть не більше одного ключа.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Зміна часу завершення строку дії для підключа.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Зміна часу завершення строку дії для основного ключа.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Не можна змінювати дату завершення строку дії ключа v3\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "підписування підключа %s вже перехресно сертифіковано\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"підключ %s не призначено для підписування, отже його не потрібно перехресно "
"сертифікувати\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Будь ласка, виберіть лише один ідентифікатор користувача.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "пропускаємо самопідпис v3 для ідентифікатора користувача «%s»\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Вкажіть адресу вашого основного сервера ключів: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте замінити його? (y/N або т/Н) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити його? (y/N або т/Н) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Вкажіть примітку: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Продовжувати? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Ідентифікатора користувача з індексом %d не існує\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Ідентифікатора користувача з хешем %s не існує\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Підключа з індексом %d не існує\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "Ідентифікатор користувача: «%s»\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "підписано вашим ключем %s %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (неекспортовний)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Строк дії цього підпису завершується %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте відкликати його? (y/N або т/Н) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього підпису? (y/N або т/Н) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Не підписано вами.\n"
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Вами підписано ці ідентифікатори користувачів у ключі %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (невідкликуваний)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "відкликано вашим ключем %s у %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Ви маєте намір відкликати ці підписи:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Справді створити сертифікати відкликання? (y/N або т/Н) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "немає закритого ключа\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ідентифікатор користувача «%s» вже відкликано\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"УВАГА: підпис ідентифікатора користувача позначено датою на %d секунд у "
"майбутньому\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Ключ %s вже відкликано.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Підключ %s вже відкликано.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Показ фотоідентифікатора %s розміру %ld для ключа %s (uid %d)\n"
#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "запис переваги «%s» продубльовано\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "занадто багато записів переваг шифрів\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "занадто багато записів переваг контрольних сум\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "занадто багато записів переваг стискання\n"
#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "некоректний запис «%s» у рядку переваг\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "записування безпосереднього підпису\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "записування самопідпису\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "записування підпису прив’язування ключа\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "некоректний розмір ключа; використовуємо %u-бітовий\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "розмір ключа округлено до %u-бітового\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"УВАГА: деякі з програм OpenPGP не можуть працювати з ключем DSA з таким "
"розміром контрольної суми\n"
msgid "Sign"
msgstr "Підписати"
msgid "Certify"
msgstr "Сертифікувати"
msgid "Encrypt"
msgstr "Зашифрувати"
msgid "Authenticate"
msgstr "Пройти розпізнавання"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Можливі дії з ключем %s: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Поточні дозволені дії: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) увімкнути або вимкнути можливість підписування\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) увімкнути або вимкнути можливість шифрування\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
" (%c) увімкнути або вимкнути можливість використання для розпізнавання\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) вийти\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Вкажіть потрібний вам тип ключа:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA і RSA (типовий)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA і Elgamal\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (лише підписування)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (лише підписування)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (лише шифрування)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (лише шифрування)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (із визначенням можливостей власноруч)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (із визначенням можливостей власноруч)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) ECC та ECC\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) ECC (лише підписування)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) ECC (із визначенням можливостей власноруч)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ECC (лише шифрування)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Вже записаний ключ\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Вкажіть keygrip: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "Некоректний keygrip (мало бути вказано 40 шістнадцяткових цифр)\n"
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Немає ключів з таким значенням keygrip\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "ключі %s можуть мати довжину від %u до %u бітів.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Якою має бути довжина підключа? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Якою має бути довжина ключа? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Запитана довжина ключа — %u бітів\n"
#, c-format
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "округлено до %u бітів\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Вкажіть потрібну вам еліптичну криву:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Вкажіть строк чинності ключа.\n"
" 0 = строк чинності не обмежено\n"
" <n> = строк чинності у n днів\n"
" <n>w = строк чинності у n тижнів\n"
" <n>m = строк чинності у n місяців\n"
" <n>y = строк чинності у n років\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Вкажіть строк чинності підпису.\n"
" 0 = строк чинності підпису не обмежено\n"
" <n> = строк чинності підпису у n днів\n"
" <n>w = строк чинності підпису у n тижнів\n"
" <n>m = строк чинності підпису у n місяців\n"
" <n>y = строк чинності підпису у n років\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Яким є строк чинності ключа? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Яким є строк чинності підпису? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "некоректне значення\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Ключ не має обмеження строку дії\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Підпис не має обмеження строку дії\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Ключ діє до %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Підпис діє до %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"У вашій системі неможливий показ дат після 2038 року.\n"
"Але програма коректно оброблятиме ці дати до 2106 року.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Все правильно? (y/N або т/Н) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG має побудувати ідентифікатор користувача для розпізнавання вашого "
"ключа.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Вам потрібен ідентифікатор користувача для ідентифікації вашого ключа; "
"програма створити ідентифікатор користувача\n"
"на основі справжнього імені, коментаря і адреси електронної пошти у такому "
"форматі:\n"
" \"Ivan Ivanenko (farmer) <iivanenko@moyahata.ua>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Справжнє ім’я: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Некоректний символ у імені\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Ім’я не може починатися з цифри\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Адреса ел. пошти: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Некоректна адреса електронної пошти\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Коментар: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Некоректний символ у коментарі\n"
#, c-format
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Вами використано таблицю символів «%s».\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Вами вибрано такий ідентифікатор (USER-ID):\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Будь ласка, не використовуйте адресу електронної пошти у полях справжнього "
"імені або коментаря\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або вийти (Q)? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Змінити назву (N), ел. пошту (E) або вийти (Q)? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Змінити назву (N), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Спочатку виправте помилку\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Вам потрібен пароль для захисту вашого закритого ключа.\n"
"\n"
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть пароль для захисту позакарткової резервної копії нового "
"ключа шифрування."
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "помилка під час повторного введення пароля, повторіть спробу"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Ви не використовуєте пароля — дуже погана робота!\n"
"Вашу забаганку буде виконано. Пізніше ви зможете змінити пароль,\n"
"за допомогою цієї програми з параметром «--edit-key».\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Потрібно буде створити багато псевдовипадкових байтів. Варто виконувати\n"
"якісь інші дії (натискати клавіші, пересувати мишу, використовувати диски)\n"
"під час створення простого числа. Це надасть змогу генератору\n"
"псевдовипадкових чисел створити краще випадкове число.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби створення ключа: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Зараз буде створено ключ такого призначення:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr "Продовжити? (Y (так)/n (ні)) "
#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "Ключ для «%s» вже існує\n"
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Створити попри це? (y (так)/N (ні)) "
msgid "creating anyway\n"
msgstr "створюємо попри усе\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
"Зауваження: скористайтеся «%s %s», щоб викликати повноцінне діалогове вікно "
"створення ключа.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Створення ключа скасовано.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "записуємо відкритий ключ до «%s»\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "не знайдено придатного до запису сховища відкритих ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису до сховища відкритих ключів «%s»: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "відкритий і закритий ключі створено і підписано.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Зауважте, що цей ключ не може бути використано для шифрування. Ви можете\n"
"скористатися командою «--edit-key» для створення підключа з цією метою.\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова петля або "
"проблема з годинником)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
"або проблема з годинником)\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: створення підключів для ключів v3 несумісне з OpenPGP\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Закриті частини основного ключа недоступні.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Закриті частини основного ключа зберігаються на картці.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Створити? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "спроба зберігання ключа на картці зазнала невдачі: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося створити файл резервної копії «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: резервну копію ключа на картці збережено до «%s»\n"
msgid "never "
msgstr "ніколи "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Критичні правила підпису: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Правила підпису: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Критичний основний сервер ключів: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Критична примітка підпису: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Примітка підпису: "
#, fuzzy
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid "1 good signature\n"
msgstr "1 помилковий підпис\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "%d помилкових підписів\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr "Попередження: %lu ключів пропущено через їхній надто великий розмір\n"
msgid "Keyring"
msgstr "Сховище ключів"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Основний відбиток ключа:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Відбиток підключа:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Відбиток основного ключа:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Відбиток підключа:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Відбиток ключа ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr "Серійний номер картки ="
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n"
#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "кешування сховища ключів «%s»\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: створено сховище ключів\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "включити до результатів пошуку відкликані ключі"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "включити підключі до пошуку за ідентифікатором ключа"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "автоматично отримувати ключі під час перевірки підписів"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "брати до уваги адресу основного сервера ключів, встановлену у ключі"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
"брати до уваги запис PKA, встановлений у ключі під час отримання ключів"
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Вкажіть номер, далі (N) чи вийти (Q) > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "некоректний протокол сервера ключів (наш %d!=%d обробника)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "«%s» не є ідентифікатором ключа: пропускаємо\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "оновлюємо 1 ключ з %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "УВАГА: не вдалося оновити ключ %s за допомогою %s: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "оновлюємо %d ключів з %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
"не вказано жодного сервера ключів (скористайтеся параметром --keyserver)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "ключ «%s» не знайдено на сервері ключів\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "ключ не знайдено на сервері ключів\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s до %s сервера %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s з %s\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "пропущено «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "надсилаємо ключ %s до %s сервера %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "надсилаємо ключ %s на %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "надсилаємо запит щодо ключа з «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "УВАГА: не вдалося отримати адресу %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "дивний розмір для зашифрованого ключа сеансу (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "зашифрований %s ключ сеансу\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr ""
"пароль створено за допомогою невідомого алгоритму створення контрольних сум "
"%d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "відкритий ключ — %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "зашифровані відкритим ключем дані: належний DEK\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr ""
"зашифровано за допомогою %u-бітового %s ключа, ідентифікатор %s, створено "
"%s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " «%s»\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "зашифровано ключем %s, ідентифікатор %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "невдала спроба розшифровування відкритим ключем: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "зашифровано за допомогою %lu паролів\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "зашифровано за допомогою 1 пароля\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "припускаємо, що дані зашифровано %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Шифр IDEA недоступний, спробуємо скористатися замість нього %s\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "розшифровано\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "УВАГА: цілісність повідомлення не захищено\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "УВАГА: зашифроване повідомлення було змінено!\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr "текстовий пароль кешовано з ідентифікатором: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "невдала спроба розшифрування: %s\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: вимога відправника: «лише для Вас»\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "початкова назва файла=«%.*s»\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "УВАГА: виявлено декілька фрагментів нешифрованого тексту\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"окреме відкликання — скористайтеся командою «gpg --import» для застосування\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "підпису не знайдено\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ПОМИЛКОВИЙ підпис від «%s»"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Прострочений підпис від «%s»"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Належний підпис від «%s»"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "перевірку підписів придушено\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "не вдалося обробити ці дані з неоднозначним підписом\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Підпис створено %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " за допомогою %s ключа %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Підпис створено %s ключем %s з ідентифікатором %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Ключ доступний на: "
msgid "[uncertain]"
msgstr "[непевний]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " або «%s»"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Строк дії підпису вичерпано %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Підпис діє до %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s підпис, алгоритм контрольної суми %s%s%s\n"
msgid "binary"
msgstr "двійковий"
msgid "textmode"
msgstr "текстовий"
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
msgid ", key algorithm "
msgstr ", алгоритм ключа "
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr "УВАГА: не відє’днаний підпис; файл «%s» не було перевірено!\n"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Не вдалося перевірити підпис: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "не є від’єднаним підписом\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "УВАГА: виявлено кратні підписи. Буде перевірено лише перший.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "окремий підпис класу 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "підпис у застарілому форматі (PGP 2.x)\n"
#, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "помилка fstat щодо «%s» у %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "помилка fstat(%d) у %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм створення відкритого ключа "
"%s\n"
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"УВАГА: ключі підписування і шифрування Elgamal вважаються застарілими\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм шифрування %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr ""
"УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм обчислення контрольних сум "
"%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "УВАГА: алгоритм обчислення контрольних сум %s вважається застарілим\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Зауваження: підписи за допомогою алгоритму %s відкинуто\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: застарілий параметр «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілим параметром\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "будь ласка, скористайтеся «%s%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілою командою — не користуйтеся нею\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "%s:%u: «%s» є застарілим у цьому файлі — він працює лише у %s\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr ""
"УВАГА: «%s%s» є застарілим параметром — він не працюватиме, окрім як на %s\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Нестиснений"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "uncompressed|немає"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "використання цього повідомлення щодо %s може бути неможливим\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "неоднозначний параметр «%s»\n"
#, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "невідомий параметр «%s»\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
"Відкритий ключ ECDSA має зберігатися у кодуванні SEC кратному 8-бітовому\n"
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Файл «%s» існує. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Перезаписати? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: невідомий суфікс\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Введіть нову назву файла"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "записуємо до stdout\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "припускаємо підписані дані у «%s»\n"
#, c-format
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr "створено новий файл налаштувань «%s»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "УВАГА: параметри у «%s» ще не є активними під час цього запуску\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "робота з алгоритмом створення відкритого ключа %d неможлива\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"УВАГА: потенційно небезпечний зашифрований симетричним алгоритмом ключ "
"сеансу\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "підпакет типу %d містить критичний набір бітів\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "проблема з агентом: %s\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ідентифікатор основного ключа %s)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката OpenPGP:\n"
"«%.*s»\n"
"%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s,\n"
"створено %s%s.\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Вкажіть пароль\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "скасовано користувачем\n"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Вам потрібен пароль для розблокування закритого ключа\n"
"для користувача: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s, створено %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (підключ у ідентифікаторі основного ключа %s)"
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Вкажіть пароль для імпортування закритого ключа OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Вкажіть пароль для експортування закритого підключа OpenPGP:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Вкажіть пароль для експортування закритого ключа OpenPGP:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Справді хочете остаточно вилучити закритий підключ OpenPGP:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Справді хочете остаточно вилучити закритий ключ OpenPGP:"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"«%.*s»\n"
"%u-бітовий ключ %s, ід. %s,\n"
"створено %s%s.\n"
"%s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Виберіть зображення, яке буде використано як ваш фотоідентифікатор.\n"
"Дані мають зберігатися у форматі JPEG. Пам’ятайте, що зображення\n"
"зберігатиметься у вашому відкритому ключі. Якщо ви використаєте\n"
"дуже велике зображення, ваш ключ також стане дуже великим!\n"
"Варто дотримуватися розмірів, близьких до 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Вкажіть назву файла JPEG для фотоідентифікатора: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити файл JPEG «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Цей файл JPEG є дуже великим (%d байтів)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Вам справді хочеться ним скористатися? (y/N або т/Н) "
#, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "«%s» не є файлом JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Це потрібна вам фотографія (y/N/q)? "
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "показ фотоідентифікатора неможливий!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Причину не вказано"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Ключ замінено"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Ключ скомпрометовано"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Ключ більше не використовується"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Ідентифікатор користувача втратив чинність"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "причина відкликання: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "коментар щодо відкликання: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Не вказано значення довіри до:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " або «%s»\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Наскільки ви певні, що цей ключ справді належить користувачеві з вказаним "
"іменем?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = не знаю або не скажу\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = НЕ довіряю\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = довіряю без обмежень\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = повернутися до головного меню\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = пропустити цей ключ\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = вийти\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Мінімальним рівнем довіри до цього ключа є %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Ваше рішення? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Ви справді хочете встановити необмежену довіру до цього ключа? (y/N або т/Н) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Сертифікати, що призводять до необмеженої довіри до ключа:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: немає певності щодо належності цього ключа користувачеві з вказаним "
"іменем\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: є певні свідчення належності цього ключа користувачеві з вказаним "
"іменем\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Ймовірно, цей ключ належить користувачеві з вказаним іменем\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Цей ключ належить нам\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Не можна з певністю вважати, що ключ належить особі,\n"
"вказаній у ідентифікаторі користувача. Якщо вам *точно*\n"
"відомі наслідки ваших дій, можете ствердно відповісти\n"
"на наступне питання.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Попри все використовувати цей ключ? (y/N або т/Н) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "УВАГА: використовуємо ненадійний ключ!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "УВАГА: цей ключ могло бути відкликано (немає ключа відкликання)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "УВАГА: цей ключ було відкликано відповідною особою!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "УВАГА: цей ключ було відкликано власником!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Це може означати, що підпис було підроблено.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "УВАГА: цей підключ було відкликано його власником!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Зауваження: цей ключ було вимкнено.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr "Зауваження: перевіреною адресою автора підпису є «%s»\n"
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Зауваження: адреса автора підпису «%s» не збігається з записом DNS\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "рівень довіри змінено на FULL (повна) через коректність даних PKA\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "рівень довіри змінено на NEVER (ніколи) через помилки у даних PKA\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Зауваження: строк дії цього ключа вичерпано!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано за допомогою надійного підпису!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Немає підтверджень належності підпису його власнику.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "УВАГА: ми НЕ довіряємо цьому ключу!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Підпис, ймовірно, є ПІДРОБКОЮ.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано достатньо надійними підписами!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Певності у належності підпису його власнику немає.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: пропущено: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вимкнено\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вже існує\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Вами не вказано ідентифікатора користувача. (можете скористатися «-r»)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Поточні отримувачі:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Вкажіть ідентифікатор користувача. Дані слід завершити порожнім рядком: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Немає такого ідентифікатора користувача.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "пропущено: відкритий ключ вже встановлено для типового отримувача\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Відкритий ключ вимкнено.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "пропущено: відкритий ключ вже встановлено\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "невідомий типовий отримувач «%s»\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "немає коректних адрес\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Зауваження: у ключі %s не передбачено можливості %s\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Зауваження: у ключі %s не передбачено переваг для %s\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"дані не збережено; скористайтеся для їхнього збереження параметром «--"
"output»\n"
#, c-format
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "помилка створення «%s»: %s.\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Від’єднаний підпис.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Будь ласка, вкажіть назву файла даних: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "читаємо дані з stdin...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "немає підписаних даних\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "не вдалося відкрити підписані дані «%s»\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити підписані дані fd=%d: %s\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "анонімний отримувач; спробуємо закритий ключ %s ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "добре, ми є анонімним отримувачем.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "застаріле кодування DEK не підтримується\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "алгоритм шифрування %d%s є невідомим або вимкненим\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "УВАГА: не виявлено алгоритму шифрування %s у перевагах отримувача\n"
#, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії закритого ключа %s завершився %s\n"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключ було відкликано"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "помилка build_packet: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "у ключа %s немає ідентифікатора користувача\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Буде відкликано:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Це критичний ключ відкликання)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Створити підписаний сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Призначено виведення у форматі ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "помилка make_keysig_packet: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Створено сертифікат відкликання.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "для «%s» не знайдено ключів відкликання\n"
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Це сертифікат відкликання для ключа OpenPGP:"
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
"Скористайтеся цим для відкликання цього ключа у випадку його\n"
"компрометації або втрати закритої частини. Втім, якщо доступ до\n"
"закритого ключа не втрачено, краще створити новий сертифікат\n"
"відкликання і вказати причину відкликання."
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
"Щоб уникнути випадкового використання цього файла, перед п’ятьма\n"
"дефісами нижче додано двокрапку. Вилучіть цю двокрапку у текстовому\n"
"редакторі, перш ніж скористатися цим сертифікатом відкликання."
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Створено сертифікат відкликання.\n"
"\n"
"Пересуньте його на носій, який можна сховати. Якщо хтось сторонній\n"
"отримає доступ до цього сертифіката, він зможе зробити ваш ключ\n"
"непридатним до використання. Варто надрукувати цей сертифікат і\n"
"зберігати його у конфіденційному місці, якщо дані з носія не\n"
"можна буде прочитати. Але зауважте: система друку вашого комп’ютера\n"
"може зберігати дані друку, доступ до яких зможуть отримати\n"
"сторонні люди!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Будь ласка, вкажіть причину відкликання:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Ймовірно, вам варто тут вибрати %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Вкажіть необов’язковий опис; завершіть його порожнім рядком:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Причина відкликання: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Опису не надано)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Все правильно? (y/N або т/Н) "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "створено слабкий ключ — повторюємо спробу\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"не вдалося створити стійкий ключ для симетричного шифрування; спроба "
"виконувалася %d разів!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "Ключ %s використовує %s недостатньо міцний (%zu-бітовий) хеш\n"
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
"Для використання %s ключа %s потрібен хеш з %zu або більше бітів (маємо хеш "
"%s)\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "УВАГА: конфлікт контрольних сум підписів у повідомленні\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "УВАГА: підписування підключа %s не є перехресно сертифікованим\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "будь ласка, ознайомтеся з %s, щоб дізнатися більше\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"УВАГА: підписування підключа %s містить некоректну перехресну сертифікацію\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "відкритий ключ %s є на %lu секунд новішим за підпис\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
"або проблема з годинником)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова петля "
"або проблема з годинником)\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії ключа підпису %s завершився %s\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключ підпису %s було відкликано\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"припускаємо помилковий підпису від ключа %s через невідомий критичний біт\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "ключ %s: немає підключа для підпису відкликання підключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "ключ %s: немає підключа для підпису прив’язування підключа\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання примітки (занадто велика). "
"Використовуємо нерозгорнутою.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання адреси правил (занадто велика). "
"Використовуємо нерозгорнутою.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання адреси основного сервера ключів "
"(занадто велика). Використовуємо нерозгорнутою.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "невдала спроба перевірити створений підпис: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s підпис від: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"УВАГА: примусове використання алгоритму контрольних сум %s (%d) не "
"відповідає параметрам отримувача\n"
msgid "signing:"
msgstr "підписування:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "Буде використано шифрування %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"ключ не було позначено як ненадійний — не можна використовувати його з "
"фіктивним RNG!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "пропущено «%s»: дублювання\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "пропущено: закритий ключ вже існує\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"це ключ Elgamal створений за допомогою PGP, цей ключ недостатньо безпечний "
"для підписування!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "запис щодо довіри %lu, тип %d: помилка записування: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Список призначених значень довіри, створено %s\n"
"# (Скористайтеся «gpg --import-ownertrust» для їхнього відновлення)\n"
#, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "помилка у «%s»: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "занадто довгий рядок"
msgid "colon missing"
msgstr "не вистачає двокрапки"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "некоректний відбиток"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "пропущено значення довіри до власника"
#, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося знайти запис довіри у «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "помилка читання у «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: помилка синхронізації: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "не вдалося створити блокування для «%s»\n"
#, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "не вдалося заблокувати «%s»\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "запис trustdb %lu: помилка lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "запис trustdb %lu: помилка запису (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "занадто велика операція trustdb\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "немає доступу до «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: каталогу не існує!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: не вдалося створити запис щодо версії: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: створено некоректну trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: створено trustdb\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: запис до trustdb заборонено\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: некоректна trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося створити таблицю хешів: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: помилка оновлення запису версії: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: помилка читання запису версії: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: помилка записування запису версії: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: помилка lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: помилка читання (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: не є файлом trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: запис версії з номером запису %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: некоректна версія файла %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: помилка під час спроби читання вільного запису: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: помилка записування запису каталогу (dir): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося обнулити запис: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося додати запис: %s\n"
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Помилка: trustdb пошкоджено.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr ""
"обробка текстових рядків з довжиною, що перевищує %d символів, неможлива\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "рядок вхідних даних довший за %d символів\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "«%s» не є коректним довгим ідентифікатором ключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "ключ %s: прийнято як надійний ключ\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "ключ %s зустрічається у trustdb декілька разів\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: немає відкритого ключа для надійного ключа — пропущено\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "ключ %s позначено як ключ з необмеженою довірою\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "запис довіри %lu, тип запиту %d: помилка читання: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "запис довіри %lu не належить до вказаного типу %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Ви можете спробувати повторно створити trustdb за допомогою команд:\n"
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
"Якщо результат буде незадовільним, будь ласка, зверніться до підручника\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"використання невідомої моделі довіри (%d) неможливе — припускаємо модель "
"довіри %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "використовуємо модель довіри %s\n"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "потреби у перевірці trustdb немає\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "наступну перевірку trustdb призначено на %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "потреби у перевірці trustdb на основі моделі довіри «%s» немає\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "потреби у оновленні trustdb на основі моделі довіри «%s» немає\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "відкритий ключ %s не знайдено: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "будь ласка, скористайтеся параметром --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "перевірка trustdb\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "Оброблено %d ключів (очищено %d значень чинності)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "не знайдено ключів з необмеженою довірою\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "не знайдено відкритий ключ ключа з необмеженою довірою %s\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "потрібно %d обмежених, потрібно %d повних, модель довіри %s\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"глибина: %d чинність: %3d підписано: %3d надійність: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "не вдалося оновити запис версії trustdb: помилка запису: %s\n"
+msgid "undefined"
+msgstr "не визначено"
+
+msgid "never"
+msgstr "ніколи"
+
+msgid "marginal"
+msgstr "неповна"
+
+msgid "full"
+msgstr "повна"
+
+msgid "ultimate"
+msgstr "безмежна"
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+#, fuzzy
+#| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
+
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[відклик.]"
+
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[застаріл]"
+
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "[невідома]"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr "[не визн.]"
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr "[неповна ]"
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr "[ повна ]"
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr "[безмежна]"
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"не вдалося перевірити підпис.\n"
"Будь ласка, пам’ятайте, що файл підпису (.sig або .asc)\n"
"має бути першим файлом, вказаним у командному рядку.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "у рядку вхідних даних %u занадто багато символів або не вказано LF\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити fd %d: %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "встановити прапорці діагностики"
msgid "enable full debugging"
msgstr "увімкнути повну діагностику"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Використання: kbxutil [параметри] [файли] (-h — довідка)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: kbxutil [параметри] [файли]\n"
"Перегляд, експортування, імпортування даних Keybox\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
"Не знайдено основи числення RSA або основа числення не належить до %d-"
"бітових\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
"Не вистачає відкритого показника RSA або розмірність показника перевищує %d "
"бітів\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "Зворотний виклик пінкоду повернув повідомлення про помилку: %s\n"
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN ще не було змінено\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Вкажіть новий пінкод для стандартних ключів."
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Вкажіть пінкод для стандартних ключів."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|NP|Будь ласка, вкажіть новий код розблокування пінкоду (PUK) для "
"стандартних ключів."
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|P|Будь ласка, вкажіть код розблокування пінкоду (PUK) для стандартних "
"ключів."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"|N|Будь ласка, вкажіть новий пінкод для ключа, призначеного для створення "
"якісних підписів."
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"||Будь ласка, вкажіть пінкод для ключа, призначеного для створення якісних "
"підписів."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Будь ласка, вкажіть новий код розблокування пінкоду (PUK) для створення "
"якісних підписів."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|P|Будь ласка, вкажіть код розблокування пінкоду (PUK) для створення якісних "
"підписів."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "помилка під час отримання нового пінкоду: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "не вдалося зберегти відбиток: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "не вдалося зберегти дату створення: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "відповідь не містить основи числення RSA\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "відповідь не містить відкритого показника RSA\n"
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr "відповідь не містить відкритої точки еліптичної кривої\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "використовуємо типовий пінкод як %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"не вдалося використати типовий пінкод як %s: %s — вимикаємо подальше типове "
"використання\n"
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Будь ласка, вкажіть пінкод%%0A[підписів: %lu]"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Вкажіть пінкод"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Пінкод для CHV%d занадто короткий; мінімальна довжина — %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "помилка перевірки CHV%d: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "помилка отримання стану CHV з картки\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "картку заблоковано!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"залишилося %d спроб визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
"картку буде остаточно заблоковано\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
"|A|Будь ласка, вкажіть адміністративний пінкод%%0A[залишилося спроб: %d]"
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Вкажіть адміністративний пінкод"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "доступ до адміністративних команд не налаштовано\n"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Вкажіть код скидання коду картки"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Занадто короткий код скидання; мінімальна довжина — %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Новий код скидання"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Новий адміністративний пінкод"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Новий пінкод"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||Вкажіть адміністративний пінкод та новий адміністративний пінкод"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Вкажіть пінкод та новий пінкод"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "помилка читання даних програми\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "помилка читання відбитка DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "ключ вже існує\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "вже створений ключ буде замінено\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "створення нового ключа\n"
msgid "writing new key\n"
msgstr "записування нового ключа\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "не вказано часової позначки створення\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
"Не знайдено простого числа RSA %s або число не належить до %d-бітових\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "не вдалося зберегти ключ: %s\n"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "непідтримувана крива\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "зачекайте на завершення створення ключа...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "помилка під час створення ключа\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "створення ключа завершено (за %d секунд)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "некоректна структура картки OpenPGP (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "відбиток на картці не відповідає запитаному\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "карткою не підтримується алгоритм контрольних сум %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "вже створено підписів: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "перевірку адміністративного пінкоду заборонено цією командою\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "не вдалося отримати доступ до %s — некоректна картка OpenPGP?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Вкажіть ваш пінкод за допомогою клавіатурної панелі зчитувача"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Початковий новий пінкод"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "запустити у режимі декількох серверів (основному режимі)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LEVEL|встановити вказаний рівень діагностики"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FILE|записувати журнал до файла"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|з’єднатися зі зчитувачем на вказаному порту"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|використовувати вказаний драйвер ct-API"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|використовувати вказаний драйвер PC/SC"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "не використовувати вбудованого драйвера CCID"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|від’єднати бездіяльну вказану кількість секунд картку"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "не використовувати додаткову клавіатуру зчитувача"
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "заборонити використання команд з адміністрування картки"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "використовувати змінну довжину вхідних даних для зчитувача"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Використання: @SCDAEMON@ [параметри] (-h — довідка)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Синтаксис: scdaemon [параметри] [команди [аргументи]]\n"
"Фонова служба карток пам’яті для @GNUPG@\n"
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"будь ласка, скористайтеся параметром «--daemon» для запуску програми у "
"фоновому режимі\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "запущено запуск обробки для дескриптора %d\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "роботу обробника для дескриптора %d перервано\n"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02x\n"
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "у цьому сеансі не запущено dirmngr\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "модель перевірки, запитана сертифікатом: %s"
msgid "chain"
msgstr "ланцюжок"
msgid "shell"
msgstr "оболонка"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "не підтримується критичне розширення сертифікації %s"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "сертифікат видавця не позначено як сертифікат служби сертифікації (CA)"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "правила, позначені як критичні, без налаштування"
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Зауваження: заборонено некритичні правила сертифікації"
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "заборонено правила сертифікації"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "пошук видавця за зовнішньою адресою\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "кількість відповідних видавців: %d\n"
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "пошук видавця у кеші dirmngr\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "кількість відповідних сертифікатів: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "помилка пошуку ключів лише з dirmngr: %s\n"
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "не вдалося розмістити дескриптор keyDB\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "сертифікат відкликано"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "стан сертифікату є невідомим"
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "будь ласка, переконайтеся, що «dirmngr» встановлено належним чином\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "помилка під час перевірки CRL: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "сертифікат з некоректною чинністю: %s"
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "сертифікат ще не набув чинності"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "кореневий сертифікат ще не набув чинності"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "проміжний сертифікат ще не набув чинності"
msgid "certificate has expired"
msgstr "строк дії сертифіката завершився"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "строк дії кореневого сертифіката завершився"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "строк дії проміжного сертифіката завершився"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "не вистачає обов’язкових атрибутів сертифіката: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "сертифікат з некоректною чинністю"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "підпис не було створено під час строку дії сертифіката"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "сертифікат не було створено під час строку чинності видавця"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "проміжний сертифікат не було створено під час строку чинності видавця"
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( підпис створено "
msgid " (certificate created at "
msgstr " ( сертифікат створено "
msgid " (certificate valid from "
msgstr " ( сертифікат чинний з "
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( видавець чинний з "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "відбиток=%s\n"
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "кореневий сертифікат було позначено як надійний\n"
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "не увімкнено інтерактивне позначення надійності у gpg-agent\n"
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "інтерактивне позначення надійності вимкнено для цього сеансу\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr "УВАГА: невідомий час створення підпису — припускаємо поточний час"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "у сертифікаті не було знайдено даних щодо видавця"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "самопідписаний сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис"
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "кореневий сертифікат не позначено як надійний"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "помилка перевірки списку довіри: %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "занадто довгий ланцюжок сертифікації\n"
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "не знайдено видавця сертифіката"
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
"виявлено інший можливий відповідний сертифікат служби сертифікації (CA) — "
"повторюємо спробу"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "ланцюжок сертифікації є довшим за дозволений CA (%d)"
msgid "certificate is good\n"
msgstr "сертифікат є належним\n"
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "належний проміжний сертифікат\n"
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "належний кореневий сертифікат\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "перемикаємося на ланцюгову модель"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "використана модель перевірки: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%u-бітовий хеш не є коректним для %u-бітового ключа %s\n"
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(це алгоритм MD2)\n"
msgid "none"
msgstr "немає"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Помилка — некоректне кодування]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Помилка — вихід за межі пам’яті]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Помилка — немає назви]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Помилка — некоректний DN]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката "
"X.509:\n"
"«%s»\n"
"С/Н %s, ідентифікатор 0x%08lX,\n"
"створено %s, застаріває %s.\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "не вказано використання ключа — припускаємо всі можливі використання\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо використання ключа: %s\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "сертифікат не мав використовуватися для сертифікації\n"
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування відповідей OCSP\n"
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "сертифікат не мав використовуватися для шифрування\n"
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування\n"
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "сертифікат непридатний для шифрування\n"
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "сертифікат непридатний для підписування\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "рядок %d: некоректний алгоритм\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
"рядок %d: некоректна довжина ключа %u (коректні значення: від %d до %d)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "рядок %d: не вказано назви призначення\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "рядок %d: некоректна мітка назви призначення «%.*s»\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "рядок %d: некоректна назва призначення «%s» на позиції %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "рядок %d: некоректна адреса електронної пошти\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "рядок %d: некоректний серійний номер\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "рядок %d: некоректна мітка назви видавця «%.*s»\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "рядок %d: некоректна назва видавця «%s» на позиції %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "рядок %d: вказано некоректну дату\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr ""
"рядок %d: помилка під час спроби отримання ключа підписування за допомогою "
"keygrip «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "рядок %d: вказано некоректний алгоритм хешування\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "рядок %d: некоректний authority-key-id\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "рядок %d: некоректне значення subject-key-id\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "рядок %d: некоректний синтаксис розширення\n"
#, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "рядок %d: помилка читання ключа «%s» з картки: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr ""
"рядок %d: помилка під час отримання ключа за допомогою keygrip «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "рядок %d: помилка створення ключа: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Щоб завершити цей запит щодо сертифікації, будь ласка, ще раз вкажіть пароль "
"для ключа, який ви щойно створили.\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Вже записаний ключ\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Вже записаний ключ з картки\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "помилка читання картки: %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Серійний номер картки: %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Доступні ключі:\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Можливі дії для ключа %s:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) підписування, шифрування\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) підписування\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) шифрування\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Вкажіть назву призначення X.509: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Не вказано назви призначення\n"
#, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Некоректна мітка назви призначення «%.*s»\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Некор. назва призн. «%s»\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Вкажіть адреси ел.пошти"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (завершіть порожнім рядком):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Вкажіть назви DNS"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (необов’язковий; завершується порожнім рядком):\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "Вкажіть адреси"
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Створити самопідписаний сертифікат? (y/N або т/Н) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr "Використано ці параметри:\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "Створюємо самопідписаний сертифікат. "
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Створюємо запит щодо сертифікації. "
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr "Зачекайте...\n"
msgid "Ready.\n"
msgstr "Виконано.\n"
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
"Готово. Тепер вам слід надіслати цей запит до вашої служби сертифікації "
"(CA).\n"
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "проблема з ресурсами: вихід за межі пам’яті\n"
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(це алгоритм RC2)\n"
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(здається, це не зашифроване повідомлення)\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "сертифіката «%s» не знайдено: %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "помилка під час блокування сховища ключів: %s\n"
#, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "вилучено дублікат сертифіката «%s»\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "сертифікат «%s» вилучено\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби вилучення сертифіката «%s»: %s\n"
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "не вказано коректних отримувачів\n"
msgid "list external keys"
msgstr "показати ключ зовнішніх ключів"
msgid "list certificate chain"
msgstr "показати ланцюжок сертифікації"
msgid "import certificates"
msgstr "імпортувати сертифікати"
msgid "export certificates"
msgstr "експортувати сертифікати"
msgid "register a smartcard"
msgstr "зареєструвати картку пам’яті"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "передати команду dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "виклик gpg-protect-tool"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "створити дані, закодовані у BASE64"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "вважати вхідні дані даними у форматі PEM"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "вважати вхідні дані даними у форматі BASE64"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "вважати вхідні дані даними у двійковому форматі"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "не використовувати САС"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "перевіряти чинність за допомогою OCSP"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "кількість сертифікатів, які слід включити"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "взяти дані щодо правил з вказаного файла"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "не перевіряти правила сертифікатів"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "Надіслати запит щодо незнайдених сертифікатів видавця"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "взагалі не використовувати термінал"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr "записувати журнал режиму сервера до файла"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "записувати журнал перевірки до файла"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "пакетний режим: нічого не запитувати"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "вважати відповіддю на більшість питань «так»"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "вважати відповіддю на більшість питань «ні»"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "додати сховище ключів до списку сховищ ключів"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr ""
"|USER-ID|використовувати ідентифікатор користувача як типовий закритий ключ"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "використовувати цей сервер ключів для пошуку"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|використовувати вказаний алгоритм шифрування"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr ""
"|NAME|використовувати вказаний алгоритм обчислення контрольної суми "
"повідомлення"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Використання: @GPGSM@ [параметри] [файли] (-h — довідка)"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @GPGSM@ [параметри] [файли]\n"
"Підписування, перевірка підписів, шифрування або розшифрування за допомогою "
"протоколу S/MIME\n"
"Типова дія залежатиме від вхідних даних\n"
#, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не вдасться зашифрувати до «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "невідома модель перевірки «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "%s:%u: не вказано назви вузла\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: вказано пароль, але не вказано користувача\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: пропускаємо цей рядок\n"
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "не вдалося обробити сервер ключів\n"
#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "імпортуємо загальні сертифікати «%s»\n"
#, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "підписування за допомогою «%s» неможливе: %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "некоректна команда (немає неявної команди)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "загалом оброблено: %lu\n"
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "помилка під час спроби збереження сертифіката\n"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "помилка під час основних перевірок сертифіката — не імпортовано\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання збережених прапорців: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби імпортування сертифіката: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання вхідних даних: %s\n"
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "не вдалося отримати відбиток\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "проблем з пошуком вже створеного сертифіката: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби знайти придатну до запису keyDB: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби збереження сертифіката: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "проблема з повторним пошуком сертифіката: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби збереження позначок: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "Помилка - "
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
"GPG_TTY не встановлено — можливе використання підробного типового значення\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "некоректне форматування відбитка у «%s», рядок %d\n"
#, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "некоректний код країни у «%s», рядок %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Ви робите спробу створення підпису за допомогою вашого сертифіката:\n"
"«%s»\n"
"Буде створено якісний підпис, юридично еквівалентний рукописному підпису.\n"
"\n"
"%s%sВи справді хочете це зробити?"
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Зауважте, що це програмне забезпечення не є офіційно схваленим для створення "
"або перевірки таких підписів.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Ви робите спробу створення підпису за допомогою вашого сертифіката:\n"
"«%s»\n"
"Зауважте, що цей сертифікат НЕ створюватиме якісного підпису!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"підтримки алгоритму хешування %d (%s) для підписувальника %d не передбачено; "
"використовуємо %s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "алгоритм хешування, використаний для підписувача %d: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "помилка перевірки якості сертифікатів: %s\n"
msgid "Signature made "
msgstr "Підпис створено "
msgid "[date not given]"
msgstr "[дату не вказано]"
#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr " використовуємо ідентифікатор сертифіката 0x%08lX\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"некоректний підпис: атрибут контрольної суми повідомлення не збігається з "
"обчисленою сумою\n"
msgid "Good signature from"
msgstr "Правильний підпис від"
msgid " aka"
msgstr " або"
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Це якісний підпис\n"
#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "не вдалося ініціалізувати блокування кешу сертифікатів: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "не вдалося заблокувати для читання кеш сертифікатів: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "не вдалося заблокувати для запису кеш сертифікатів: %s\n"
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "не вдалося зняти блокування з кешу сертифікатів: %s\n"
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "викидання %u сертифікатів з кешу\n"
#, c-format
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося отримати доступ до каталогу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося обробити сертифікат «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "сертифікат «%s» вже кешовано\n"
#, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "надійний сертифікат «%s» завантажено\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "сертифікат «%s» завантажено\n"
#, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr " відбиток SHA1 = %s\n"
msgid " issuer ="
msgstr " видавець ="
msgid " subject ="
msgstr " призначення ="
#, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби завантаження сертифіката «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "остаточно завантажені сертифікати: %u\n"
#, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr " динамічно кешовані сертифікати: %u\n"
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "сертифікат вже кешовано\n"
msgid "certificate cached\n"
msgstr "сертифікат кешовано\n"
#, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби кешування сертифіката: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "некоректний рядок відбитка SHA1 «%s»\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання сертифіката за серійним номером: %s\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання сертифіката за призначенням: %s\n"
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "у сертифікаті не виявлено запису видавця\n"
#, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання authorityKeyIdentifier: %s\n"
#, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "створення каталогу «%s»\n"
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби створення каталогу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "ігноруємо каталог бази даних «%s»\n"
#, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання каталогу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "вилучаємо файл кешу «%s»\n"
#, c-format
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "не вилучаємо файл «%s»\n"
#, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби закриття файла кешу: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити файл каталогу кешу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби створення нового файла каталогу кешу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису нового файла каталогу кешу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби закриття нового файла каталогу кешу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "створено новий файл каталогу кешу «%s»\n"
#, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося повторно відкрити файл каталогу кешу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr "першим записом «%s» не є версія\n"
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr "застаріла версія каталогу кешу — спорожнюємо\n"
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr "застаріла версія каталогу кешу — пропускаємо\n"
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr "виявлено зайве поле у записі CRL «%s», рядок %u\n"
#, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "виявлено некоректний рядок у «%s», рядок %u\n"
#, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "виявлено дублікат запису у «%s», рядок %u\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr "непідтримуваний тип запису у «%s», рядок %u пропущено\n"
#, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "некоректний хеш видавця у «%s», рядок %u\n"
#, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "немає DN видавця «%s», рядок %u\n"
#, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "некоректна позначка часу у «%s», рядок %u\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "УВАГА: некоректний хеш файла кешу у «%s», рядок %u\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr "виявлено помилки у файлі каталогу кешу\n"
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr "будь ласка, перевірте причину і вилучіть цей файл вручну\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл каталогу кешу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби закрити «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби перейменування «%s» на «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося хешувати «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби встановлення контексту хешування MD5: %s\n"
#, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби хешування «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "некоректне форматування контрольної суми для «%s»\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr "забагато відкритих файлів кешу; більше файлів відкрити не можна\n"
#, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "відкриваємо файл кешу «%s»\n"
#, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби відкриття файла кешу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби ініціалізації файла кешу «%s» для читання: %s\n"
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr "виклик unlock_db_file для закритого файла\n"
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr "виклик unlock_db_file для розблокованого файла\n"
#, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "не вдалося створити об’єкт кешування: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "немає CRL для ідентифікатора видавця %s\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
"кешований CRL для ідентифікатора видавця %s є занадто старим; потрібне "
"оновлення\n"
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
"задіяно force-crl-refresh і %d хвилин тому передано для ідентифікатора "
"видавця %s; потрібне оновлення\n"
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
"задіяно force-crl-refresh для ідентифікатора видавця %s; потрібне оновлення\n"
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr "доступний CRL для ідентифікатора видавця %s не може бути використано\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
"кешований CRL для ідентифікатора видавця %s підроблено; потрібне оновлення\n"
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr "УВАГА: некоректна довжина запису кешу для серійного номера "
#, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr ""
"проблема під час спроби читання запису кешування для серійного номера %s: "
"%s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr "серійний номер %s не є коректним; причина=%02X дата=%.15s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr "серійний номер %s є коректним, його немає у CRL\n"
#, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання даних з файла кешу: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "невідомий алгоритм хешування «%s»\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr "помилка використання gcry_md_open для алгоритму %d: %s\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "отримано некоректний вираз S з libksba\n"
#, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "спроба перетворення виразу S зазнала невдачі: %s\n"
#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "спроба створення виразу S зазнала невдачі: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "помилка ksba_crl_parse: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо часу оновлення з CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr "часи оновлення цього CRL: поточне=%s наступне=%s\n"
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr "не вказано nextUpdate; вважаємо періодом чинності один день\n"
#, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання запису CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr ""
"помилка під час спроби додавання пункту до файла тимчасового кешу: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "не виявлено видавця CRL у CRL: %s\n"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr "пошук видавця CRL сертифіката за authorityKeyIdentifier\n"
#, c-format
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "помилка перевірки підпису CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr ""
"помилка під час спроби перевірки чинності сертифіката видавця CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "помилка ksba_crl_new: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "помилка ksba_crl_set_reader: %s\n"
#, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "вилучено застарілий тимчасовий файл кешу «%s»\n"
#, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr ""
"помилка під час спроби вилучення застарілого тимчасового файла кешу «%s»: "
"%s\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби створення тимчасового файла кешу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "помилка crl_parse_insert: %s\n"
#, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr ""
"помилка під час спроби завершення запису тимчасового файла кешу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби закриття тимчасового файла кешу «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
"УВАГА: новий CRL все ще занадто старий; його строк дії завершується %s — "
"попри це завантажуємо\n"
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr "новий CRL все ще занадто старий; його строк дії завершується %s\n"
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr "невідомий критичний додаток CRL %s\n"
#, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "помилка під час читання додатків CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "створюємо файл кешу «%s»\n"
#, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "проблема під час перейменування «%s» на «%s»: %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
"помилка під час спроби оновлення файла каталогу — запис кешу буде втрачено "
"під час наступного запуску програми\n"
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr "Початок дампу CRL (отримано за допомогою %s)\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
" ПОМИЛКА: CRL не буде використано, оскільки він все ще застарілий після "
"оновлення!\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr " ПОМИЛКА: CRL не буде використано через невідомий критичний додаток!\n"
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr " ПОМИЛКА: CRL не буде використано\n"
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr " ПОМИЛКА: цей кешований CRL можливо було підроблено!\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr " УВАГА: некоректна довжина запису кешу\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "проблема під час читання запису кешу: %s\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "проблема під час спроби читання ключа кешу: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання запису кешу з бази даних: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr "Кінець дампу CRL\n"
#, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "помилка crl_fetch за DP: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "помилка crl_cache_insert за DP: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "помилка crl_cache_insert за видавцем: %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr "засіб читання до таблиці відповідності файлів переповнено — очікуємо\n"
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr "використовуємо «http» замість «https»\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr "Доступ до CRL неможливий через вимкнений %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби ініціалізації об’єкта читання: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr "Адресу «%s» переспрямовано до «%s» (%u)\n"
msgid "too many redirections\n"
msgstr "занадто багато переспрямувань\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "помилка отримання «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "помилка отримання «%s»: стан http %u\n"
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "пошук сертифікатів неможливий через вимкнений %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr "використовувати OCSP замість CRL"
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr "перевірити, чи запущено dirmngr"
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "додати сертифікат до кешу"
msgid "validate a certificate"
msgstr "перевірити сертифікат"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "шукати сертифікат"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "шукати лише локально збережені сертифікати"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr "очікувати адресу для --lookup"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "завантажити CRL до dirmngr"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr "особливий режим для використання Squid"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "сертифікати мало бути вказано у форматі PEM"
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "примусово використовувати типовий відповідач OCSP"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr ""
"Використання: dirmngr-client [параметри] [файл_сертифіката|шаблон] (-h — "
"довідка)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
"Синтаксис: dirmngr-client [параметри] [файл_сертифіката|шаблон]\n"
"Перевірити сертифікат X.509 за CRL або виконати перевірку OCSP.\n"
"Процес повертає 0, якщо сертифікат є коректним, 1 якщо він не є\n"
"коректним, інші коди для загальних помилок.\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання сертифіката з stdin: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання сертифіката з «%s»: %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr "сертифікат занадто великий для використання\n"
#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "помилка пошуку: %s\n"
#, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "спроба завантаження CRL «%s» завершилася невдало: %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr "фонову службу dirmngr запущено\n"
#, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "не вдалося перевірити сертифікат: %s\n"
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "сертифікат є коректним\n"
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "сертифікат відкликано\n"
#, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "помилка під час перевірки сертифіката: %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "отримано стан: «%s»\n"
#, c-format
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису у кодуванні base64: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "не вдалося розмістити контекст assuan: %s\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr "ймовірно, dirmngr не запущено\n"
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr "dirmngr не запущено — запускаємо\n"
#, c-format
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "помилкове форматування змінної середовища %s\n"
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "підтримки протоколу dirmngr версії %d не передбачено\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
"не вдалося встановити з’єднання з dirmngr — намагаємося скористатися "
"резервним\n"
#, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "не вдалося встановити з’єднання з dirmngr: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "непідтримуваний запит «%s»\n"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr "мало бути вказано абсолютний шлях до файла\n"
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr "пошук «%s»\n"
msgid "run as windows service (background)"
msgstr "запустити як службу windows (у фоновому режимі)"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr "показати вміст кешу CRL"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FILE|завантажити CRL з вказаного файла до кешу"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr "|URL|отримати CRL з вказаної адреси"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "завершити роботу dirmngr"
msgid "flush the cache"
msgstr "спорожнити кеш"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FILE|записувати журнал режиму сервера до файла"
msgid "run without asking a user"
msgstr "запустити без запиту до користувача"
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr "примусове завантаження застарілих САС"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "дозволити надсилання запитів OCSP"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "заборонити використання HTTP"
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr "заборонити використання LDAP"
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr "ігнорувати точки поширення САС протоколу HTTP"
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr "ігнорувати точки поширення САС протоколу LDAP"
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr "ігнорувати адреси служб OCSP з сертифікатами"
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr "|URL|переспрямувати всі запити HTTP на вказану адресу"
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr "|HOST|використовувати вказаний вузол для запитів LDAP"
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr "не використовувати резервні вузли з --ldap-proxy"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FILE|прочитати список серверів LDAP з вказаного файла"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr "додати виявлені у точках поширення CRL нові сервери до списку серверів"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|встановити вказаний час очікування даних від LDAP"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|використовувати відповідач OCSP за вказаною адресою"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr "|FPR|відповідь OCSP підписано FPR"
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr "|N|повертати не більше за вказану кількість записів на запит"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr "|ФАЙЛ|використовувати сертифікати CA з файла ФАЙЛ для HKP крізь TLS"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Щоб ознайомитися зі списком команд і параметрів, скористайтеся сторінкою "
"довідника (man) «info»)\n"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Використання: @DIRMNGR@ [параметри] (-h — довідка)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметри] [команда [аргументи]]\n"
"Доступ до сервера ключів, CRL та OCSP для @GNUPG@\n"
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "коректними рівнями зневаджування є: %s\n"
#, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "використання: %s [параметри]"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "не можна використовувати двокрапки у назві сокета\n"
#, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання CRL з «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "помилка під час обробки CRL з «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "%s:%u: занадто довгий рядок — пропущено\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s:%u: виявлено некоректний відбиток\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "%s:%u: помилка під час читання: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr "%s:%u: беззмістовні дані наприкінці рядка проігноровано\n"
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
"отримано сигнал SIGHUP — повторне читання налаштувань та спорожнення кешу\n"
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr "отримано сигнал SIGUSR2 — дій не визначено\n"
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr "отримано сигнал SIGTERM — завершуємо роботу…\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr "отримано сигнал SIGTERM — підтримується %d активних з’єднань\n"
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "примусове завершення роботи\n"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr "отримано сигнал SIGINT — негайне завершення роботи\n"
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr "отримано сигнал %d — дій не визначено\n"
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr "повернути всі значення у форматі записів"
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr ""
"|NAME|ігнорувати частину вузла і встановити з’єднання за вказаною назвою"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|NAME|встановити з’єднання з вузлом за вказаною назвою"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr "|N|встановити з’єднання на вказаному порті"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr "|NAME|використовувати вказаного користувача для розпізнавання"
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr "|PASS|використовувати вказаний пароль для розпізнавання"
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr "визначити пароль за $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr "|STRING|надіслати запит до DN щодо вказаного рядка"
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr "|STRING|використовувати вказаний рядок для фільтрування"
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr "|STRING|повернути атрибут за вказаним рядком"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "Використання: dirmngr_ldap [параметри] [адреса] (-h — довідка)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
"Синтаксис: dirmngr_ldap [параметри] [адреса]\n"
"Вбудований допоміжний інструмент LDAP для Dirmngr\n"
"Інтерфейс і параметри можуть змінюватися без додаткового оголошення\n"
#, c-format
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "некоректний номер порту %d\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr "сканування результату для атрибуту «%s»\n"
#, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису до stdout: %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr " доступний атрибут «%s»\n"
#, c-format
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "атрибут «%s» не знайдено\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr "знайдено атрибут «%s»\n"
#, c-format
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "обробка адреси «%s»\n"
#, c-format
msgid " user '%s'\n"
msgstr " користувач «%s»\n"
#, c-format
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " прохід «%s»\n"
#, c-format
msgid " host '%s'\n"
msgstr " вузол «%s»\n"
#, c-format
msgid " port %d\n"
msgstr " порт %d\n"
#, c-format
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " DN «%s»\n"
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr " фільтр «%s»\n"
#, c-format
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " атрибут «%s»\n"
#, c-format
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr "у «%s» немає назви вузла\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr "не вказано атрибута для запису «%s»\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "УВАГА: використано буде лише перший атрибут\n"
#, c-format
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "помилка ініціалізації LDAP «%s:%d»: %s\n"
#, c-format
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "спроба прив’язування до «%s:%d» зазнала невдачі: %s\n"
#, c-format
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби пошуку «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "«%s» не є адресою LDAP\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr "«%s» є некоректною адресою LDAP\n"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання області пам’яті: %s\n"
#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби виводу рядка журналу: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання журналу з обгортки LDAP %d: %s\n"
#, c-format
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "помилка npth_select: %s — очікування у 1 с\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr "обгортка LDAP %d готова"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr "обгортка LDAP %d готова: перевищення часу очікування\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr "обгортка LDAP %d готова: код_виходу=%d\n"
#, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "очікування даних з обгортки LDAP %d зазнало невдачі: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr "обгортка LDAP %d не відповідає — завершуємо роботу\n"
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr ""
"помилка під час спроби породження потоку обгортки отримання даних LDAP: %s\n"
#, c-format
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "спроба читання з обгортки LDAP %d зазнала невдачі: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr "некоректний символ 0x%02x у назві вузла — не додано\n"
#, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "додавання «%s:%d» до списку сервера LDAP\n"
#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "помилка malloc: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr "start_cert_fetch: некоректний шаблон «%s»\n"
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr "ldap_search перевищив обмеження розміру сервера\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "виявлено некоректний канонічний вираз S\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "помилка gcry_md_open: %s\n"
#, c-format
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "ой: помилка ksba_cert_hash: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr "виявлено помилкове кодування адреси\n"
#, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання даних з відповідача: %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "занадто об’ємна відповідь від сервера; верхня межа — %d байтів\n"
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "запит за допомогою OCSP неможливий через вимикання протоколу HTTP\n"
#, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "помилка під час встановлення призначення за OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби побудови запиту за OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби встановлення з’єднання з «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання відповіді за HTTP для «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "помилка під час спроби доступу до «%s»: стан http %u\n"
#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "помилка під час обробки відповіді за OCSP для «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr "Відповідач OCSP перебуває у стані «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "спроба хешування відповіді OCSP для «%s» зазнала невдачі: %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr "не підписано типовим сертифікатом підписувальника OCSP"
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr "для відповідей за OCSP передбачено підтримку лише SHA-1\n"
#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "спроба розміщення пункту списку у пам’яті зазнала невдачі: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання ідентифікатора відповідача: %s\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "не виявлено придатного сертифіката для перевірки відповіді за OCSP\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "не виявлено сертифіката видавця: %s\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "викликаною підпрограмою не повернуто сертифіката призначення\n"
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "викликаною підпрограмою не повернуто сертифіката видавця\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "не вдалося розмістити контекст OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати authorityInfoAccess: %s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr "не визначено типового відповідача за OCSP\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "не визначено типового підписувача за OCSP\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "використовуємо типовий відповідач за OCSP «%s»\n"
#, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "використовуємо відповідач за OCSP «%s»\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr "не вдалося встановити контекст хешування для OCSP: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "помилка під час отримання стану OCSP для сертифіката призначення: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr "стан сертифіката: %s (цей=%s наступний=%s)\n"
msgid "good"
msgstr "придатний"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "сертифікат було відкликано: %s причина: %s\n"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr "Відповідачем OCSP повернуто стан у майбутньому\n"
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr "Відповідачем OCSP повернуто не поточний стан\n"
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr "Відповідачем OCSP повернуто занадто застарілі дані щодо стану\n"
#, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "помилка assuan_inquire(%s): %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr "не вказано ldapserver"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr "у ідентифікаторі сертифіката немає серійного номера"
#, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "помилка assuan_inquire: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "помилка fetch_cert_by_url: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби надсилання даних: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "помилка start_cert_fetch: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "помилка fetch_next_cert: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr "перевищено max_replies у %d\n"
#, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "не вдалося розмістити структуру керування: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "не вдалося ініціалізувати сервер: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "не вдалося зареєструвати команди за допомогою Assuan: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr "проблема з прийняттям Assuan: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "помилка обробки за допомогою Assuan: %s\n"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "приймаємо кореневий сертифікат CA не позначений як CA"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "занадто високий рівень вкладеності перевірки CRL\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr "не перевіряємо CRL щодо"
msgid "checking CRL for"
msgstr "перевіряємо CRL щодо"
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr "працюємо у режимі сумісності — ланцюжок сертифікації не перевірено!\n"
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "самопідписаний сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис"
#, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr ""
"спроба перевірки надійності кореневого сертифіката зазнала невдачі: %s\n"
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "коректний ланцюжок сертифікації\n"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA потребує використання 160-бітового алгоритму хешування\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування CRL\n"
msgid "quiet"
msgstr "без повідомлень"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "вивести дані у шістнадцятковому форматі"
msgid "decode received data lines"
msgstr "декодувати отримані рядки даних"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "з’єднатися з dirmngr"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAME|встановити з’єднання з вказаним сокетом Assuan"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|ADDR|встановити з’єднання з сервером Assuan за вказаною адресою"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "запустити сервер Assuan, вказаний у командному рядку"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "не використовувати розширений режим з’єднання"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FILE|виконати команди з вказаного файла під час запуску"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "виконати /subst під час запуску"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Використання: @GPG@-connect-agent [параметри] (-h — довідка)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @GPG@-connect-agent [параметри]\n"
"Встановити з’єднання з запущеним агентом і надіслати команди\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
"щоб скористатися параметром «%s», слід вказати програму та додаткові "
"аргументи\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "параметр «%s» проігноровано через «%s»\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання рядка: %s\n"
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "рядок є надто довгим, його пропущено\n"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "рядок скорочено через вбудований символ Nul\n"
#, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "невідома команда «%s»\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "помилка надсилання рядка: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби надсилання стандартних параметрів: %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Параметри керування діагностичним виводом"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Параметри керування налаштуваннями"
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Параметри діагностики"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Параметри керування захистом"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|завершувати строк дії ключів SSH за N секунд"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|встановити максимальний строк дії кешу пінкодів у секундах"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|встановити максимальний строк дії ключа SSH у секундах"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Параметри примусового використання правил паролів"
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr "не дозволяти обхід правил паролів"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|встановити вказану мінімальну довжину нових паролів"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|вимагати у нових паролях не менше вказаної кількості нелітер"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|FILE|перевіряти нові паролі за зразком з вказаного файла"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|завершувати строк дії паролів за вказану кількість днів"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "не дозволяти повторне використання старих паролів"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|використовувати вказаний типовий закритий ключ"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAME|шифрувати також до вказаного ідентифікатора користувача"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|встановити замінники адреси електронної пошти"
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Налаштування для серверів ключів"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|використовувати сервер ключів за адресою"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "дозволити пошук PKA (запити до DNS)"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
"|MECHANISMS|використовувати вказаний механізм для пошуку ключів за адресою"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "заборонити доступ до dirmngr"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "використовувати вказане кодування для паролів PKCS#12"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "не шукати у списках відкликаних сертифікатів кореневі сертифікати"
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Параметри керування форматом виведення"
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Параметри керування інтерактивністю та примусом"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Налаштування для серверів HTTP"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "використовувати загальносистемний проксі-сервер HTTP"
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Налаштування використання серверів LDAP"
msgid "LDAP server list"
msgstr "список серверів LDAP"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Налаштування OCSP"
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr "GPG для OpenPGP"
msgid "GPG Agent"
msgstr "Агент GPG"
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr "Фонова служба карток пам’яті"
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr "GPG для S/MIME"
msgid "Directory Manager"
msgstr "Керування каталогом"
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "Введення пінкодів і паролів"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Компонент не є придатним до запуску"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Помилка зовнішньої перевірки компонента %s"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Зауважте, що специфікації груп буде проігноровано\n"
msgid "list all components"
msgstr "показати список всіх компонентів"
msgid "check all programs"
msgstr "перевірити всі програми"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENT|показати список параметрів"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPONENT|змінити параметри"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPONENT|перевірити параметри"
msgid "apply global default values"
msgstr "застосувати загальні типові значення"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "отримати назви каталогів налаштувань для @GPGCONF@"
msgid "list global configuration file"
msgstr "показати загальний файл налаштувань"
msgid "check global configuration file"
msgstr "перевірити загальний файл налаштувань"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "перезавантажити всі або вказаний компонент"
msgid "launch a given component"
msgstr "запустити вказаний компонент"
msgid "kill a given component"
msgstr "завершити роботу вказаного компонента"
msgid "use as output file"
msgstr "використати файл для виведення даних"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "якщо можна, задіяти зміни у динамічному режимі"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Використання: @GPGCONF@ [параметри] (-h — довідка)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"Синтаксис: @GPGCONF@ [параметри]\n"
"Керування параметрами налаштування інструментів системи @GNUPG@\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "Слід вказати один аргумент компонента"
msgid "Component not found"
msgstr "Компонент не знайдено"
msgid "No argument allowed"
msgstr "Не можна вказувати аргументів"
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Команди:\n"
" "
msgid "decryption modus"
msgstr "спосіб розшифрування"
msgid "encryption modus"
msgstr "спосіб шифрування"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr "клас інструмента (confucius)"
msgid "program filename"
msgstr "назва файла програми"
msgid "secret key file (required)"
msgstr "файл закритого ключа (обов’язковий)"
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "назва файла виведених даних (типово stdin)"
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Використання: symcryptrun [параметри] (-h — довідка)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
"Синтаксис: symcryptrun --class КЛАС --program ПРОГРАМА --keyfile ФАЙЛ_КЛЮЧА "
"[параметри...] КОМАНДА [файл_вхідних_даних]\n"
"Виклик інструмента простого симетричного шифрування\n"
#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "перервано спробу виконання %s для %s зі станом %i\n"
#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "невдала спроба виконання %s для %s зі станом %i\n"
#, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий каталог «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити %s для запису: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "помилка під час запису до %s: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "помилка читання з %s: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби закрити %s: %s\n"
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "не вказано параметра --program\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "передбачено підтримку лише --decrypt і --encrypt\n"
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "параметра --keyfile не передбачено\n"
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті вектор аргументів\n"
#, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "не вдалося створити канал: %s\n"
#, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "не вдалося створити pty: %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "не вдалося створити відгалуження: %s\n"
#, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "помилка execv: %s\n"
#, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "помилка select: %s\n"
#, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "помилка читання: %s\n"
#, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "помилка читання з pty: %s\n"
#, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "помилка waitpid: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "дочірня підпрограма завершила роботу зі станом %i\n"
#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті рядок infile: %s\n"
#, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті рядок outfile: %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "має бути вказано %s або %s\n"
msgid "no class provided\n"
msgstr "не вказано клас\n"
#, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "підтримки класу %s не передбачено\n"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr ""
"Використання: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів (-h — довідка)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів\n"
"Перевірити пароль, вказаний у stdin, за допомогою файла_шаблонів\n"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "перемкнутися між списками закритих і відкритих ключів"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Скористайтеся спочатку командою «toggle».\n"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Пароль"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr ""
#~ "використовувати тимчасові файли для передавання даних до допоміжних "
#~ "програм сервера ключів"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "не вилучати тимчасові файли після їхнього використання"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "УВАГА: параметр сервера ключів «%s» не використовується на цій платформі\n"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "назва сокета є надто довгою\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent недоступний у цьому сеансі\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "виявлено некоректний кореневий пакет у proc_tree()\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "немає закритого підключа для відкритого підключа %s — пропускаємо\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не виявлено файла типових параметрів «%s»\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
#~ msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
#~ msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: створення підключів для ключів v3 несумісне з OpenPGP\n"
#~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
#~ msgstr "зауваження: заборонено некритичні правила сертифікації"
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "використовувати для сокета стандартне розташування"
#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
#~ msgstr "записати параметри середовища і до файла"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "підтримки версії протоколу gpg-agent %d не передбачено\n"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr ""
#~ "не вдалося встановити з’єднання з агентом, використовуємо резервний "
#~ "варіант\n"
#~ msgid " (%d) ECC\n"
#~ msgstr " (%d) ECC\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
#~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "directory '%s' created\n"
#~ msgid "directory `%s' created\n"
#~ msgstr "створено каталог «%s»\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
#~ msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
#~ msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "keybox '%s' created\n"
#~ msgid "keybox `%s' created\n"
#~ msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create lock for '%s'\n"
#~ msgid "can't create lock for `%s'\n"
#~ msgstr "не вдалося створити блокування для «%s»\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "шифрувати ключами RSA з розміром у 2048 бітів або менше лише у режимі --"
#~ "pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "не можна використовувати шифр IDEA для всіх ключів, якими виконується "
#~ "шифрування.\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "від’єднані та текстові підписи можна створювати лише у режимі --pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "у режимі --pgp2 не можна одночасно підписувати і зашифровувати дані\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "вам слід використовувати файли (не канали даних) під час роботи з "
#~ "увімкненим --pgp2.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr ""
#~ "шифрування повідомлень у режимі --pgp2 потребує використання шифру IDEA\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr "Не можна створювати підпис OpenPGP ключа PGP 2.x у режимі --pgp2.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Це може зробити ключ непридатним до використання у PGP 2.x.\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "підписування від’єднаним ключем можливе лише за допомогою ключів у "
#~ "форматі PGP 2.x у режимі --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "підписування текстовим ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі "
#~ "PGP 2.x у режимі --pgp2\n"
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "вам варто спочатку запустити gpg-agent\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "використання: gpg [параметри] "
#~ msgid "usage: gpgsm [options] "
#~ msgstr "використання: gpgsm [параметри] "
#~ msgid "enable ssh-agent emulation"
#~ msgstr "увімкнути емуляцію ssh-агента"
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Використання: gpg-agent [параметри] (-h — довідка)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "помилкове форматування змінної середовища GPG_AGENT_INFO\n"
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "помилка під час спроби створення сокета: %s\n"
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "вузол не знайдено"
#~ msgid "error loading '%s': %s\n"
#~ msgstr "помилка під час спроби завантаження «%s»: %s\n"
#~ msgid " - probably dead - removing lock"
#~ msgstr " — ймовірно, не використовується — знімаємо блокування"
#~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
#~ msgstr "вилучення закритого ключа не реалізовано\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "занадто багато записів у кеші pk — вимкнено\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "не виявлено додатка шифрування IDEA\n"
-#~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
-#~ msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
-
-#~ msgid "[ revoked]"
-#~ msgstr "[відклик.]"
-
-#~ msgid "[ expired]"
-#~ msgstr "[застаріл]"
-
-#~ msgid "[ unknown]"
-#~ msgstr "[невідома]"
-
-#~ msgid "[ undef ]"
-#~ msgstr "[не визн.]"
-
-#~ msgid "[marginal]"
-#~ msgstr "[неповна ]"
-
-#~ msgid "[ full ]"
-#~ msgstr "[ повна ]"
-
-#~ msgid "[ultimate]"
-#~ msgstr "[безмежна]"
-
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "не визначено"
-
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "ніколи"
-
-#~ msgid "marginal"
-#~ msgstr "неповна"
-
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "повна"
-
-#~ msgid "ultimate"
-#~ msgstr "безмежна"
-
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Використання: scdaemon [параметри] (-h — довідка)"
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "не вдалося розмістити обробник keyDB\n"
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Використання: gpgsm [параметри] [файли] (-h — довідка)"
#~ msgid "usage: dirmngr [options] "
#~ msgstr "використання: dirmngr [параметри] "
#~ msgid "pth_event failed: %s\n"
#~ msgstr "помилка pth_event: %s\n"
#~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
#~ msgstr "помилка pth_wait: %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Використання: gpgconf [параметри] (-h — довідка)"
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "використання: gpgconf [параметри] "
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index ed873ba01..9d32b3b97 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,9118 +1,9128 @@
# Simplified Chinese(zh-CN) messages for GnuPG
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-09 10:03+0200\n"
"Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: d:\\msys\\source\\gnupg-1.4.3\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "无法存储指纹:%s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "无效的密码"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "有效性:%s"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "错误的密码"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "列太长"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "列太长"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "姓名含有无效的字符\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "损坏的多精度整数(MPI)"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "错误的密码"
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "不支持保护散列 %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "无法打开‘%s’: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "无法读出公钥:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "更改密码"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
#, fuzzy
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
"请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
" %.*s\n"
#, fuzzy
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
"请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
" %.*s\n"
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "|A|管理员 PIN"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "再次输入此 PIN:"
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "再次输入此 PIN:"
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "再次输入此 PIN:"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "请输入密码\n"
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "姓名至少要有五个字符长\n"
msgstr[1] "姓名至少要有五个字符长\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "更改密码"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"选项:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr "详细模式"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "尽量减少提示信息"
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "从‘%s’读取选项\n"
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "导入后不更新信任度数据库"
#, fuzzy
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "未被支持"
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "未被支持"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr ""
"请向 <@EMAIL@> 报告程序缺陷。\n"
"请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "注意:没有默认配置文件‘%s’\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option file `%s': %s\n"
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "从‘%s’读取选项\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "directory `%s' created\n"
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "已创建目录‘%s’\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "更新私钥失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s:已跳过:%s\n"
#, fuzzy
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@指令:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"选项:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "已取消"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "私钥部分不可用\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "yes"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "更改密码"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
#, fuzzy
#| msgid "enable key"
msgid "Delete key"
msgstr "启用密钥"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA 需要散列值长度为 8 位的倍数\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "DSA 密钥 %s 使用不安全的(%u 位)的散列\n"
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "私钥部分不可用\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr ""
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "canceled by user\n"
msgstr "用户取消\n"
#, fuzzy
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "无法禁用核心内存转储:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "yes"
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quit"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to agent established\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "can't do this in batch mode\n"
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr ""
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "证书已损坏"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "证书已损坏"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "证书已损坏"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "证书已损坏"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "证书已损坏"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "证书已损坏"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "证书已损坏"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "证书已损坏"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "列出所有可用数据"
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s:钥匙环已建立\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "有效性:%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"支持的算法:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "未被加密"
#, fuzzy
msgid "Number of recipients"
msgstr "当前收件人:\n"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "签名建立于 %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "签名验证已被抑制\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "签名建立于 %s\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "未找到签名\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "签名建立于 %s\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "这把密钥已经过期!"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "证书已损坏"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "证书已损坏"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "可用的密钥在:"
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "证书已损坏"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "证书已损坏"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "未知的版本"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "结尾行有问题\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "[未设定]"
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
msgstr "不允许使用管理员命令\n"
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "文件读取错误"
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "列太长"
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "无效的参数"
#, fuzzy
#| msgid "invalid armor"
msgid "invalid argument"
msgstr "无效的 ASCII 封装格式"
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "无效的列表选项\n"
#, fuzzy
msgid "out of core"
msgstr "可选"
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "无效的列表选项\n"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "无效的列表选项\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "out of core\n"
msgstr "可选"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "无效的列表选项\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "您找到一个程序缺陷了……(%s:%d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "签名时失败: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "等待‘%s’上的锁\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "找不到公钥 %s:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "等待‘%s’上的锁\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII 封装:%s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "无效的 ASCII 封装头:"
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII 封装头:"
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "无效的明文签名头\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "ASCII 封装头:"
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "多层明文签名\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "与预期不符的 ASCII 封装:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "以连字符开头的行格式错误:"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "文件先于预期结束(没有 CRC 部分)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "文件先于预期结束(CRC 部分未结束)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "异常的 CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC 错误:%06lx - %06lx\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "文件先于预期结束(于结尾处)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "结尾行有问题\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "无效的 ASCII 封装:一行超过 %d 字符\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr "封装里出现括上的可打印字符――可能是有缺陷的信件传输程序造成的\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr ""
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr ""
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
msgid "not human readable"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "请输入密码:"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP 卡不可用:%s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "检测到 OpenPGP 卡号 %s\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "私钥部分不可用\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "您的选择? "
msgid "[not set]"
msgstr "[未设定]"
msgid "male"
msgstr "男性"
msgid "female"
msgstr "女性"
msgid "unspecified"
msgstr "未定义"
msgid "not forced"
msgstr "可选"
msgid "forced"
msgstr "必须"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "错误:目前只允许使用 ASCII 字符。\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "错误:不能使用字符“<”。\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "错误:不允许出现两个空格。\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "卡持有人的姓:"
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "卡持有人的名:"
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "错误:合成的姓名太长(至多 %d 个字符)。\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "获取公钥的 URL:"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "错误:URL 太长(至多 %d 个字符)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "登录数据(帐号名):"
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "错误:登录数据太长(至多 %d 个字符)。\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "个人 DO 数据:"
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "错误:个人 DO 太长(至多 %d 个字符)。\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "首选语言:"
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "错误:首选项字符串长度无效。\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "错误:首选项字符串里有无效字符。\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "性别(男性输入 M,女性输入 F,不指定输入空格):"
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "错误:无效的响应。\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA 指纹:"
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "针对密钥的操作无法实现:%s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "不是一个 OpenPGP 卡"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "舍入到 %u 位\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s 密钥尺寸必须在 %u 与 %u 间\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "是否为加密密钥创建卡外的备份?(Y/n)"
#, fuzzy
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "私钥已存储在卡上\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
#| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
#| "You should change them using the command --change-pin\n"
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"请注意,PIN 在出厂时被设置为:\n"
" PIN = ‘%s’ 管理员 PIN = ‘%s’\n"
"您应当使用 --change-pin 命令来更改它们\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) 签名密钥\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) 加密密钥\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) 认证密钥\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "无效的选择。\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "请选择在哪里存储密钥:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
#, fuzzy
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
#, fuzzy
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "私钥已存储在卡上\n"
#, fuzzy
#| msgid "Sign it? (y/N) "
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "为其添加签名吗?(y/N)"
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
msgid "quit this menu"
msgstr "离开这个菜单"
msgid "show admin commands"
msgstr "显示管理员命令"
msgid "show this help"
msgstr "显示这份在线说明"
msgid "list all available data"
msgstr "列出所有可用数据"
msgid "change card holder's name"
msgstr "更改卡持有人的姓名"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "更改获取密钥的 URL"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "根据卡中指定的 URL 获取密钥"
msgid "change the login name"
msgstr "更改登录名"
msgid "change the language preferences"
msgstr "更改首选语言首选"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "更改卡持有人的性别"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "更改一个 CA 指纹"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "设定 PIN 签名是否必须"
msgid "generate new keys"
msgstr "生成新的密钥"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "更改或解锁 PIN 的菜单"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "验证 PIN 并列出所有数据"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "允许使用管理员命令\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "不允许使用管理员命令\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output 在这个命令中不起作用\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "无法打开‘%s’\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "密钥‘%s’找不到:%s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "在批处理模式中,没有“--yes”就无法这么做\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "要从钥匙环里删除这把密钥吗?(y/N)"
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "这是一把私钥!――真的要删除吗?(y/N)"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
#, fuzzy
#| msgid "bad key"
msgid "key"
msgstr "密钥已损坏"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "公钥:"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "信任度信息已被清除\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "公钥“%s”有对应的私钥!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "请先使用“--delete-secret-keys”选项来删除它。\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "在此 S2K 模式下无法使用对称的 ESK 包\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "使用对称加密算法 %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "‘%s’已被压缩\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "警告:‘%s’是一个空文件\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "正在从‘%s’读取\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)压缩算法不在收件者的首选项中\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "您不该将 %s 用于 %s 模式中\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s 已经加密给:“%s”\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s 加密过的数据\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "以未知的算法 %d 加密\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "警告:报文被使用对称加密算法的弱密钥加密。\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "处理加密包有问题\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "不支持远程调用\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr "由于配置文件权限不安全,外部程序调用被禁用\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "在这个操作平台上调用外部程序时需要临时文件\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "无法执行程序‘%s’:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "无法在命令解释环境中执行‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "调用外部程序时发生系统错误:%s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "外部程序异常退出\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "无法执行外部程序\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "无法读取外部程序响应:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "警告:无法删除临时文件(%s)‘%s’:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "警告:无法删除临时目录‘%s’:%s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "导出被标记为局部的密名"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "导出属性用户标识(一般为照片标识)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "导出被标记为“敏感”的吊销密钥"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "导出时清除密钥中的不可用部分"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "导出时尽可能清除密钥中的可选部分"
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "不允许导出私钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:PGP 2.x 样式的密钥――已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:密钥在卡上——已跳过\n"
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s:已跳过:%s\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "警告:没有导出任何东西\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[找不到用户标识]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "自动获取‘%s’,通过 %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "CA 指纹:"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "--allow-non-selfsigned-uid 使无效密钥 %s 生效\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "使用子钥 %s 而非主钥 %s\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "|[文件名]|生成一份签名"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名"
msgid "make a detached signature"
msgstr "生成一份分离的签名"
msgid "encrypt data"
msgstr "加密数据"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "仅使用对称加密"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "解密数据(默认)"
msgid "verify a signature"
msgstr "验证签名"
msgid "list keys"
msgstr "列出密钥"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "列出密钥和签名"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "列出并检查密钥签名"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "列出密钥和指纹"
msgid "list secret keys"
msgstr "列出私钥"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "生成一副新的密钥对"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "生成一副新的密钥对"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "生成一副新的密钥对"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "生成一份吊销证书"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "从私钥钥匙环里删除密钥"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "为某把密钥添加签名"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "为某把密钥添加本地签名"
msgid "sign a key"
msgstr "为某把密钥添加签名"
msgid "sign a key locally"
msgstr "为某把密钥添加本地签名"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "编辑某把密钥或为其添加签名"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "更改密码"
msgid "export keys"
msgstr "导出密钥"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "把密钥导出到某个公钥服务器上"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "从公钥服务器上导入密钥"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "从公钥服务器更新所有的本地密钥"
msgid "import/merge keys"
msgstr "导入/合并密钥"
msgid "print the card status"
msgstr "打印卡状态"
msgid "change data on a card"
msgstr "更改卡上的数据"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "更改卡的 PIN"
msgid "update the trust database"
msgstr "更新信任度数据库"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "输出经 ASCII 封装"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "使用这个用户标识来签名或解密"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|设定压缩等级为 N (0 表示不压缩)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "使用标准的文本模式"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "从‘%s’读取选项\n"
msgid "do not make any changes"
msgstr "不做任何改变"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "覆盖前先询问"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "行为严格遵循 OpenPGP 定义"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(请参考在线说明以获得所有命令和选项的完整清单)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"范例:\n"
"\n"
" -se -r Bob [文件名] 为 Bob 这个收件人签名及加密\n"
" --clearsign [文件名] 做出明文签名\n"
" --detach-sign [文件名] 做出分离式签名\n"
" --list-keys [某甲] 显示密钥\n"
" --fingerprint [某甲] 显示指纹\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"语法:gpg [选项] [文件名]\n"
"签名、检查、加密或解密\n"
"默认的操作依输入数据而定\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"支持的算法:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "公钥:"
msgid "Cipher: "
msgstr "对称加密:"
msgid "Hash: "
msgstr "散列:"
msgid "Compression: "
msgstr "压缩:"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "用法:gpg [选项] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "冲突的指令\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "在‘%s’组定义里找不到等号(=)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "警告:用户目录‘%s’所有权不安全\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "警告:配置文件‘%s’所有权不安全\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "警告:用户目录‘%s’权限不安全\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "警告:配置文件‘%s’权限不安全\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
#| "%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "列出密钥时显示用户标识"
#, fuzzy
#| msgid "show user ID validity during key listings"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "列出签名时显示策略 URL"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "列出签名时显示用户提供的注记"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "列出密钥时显示首选公钥服务器 URL"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的用户标识"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "列出密钥时显示钥匙环的名称"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "列出签名时显示过期日期"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "注意:旧式的默认配置文件‘%s’已被忽略\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "注意:一般情况下不会用到 %s!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "‘%s’不是一个有效的签名过期日期\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "‘%s’不是一个有效的字符集\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d:无效的公钥服务器选项\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "无效的公钥服务器选项\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d:无效的导入选项\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "无效的导入选项\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d:无效的导出选项\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "无效的导出选项\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d:无效的列表选项\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "无效的列表选项\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "验证签名时显示照片标识"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "验证签名时显示策略 URL"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "验证签名时显示所有注记"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "验证签名时显示 IETF 标准注记"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "验证签名时显示用户提供的注记"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "验证签名时显示首选公钥服务器 URL"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "验证签名时显示用户标识的有效性"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "使用 PKA 数据验证签名的有效性"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "提升带有有效 PKA 数据的签名的信任度"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d:无效的校验选项\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "无效的校验选项\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "无法把运行路径设成 %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d:无效的 auto-key-locate 清单\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "无效的 auto-key-locate 清单\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "警告:程序可能会创建核心内存转储!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "警告:%s 会使得 %s 失效\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s 与 %s 并用无意义!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "不会在内存不安全的情况下运行,原因是 %s\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的对称加密算法无效\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的散列算法无效\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的压缩算法无效\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的证书散列算法无效\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "需要的完全可信签名数一定要大于 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "需要的勉强可信签名数一定要大于 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "最大验证深度一定要介于 1 和 255 之间\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "无效的默认验证级别;一定要是 0,1,2 或 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "无效的最小验证级别;一定要是 1,2 或 3\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "注意:强烈不建议使用简单的 S2K 模式(0)\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "无效的 S2K 模式;必须是 0,1 或 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "无效的默认首选项\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "无效的个人对称加密算法首选项\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "无效的个人散列算法首选项\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "无效的个人压缩算法首选项\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s 尚不能和 %s 并用\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’对称加密算法\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’散列算法\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’压缩算法\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "警告:给定了收件人(-r)但并未使用公钥加密\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [文件名]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [文件名]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "对称加密‘%s’失败:%s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [文件名]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [文件名]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "使用 --symmetric --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric -encrypt\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [文件名]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [文件名]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [文件名]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "使用 --symmetric --sign --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric --sign -encrypt\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [文件名]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [文件名]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [文件名]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key 用户标识"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key 用户标识"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key 用户标识 [指令]"
#, fuzzy
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--sign-key 用户标识"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "上传至公钥服务器失败:%s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "从公钥服务器接收失败:%s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "导出密钥失败:%s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "搜寻公钥服务器失败:%s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "从公钥服务器更新失败:%s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "解开 ASCII 封装失败:%s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "进行 ASCII 封装失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[文件名]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "请开始键入您的报文……\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "给定的的验证策略 URL 无效\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "给定的签名策略 URL 无效\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "给定的首选公钥服务器 URL 无效\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "从这个钥匙环里取用密钥"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "把时间戳矛盾仅视为警告"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|把状态信息写入文件描述符 FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法:gpgv [选项] [文件] (用 -h 求助)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"语法:gpg [选项] [文件]\n"
"用已知的受信任密钥来检查签名\n"
msgid "No help available"
msgstr "没有可用的帮助"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "导入被标记为局部的签名"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "导入时修复 PKS 公钥服务器导致的损坏"
#, fuzzy
#| msgid "do not update the trustdb after import"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "导入后不更新信任度数据库"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "导入后不更新信任度数据库"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "只接受对已有密钥的更新"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "导入后清除密钥中无用的部分"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "导入后尽可能清除密钥中的可选部分"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "跳过 %d 样式的区块\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "目前已处理 %lu 把密钥\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "合计被处理的数量:%lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " 已跳过的新密钥:%lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " 已跳过的新密钥:%lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " 遗失用户标识:%lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " 已导入:%lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " 未改变:%lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " 新用户标识:%lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " 新的子钥:%lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " 新的签名:%lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " 新的密钥吊销:%lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " 读取的私钥:%lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " 导入的私钥:%lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " 未改变的私钥:%lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " 未被导入:%lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " 清除的签名:%lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " 清除的用户标识:%lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "警告:密钥 %s 下列用户标识的首选项中包含不可用的算法:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " “%s”:对称加密算法 %s 对应首选项\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " “%s”:散列算法 %s 对应首选项\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " “%s”:压缩算法 %s 对应首选项\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "强烈建议您更新您的首选项并重新分发这把密钥,\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "以避免可能的算法不匹配问题\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "您可以这样更新您的首选项:gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "密钥 %s:没有用户标识\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "“%s”已跳过:%s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "密钥 %s:PKS 子钥破损已修复\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "密钥 %s:已接受不含自身签名的用户标识“%s”\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "这可能由于遗失自身签名所致\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "密钥 %s:找不到公钥:%s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:新密钥――已跳过\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可写的钥匙环:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "正在写入‘%s’\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "密钥 %s:公钥“%s”已导入\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "密钥 %s:与我们的副本不吻合\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "密钥 %s:无法定位原始的密钥区块:%s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "密钥 %s:无法读取原始的密钥区块: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”一个新的用户标识\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的用户标识\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的签名\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的签名\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的子钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的子钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”未改变\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "密钥 %s:私钥已导入\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "已跳过:私钥已存在\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "不允许导入私钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:私钥使用了无效的加密算法 %d――已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "密钥 %s:没有公钥――无法应用吊销证书\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已拒绝\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”吊销证书已被导入\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "密钥 %s:签名没有用户标识\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”使用了不支持的公钥算法\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”自身签名无效\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "密钥 %s:不支持的公钥算法\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "密钥 %s:没有可供绑定的子钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "密钥 %s:无效的子钥绑定\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥绑定\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "密钥 %s:没有用于密钥吊销的子钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "密钥 %s:无效的子钥吊销\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥吊销\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "密钥 %s:已跳过用户标识“%s”\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "密钥 %s:已跳过子钥\n"
# here we violate the rfc a bit by still allowing
# * to import non-exportable signature when we have the
# * the secret key used to create this signature - it
# * seems that this makes sense
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:不可导出的签名(验证级别 0x%02X)――已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:吊销证书位置错误――已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:子钥签名位置错误――已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:与预期不符的签名验证级别(0x%02X)――已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "密钥 %s:检测到重复的用户标识――已合并\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:正在取回吊销密钥 %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:吊销密钥 %s 不存在。\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "密钥 %s:已新增吊销证书“%s”\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "密钥块资源‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "重新建立钥匙环缓存失败: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[吊销]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[自身签名]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 个损坏的签名\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d 个损坏的签名\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "有 1 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "有 %d 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "有 1 份签名因为某个错误而未被检查\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "有 %d 份签名因为某些错误而未被检查\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "检测到 1 个没有有效自身签名的用户标识\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "检测到 %d 个没有有效自身签名的用户标识\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"您是否相信这位用户有能力验证其他用户密钥的有效性(查对身份证、通过不同的渠道检"
"查\n"
"指纹等)?\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = 我勉强相信\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = 我完全相信\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"请输入这份信任签名的深度。\n"
"深度若大于 1 则您将签名的这把密钥将可以以您的名义做出信任签名。\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "请输入这份签名的限制域,如果没有请按回车。\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "用户标识“%s”已被吊销。"
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "您仍然想要为它签名吗?(y/N)"
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " 无法添加签名。\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "用户标识“%s”已过期。"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "警告:用户标识“%s”不含自身签名。"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "可以为用户标识“%s”添加签名。"
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "为其添加签名吗?(y/N)"
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"“%s”的自身签名是 PGP 2.x 样\n"
"式的签名。\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "您是否想要将它升级成 OpenPGP 的自身签名?(y/N)"
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr "您目前为“%s”的签名已经过期了。\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "您想要发布一份新的签名来取代已过期的那一个吗?(y/N)"
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr "您目前为“%s”的签名是一份本地签名。\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "您是否想要把它升级成可以完全导出的签名?(y/N)"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "“%s”已由密钥 %s 在本地签名\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "“%s”已由密钥 %s 签名\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "您仍然想要为它再次签名吗?(y/N)"
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "这把密钥已经过期!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "这把密钥将在 %s 过期。\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "您想要让您的签名也同时过期吗? (Y/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"您是否谨慎地检查过,确认正要签名的密钥的确属于以上它所声称的所有者呢?\n"
"如果您不知道这个问题的答案,请输入“0”。\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) 我不作答。 %s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) 我根本没有检查过。 %s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) 我随意检查过。 %s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) 我非常小心地检查过。 %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "您的选择?(输入‘?’以获得更多的信息):"
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"您真的确定要签名这把密钥,使用您的密钥\n"
"“%s”(%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "这将是一个自身签名。\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "警告:这份签名不会被标记为不可导出。\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "警告:这份签名不会被标记成不可吊销。\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "这份签名会被标记成不可导出。\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "这份签名会被标记成不可吊销。\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "我根本没有检查过这把密钥。\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "我随意检查过这把密钥。\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "我非常小心地检查过这把密钥。\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "真的要签名吗?(y/N)"
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "签名时失败: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr "只有占位密钥,或者密钥存储在卡上——没有密码可以更改。\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "正在把密钥的签名移动到正确的位置去\n"
msgid "save and quit"
msgstr "保存并离开"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "显示密钥指纹"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "输入注记:"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "列出密钥和用户标识"
msgid "select user ID N"
msgstr "选择用户标识 N"
msgid "select subkey N"
msgstr "选择子钥 N"
msgid "check signatures"
msgstr "检查签名"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "为所选用户标识添加签名[* 参见下面的相关命令]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "为所选用户标识添加本地签名"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "为所选用户标识添加信任签名"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "为所选用户标识添加不可吊销签名"
msgid "add a user ID"
msgstr "增加一个用户标识"
msgid "add a photo ID"
msgstr "增加一个照片标识"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "删除选定的用户标识"
msgid "add a subkey"
msgstr "添加一个子钥"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "在智能卡上添加一把密钥"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "将一把密钥移动到智能卡上"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "将备份密钥转移到卡上"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "删除选定的子钥"
msgid "add a revocation key"
msgstr "增加一把吊销密钥"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "删除所选用户标识上的签名"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "变更密钥或所选子钥的使用期限"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "将所选的用户标识设为首选用户标识"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "列出首选项(专家模式)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "列出首选项(详细模式)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "设定所选用户标识的首选项"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "设定所选用户标识的首选公钥服务器的 URL"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "为所选用户标识的设定注记"
msgid "change the passphrase"
msgstr "更改密码"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "更改信任度"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "吊销所选用户标识上的签名"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "吊销选定的用户标识"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "吊销密钥或选定的子钥"
msgid "enable key"
msgstr "启用密钥"
msgid "disable key"
msgstr "禁用密钥"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "显示选定的照片标识"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr "压缩不可用的用户标识并删除不可用的签名"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr "压缩不可用的用户标识并删除所有签名"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "私钥可用。\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
#| "(lsign),\n"
#| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
#| "signatures\n"
#| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* ‘sign’命令可以带‘l’前缀(lsign)以添加本地签名,或‘t’前缀(tsign)以添加\n"
" 信任签名,或‘nr’前缀(nrsign)以添加不可吊销签名,或者以上三种前缀的任何组\n"
" 合(ltsign、tnrsign 等)。\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "密钥已被吊销。"
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "真的为所有的用户标识签名吗?(y/N)"
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "提示:选择要添加签名的用户标识\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "未知的签名类型‘%s’\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "您至少得选择一个用户标识。\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "您不能删除最后一个用户标识!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要删除所有选定的用户标识吗?(y/N)"
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "真的要删除这个用户标识吗?(y/N)"
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "真的要删除主钥吗?(y/N)"
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "您必须指定一把密钥。\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "命令需要一个文件名作为参数\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "从‘%s’读取备份密钥时出错:%s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "您必须选择至少一把密钥。\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "您真的要删除这把密钥吗?(y/N)"
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要吊销所有选定的用户标识吗?(y/N)"
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "真的要吊销这个用户标识吗?(y/N)"
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "您真的要吊销整把密钥吗?(y/N)"
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "您真的要吊销选定的子钥吗?(y/N)"
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "您真的要吊销这把子钥吗?(y/N)"
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr "使用用户提供的信任度数据库时信任度可能并未被设定\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "设为首选项列表为:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要更新所选用户标识的首选项吗?(y/N)"
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "真的要更新首选项吗?(y/N)"
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "要保存变动吗?(y/N)"
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "要不保存而离开吗?(y/N)"
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "密钥没有变动所以不需要更新。\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "指纹无效"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "无法存储指纹:%s\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "没有这个用户标识。\n"
#, fuzzy
#| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
msgid "Digest: "
msgstr "散列:"
msgid "Features: "
msgstr "特点:"
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "公钥服务器不可变造"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "首选公钥服务器:"
msgid "Notations: "
msgstr "注记:"
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x 样式的用户标识没有首选项。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "此密钥已于 %s 被 %s 密钥 %s 所吊销\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "这把密钥可被 %s 密钥 %s 吊销"
msgid "(sensitive)"
msgstr " (敏感的)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "创建于:%s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "已吊销:%s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "已过期:%s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "有效至:%s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "可用于:%s"
msgid "card-no: "
msgstr "卡号:"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "信任度:%s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "有效性:%s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "这把密钥已经被禁用"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr "请注意,在您重启程序之前,显示的密钥有效性未必正确,\n"
msgid "revoked"
msgstr "已吊销"
msgid "expired"
msgstr "已过期"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"警告:没有首选用户标识。此指令可能假定一个不同的用户标识为首选用户标识。\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
" 增加照片标识可能会导致某些版本的 PGP 不能识别这把密钥。\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "您确定仍然想要增加吗?(y/N)"
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "您不可以把照片标识增加到 PGP2 样式的密钥里。\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "删除这个完好的签名吗?(y/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "删除这个无效的签名吗?(y/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "删除这个未知的签名吗?(y/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "真的要删除这个自身签名吗?(y/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "没有东西被删除。\n"
msgid "invalid"
msgstr "无效"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
" 增加指定吊销者可能会导致某些版本的 PGP 无法识别这把密钥。\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "您不可以为 PGP 2.x 样式的密钥添加指定吊销者。\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "输入指定吊销者的用户标识:"
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "无法将 PGP 2.x 样式的密钥设为指定吊销者\n"
# This actually causes no harm (after all, a key that
# designates itself as a revoker is the same as a
# regular key), but it's easy enough to check.
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "您不能将某把密钥设为它自己的指定吊销者\n"
# This actually causes no harm (after all, a key that
# designates itself as a revoker is the same as a
# regular key), but it's easy enough to check.
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "这把密钥已被指定为一个吊销者\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "警告:将某把密钥指派为指定吊销者的操作无法撤销!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "您确定要将这把密钥设为指定吊销者吗?(y/N):"
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "请至多选择一个子钥。\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "将要变更子钥的使用期限。\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "将要变更主钥的使用期限。\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "签名的子钥 %s 已经交叉验证\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "子钥 %s 不签名,因此不需要交叉验证\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "请精确地选择一个用户标识。\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "跳过用户标识“%s”的 v3 自身签名\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "输入您首选的公钥服务器的 URL:"
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "您确定要替换它吗?(y/N)"
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "您确定要删除它吗?(y/N)"
msgid "Enter the notation: "
msgstr "输入注记:"
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "继续?(y/N)"
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "没有索引为 %d 的用户标识\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "没有散列值为 %s 的用户标识\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "用户标识:“%s”\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "由您的密钥 %s 于 %s%s%s 签名\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (不可导出)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "这份签名已在 %s 过期。\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "您确定您仍然想要吊销它吗?(y/N)"
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "要为这份签名生成一份吊销证书吗?(y/N)"
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "您已经为这些密钥 %s 上的这些用户标识添加签名:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (不可吊销)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "由您的密钥 %s 于 %s 吊销\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "您正在吊销这些签名:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "真的要生成吊销证书吗?(y/N)"
msgid "no secret key\n"
msgstr "没有私钥\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "用户标识“%s”已经被吊销。\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "警告:有一份用户标识签名的日期标记为 %d 秒后的未来\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "密钥 %s 已被吊销。\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "子钥 %s 已被吊销。\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "正在显示 %s 照片标识(大小为 %ld,属于密钥 %s,用户标识 %d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "首选项‘%s’重复\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "太多对称加密算法首选项\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "太多散列算法首选项\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "太多首选压缩算法\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "首选项字符串里有无效项‘%s’\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "正在写入直接签名\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "正在写入自身签名\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "正在写入密钥绑定签名\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "密钥尺寸无效:改用 %u 位\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "密钥尺寸舍入到 %u 位\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
msgid "Sign"
msgstr "签名"
msgid "Certify"
msgstr "验证"
msgid "Encrypt"
msgstr "加密"
msgid "Authenticate"
msgstr "认证"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "%s 密钥可能的操作:"
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "目前允许的操作:"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) 选择是否用于签名\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) 选择是否用于加密\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) 选择是否用于认证\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) 已完成\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (仅用于签名)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (仅用于签名)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (仅用于加密)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (仅用于加密)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (自定义用途)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (自定义用途)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (仅用于签名)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (自定义用途)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (仅用于加密)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (2) 加密密钥\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "输入注记:"
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s 密钥长度应在 %u 位与 %u 位之间。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "您所要求的密钥尺寸是 %u 位\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "舍入到 %u 位\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"请设定这把密钥的有效期限。\n"
" 0 = 密钥永不过期\n"
" <n> = 密钥在 n 天后过期\n"
" <n>w = 密钥在 n 周后过期\n"
" <n>m = 密钥在 n 月后过期\n"
" <n>y = 密钥在 n 年后过期\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"请设定这份签名的有效期限。\n"
" 0 = 签名永不过期\n"
" <n> = 签名在 n 天后过期\n"
" <n>w = 签名在 n 周后过期\n"
" <n>m = 签名在 n 月后过期\n"
" <n>y = 签名在 n 年后过期\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "密钥的有效期限是?(0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "签名的有效期限是多久?(%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "无效的数值\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "密钥永远不会过期\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "签名永远不会过期\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "密钥于 %s 过期\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "签名于 %s 过期\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"您的系统无法显示 2038 年以后的日期。\n"
"不过,它可以正确处理 2106 年之前的年份。\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "以上正确吗?(y/n)"
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"您需要一个用户标识来辨识您的密钥;本软件会用真实姓名、注释和电子邮件地址组"
"合\n"
"成用户标识,如下所示:\n"
" “Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>”\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "真实姓名:"
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "姓名含有无效的字符\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "姓名不可以用数字开头\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "姓名至少要有五个字符长\n"
msgid "Email address: "
msgstr "电子邮件地址:"
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "电子邮件地址无效\n"
msgid "Comment: "
msgstr "注释:"
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "注释含有无效的字符\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "您正在使用‘%s’字符集。\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"您选定了这个用户标识:\n"
" “%s”\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "请不要把电子邮件地址放进您的真实姓名或注释里\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)?"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)?"
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)?"
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)?"
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "请先改正错误\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "密码再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"您不想要有密码――这个想法实在是遭透了!\n"
"不过,我仍然会照您想的去做。您任何时候都可以变更您的密码,仅需要\n"
"再次执行这个程序,并且使用“--edit-key”选项即可。\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"我们需要生成大量的随机字节。这个时候您可以多做些琐事(像是敲打键盘、移动\n"
"鼠标、读写硬盘之类的),这会让随机数字发生器有更好的机会获得足够的熵数。\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "生成密钥失败:%s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key already exists\n"
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "密钥已存在\n"
#, fuzzy
#| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
#, fuzzy
#| msgid "generating new key\n"
msgid "creating anyway\n"
msgstr "生成新密钥\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "密钥生成已取消。\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "正在将公钥写至`%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可写的公钥钥匙环:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "写入公钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "公钥和私钥已经生成并经签名。\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"请注意这把密钥还不能用来加密,您必须先用“--edit-key”指令\n"
"生成用于加密的子钥。\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "注意:为 v3 密钥生成子钥会失去 OpenPGP 兼容性\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "主钥的私钥部分无法取用。\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "主钥的私钥部分存储在卡上。\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "真的要建立吗?(y/N)"
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "向卡上存储密钥时失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "注意:卡密钥的备份已保存到‘%s’\n"
msgid "never "
msgstr "永不过期"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "关键签名策略:"
msgid "Signature policy: "
msgstr "签名策略:"
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "关键首选公钥服务器:"
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "关键签名注记:"
msgid "Signature notation: "
msgstr "签名注记:"
#, fuzzy
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid "1 good signature\n"
msgstr "1 个损坏的签名\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "%d 个损坏的签名\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr ""
msgid "Keyring"
msgstr "钥匙环"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "主钥指纹:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "子钥指纹:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " 主钥指纹:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " 子钥指纹:"
# use tty
msgid " Key fingerprint ="
msgstr "密钥指纹 ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr "卡序列号 ="
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "caching keyring `%s'\n"
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "缓存钥匙环‘%s’\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "目前已缓存 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "缓存了 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s:钥匙环已建立\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "在搜索结果中包含已吊销的密钥"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "按钥匙号搜索时包含子钥"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "验证签名时自动下载密钥"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "使用密钥中指定的首选公钥服务器 URL"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "获取密钥时使用密钥上的 PKA 记录"
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "输入数字以选择,输入 N 翻页,输入 Q 退出 >"
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "无效的公钥服务器协议(us %d!=handler %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "“%s”不是一个用户标识:跳过\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "1 个密钥正从 %s 得到更新\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "警告:无法更新密钥 %s,通过 %s:%s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "%d 个密钥正从 %s 得到更新\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "未给出公钥服务器(使用 --keyserver 选项)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "在公钥服务器上找不到密钥“%s”\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "在公钥服务器上找不到密钥\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "下载密钥‘%s’,从 %s 服务器 %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "下载密钥 %s,从 %s\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "“%s”已跳过:%s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s 服务器 %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "requesting key %s from %s\n"
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "下载密钥 %s,从 %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "警告:无法获取 URI %s:%s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "加密过的会话密钥尺寸(%d)诡异\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s 加密过的会话密钥\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "密码由未知的散列算法 %d 生成\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "公钥是 %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "公钥加密过的数据:完好的数据加密密钥\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "由 %u 位的 %s 密钥加密,钥匙号为 %s、生成于 %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " “%s”\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "由 %s 密钥加密、钥匙号为 %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "公钥解密失败:%s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "以 %lu 个密码加密\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "以 1 个密码加密\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "假定 %s 为加密过的数据\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA 算法不可用,试以 %s 代替\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "解密成功\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "警告:报文未受到完整的保护\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "警告:加密过的报文已经变造!\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "解密失败:%s\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "注意:发件者要求您“只阅读不存盘”\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "原始文件名 =‘%.*s’\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "独立的吊销证书――请用“gpg --import”来应用\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "未找到签名\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "已损坏的签名,来自于“%s”"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "过期的签名,来自于“%s”"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "完好的签名,来自于“%s”"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "签名验证已被抑制\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "无法处理这些有歧义的签名\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "签名建立于 %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " 使用 %s 密钥 %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "于 %s 创建的签名,使用 %s,钥匙号 %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "可用的密钥在:"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[不确定]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " 亦即“%s”"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "这份签名已于 %s 过期。\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "这份签名在 %s 过期。\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
msgid "binary"
msgstr "二进制"
msgid "textmode"
msgstr "文本模式"
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "未知的公钥算法"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "无法检查签名:%s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "不是一份分离的签名\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "警告:检测到多重签名。只检查第一个签名。\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "等级 0x%02x 的独立签名\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "旧式(PGP 2.x)签名\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "‘%s’的 fstat 在 %s 中出错:%s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "警告: 使用试验性质的公钥算法 %s\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "警告:使用试验性质的对称加密算法 %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "警告:使用试验性质的散列算法 %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d:不建议使用该选项“%s”\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "请以“%s%s”代替\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "警告:“%s”命令已不建议使用——不要使用它\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "不压缩"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "未压缩|无"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "%s 也许不能使用这个报文\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "有歧义的选项‘%s’\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option `%s'\n"
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "未知的选项 '%s'\n"
#, fuzzy
#| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA 需要散列值长度为 8 位的倍数\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "文件‘%s’已存在。 "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "是否覆盖?(y/N)"
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s:未知的后缀名\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "请输入新的文件名"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "正在写入到标准输出\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "假定被签名的数据是‘%s’\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr "新的配置文件‘%s’已建立\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "警告:在‘%s’里的选项于此次运行期间未被使用\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "无法操作公钥算法 %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "警告:潜在不安全的对称加密会话密钥\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "%d 类别的子包设定了关键位\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (主钥匙号 %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"您需要这个用户的密码来解开私钥:\n"
"“%.*s”\n"
"%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s%s\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "请输入密码\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "用户取消\n"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr "您需要输入密码,才能解开这个用户的私钥:“%s”\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (主钥 %s 的子钥)"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"请挑选一张图片作为您的照片标识 。这张图片一定要是JPEG文件。请记住这张图\n"
"片会被存放在您的公钥里。如果您挑了非常大的图片的话,您的密钥也会变得非\n"
"常大!请尽量把图片尺寸控制在240x288左右,这是个理想的尺寸。\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "输入要当作相片标识的JPEG文件名: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "无法打开 JPEG 文件‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "这个 JPEG 文件太大了(%d 字节)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "您确定要用它吗?(y/N)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "“%s”不是一个 JPEG 文件\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "这张照片正确吗?(y/N/q)"
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "无法显示照片标识!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "未指定原因"
msgid "Key is superseded"
msgstr "密钥被替换"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "密钥已泄漏"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "密钥不再使用"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "用户标识不再有效"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "吊销原因:"
msgid "revocation comment: "
msgstr "吊销注释:"
# a string with valid answers
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "下列项目没有指定信任度:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " 亦即“%s”\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "您是否相信这把密钥属于它所声称的持有者?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = 我不知道或我不作答\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = 我不相信\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = 我绝对相信\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = 回到主菜单\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = 跳过这把密钥\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = 退出\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"这把密钥的最小信任等级为:%s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "您的决定是什么?"
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "您真的要把这把密钥设成绝对信任?(y/N)"
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "被绝对信任的密钥的证书:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s:没有证据表明这把密钥真的属于它所声称的持有者\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s:只有有限的证据表明这把密钥属于它所声称的持有者\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "这把密钥有可能属于它所声称的持有者\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "这把密钥是属于我们的\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"这把密钥并不一定属于用户标识声称的那个人。如果您真的知道自\n"
"己在做什么,您可以在下一个问题回答 yes。\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "警告:正在使用不被信任的密钥!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "警告:此密钥可能已被吊销(吊销密钥不存在)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "警告:这把密钥已经被它的指定吊销者吊销了!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告:这把密钥已经被它的持有者吊销了!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " 这表明这个签名有可能是伪造的。\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告:这把子钥已经被它的持有者吊销了!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "注意:这把密钥已经被禁用了。\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr "注意:验证过的签名者的地址是‘%s’\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "注意:签名者的地址‘%s’不匹配任何 DNS 记录\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "PKA 信息有效,信任级别调整到“完全”\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "PKA 信息无效,信任级别调整到“从不”\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "注意:这把密钥已经过期了!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "警告:这把密钥未经受信任的签名认证!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 没有证据表明这个签名属于它所声称的持有者。\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "警告:我们不信任这把密钥!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " 这个签名很有可能是伪造的。\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "警告:这把密钥未经有足够信任度的签名所认证。\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 这份签名并不一定属于它所声称的持有者\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s:已跳过:%s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s:已跳过:公钥已被禁用\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: 已跳过:公钥已存在\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "您没有指定用户标识。(您可以在命令行中用“-r”指定)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "当前收件人:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"输入用户标识。以空白行结束:"
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "没有这个用户标识。\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "已跳过:公钥已被设为默认收件者\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "公钥被禁用。\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "已跳过:公钥已被设定\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "未知的默认收件者“%s”\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "没有有效的地址\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "数据未被保存;请用“--output”选项来保存它们\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "分离的签名。\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "请输入数据文件的名称: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "正在从标准输入读取 ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "不含签名的数据\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "匿名收件者;正在尝试使用私钥 %s ……\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "很好,我们就是匿名收件者。\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "不支持旧式的 DEK 编码\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "对称加密算法 %d%s 未知或已停用\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "注意:收件人的首选项中找不到加密算法 %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "注意:私钥 %s 已于 %s 过期\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "注意:密钥已被吊销"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet 失败:%s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "将被吊销,吊销者:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(这是一把敏感的吊销密钥)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "要为这把密钥建立一份指定吊销者证书吗?(y/N)"
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "已强行使用 ASCII 封装过的输出。\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet 失败: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "已建立吊销证书。\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "没有找到“%s”的吊销密钥\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "要为这把密钥建立一份吊销证书吗?(y/N)"
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "要为这把密钥建立一份吊销证书吗?(y/N)"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"已建立吊销证书。\n"
"\n"
"请把这个文件转移到一个可隐藏起来的介质(如软盘)上;如果坏人能够取得这\n"
"份证书的话,那么他就能让您的密钥无法继续使用。把这份凭证打印出来再藏\n"
"到安全的地方也是很好的方法,以免您的保存媒体损毁而无法读取。但是千万\n"
"小心:您的机器上的打印系统可能会在打印过程中把这些数据临时在某个其他\n"
"人也能够看得到的地方!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "请选择吊销的原因:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(也许您会想要在这里选择 %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "请输入描述(可选);以空白行结束:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "吊销原因:%s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(不给定描述)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "这样可以吗? (y/N)"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "建立了弱密钥――正在重试\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "对称加密无法避免生成弱密钥;已经尝试 %d 次!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "DSA 密钥 %s 使用不安全的(%u 位)的散列\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr "DSA 密钥 %s 需要 %u 位或更长的散列\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "警告:签名散列值与报文不一致\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "警告:签名的子钥 %s 未经交叉验证\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "请参见 %s 以得到更多信息。\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "警告:签名的子钥 %s 交叉验证无效\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "公钥 %s 在其签名后 %lu 秒生成\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "公钥 %s 在其签名后 %lu 秒生成\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "密钥 %s 是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "密钥 %s 是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "注意:签名密钥 %s 已于 %s 过期\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "注意:密钥已被吊销"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "假定密钥 %s 的签名由于某个未知的关键位出错而损坏\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "密钥 %s:没有子钥吊销签名所需的子钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "密钥 %s:没有子钥绑定签名所需的子钥\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告:注记 %% 无法扩展(太大了)。现在使用未扩展的。\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告:无法 %%-扩展策略 URL (太大了)。现在使用未扩展的。\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr "警告:无法 %%-扩展首选公钥服务器 URL (太大了)。现在使用未扩展的。\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s 签名来自:“%s”\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)散列算法不在收件者的首选项中\n"
msgid "signing:"
msgstr "正在签名:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s 加密将被采用\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "密钥未被标示为不安全――不能与假的随机数发生器共同使用!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "“%s”已跳过:重复\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "已跳过:私钥已存在\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "这是一把由 PGP 生成的 ElGamal 密钥,用于签名不安全!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "信任记录 %lu,类别 %d:写入失败:%s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# 已指定的信任度的清单,建立于 %s \n"
"# (请用“gpg --import-ownertrust”导入这些信任度)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
msgid "line too long"
msgstr "列太长"
msgid "colon missing"
msgstr "冒号缺失"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "指纹无效"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "没有信任度"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "信任度数据库:同步失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "不能为‘%s’创建锁定\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't lock `%s'\n"
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "无法锁定‘%s’\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "信任度数据库记录 %lu:lseek 失败:%s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信任度数据库记录 %lu:write 失败 (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "信任度数据库处理量过大\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "无法存取‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s:目录不存在!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s:建立版本记录失败:%s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s:建立了无效的信任度数据库\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s:建立了信任度数据库\n"
#, fuzzy
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "注意:信任度数据库不可写入\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s:无效的信任度数据库\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s:更新版本记录时出错: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s:读取版本记录时出错: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s:写入版本记录时出错:%s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "信任度数据库:lseek 失败:%s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信任度数据库:read 失败(n=%d):%s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s:不是一个信任度数据库文件\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s:记录编号为%lu的版本记录\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s:无效的文件版本%d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s:读取自由记录时出错:%s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s:记录归零时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s:附加记录时失败:%s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s:建立了信任度数据库\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "无法处理长于 %d 字符的文本行\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "输入行长度超过 %d 字符\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "‘%s’不是一个有效的长式钥匙号\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "密钥 %s:受信任,已接受\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "密钥 %s 在信任度数据库中重复出现\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "密钥 %s:受信任的密钥没有公钥――已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "密钥 %s 被标记为绝对信任\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "信任记录 %lu,请求类别 %d:读取失败:%s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "信任记录 %lu 不属于所请求的类别 %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "无法使用未知的信任模型(%d)――假定使用 %s 信任模型\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "使用 %s 信任模型\n"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "不需要检查信任度数据库\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "下次信任度数据库检查将于 %s 进行\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "使用‘%s’信任模型时不需要检查信任度数据库\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "使用‘%s’信任模型时不需要更新信任度数据库\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "找不到公钥 %s:%s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "请执行一次 --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "正在检查信任度数据库\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "已经处理了 %d 把密钥(共计已解决了 %d 份的有效性)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "没有找到任何绝对信任的密钥\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "绝对信任的密钥 %s 的公钥未被找到\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "需要 %d 份勉强信任和 %d 份完全信任,%s 信任模型\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"深度:%d 有效性:%3d 已签名:%3d 信任度:%d-,%dq,%dn,%dm,%df,%du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "无法更新信任度数据库版本记录:写入失败:%s\n"
+msgid "undefined"
+msgstr "未定义"
+
+msgid "never"
+msgstr "从不"
+
+msgid "marginal"
+msgstr "勉强"
+
+msgid "full"
+msgstr "完全"
+
+msgid "ultimate"
+msgstr "绝对"
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+#, fuzzy
+#| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
+
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[已吊销]"
+
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[已过期]"
+
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "[ 未知 ]"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr "[未定义]"
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr "[ 勉强 ]"
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr "[ 完全 ]"
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr "[ 绝对 ]"
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"签名无法被验证。\n"
"请记住签名文件(.sig或.asc)\n"
"应该是在命令行中给定的第一个文件。\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "输入行 %u 太长或者行末的换行符 LF 遗失\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "无法打开‘%s’: %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA 余数缺失或者不是 %d 位长\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA 公钥指数缺失或长于 %d 位\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN 回调返回错误:%s\n"
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "无法存储指纹:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "无法存储创建日期:%s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "无法读出公钥:%s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "响应未包含公钥数据\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "响应未包含 RSA 余数\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "响应未包含 RSA 公钥指数\n"
#, fuzzy
#| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr "响应未包含 RSA 公钥指数\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%d 的 PIN 太短;最小长度为 %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "验证 CHV%d 失败:%s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "从卡中获取 CHV 状态时出错\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "卡被永久锁定!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "尝试管理员 PIN %d 次后,卡将被永久锁定!\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "尚未配置管理员命令的权限\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%d 的 PIN 太短;最小长度为 %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|新的管理员 PIN"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "新的 PIN"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "读取应用程序数据时出错\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "读取指纹 D0 出错\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "密钥已存在\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "现有的密钥将被替换\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "生成新密钥\n"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "生成新密钥\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "缺少创建时间戳\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA 质数 %s 缺失或者不是 %d 位长\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "无法存储密钥:%s\n"
#, fuzzy
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "未被支持的 URI"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "请稍候,正在生成密钥……\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "生成密钥失败\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "密钥已生成(耗时 %d 秒)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "无效的 OpenPGP 卡结构(D0 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "卡不支持散列算法 %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "目前已创建的签名:%lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "目前禁止通过此命令验证管理员 PIN\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "不能存取 %s――无效的 OpenPGP 卡?\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#, fuzzy
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "新的 PIN"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "从‘%s’读取选项\n"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr ""
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr ""
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr ""
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "显示管理员命令"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
#, fuzzy
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
msgid "shell"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
#, fuzzy
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "不允许导出私钥\n"
#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "不允许导出私钥\n"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "无法读出公钥:%s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "无法存储密钥:%s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "注意:密钥已被吊销"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "不允许导出私钥\n"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "这把密钥已经过期!"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "这把密钥已经过期!"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "这把密钥已经过期!"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "这把密钥已经过期!"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
msgstr " 清除的签名:%lu\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
msgstr "已建立吊销证书。\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
msgstr "证书已损坏"
#, fuzzy
msgid " ( issuer valid from "
msgstr "卡序列号 ="
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "CA 指纹:"
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "生成一份吊销证书"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "验证签名"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
msgstr "首选项‘%s’重复\n"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "已建立吊销证书。\n"
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "证书已损坏"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "no"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "错误:无效的响应。\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "错误:无效的响应。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"您需要这个用户的密码来解开私钥:\n"
"“%.*s”\n"
"%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s%s\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "电子邮件地址无效\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "密钥 %s:无效的子钥绑定\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "生成密钥失败:%s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (仅用于签名)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (2) 加密密钥\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s:读取自由记录时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "禁用密钥"
#, fuzzy, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "%s 密钥可能的操作:"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) DSA (仅用于签名)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (仅用于签名)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (仅用于加密)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(不给定描述)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "电子邮件地址:"
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"输入用户标识。以空白行结束:"
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "请输入新的文件名"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "请输入描述(可选);以空白行结束:\n"
#, fuzzy
msgid "Enter URIs"
msgstr "输入 PIN:"
#, fuzzy
#| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "要为这把密钥建立一份指定吊销者证书吗?(y/N)"
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "已建立吊销证书。\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "已建立吊销证书。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "首选项‘%s’重复\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(不给定描述)\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "列出私钥"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "证书已损坏"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "证书已损坏"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "证书已损坏"
#, fuzzy
msgid "register a smartcard"
msgstr "在智能卡上添加一把密钥"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "输出经 ASCII 封装"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr ""
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "从‘%s’读取选项\n"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr ""
msgid "assume yes on most questions"
msgstr ""
msgid "assume no on most questions"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "从这个钥匙环里取用密钥"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr ""
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "未知的对称加密算法"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"语法:gpg [选项] [文件名]\n"
"签名、检查、加密或解密\n"
"默认的操作依输入数据而定\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "未知的选项 '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "(不给定描述)\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " s = 跳过这把密钥\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "无法存取‘%s’:%s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "合计被处理的数量:%lu\n"
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "生成一份吊销证书"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "无法存储指纹:%s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "签名建立于 %s\n"
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "完好的签名,来自于“%s”"
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " 亦即“%s”"
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "这将是一个自身签名。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "首选项‘%s’重复\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "已建立吊销证书。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "首选项‘%s’重复\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "CA 指纹:"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "证书已损坏"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "已建立吊销证书。\n"
#, fuzzy
msgid "certificate cached\n"
msgstr "首选项‘%s’重复\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "指纹无效"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "生成一份吊销证书"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "结尾行有问题\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "无法读出公钥:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "进行 ASCII 封装失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "写入私钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "新的配置文件‘%s’已建立\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "已建立吊销证书。\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "警告:随机数种子文件大小无效――未使用\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "无法存取‘%s’:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "签名时失败: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "从‘%s’读取备份密钥时出错:%s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "签名时失败: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "无法读出公钥:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "build_packet 失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "生成一份吊销证书"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "签名验证已被抑制\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "更新私钥失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "警告:随机数种子文件大小无效――未使用\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s:读取自由记录时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "无法读出公钥:%s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many redirections\n"
msgstr "太多对称加密算法首选项\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "已建立吊销证书。\n"
#, fuzzy
msgid "validate a certificate"
msgstr "证书已损坏"
#, fuzzy
msgid "lookup a certificate"
msgstr "证书已损坏"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "证书已损坏"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "证书已损坏"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "输入指定吊销者的用户标识:"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "首选项‘%s’重复\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "注意:密钥已被吊销"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "无法获得文件‘%s’的信息: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "写入私钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr ""
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "GPG_AGENT_INFO 环境变量格式错误\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"支持的算法:\n"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "run as windows service (background)"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "从‘%s’读取选项\n"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgid "run without asking a user"
msgstr "要不保存而离开吗?(y/N)"
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "从‘%s’读取选项\n"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(请参考在线说明以获得所有命令和选项的完整清单)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "用法:gpg [选项] "
#, fuzzy
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "列太长"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "指纹无效"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not forced"
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "可选"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr ""
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr ""
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr ""
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr ""
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr ""
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr ""
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr ""
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid import options\n"
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "无效的导入选项\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "正在从‘%s’读取\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " user '%s'\n"
msgstr " 遗失用户标识:%lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " 亦即“%s”"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " host '%s'\n"
msgstr " 遗失用户标识:%lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " not imported: %lu\n"
msgid " port %d\n"
msgstr " 未被导入:%lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " 亦即“%s”"
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " 亦即“%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr "(不给定描述)\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "警告:正在使用不安全的内存!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "解开 ASCII 封装失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "“%s”不是一个 JPEG 文件\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "更新私钥失败:%s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading public key failed: %s\n"
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "无法读出公钥:%s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s 服务器 %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr ""
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s:无效的文件版本%d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "签名时失败: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "更新私钥失败:%s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "错误:个人 DO 太长(至多 %d 个字符)。\n"
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "无法读出公钥:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "生成一份吊销证书"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "无法存储密钥:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "无法存取‘%s’:%s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "没有默认的私钥钥匙环: %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "使用对称加密算法 %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "注意:密钥已被吊销"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "签名时失败: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr ""
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "签名时失败: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "无法存储创建日期:%s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "签名时失败: %s\n"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "正在检查信任度数据库\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "验证签名"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "首选项‘%s’重复\n"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA 要求使用 160 位的散列算法\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "quit"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "从‘%s’读取选项\n"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "无法读出公钥:%s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "列太长"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "未知的选项 '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "签名时失败: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "从导出的子钥中删除所有密码"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr ""
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr ""
msgid "GPG Agent"
msgstr ""
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr ""
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr ""
msgid "Directory Manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "错误的密码"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "找不到公钥"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "指定输出文件"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "找不到公钥"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "不允许使用管理员命令\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@指令:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "解密成功\n"
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "解密成功\n"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [文件名]"
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "‘%s’的 fstat 在 %s 中出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
#, fuzzy
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "不支持远程调用\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr ""
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr ""
msgid "no class provided\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "不支持保护散列 %d\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "在私钥和公钥清单间切换"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "请先使用“toggle”指令。\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "错误的密码"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr "向公钥服务器辅助程序传递数据时使用临时文件"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "不删除使用过的临时文件"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr "警告:公钥服务器选项‘%s’在此平台上没有被使用\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "为所选用户标识的设定注记"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "GPG_AGENT_INFO 环境变量格式错误\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "[找不到用户标识]"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "不支持的密钥保护算法\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "私钥部分不可用\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "私钥已存储在卡上\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "在 --pgp2 模式中,您只能使用 2048 位及以下的 RSA 密钥加密\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr "您正要用来加密的所有密钥都不能使用 IDEA 算法。\n"
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "从导出的子钥中删除所有密码"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "密钥 %s:未被保护――已跳过\n"
#~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
#~ msgstr "准备导出一把不受保护的子钥\n"
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "无法取消保护子钥:%s\n"
# I hope this warning doesn't confuse people.
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr "警告:私钥 %s 不存在简单 SK 检验和\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "pk 缓存里项目太多――已禁用\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "公钥 %s 没有相对应的私钥――忽略\n"
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "密钥 %s:无相应公钥的私钥――已跳过\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "用法:gpg [选项] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "您只有在 --pgp2 模式下才能做分离式或明文签名\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "您在 --pgp2 模式下时,不能同时签名和加密\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr "启用 --pgp2 时您应该只使用文件,而非管道\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "在 --pgp2 模式下加密报文需要 IDEA 算法\n"
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "导入私钥时创建对应的公钥"
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "密钥 %s:已在私钥钥匙环中\n"
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "密钥 %s:找不到私钥:%s\n"
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "注意:密钥的序列号与卡的不符\n"
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "注意:主钥在线,存储在卡上\n"
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "注意:子钥在线,存储在卡上\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr "您不能在 --pgp2 模式下,用 PGP 2.x 密钥生成 OpenPGP 签名。\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "这会让这把密钥在 PGP 2.x 模式下不可使用。\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "这把密钥没有被保护。\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "密钥受保护。\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "无法编辑这把密钥: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "输入要给这把私钥用的新密码。\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "您不想要用密码――这大概是个坏主意!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "您真的想要这么做吗?(y/N)"
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "读取私钥区块“%s”时出错:%s\n"
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "请从私钥中删除选择。\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "在私钥环里没有相应的签名\n"
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "向‘%s’写入私钥占位符\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "警告:两个文件存在有互相矛盾的信息。\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s 是没有改变的那一个\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s 是新的那一个\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "请修补这个可能的安全性漏洞\n"
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "在 %s 服务器 %s 上搜索名字\n"
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "在 %s 上搜索名字\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "搜索“%s”,在 %s 服务器 %s 上\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "搜索“%s”,在 %s 上\n"
#~ msgid "no keyserver action!\n"
#~ msgstr "公钥服务器无动作!\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
#~ msgstr "警告:处理公钥服务器的程序来自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
#~ msgstr "公钥服务器未发送 VERSION\n"
#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
#~ msgstr "这一编译版本不支持外部调用公钥服务器\n"
#~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "没有处理‘%s’公钥服务器的程序\n"
#~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "‘%s’操作不为‘%s’公钥服务器所支持\n"
#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
#~ msgstr "%s 不支持对版本 %d 的处理\n"
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "公钥服务器超时\n"
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "公钥服务器内部错误\n"
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "公钥服务器通讯错误:%s\n"
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "不能解析 URI %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "在 proc_tree() 中检测到无效的根包\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "IDEA 算法插件不存在\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "没有相对应的公钥:%s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "公钥与私钥不吻合!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "未知的保护算法\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "注意:这把密钥没有被保护!\n"
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "不支持保护散列 %d\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "无效的密码;请再试一次"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s……\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr "警告:检测到弱密钥――请更换密码。\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr "正在产生私钥保护使用的旧式 16 位校验和\n"
#~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
#~ msgstr "DSA 密钥 %s 使用不安全的(%u 位)的散列\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "您在 --pgp2 模式下只能够使用 PGP 2.x 样式的密钥来做分离签名\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "您在 --pgp2 模式下只能够使用 PGP 2.x 样式的密钥来做明文签名\n"
-#~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
-#~ msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
-
-#~ msgid "[ revoked]"
-#~ msgstr "[已吊销]"
-
-#~ msgid "[ expired]"
-#~ msgstr "[已过期]"
-
-#~ msgid "[ unknown]"
-#~ msgstr "[ 未知 ]"
-
-#~ msgid "[ undef ]"
-#~ msgstr "[未定义]"
-
-#~ msgid "[marginal]"
-#~ msgstr "[ 勉强 ]"
-
-#~ msgid "[ full ]"
-#~ msgstr "[ 完全 ]"
-
-#~ msgid "[ultimate]"
-#~ msgstr "[ 绝对 ]"
-
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "未定义"
-
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "从不"
-
-#~ msgid "marginal"
-#~ msgstr "勉强"
-
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "完全"
-
-#~ msgid "ultimate"
-#~ msgstr "绝对"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "用法:gpg [选项] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "无法存储密钥:%s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "命令> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "信任度数据库已损坏;请执行“gpg --fix-trustdb”。\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to <"
#~ msgstr ""
#~ "请向 <gnupg-bugs@gnu.org> 报告程序缺陷。\n"
#~ "请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr ""
#~ "请向 <gnupg-bugs@gnu.org> 报告程序缺陷。\n"
#~ "请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA 密钥对会有 %u 位。\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "请再输入一次密码\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|管理员 PIN"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "从‘%s’读取选项\n"
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
#~ msgstr "生成与 PGP 2.x 兼容的报文"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[文件名]|生成一份签名"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名"
#, fuzzy
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "已跳过:公钥已被设为默认收件者\n"
#, fuzzy
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "检查签名"
#, fuzzy
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
#, fuzzy
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "未知的压缩算法"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "在这里指定的数值完全由您自己决定;这些数值永远不会被输出给任何第三方。\n"
#~ "我们需要它来实现“信任网络”;这跟隐含建立起来的“验证网络”无关。"
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "要建立起信任网络,GnuPG 需要知道哪些密钥是可绝对信任的――通常\n"
#~ "就是您拥有私钥的那些密钥。回答“yes”将此密钥设成可绝对信任的\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "如果您无论如何要使用这把未被信任的密钥,请回答“yes”。"
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr "输入您要递送的报文的接收者的用户标识。"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
#~ "for signatures.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
#~ "选择使用的算法。\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (也叫 DSS)即“数字签名算法”(美国国家标准),只能够用作签名。\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal 是一种只能用作加密的算法。\n"
#~ "\n"
#~ "RSA 可以用作签名或加密。\n"
#~ "\n"
#~ "第一把密钥(主钥)必须具有签名的能力。"
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "通常来说用同一把密钥签名及加密并不是个好主意。这个算法只在特定的情况\n"
#~ "下使用。请先咨询安全方面的专家。"
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "请输入密钥的尺寸"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "请回答“yes”或“no”"
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "请输入提示所要求的数值。\n"
#~ "您可以输入 ISO 日期格式(YYYY-MM-DD),但是出错时您不会得到友好的响应\n"
#~ "――系统会尝试将给定值解释为时间间隔。"
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "请输入密钥持有人的名字"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "请输入电子邮件地址(可选项,但强烈推荐使用)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "请输入注释(可选项)"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N 修改姓名。\n"
#~ "C 修改注释。\n"
#~ "E 修改电子邮件地址。\n"
#~ "O 继续产生密钥。\n"
#~ "Q 中止产生密钥。"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "如果您允许生成子钥,请回答“yes”(或者“y”)。"
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "当您为某把密钥上某个用户标识添加签名时,您必须首先验证这把密钥确实属于\n"
#~ "署名于它的用户标识上的那个人。了解到您曾多么谨慎地对此进行过验证,对其\n"
#~ "他人是非常有用的\n"
#~ "\n"
#~ "“0” 表示您对您有多么仔细地验证这把密钥的问题不表态。\n"
#~ "\n"
#~ "“1” 表示您相信这把密钥属于那个声明是主人的人,但是您不能或根本没有验\n"
#~ " 证过。如果您为一把属于类似虚拟人物的密钥签名,这个选择很有用。\n"
#~ "\n"
#~ "“2” 表示您随意地验证了那把密钥。例如,您验证了这把密钥的指纹,或比对\n"
#~ " 照片验证了用户标识。\n"
#~ "\n"
#~ "“3” 表示您做了大量而详尽的验证密钥工作。例如,您同密钥持有人验证了密\n"
#~ " 钥指纹,而且通过查验附带照片而难以伪造的证件(如护照)确认了密钥持\n"
#~ " 有人的姓名与密钥上的用户标识一致,最后您还(通过电子邮件往来)验证\n"
#~ " 了密钥上的电子邮件地址确实属于密钥持有人。\n"
#~ "\n"
#~ "请注意上述关于验证级别 2 和 3 的说明仅是例子而已。最终还是由您自己决定\n"
#~ "当您为其他密钥签名时,什么是“随意”,而什么是“大量而详尽”。\n"
#~ "\n"
#~ "如果您不知道应该选什么答案的话,就选“0”。"
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "如果您想要为所有用户标识签名的话就选“yes”"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "如果您真的想要删除这个用户标识的话就回答“yes”。\n"
#~ "所有相关认证在此之后也会丢失!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "如果可以删除这把子钥,请回答“yes”"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "这是一份在这把密钥上有效的签名;通常您不会想要删除这份签名,\n"
#~ "因为要与这把密钥或拥有这把密钥的签名的密钥建立认证关系可能\n"
#~ "相当重要。"
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "这份签名无法被检验,因为您没有相应的密钥。您应该暂缓删除它,\n"
#~ "直到您知道此签名使用了哪一把密钥;因为用来签名的密钥可能与\n"
#~ "其他已经验证的密钥存在信任关系。"
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr "这份签名无效。应当把它从您的钥匙环里删除。"
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "这是一份将密钥与用户标识相联系的签名。通常不应删除这样的签名。\n"
#~ "事实上,一旦删除,GnuPG可能从此就不能再使用这把密钥了。因此,\n"
#~ "只有在这把密钥的第一个自身签名因某些原因失效,而有第二个自身签\n"
#~ "字可用的情况下才这么做。"
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "用现有的首选项更新所有(或选定的)用户标识的首选项。所有受影响的自身签\n"
#~ "字的时间戳都会增加一秒钟。\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr "请再次输入上次的密码,以确定您到底键入了些什么。"
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "请给定要添加签名的文件名"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "如果可以覆盖这个文件,请回答“yes”"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "请输入一个新的文件名。如果您直接按下了回车,那么就会使用显示在括\n"
#~ "号中的默认的文件名。"
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "您应该为这份吊销证书指定一个原因。根据情境的不同,您可以从下列清单中\n"
#~ "选出一项:\n"
#~ " “密钥已泄漏”\n"
#~ " 如果您相信有某个未经许可的人已取得了您的私钥,请选此项。\n"
#~ " “密钥已替换”\n"
#~ " 如果您已用一把新密钥代替旧的,请选此项。\n"
#~ " “密钥不再被使用”\n"
#~ " 如果您已决定让这把密钥退休,请选此项\n"
#~ " “用户标识不再有效”\n"
#~ " 如果这个用户标识不再被使用了,请选此项;这通常用表明某个电子邮\n"
#~ " 件地址已不再有效。\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "您也可以输入一串文字,描述发布这份吊销证书的理由。请尽量使这段文\n"
#~ "字简明扼要。\n"
#~ "键入一空行以结束输入。\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的签名内放入注记数据\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的密钥签名内放入注记数据\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的签名内放入策略 URL\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的密钥签名内放入策略 URL\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "请访问 http://www.gnupg.org/faq.html 以获得更详细的信息\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr "对称加算密法扩展模块‘%s’因为权限不安全而未被载入\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "在批处理模式中无法查询密码\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "请再输入一次密码:"
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [用户标识] [钥匙环]"
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "当 pbits=%u 而 qbits=%u 时不能生成质数\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "少于 %d 位时不能生成质数\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "检测不到熵搜集模块\n"
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "无法锁定‘%s’:%s\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "‘%s’不是一个普通文件――已忽略\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "注意:随机数种子文件为空\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "无法读取‘%s’:%s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "注意:随机数种子文件未被更新\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "无法写入‘%s’:%s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "无法关闭‘%s’:%s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "警告:正在使用不安全的随机数发生器!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "使用这个随机数字发生器纯粹是为了使程序编译通过──它\n"
#~ "根本就不是真正意义上的强随机数发生器!\n"
#~ "\n"
#~ "绝对不要在现实世界中使用这个程序产生的任何数据!!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "请稍待片刻,系统此时正在搜集熵。如果您觉得无聊的话,不妨做些\n"
#~ "别的事——事实上这甚至能够让熵数的品质更好。\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "随机字节不够多。请再做一些其他的琐事,以使操作系统能搜集到更多的熵!\n"
#~ "(还需要%d字节)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "私钥不可用"
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "请插入卡并回车,或输入‘c’来取消:"
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "就绪后请回车,或输入‘c’取消"
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
#~ msgstr "输入新的管理员 PIN:"
#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "输入新的 PIN:"
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
#~ msgstr "输入管理员 PIN:"
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "注意:%s 本版本中不可用\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr " 新用户标识:%lu\n"
#~ msgid "no photo viewer set\n"
#~ msgstr "没有设置照片查看程序\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "常规错误"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "未知的包类型"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "未知的散列算法"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "公钥已经损坏"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "私钥已经损坏"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "签名已经损坏"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "校验和错误"
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "无法打开钥匙环"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "无效包"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "没有这个用户标识"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "私钥不可用"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "使用了错误的私钥"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "文件写入错误"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "文件打开错误"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "文件建立错误"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "未实现的公钥算法"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "未实现的对称加密算法"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "未知的签名等级"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "信任度数据库错误"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "资源限制"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "无效的钥匙环"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "被变造过的用户标识"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "文件关闭错误"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "文件重命名错误"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "文件删除错误"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "非预期的数据"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "时间戳冲突"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "无法使用的公钥算法"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "文件已存在"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "弱密钥"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "URI 已损坏"
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "网络错误"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "未被处理"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "不可用的公钥"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "不可用的私钥"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "公钥服务器错误"
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "没有卡"
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "无数据"
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "错误:"
#~ msgid "WARNING: "
#~ msgstr "警告:"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "……这是个程序缺陷(%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "安全内存未初始化,不能进行操作\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(您可能使用了错误的程序来完成此项任务)\n"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index ac86d5888..ffda8fdbd 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,7864 +1,7919 @@
# Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
#
# Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-22 20:56+0800\n"
"Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Enter new passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "請輸入新密語"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "優劣程度: %s"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"上列輸入文字的優劣程度.\n"
"關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
msgid "PIN:"
msgstr ""
msgid "Passphrase:"
msgstr "密語:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "設定錯誤: %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
msgid "Repeat:"
msgstr "重複:"
msgid "PIN too long"
msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "密語太長"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
msgid "PIN too short"
msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
msgid "Bad PIN"
msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "不良的密語"
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
#, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
#, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A %s%%0A (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
msgid "Allow"
msgstr "允許"
msgid "Deny"
msgstr "拒絕"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A %F%%0A (%c)"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "請再次輸入密語"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A %s%%0A %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "請插入下列序號的卡片:"
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
msgid "Admin PIN"
msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
msgid "Reset Code"
msgstr "重設碼"
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "請再次輸入重設碼"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "請再次輸入 PUK"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "請輸入新密語"
msgid "Take this one anyway"
msgstr "無論如何還是要用這個"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
"è­·."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "是, 不需要任何保護"
#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字符長."
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字符."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與%%0A確知的模式吻合."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "請輸入新的密語"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@選項:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "以服務模式執行 (背景)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
msgid "verbose"
msgstr "囉唆模式"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "盡量安靜些"
msgid "sh-style command output"
msgstr "sh 樣式的指令輸出"
msgid "csh-style command output"
msgstr "csh 樣式的指令輸出"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "不要從 console 分離"
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
msgid "use a log file for the server"
msgstr "為伺服器使用日誌檔"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "不要使用 SCdaemon"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "忽略變更 X display 的要求"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
#, fuzzy
#| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "不允許重複使用舊密語"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "允許預先設定密語"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
msgid "enable ssh support"
msgstr "啟用 ssh 支援"
msgid "enable putty support"
msgstr "啟用 putty 支援"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
"@GNUPG@ 私鑰管理\n"
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
#, c-format
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
#, c-format
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "無法建立 socket: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "listen() 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
#, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s 已停止\n"
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
"密碼快取維護\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@指令:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"選項:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
"私鑰維護工具\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"請輸入完成這項操作所需的\n"
"密語或個人識別碼 (PIN)."
msgid "cancelled\n"
msgstr "已取消\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr "請問你是否徹底信任%%0A \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
msgid "No"
msgstr "No"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "正確"
msgid "Wrong"
msgstr "錯了"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s. 請現在就變更."
msgid "Change passphrase"
msgstr "更改密語"
msgid "I'll change it later"
msgstr "我稍後再變更"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
msgid "Delete key"
msgstr "刪除金鑰"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
"警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
"刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "私鑰部分無法取用\n"
#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
msgid "canceled by user\n"
msgstr "由使用者取消\n"
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "代理程式的問題\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "yes"
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quit"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
msgid "connection to agent established\n"
msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
#, fuzzy
#| msgid "connection to agent established\n"
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|良好"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|不良"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|不支援"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|未啟用"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|錯誤"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|未使用"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|沒問題"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|已跳過"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|有些"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "有可用的憑證鏈"
msgid "root certificate missing"
msgstr "根憑證遺失"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "資料已加密成功"
msgid "Data available"
msgstr "有可用的資料"
msgid "Session key created"
msgstr "階段金鑰已建立"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "演算法: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "未支援的演算法: %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "看起來未加密"
msgid "Number of recipients"
msgstr "收件者數量"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "收件者 %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "資料已簽署成功"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "資料雜湊演算法: %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "簽署者 %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "資料已解密成功"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "支援的加密演算法"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "資料驗證成功"
msgid "Signature available"
msgstr "有可用的簽章"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "剖析資料成功"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "簽章 %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "憑證鏈有效"
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "根憑證可信賴"
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "可用的 CRL 太舊了"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
msgid "Included certificates"
msgstr "包含在內的憑證"
msgid "No audit log entries."
msgstr "沒有稽核日誌項目."
msgid "Unknown operation"
msgstr "未知的操作"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr 可以使用"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "忽略垃圾列"
msgid "[none]"
msgstr "[ 無 ]"
msgid "argument not expected"
msgstr "沒料到有引數"
msgid "read error"
msgstr "讀取錯誤"
msgid "keyword too long"
msgstr "關鍵字太長"
msgid "missing argument"
msgstr "無效的引數"
msgid "invalid argument"
msgstr "無效的引數"
msgid "invalid command"
msgstr "無效的指令"
msgid "invalid alias definition"
msgstr "無效的別名定義"
msgid "out of core"
msgstr "超出核心"
msgid "invalid option"
msgstr "無效的選項"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
msgid "out of core\n"
msgstr "超出核心\n"
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(死結嗎?) "
#, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "封裝: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "無效的封裝檔頭: "
msgid "armor header: "
msgstr "封裝檔頭: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
msgid "unknown armor header: "
msgstr "未知的封裝檔頭: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "多層明文簽章\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "未預期的封裝: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "無效的破折號逸出列: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "格式不對的 CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "結尾列有問題\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
msgid "not human readable"
msgstr "不是人類能讀得懂的"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "請輸入密語: "
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "你要選哪一個? "
msgid "[not set]"
msgstr "[未設定]"
msgid "male"
msgstr "男性"
msgid "female"
msgstr "女性"
msgid "unspecified"
msgstr "未特定"
msgid "not forced"
msgstr "不強迫使用"
msgid "forced"
msgstr "強迫使用"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "卡片持有者的姓氏: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "卡片持有者的名字: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "取回公鑰的 URL: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "私人的 DO 資料: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "介面語言偏好設定: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
" 如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
" 看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "加大到 %u 位元\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
" PIN = '%s' 管理者 PIN = '%s'\n"
"你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) 簽署用金鑰\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) 加密用金鑰\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "無效的選擇.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
#, fuzzy
#| msgid "Continue? (Y/n) "
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "是否繼續? (Y/n) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
msgid "quit this menu"
msgstr "離開這個選單"
msgid "show admin commands"
msgstr "顯示管理者指令"
msgid "show this help"
msgstr "顯示這份線上說明"
msgid "list all available data"
msgstr "列出所有可用的資料"
msgid "change card holder's name"
msgstr "變更卡片持有人的名字"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "變更取回金鑰的 URL"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
msgid "change the login name"
msgstr "變更登入名稱"
msgid "change the language preferences"
msgstr "變更介面語言偏好設定"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "變更卡片持有者的性別"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
msgid "generate new keys"
msgstr "產生新的金鑰"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/卡片> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "限管理者使用的指令\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "允許使用管理者指令\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "未允許使用管理者指令\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "無法開啟 '%s'\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
msgid "key"
msgstr "金鑰"
msgid "subkey"
msgstr "子鑰"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s 已加密的資料\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "處理已加密封包有問題\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "外部程式不自然地離開\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "無法執行外部程式\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr "匯出金鑰成以 S-表示式形式的格式"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "不允許匯出私鑰\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
msgid " - skipped"
msgstr " - 已跳過"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[找不到使用者 ID]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "沒有指紋"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
msgid "make a signature"
msgstr "建立簽章"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "建立明文簽章"
msgid "make a detached signature"
msgstr "建立分離式簽章"
msgid "encrypt data"
msgstr "加密資料"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "資料解密 (預設)"
msgid "verify a signature"
msgstr "驗證簽章"
msgid "list keys"
msgstr "列出金鑰"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "列出金鑰和簽章"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "列出金鑰和指紋"
msgid "list secret keys"
msgstr "列出私鑰"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "產生新的金鑰對"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "快速產生新的金鑰對"
#, fuzzy
#| msgid "quickly generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "快速產生新的金鑰對"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "全能金鑰對生成"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "產生撤銷憑證"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "快速簽署金鑰"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "快速在本機簽署金鑰"
msgid "sign a key"
msgstr "簽署金鑰"
msgid "sign a key locally"
msgstr "僅在本機簽署金鑰"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "簽署或編輯金鑰"
msgid "change a passphrase"
msgstr "更改密語"
msgid "export keys"
msgstr "匯出金鑰"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
msgid "import/merge keys"
msgstr "匯入/合併金鑰"
msgid "print the card status"
msgstr "列印卡片狀態"
msgid "change data on a card"
msgstr "變更卡片上的資料"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
msgid "update the trust database"
msgstr "更新信任資料庫"
msgid "print message digests"
msgstr "印出訊息摘要"
msgid "run in server mode"
msgstr "以伺服器模式執行"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "使用標準的文字模式"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
msgid "do not make any changes"
msgstr "不要做任何改變"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "覆寫前先詢問"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"範例:\n"
"\n"
" -se -r Bob [檔案] 對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
" --clearsign [檔案] 做出明文簽章\n"
" --detach-sign [檔案] 做出分離式簽章\n"
" --list-keys [名字] 顯示金鑰\n"
" --fingerprint [名字] 顯示指紋\n"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
"簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
"預設的操作會依輸入資料而定\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"已支援的演算法:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "公鑰: "
msgid "Cipher: "
msgstr "編密法: "
msgid "Hash: "
msgstr "雜湊: "
msgid "Compression: "
msgstr "壓縮: "
#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "指令彼此矛盾\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
#, c-format
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "無效的匯入選項\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "無效的匯出選項\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "無效的清單選項\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "無效的驗證選項\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "所選的編密演算法無效\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "無效的預設偏好\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [檔名]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [檔名]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [檔名]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [檔名]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [檔名]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [檔名]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key 使用者ID"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key 使用者ID"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--passwd 使用者ID"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[檔名]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
"用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
msgid "No help available"
msgstr "沒有可用的說明"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
#, fuzzy
#| msgid "do not update the trustdb after import"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "處理總量: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " 沒有使用者的 ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " 已匯入: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " 未改變的: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " 新的使用者 ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " 新的子鑰: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " 新的簽章: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " 已讀取的私鑰: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " 未被匯入: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " 已清除的簽章: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "金鑰 %s: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr "遭到匯入篩選程式駁回"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "正在寫入 '%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
#, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "私鑰 %s: %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "未允許匯入私鑰\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
# here we violate the rfc a bit by still allowing
# * to import non-exportable signature when we have the
# * the secret key used to create this signature - it
# * seems that this makes sense
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
#, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
#, c-format
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[撤銷]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[自我簽章]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 份損壞的簽章\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d 份損壞的簽章\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
"(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = 我勉強信任\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = 我完全信任\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"請輸入此信任簽章的深度.\n"
"深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
"同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " 無法簽署.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "是否要簽署? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" 裡的自我簽章\n"
"是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
"已經過期了.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
"是一份本機簽章.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "這把金鑰已經過期了!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
"如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) 我不作答.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
"來簽署這把金鑰嗎\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "簽署時失敗: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
#, c-format
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
msgid "save and quit"
msgstr "儲存並離開"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "顯示金鑰指紋"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the keygrip: "
msgid "show the keygrip"
msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
msgid "select user ID N"
msgstr "選擇使用者 ID N"
msgid "select subkey N"
msgstr "選擇子鑰 N"
msgid "check signatures"
msgstr "檢查簽章"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
msgid "add a user ID"
msgstr "增加使用者 ID"
msgid "add a photo ID"
msgstr "增加照片 ID"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "刪除所選的使用者 ID"
msgid "add a subkey"
msgstr "增加子鑰"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "將金鑰加到智慧卡"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "刪除所選的子鑰"
msgid "add a revocation key"
msgstr "增加撤銷金鑰"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "列出偏好 (專家模式)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
msgid "change the passphrase"
msgstr "更改密語"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "更改主觀信任"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
msgid "enable key"
msgstr "啟用金鑰"
msgid "disable key"
msgstr "停用金鑰"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "顯示所選的照片 ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "私鑰可用.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
" 加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
" (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "金鑰已撤銷."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "設定偏好清單至:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "更新失敗: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "沒有相符的使用者 ID."
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "摘要: "
msgid "Features: "
msgstr "特點: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "金鑰伺服器無修改"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
msgid "Notations: "
msgstr "註記: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(機密)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "建立: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "撤銷: %s"
# of subkey
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "過期: %s"
# of subkey
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "到期: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "用途: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "卡片編號: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "ä¿¡ä»»: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "有效性: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "這把金鑰已經停用了"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
"除非你重新執行程式.\n"
msgid "revoked"
msgstr "已撤銷"
msgid "expired"
msgstr "已過期"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
" 導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
" 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
msgid "invalid"
msgstr "無效"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
" 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
# This actually causes no harm (after all, a key that
# designates itself as a revoker is the same as a
# regular key), but it's easy enough to check.
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "請輸入註記: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "是否繼續? (y/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (不可匯出)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "並非由你所簽署.\n"
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (不可撤銷)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "沒有私鑰\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "編密偏好過多\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "摘要偏好過多\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "壓縮偏好過多\n"
#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "寫入直接簽章中\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "寫入自我簽章中\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
msgid "Sign"
msgstr "簽署"
msgid "Certify"
msgstr "保證"
msgid "Encrypt"
msgstr "加密"
msgid "Authenticate"
msgstr "鑑定"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "目前可進行的動作: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) 切換簽署性能\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) 切換加密性能\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) 切換鑑定性能\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) 已完成\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA 和 Elgamal\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) ECC 和 ECC\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) ECC (你能自己設定性能)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ECC (僅能用於加密)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
#, c-format
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "加大到 %u 位元\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
" 0 = 金鑰不會過期\n"
" <n> = 金鑰在 n 天後會到期\n"
" <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
" <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
" <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
" 0 = 簽章不會過期\n"
" <n> = 簽章在 n 天後會到期\n"
" <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
" <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
" <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "無效的數值\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "金鑰完全不會過期\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "簽章完全不會過期\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
"不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
"註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
" \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "真實姓名: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "姓名含有無效的字符\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
msgid "Email address: "
msgstr "電子郵件地址: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
msgid "Comment: "
msgstr "註釋: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "註釋含有無效的字符\n"
#, c-format
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"你選擇了這個使用者 ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "請先訂正錯誤\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
"\n"
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
"我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
"僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
"(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
"這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"即將建立用於此之金鑰:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr "是否繼續? (Y/n) "
#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "\"%s\" 的金鑰已存在\n"
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "無論如何還是要建立嗎? (y/N) "
msgid "creating anyway\n"
msgstr "總之還是在建立\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr "請注意: 如需全能金鑰產生對話框請用 \"%s %s\".\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "金鑰產生已取消.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "正在寫入公鑰至 '%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"請注意這把金鑰不能用於加密. 也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
"來產生加密用的子鑰.\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰不符合 OpenPGP 規範\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "無法建立備份檔案 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 '%s'\n"
msgid "never "
msgstr "永遠不過期"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "關鍵簽章原則: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "簽章原則: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "關鍵簽章註記: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "簽章註記: "
#, fuzzy
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid "1 good signature\n"
msgstr "1 份損壞的簽章\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signatures\n"
msgstr "%d 份損壞的簽章\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr "警告: %lu 把金鑰因尺寸太大已跳過\n"
msgid "Keyring"
msgstr "鑰匙圈"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr " 主鑰指紋:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " 子鑰指紋:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " 主鑰指紋:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " 子鑰指紋:"
# use tty
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " 金鑰指紋 ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " 卡片序號 ="
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "快取鑰匙圈 '%s' 中\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
msgid "disabled"
msgstr "已停用"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "正在向 '%s' 請求金鑰\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "公鑰為 %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "解密成功\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "解密失敗: %s\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"只准你用眼睛看\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "找不到簽章\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "簽章驗證已抑制\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " 使用 %s 金鑰 %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "可用的金鑰於: "
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ 不確定 ]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " 亦即 \"%s\""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s%s%s\n"
msgid "binary"
msgstr "二進制"
msgid "textmode"
msgstr "文字模式"
msgid "unknown"
msgstr "未知"
msgid ", key algorithm "
msgstr ", 金鑰演算法 "
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "不是一份分離的簽章\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
#, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "'%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "%s:%u: 此檔案內的 \"%s\" 已廢棄 - 僅對 %s 有影響\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 除了對 %s 之外沒有效果\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "未壓縮"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "未知的選項 '%s'\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr "ECDSA 公鑰應該要是 8 位元倍數的 SEC 編碼\n"
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "檔案 '%s' 已存在. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "是否覆寫? (y/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "請輸入新的檔名"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "寫到標準輸出中\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "假設被簽署的資料在 '%s'\n"
#, c-format
msgid "new configuration file '%s' created\n"
msgstr "新的組態檔案 '%s' 已建立\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "警告: 在 '%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "代理程式的問題: %s\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
"建立於 %s%s.\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "請輸入密語\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "由使用者所取消\n"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"你需要用密語來解開下列使用者的\n"
"私鑰: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "請輸入密語來解鎖 OpenPGP 私鑰:"
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "請輸入密語來匯入 OpenPGP 私鑰:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私子鑰:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰子鑰:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
"建立於 %s%s.\n"
"%s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
"請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
"你的金鑰也會變成非常地大!\n"
"盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
#, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "'%s' 不是 JPEG 圖檔\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "未指定原因"
msgid "Key is superseded"
msgstr "金鑰被代換了"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "金鑰已經被洩漏了"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "金鑰不再被使用了"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "使用者 ID 不再有效了"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "撤銷原因: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "撤銷註釋: "
# a string with valid answers
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " 亦即 \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = 我不知道或不想說\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = 我*不*信任\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = 我徹底信任\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = 回到主選單\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = 跳過這把金鑰\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = 離開\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "你的決定是甚麼? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
"除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
"否則你最好在下一個問題回答 no\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " 這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 '%s'\n"
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "請注意: 簽署者地址 '%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 這份簽章並不屬於這個持有者\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "目前的收件者:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "公鑰已停用.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "沒有有效的地址\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
#, c-format
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "建立 '%s' 時出錯: %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "分離的簽章.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "無法開啟被簽署過的資料 '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
#, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "請注意: 私鑰 %s 已於 %s 過期\n"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "請注意: 金鑰已撤銷"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "將被撤銷:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "這把 OpenPGP 金鑰有一份撤銷憑證."
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation."
msgstr ""
"萬一私鑰外流或遺失時, 可以用來撤銷金鑰.\n"
"然而, 如果其實還可以存取私鑰, 建議更好的\n"
"辦法是產生一份新的撤銷憑證, 並且指明撤銷\n"
"的理由."
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
"為了避免意外誤用此檔案, 底下五個破折號前面多插了一個冒號.\n"
"真的要使用這份撤銷憑證前, 請先用文字編輯器把那個冒號移除,\n"
"撤銷憑證才能使用."
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"已建立撤銷憑證.\n"
"\n"
"請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
"如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
"金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
"方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
"但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
"程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "撤銷原因: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(沒有給定描述)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "%s 金鑰 %s 使用不安全 (%zu 位元) 的雜湊\n"
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr "%s 金鑰 %s 需要 %zu 位元以上的雜湊 (雜湊為 %s)\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已遭撤銷\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
msgid "signing:"
msgstr "簽署:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s 加密將被採用\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
"# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
#, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "在 '%s' 中出錯: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "列太長"
msgid "colon missing"
msgstr "冒號缺漏"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "無效的指紋"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "主觀信任值缺漏"
#, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "在 '%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "無法為 '%s' 建立鎖定\n"
#, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "無法鎖定 '%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "無法存取 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' 不是有效的長式金鑰 ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr "深度: %d 有效: %3d 已簽署: %3d 信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
+msgid "undefined"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "never "
+msgid "never"
+msgstr "永遠不過期"
+
+msgid "marginal"
+msgstr ""
+
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+msgid "ultimate"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "revoked"
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "已撤銷"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "expired"
+msgid "[ expired]"
+msgstr "已過期"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown"
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "未知"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr ""
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr ""
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"簽章無法驗證.\n"
"請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
"應該是第一個命令列給定的檔案.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "設定除錯旗標"
msgid "enable full debugging"
msgstr "啟用完整除錯"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
"列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|請輸入標準金鑰將採用的新個人識別碼 (PIN)."
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|NP|請輸入標準金鑰將採用的 PIN 重設碼 (PUK)."
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr "回應中未包含 EC 公用指數\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr "使用 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "|A|請在上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|新增重設碼"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|新增管理者個人識別碼 (PIN)"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||請輸入管理者 PIN 及新的管理者 PIN"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||請輸入個人識別碼及新的個人識別碼 (PIN)"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "金鑰已存在\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "正在產生新的金鑰\n"
msgid "writing new key\n"
msgstr "正在寫入新的金鑰\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "缺漏創生時間戳印\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "產生金鑰時失敗\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的個人識別碼 (PIN)"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|開始新增個人識別碼 (PIN)"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|等級|設定除錯等級為指定等級"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|檔案|將日誌寫入至指定檔案"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 ct-API 驅動程式"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 PC/SC 驅動程式"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "不要使用讀卡機鍵盤"
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "禁用管理者卡片指令"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "輸入 PIN 時在輸入區顯示成變動長度"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "用法: @SCDAEMON@ [選項] (或用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
"@GNUPG@ 智慧卡服務\n"
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr "請使用 '--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
#, fuzzy
#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
msgid "chain"
msgstr "chain"
msgid "shell"
msgstr "shell"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "未支援關鍵憑證擴充欄位 %s"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "未允許憑證原則"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "配置 keyDB 代號失敗\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "憑證已撤銷"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "憑證的狀態未知"
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "有效性無效的憑證: %s"
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "憑證尚未生效"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "根憑證尚未生效"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "媒介憑證尚未生效"
msgid "certificate has expired"
msgstr "憑證已過期"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "根憑證已過期"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "媒介憑證已過期"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "有效性無效的憑證"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( 簽章建立於 "
msgid " (certificate created at "
msgstr " ( 憑證建立於 "
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (憑證有效自 "
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( 發行者有效自 "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "指紋=%s\n"
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "憑證中找不到發行者"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "根憑證未標記為已信任"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "憑證鏈太長\n"
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "找不到發行者憑證"
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "憑證有 不良 簽章"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
msgid "certificate is good\n"
msgstr "憑證完好\n"
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "媒介憑證良好\n"
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "根憑證完好\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "切換至鏈模型"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "已使用的驗證模型: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
msgid "none"
msgstr "無"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "憑證無法用於加密\n"
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "憑證無法用於簽署\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱 '%s' 於第 %d 位置\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "第 %d 列: 無效的序號\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱標籤 '%.*s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱 '%s' 於第 %d 位置\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得簽署金鑰時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "第 %d 列: 無效的給定雜湊演算法\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "第 %d 列: 無效的 authority-key-id\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "第 %d 列: 無效的 subject-key-id\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "第 %d 列: 無效的擴充語法\n"
#, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "卡片序號: %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "可用金鑰:\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) 簽署, 加密\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) 簽署\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) 加密\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
#, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "無效的主旨名稱 '%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "16"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "請輸入電子郵件地址"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (以空白列結束):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "請輸入 DNS 名稱"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "請輸入 URI"
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "要建立自簽憑證嗎? (y/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr "採用下列這些參數:\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "現在正在建立自簽憑證. "
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "現在正在建立憑證請求. "
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr "這可能會花點時間 ...\n"
msgid "Ready.\n"
msgstr "準備妥當.\n"
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr "準備好了. 你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "資源問題: 超出核心\n"
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "找不到憑證 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "重複的憑證 '%s' 已刪除\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "憑證 '%s' 已刪除\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
msgid "list external keys"
msgstr "列出外部金鑰"
msgid "list certificate chain"
msgstr "列出憑證鏈"
msgid "import certificates"
msgstr "匯入憑證"
msgid "export certificates"
msgstr "匯出憑證"
msgid "register a smartcard"
msgstr "註冊智慧卡"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "假設輸入的是二進制格式"
msgid "never consult a CRL"
msgstr "永遠不要查閱 CRL"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|要包含的憑證數量"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "不要檢查憑證原則"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "取回遺失的發行者憑證"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "完全不要使用終端機"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至指定檔案"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "假設大部分的問題都回答是"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "假設大部分的問題都回答否"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|檔案|將此金鑰鑰匙圈加到指定金鑰鑰匙圈清單檔案中"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|使用者-ID|使用指定使用者 ID 做為預設私鑰"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|名稱|使用指定名稱的編密演算法"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|名稱|使用指定名稱的訊息摘要演算法"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: @GPGSM@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"語法: @GPGSM@ [選項] [檔案]\n"
"用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
"預設的操作會依輸入資料而定\n"
#, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "請注意: 將無法加密為 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "未知的驗證模型 '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "正在匯入通用憑證 '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "無法用 '%s' 來簽署: %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "處理總量: %lu\n"
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "存放憑證時出錯\n"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "取得指紋失敗\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "錯誤 - "
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "無效的格式化指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
#, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "無效的國家代碼於 '%s', 第 %d 列\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
"\"%s\"\n"
"這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
"\n"
"%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
"\"%s\"\n"
"請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
msgid "Signature made "
msgstr "簽章建立於 "
msgid "[date not given]"
msgstr "[ 未給定日期 ]"
#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
msgid "Good signature from"
msgstr "完好的簽章來自於"
msgid " aka"
msgstr " 亦即"
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "這是一份合格簽章\n"
#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "無法啟始憑證快取鎖定: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "無法取得憑證快取的讀取鎖定: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "無法取得憑證快取的寫入鎖定: %s\n"
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "無法釋放憑證快取鎖定: %s\n"
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "正在從快取中拋棄 %u 份憑證\n"
#, c-format
msgid "can't access directory '%s': %s\n"
msgstr "無法存取目錄 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "無法剖析憑證 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "憑證 '%s' 已快取\n"
#, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "信任的憑證 '%s' 已載入\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "憑證 '%s' 已載入\n"
#, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr " SHA1 指紋 = %s\n"
msgid " issuer ="
msgstr " 發行者 ="
msgid " subject ="
msgstr " 主旨 ="
#, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "固定載入的憑證: %u\n"
#, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr " 執行時期快取的憑證: %u\n"
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "憑證早已快取\n"
msgid "certificate cached\n"
msgstr "憑證已快取\n"
#, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "快取憑證時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "無效的 SHA1 指紋字串 '%s'\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "以序號取得憑證時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "以主旨取得憑證時出錯: %s\n"
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "憑證中找不到發行者\n"
#, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "取得 authorityKeyIdentifier 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "正在建立目錄 '%s'\n"
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "建立目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "正在忽略資料庫目錄 '%s'\n"
#, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "讀取目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "正在移除快取檔案 '%s'\n"
#, c-format
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "不移除檔案 '%s'\n"
#, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "關閉快取檔案時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "建立新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "寫入新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "關閉新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "新的快取目錄檔案 '%s' 已建立\n"
#, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "重新開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr "第一個 '%s' 記錄並非版本\n"
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr "舊版的快取目錄 - 正在清理\n"
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr "舊版的快取目錄 - 正在放棄\n"
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr "'%s' 的 crl 記錄內偵測到額外的欄位位於第 %u 列\n"
#, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有無效的列\n"
#, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有重複的項目\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr "'%s' 第 %u 列有未支援的紀錄類型故已跳過\n"
#, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的發行者雜湊\n"
#, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s' 第 %u 列沒有發行者 DN\n"
#, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的時間戳印\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "警告: '%s' 第 %u 列有無效的快取檔案雜湊\n"
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr "已於快取 dir 檔案內偵測到錯誤\n"
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr "請檢查其原因並手動刪除該檔案\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "建立暫存快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "把 '%s' 重新命名成 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "無法計算 '%s' 的雜湊: %s\n"
#, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "設定 MD5 雜湊脈絡時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "無效的 '%s' 格式化加總檢核碼\n"
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr "太多開啟的快取檔案; 無法再開啟更多檔案了\n"
#, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時失敗\n"
#, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "初始化快取檔案 '%s' 用於讀取時出錯: %s\n"
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr "正在對已關閉的檔案叫用 unlock_db_file\n"
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr "正在對已解除鎖定的檔案叫用 unlock_db_file\n"
#, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "建立新快取物件失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "發行者 ID %s 沒有可用的 CRL\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 太過老舊; 需要更新\n"
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr "force-crl-refresh 啟用且已經過 %d 分鐘 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr "force-crl-refresh 啟用 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr "發行者 ID %s 的可用 CRL 無法使用\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 已遭竄改; 我們需要更新\n"
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr "警告: 快取記錄長度無效, S/N"
#, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "讀取序號 %s 的快取記錄時發生問題: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr "S/N %s 無效; 原因=%02X 日期=%.15s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr "S/N %s 有效, 但位列入 CRL 內\n"
#, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "從快取檔案取得資料時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "未知的雜湊演算法 '%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr "演算法 %d 的 gcry_md_open 失敗: %s\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "從 libksba 得到無效的 S-表示式\n"
#, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "轉換 S-表示式時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "建立 S-表示式時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_parse 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "取得 CRL 更新時間時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr "此 CRL 的更新時間: 本次=%s 下次=%s\n"
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr "無給定 nextUpdate; 先假設有效期是一天\n"
#, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "取得 CRL 項目時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "安插項目至暫存快取檔案時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "CRL 中找不到 CRL 發行者: %s\n"
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr "正在以 authorityKeyIdentifier 找出 CRL 發行者憑證位置\n"
#, c-format
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "CRL 簽章驗證失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "檢查 CRL 發行者憑證有效性時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_new 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_set_reader 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "已移除陳舊的暫存快取檔案 '%s'\n"
#, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "移除陳舊的暫存快取檔案 '%s' 時發生問題: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "建立暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "crl_parse_insert 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "完成暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "關閉暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr "警告: 新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期 - 不過還是載入\n"
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr "新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期\n"
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr "未知的關鍵 CRL 擴充欄位 %s\n"
#, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "讀取 CRL 擴充欄位時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "建立快取檔案 '%s' 時出錯\n"
#, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時發生問題: %s\n"
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr "更新 DIR 檔案時失敗 - 下次程式啟動時將失去快取項目\n"
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr "開始 CRL 傾印 (經由 %s 取得)\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為更新之後仍然太過老舊!\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為有未知的關鍵擴充欄位!\n"
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL\n"
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr " 錯誤: 這個快取中的 CRL 可能已遭竄改!\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr " 警告: 無效的快取記錄長度\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "讀取快取記錄時發生問題: %s\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "讀取快取金鑰時發生問題: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "從資料庫讀取快取項目時出錯: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr "CRL 傾印結束\n"
#, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "經由 DP 的 crl_fetch 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "經由 DP 的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "經由發行者的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr "讀取程式至檔案映射表已滿 - 正在等待\n"
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr "正改以 \"http\" 代替 \"https\"\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr "網址 '%s' 重新轉向至 '%s' (%u)\n"
msgid "too many redirections\n"
msgstr "太多重新導向\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "取回 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "取回 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "不可能進行憑證搜尋, 因為已停用 %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr "改以 OCSP 代替 CRL"
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr "檢查 dirmngr 是否正在執行"
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "加入憑證至快取"
msgid "validate a certificate"
msgstr "驗證憑證"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "查找憑證"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "僅查找存放於本地端的憑證憑證"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr "應該要給 --lookup 某個網址"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "載入 CRL 至 dirmngr"
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr "搭配 Squid 使用的特殊模式"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "預期憑證應為 PEM 格式"
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "強制使用預設的 OCSP 回應程式"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "用法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式](或用 -h 求助)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
"語法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式]\n"
"以 CRL 測試 X.509 憑證, 或進行 OCSP 檢查\n"
"如果憑證有效, 此程序將傳回 0; 如果憑證無效\n"
"則傳回 1; 其他錯誤代碼則代表不同的一般性失敗\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "從標準輸入讀取憑證時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "從 '%s' 讀取憑證時出錯: %s\n"
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr "憑證大到全然不合理的境界\n"
#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "查找失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "載入 CRL '%s' 時失敗: %s\n"
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr "有個 dirmngr 服務已啟動並正在執行中\n"
#, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "憑證之驗證失敗: %s\n"
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "憑證有效\n"
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "憑證已遭撤銷\n"
#, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "憑證檢查失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "得到狀態: '%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "配置 assuan 脈絡失敗: %s\n"
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr "顯然沒有執行中的 dirmngr\n"
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動一個出來\n"
#, c-format
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "格式不對的 %s 環境變數\n"
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
#, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "無法連接至 dirmngr: %s\n"
#, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr "應該要有絕對檔名\n"
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr "正在查找 '%s'\n"
msgid "run as windows service (background)"
msgstr "以視窗服務模式執行 (背景)"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr "列出 CRL 快取的內容"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|檔案|從指定檔案載入 CRL 至快取"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr "|網址|從指定網址取得 CRL"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "關閉 dirmngr"
msgid "flush the cache"
msgstr "清除快取"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
msgid "run without asking a user"
msgstr "以不詢問使用者的方式執行"
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr "強迫載入過時的 CRL"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "允許送出 OCSP 請求"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "避免使用 HTTP"
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr "避免使用 LDAP"
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr "忽略 HTTP CRL 分布點"
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr "忽略 LDAP CRL 分布點"
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr "忽略含有 OCSP 伺服器網址的憑證"
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr "|網址|重新導向所有對指定網址提出的 HTTP 請求"
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr "|主機|指定 LDAP 查詢主機"
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr "不要將主機備案與 --ldap-proxy 並用"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|檔案|從指定檔案讀取 LDAP 伺服器清單"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr "將從 CRL 分布點發現的新伺服器加入至伺服器清單"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|網址|使用位於指定網址的 OCSP 回應程式"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr "|FPR|由 FPR 簽署的 OCSP 回應"
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr "|N|單次查詢不要傳回超過 N 筆項目"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr "|檔案|在 HKP over TLS 的指定檔案中使用 CA 憑證"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(請參照「資訊」手冊來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "用法: @DIRMNGR@ [選項] (或用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"語法: @DIRMNGR@ [選項] [指令 [引數]]\n"
"@GNUPG@ 的金鑰伺服器, CRL, OCSP 存取\n"
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "有效的除錯等級為: %s\n"
#, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "用法: %s [選項] "
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "socket 名稱內不允許使用冒號\n"
#, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "從 '%s' 取回 CRL 時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "從 '%s' 處理 CRL 時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "%s:%u: 列太長 - 已跳過\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s:%u: 偵測到無效的指紋\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr "%s:%u: 列尾的垃圾已忽略\n"
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr "收到 SIGHUP - 正在重新讀取組態並清除快取\n"
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr "收到 SIGUSR2 - 無定義行動\n"
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr "收到 SIGTERM - 正在關閉 ...\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr "收到 SIGTERM - 還有 %d 個使用中的連線\n"
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "已強迫關閉\n"
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr "收到 SIGINT - 立即關閉\n"
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr "收到訊號 %d - 無定義行動\n"
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr "以記錄導向格式傳回所有數值"
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr "|名稱|忽略主機的部份並改以指定名稱連線"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr "|N|連線至 N 連接埠"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr "|密碼|使用指定密碼作為認證"
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr "從 $DIRMNGR_LDAP_PASS 取得密碼使用"
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr "|字串|以只指定字串查詢 DN"
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr "|字串|以指定字串作為過濾器表示式"
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr "|字串|以指定字串傳回屬性"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "用法: dirmngr_ldap [選項] [網址] (或用 -h 求助)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
"語法: dirmngr_ldap [選項] [網址]\n"
"Dirmngr 的內部 LDAP 協助程式\n"
"介面及選項均可能未經通知即變更\n"
#, c-format
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "無效的連接埠號碼 %d\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr "正在掃描屬性 '%s' 之結果\n"
#, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "寫入標準輸出時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr " 可用屬性 '%s'\n"
#, c-format
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "找不到屬性 '%s'\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr "找到屬性 '%s'\n"
#, c-format
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "正在處理網址 '%s'\n"
#, c-format
msgid " user '%s'\n"
msgstr " 使用者 '%s'\n"
#, c-format
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " 密碼 '%s'\n"
#, c-format
msgid " host '%s'\n"
msgstr " 主機 '%s'\n"
#, c-format
msgid " port %d\n"
msgstr " 連接埠 %d\n"
#, c-format
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " 域名 '%s'\n"
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr " 過濾器 '%s'\n"
#, c-format
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " 屬性 '%s'\n"
#, c-format
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr "'%s' 中沒有主機名稱\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr "查詢 '%s' 無給定屬性\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "警告: 僅使用第一個屬性\n"
#, c-format
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "綁定至 '%s:%d' 時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "搜尋 '%s' 時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "'%s' 不是一個 LDAP 位址\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr "'%s' 是無效的 LDAP 網址\n"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "配置記憶體時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "印出日誌記錄列時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取日誌記錄時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 逾時\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 離開代碼=%d\n"
#, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "等候 ldap 封裝程式 %d 時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr "ldap 封裝程式 %d 已卡住 - 正在中止\n"
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr "繁衍 ldap 封裝程式收割執行緒時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr "主機名稱中有無效的字符 0x%02x - 不予加入\n"
#, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "正在加入 '%s:%d' 至 ldap 伺服器清單\n"
#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "動態記憶體配置失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr "start_cert_fetch: 無效的模式 '%s'\n"
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr "ldap_search 達到伺服器的尺寸限制\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "發現無效的標準型 S-表示式\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "gcry_md_open 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "糟了: ksba_cert_hash 失敗: %s\n"
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr "偵測到不良的網址編碼\n"
#, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "從回應程式讀取時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "來自伺服器的回應太大; 上限是 %d 位元組\n"
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
#, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "建立 OCSP 請求時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "連線至 '%s' 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "讀取 '%s' HTTP 回應時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "存取 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "剖析 '%s' OCSP 回應時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr "位於 '%s' 的 OSCP 回應程式狀態: %s\n"
#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "計算 '%s' OSCP 回應雜湊時失敗: %s\n"
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr "並未由預設 OCSP 簽署者的憑證所簽署"
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr "OCSP 回應僅支援 SHA-1\n"
#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "配置清單項目時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "找不到適合用來驗證 OCSP 回應的憑證\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "找不到發行者憑證: %s\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "叫用者未傳為目標憑證\n"
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "叫用者未傳回發行的憑證\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "配置 OCSP 脈絡失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "無法取得 authorityInfoAccess: %s\n"
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr "無定義預設 OCSP 回應程式\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "未定義預設的 OCSP 簽署程式\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "正在使用預設的 OCSP 回應程式 '%s'\n"
#, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "正在使用 %s OCSP 回應程式\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr "對 OCSP 建立雜湊脈絡失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "取得目標憑證 OCSP 狀態時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr "憑證狀態為: %s (本次=%s 下次=%s)\n"
msgid "good"
msgstr "良好"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "憑證已撤銷於 %s 因: %s\n"
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr "OCSP 回應程式傳回未來的狀態\n"
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr "OCSP 回應程式傳回非當下的狀態\n"
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr "OCSP 回應程式傳回老舊的狀態\n"
#, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "assuan_inquire(%s) 失敗: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr "遺失 ldapserver"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr "憑證 ID 中遺失 serialno"
#, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "assuan_inquire 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "fetch_cert_by_url 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "start_cert_fetch 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "fetch_next_cert 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr "max_replies %d 已超出\n"
#, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "無法配置控制結構: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "伺服器啟始失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "向 Assuan 註冊指令時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr "Assuan 接受問題: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "Assuan 處理時失敗: %s\n"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "接受未標示為 CA 的根 CA"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "檢查 CRL 時遭遇太深層次的巢狀結構\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr "不對此檢查 CRL:"
msgid "checking CRL for"
msgstr "檢查 CRL: "
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr "正在以相容模式執行 - 憑證鏈未檢查!\n"
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
#, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "檢查根憑證可信度時失敗: %s\n"
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "憑證鏈完好\n"
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "憑證應該還未被用於 CRL 簽署\n"
msgid "quiet"
msgstr "安靜模式"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
msgid "decode received data lines"
msgstr "對已收到的資料列解碼"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "連線至 dirmngr"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|名稱|連線至指定名稱的 Assuan socket"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|ADDR|連線至位於 ADDR 的 Assuan 伺服器"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "不要使用延伸連線模式"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|檔案|啟動時執行指定檔案中的指令"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "啟動時執行 /subst"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "用法: @GPG@-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"語法: @GPG@-connect-agent [選項]\n"
"連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "接收列時失敗: %s\n"
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "列太長 - 已跳過\n"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
#, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "未知的指令 '%s'\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "送出列時失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "控制著組態的選項"
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "對除錯有幫助的選項"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "控制著安全性的選項"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|把個人識別碼 (PIN) 快取最大生存時間設成 N 秒"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "強制執行密語原則的選項"
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr "不允許略過密語原則"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|檔案|用指定檔案中的樣式來檢查新密語"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "不允許重複使用舊密語"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|名字|也加密給指定名字的使用者 ID"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "金鑰伺服器組態"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|名稱|將指定名稱的編碼用於 PKCS#12 密語"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "控制著輸出格式的選項"
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "HTTP 伺服器組態"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
msgid "LDAP server list"
msgstr "LDAP 伺服器清單"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "OCSP 組態"
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr "OpenPGP 版 GPG"
msgid "GPG Agent"
msgstr "GPG Agent"
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr "智慧卡服務"
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr "S/MIME 版 GPG"
msgid "Directory Manager"
msgstr "目錄總管"
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "個人識別碼及密語項目"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "元件不適合啟動"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
msgid "list all components"
msgstr "列出所有的元件"
msgid "check all programs"
msgstr "檢查所有的程式"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|元件|列出選項"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|元件|變更選項"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|元件|檢查選項"
msgid "apply global default values"
msgstr "套用全域預設值"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "取得 @GPGCONF@ 的組態目錄"
msgid "list global configuration file"
msgstr "列出全域組態檔"
msgid "check global configuration file"
msgstr "檢查全域組態檔案"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "重新載入所有或給定的元件"
msgid "launch a given component"
msgstr "啟動給定的元件"
msgid "kill a given component"
msgstr "刪除給定的元件"
msgid "use as output file"
msgstr "當作輸出檔案來使用"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "用法: @GPGCONF@ [選項] (或用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"語法: @GPGCONF@ [選項]\n"
"管理 @GNUPG@ 系統工具的組態選項\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "需要一個元件引數"
msgid "Component not found"
msgstr "找不到元件"
msgid "No argument allowed"
msgstr "未允許使用引數"
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"指令:\n"
" "
msgid "decryption modus"
msgstr "解密方式"
msgid "encryption modus"
msgstr "加密方式"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr "工具類別 (confucius)"
msgid "program filename"
msgstr "程式檔名"
msgid "secret key file (required)"
msgstr "私鑰檔案 (必要)"
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
"語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選項...] 指"
"令 [輸入檔案]\n"
"叫用單純對稱式加密工具\n"
#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
#, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "無法建立暫存目錄 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
#, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr "無法配置引數向量\n"
#, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "無法建立管道: %s\n"
#, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "無法建立 pty: %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "無法衍生: %s\n"
#, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "execv 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "挑選失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "讀取失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
#, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
msgid "no class provided\n"
msgstr "沒有提供類別\n"
#, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "未支援 %s 類別\n"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
"用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "密語"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 '%s' 並未用於此平台\n"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "socket 名稱太長\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "為 socket 使用標準的位置"
#~ msgid "enable ssh-agent emulation"
#~ msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
#~ msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "找不到主機"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "私鑰部分無法取用\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
#~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
#~ msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"

File Metadata

Mime Type
application/octet-stream
Expires
Sun, Nov 17, 3:41 PM (1 d, 22 h)
Storage Engine
chunks
Storage Format
Chunks
Storage Handle
2Wn49r_yo6I3

Event Timeline