Page MenuHome GnuPG

zh_CN.po
No OneTemporary

zh_CN.po

# Chinese (China) Translation.
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GpgOL package.
# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>,2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GpgOL\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-07 10:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-15 21:58+0800\n"
"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/addin-options.cpp:37 src/gpgoladdin.cpp:1172 src/gpgoladdin.cpp:1255
#: src/gpgoladdin.cpp:1334 src/olflange-dlgs.cpp:43
msgid "General"
msgstr "通用"
#: src/addin-options.cpp:38 src/olflange-dlgs.cpp:44
msgid "Enable the S/MIME support"
msgstr "启用 S/MIME 支持"
#: src/addin-options.cpp:40
msgid "Enable simplified interface (experimental)"
msgstr ""
#: src/addin-options.cpp:43 src/olflange-dlgs.cpp:46
msgid "Message sending"
msgstr "消息发送中"
#: src/addin-options.cpp:44 src/olflange-dlgs.cpp:47
msgid "&Encrypt new messages by default"
msgstr "默认加密新消息(&E)"
#: src/addin-options.cpp:45 src/olflange-dlgs.cpp:48
msgid "&Sign new messages by default"
msgstr "默认签名新消息(&S)"
#: src/addin-options.cpp:46
msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline"
msgstr ""
#: src/addin-options.cpp:48
msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward"
msgstr ""
#: src/addin-options.cpp:50
msgid "&Resolve recipient keys automatically"
msgstr ""
#: src/addin-options.cpp:53
msgid "Debug..."
msgstr ""
#: src/addin-options.cpp:54
msgid "Configure GnuPG"
msgstr ""
#: src/addin-options.cpp:55
msgid "Version "
msgstr ""
#: src/addin-options.cpp:133
msgid "Changing the interface requires a restart of Outlook."
msgstr ""
#: src/addin-options.cpp:134 src/cmdbarcontrols.cpp:105 src/engine.c:377
#: src/explorers.cpp:204 src/explorers.cpp:209 src/gpgoladdin.cpp:314
#: src/gpgoladdin.cpp:864 src/gpgoladdin.cpp:907 src/gpgoladdin.cpp:980
#: src/gpgoladdin.cpp:982 src/gpgoladdin.cpp:1018 src/gpgoladdin.cpp:1172
#: src/gpgoladdin.cpp:1255 src/gpgoladdin.cpp:1261 src/gpgoladdin.cpp:1334
#: src/gpgoladdin.cpp:1338 src/main.c:467 src/message.cpp:303
#: src/ribbon-callbacks.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:248
#: src/ribbon-callbacks.cpp:263 src/ribbon-callbacks.cpp:275
#: src/ribbon-callbacks.cpp:312 src/ribbon-callbacks.cpp:324
#: src/ribbon-callbacks.cpp:669 src/ribbon-callbacks.cpp:686
#: src/ribbon-callbacks.cpp:700 src/ribbon-callbacks.cpp:713
#: src/ribbon-callbacks.cpp:736 src/ribbon-callbacks.cpp:796
#: src/ribbon-callbacks.cpp:1078 src/ribbon-callbacks.cpp:1112
#: src/ribbon-callbacks.cpp:1124 src/ribbon-callbacks.cpp:1149
#: src/ribbon-callbacks.cpp:1712 src/ribbon-callbacks.cpp:1762
#: src/wks-helper.cpp:442
msgid "GpgOL"
msgstr "GpgOL"
#: src/attached-file-events.cpp:54
msgid "Error creating file for attachment."
msgstr "生成附件时出错。"
#: src/attached-file-events.cpp:67
msgid "Error reading attachment."
msgstr "读取附件时出错。"
#: src/attached-file-events.cpp:78 src/attached-file-events.cpp:92
msgid "Error writing attachment."
msgstr "写入附件时出错。"
#: src/attached-file-events.cpp:213
msgid ""
"Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n"
"\n"
"Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n"
"entire message again. Then open this attachment."
msgstr ""
"对不起,我们无法解密这个附件。\n"
"\n"
"请使用 ”解密/验证“按钮来重新解密整个消息,\n"
"然后再打开这个附件。"
#: src/cmdbarcontrols.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Could not start certificate manager"
msgstr "运行密钥管理器"
#: src/common.c:239
msgid "GpgOL - Save attachment"
msgstr "GpgOL - 保存附件"
#: src/config-dialog.c:38
msgid "Debug output (for analysing problems)"
msgstr "调试输出(用来分析问题)"
#: src/engine.c:374
msgid ""
"The user interface server is not available or could not be started in time. "
"You may want to try again."
msgstr "用户界面服务器现在不可用或没有及时启动。你可以再试一次。"
#: src/explorers.cpp:126
msgid "GnuPG Certificate &Manager"
msgstr "GnuPG 密钥管理器(&M)"
#: src/explorers.cpp:140
msgid "Remove GpgOL flags from this folder"
msgstr "从此文件夹移除 GpgOL 标记"
#: src/explorers.cpp:167
msgid "Open the certificate manager"
msgstr "运行密钥管理器"
#: src/explorers.cpp:194
msgid ""
"You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL to "
"prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL into a "
"disabled state so that messages are not anymore processed by GpgOL.\n"
"\n"
"You should convert all folders one after the other with this command, close "
"Outlook and then deinstall GpgOL.\n"
"\n"
"Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, GpgOL "
"will again process messages."
msgstr ""
"你即将开始开始解开所有 GpgOL 创建的消息的流程来准备卸载 GpgOL。运行此命令将禁"
"用 GpgOL,因此消息不会再被其处理。\n"
"\n"
"你应该使用此命令逐个转换所有文件夹,关闭 Outlook 然后卸载 GpgOL。\n"
"\n"
"注意,如果你再次启动 Outlook 而 GpgOL 未被卸载,它将再次开始处理消息。"
#: src/explorers.cpp:208
msgid "Do you want to revert this folder?"
msgstr "你想要撤销这个文件夹吗?"
#: src/gpgoladdin.cpp:446 src/mail.cpp:1652 src/mail.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "GpgOL: Encrypted Message"
msgstr "解密消息"
#: src/gpgoladdin.cpp:447 src/mail.cpp:1653 src/mail.cpp:1724
msgid "GpgOL: Trusted Sender Address"
msgstr ""
#: src/gpgoladdin.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Encrypt the message"
msgstr "解密消息"
#: src/gpgoladdin.cpp:802
msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
msgstr ""
#: src/gpgoladdin.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Sign the message"
msgstr "解密消息"
#: src/gpgoladdin.cpp:806
msgid "Sign the message and all attachments before sending"
msgstr ""
#: src/gpgoladdin.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Sign and encrypt the message"
msgstr "解密消息"
#: src/gpgoladdin.cpp:811
msgid ""
"Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
"can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
"read it"
msgstr ""
#: src/gpgoladdin.cpp:815
msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
msgstr ""
#: src/gpgoladdin.cpp:865 src/gpgoladdin.cpp:983
msgid "Secure"
msgstr ""
#: src/gpgoladdin.cpp:866 src/gpgoladdin.cpp:984 src/gpgoladdin.cpp:1178
msgid "Sign"
msgstr "签名"
#: src/gpgoladdin.cpp:867 src/gpgoladdin.cpp:985 src/gpgoladdin.cpp:1176
#: src/gpgoladdin.cpp:1183
msgid "Encrypt"
msgstr "加密"
#: src/gpgoladdin.cpp:909 src/gpgoladdin.cpp:1177 src/gpgoladdin.cpp:1183
#: src/gpgoladdin.cpp:1259 src/gpgoladdin.cpp:1262 src/gpgoladdin.cpp:1263
msgid "Decrypt"
msgstr "解密"
#: src/gpgoladdin.cpp:1044
msgid "Start the Certificate Management Software"
msgstr "启动证书管理服务"
#: src/gpgoladdin.cpp:1046
msgid ""
"Open GPA or Kleopatra to manage your certificates. You can use this you to "
"generate your own certificates. "
msgstr "打开 GPA 或 Kleopatra 来管理你的证书。你可以用它来生成你自己的证书。"
#: src/gpgoladdin.cpp:1050
msgid "Encrypt the text of the message"
msgstr "加密消息文字"
#: src/gpgoladdin.cpp:1052
msgid ""
"Choose the certificates for which the message should be encrypted and "
"replace the text with the encrypted message."
msgstr "选择这个消息要被加密到的证书,然后用加密后的消息替换文字。"
#: src/gpgoladdin.cpp:1056
msgid "Add a file as an encrypted attachment"
msgstr "添加一个加密的附件"
#: src/gpgoladdin.cpp:1058
msgid "Encrypts a file and adds it as an attachment to the message. "
msgstr "加密一个文件,然后把加密结果加入附件。"
#: src/gpgoladdin.cpp:1061
msgid "Add a file as an encrypted attachment with a signature"
msgstr "添加加密并签名的附件"
#: src/gpgoladdin.cpp:1063
msgid ""
"Encrypts a file, signs it and adds both the encrypted file and the signature "
"as attachments to the message. "
msgstr "加密并签名一个文件,然后把加密结果和签名加入附件。"
#: src/gpgoladdin.cpp:1066
msgid "Decrypt the message"
msgstr "解密消息"
#: src/gpgoladdin.cpp:1068
msgid ""
"Look for PGP or S/MIME encrypted data in the message text and decrypt it."
msgstr "在消息文字中寻找 PGP 或 S/MIME 数据并解密。"
#: src/gpgoladdin.cpp:1071
msgid "Add a signature of the message"
msgstr "为此消息添加签名"
#: src/gpgoladdin.cpp:1073
msgid ""
"Appends a signed copy of the message text in an opaque signature. An opaque "
"signature ensures that the signed text is not modified by embedding it in "
"the signature itself. The combination of the signed message text and your "
"signature is added below the plain text. The message will not be encrypted!"
msgstr ""
"向不透明签名添加一份消息文字。不透明签名能保证文字不被改变,因为它内含一份签"
"名。签名后的消息文字和你的签名将被加在纯文本后。此消息不会被加密!"
#: src/gpgoladdin.cpp:1080
msgid "Open the settings dialog for GpgOL."
msgstr ""
#: src/gpgoladdin.cpp:1173 src/gpgoladdin.cpp:1256 src/gpgoladdin.cpp:1335
msgid "Start Certificate Manager"
msgstr "运行密钥管理器"
#: src/gpgoladdin.cpp:1175 src/gpgoladdin.cpp:1258
msgid "Textbody"
msgstr "文本内容"
#: src/gpgoladdin.cpp:1179 src/gpgoladdin.cpp:1260
msgid "Verify"
msgstr "验证"
#: src/gpgoladdin.cpp:1180
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
#: src/gpgoladdin.cpp:1181
msgid "Encrypted file"
msgstr "加密过的文件"
#: src/gpgoladdin.cpp:1182
msgid "Encrypted file and Signature"
msgstr "加密过的文件和签名"
#: src/gpgoladdin.cpp:1261 src/gpgoladdin.cpp:1338 src/gpgoladdin.cpp:1339
msgid "Save and decrypt"
msgstr "保存并解密"
#: src/inspectors.cpp:690
msgid "&encrypt message with GnuPG"
msgstr "使用 GnuPG 加密(&E)"
#: src/inspectors.cpp:704
msgid "&sign message with GnuPG"
msgstr "使用 GnuPG 签名(&S)"
#: src/inspectors.cpp:730
msgid "GpgOL Decrypt/Verify"
msgstr "GpgOL 解密/验证"
#: src/inspectors.cpp:791
msgid "Encrypt message with GnuPG"
msgstr "使用 GnuPG 加密"
#: src/inspectors.cpp:807
msgid "Sign message with GnuPG"
msgstr "使用 GnuPG 签名"
#: src/inspectors.cpp:924
msgid ""
"This is a signed and encrypted message.\n"
"Click for more information. "
msgstr ""
"此消息已加密并签名。\n"
"点击此处获得更多信息。"
#: src/inspectors.cpp:930
msgid ""
"This is a signed message.\n"
"Click for more information. "
msgstr ""
"此消息已签名。\n"
"点击此处获得更多信息。"
#: src/inspectors.cpp:936
msgid ""
"This is an encrypted message.\n"
"Click for more information. "
msgstr ""
"此消息已加密。\n"
"点击此处获得更多信息。"
#: src/mail.cpp:310
msgid ""
"Not all attachments were encrypted or signed.\n"
"The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/mail.cpp:315
msgid ""
"Not all attachments were signed.\n"
"The unsigned attachments are:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/mail.cpp:320
msgid ""
"Not all attachments were encrypted.\n"
"The unencrypted attachments are:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/mail.cpp:360
msgid ""
"Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
"GpgOL status does not apply to them."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:363
msgid "GpgOL Warning"
msgstr ""
#: src/mail.cpp:811
msgid "Pubkey directory confirmation"
msgstr ""
#: src/mail.cpp:812
msgid ""
"This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
"your domain.\n"
"\n"
"<p>If you did not request to publish your Pubkey in your providers "
"directory, simply ignore this message.</p>\n"
msgstr ""
#: src/mail.cpp:820 src/mail.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "Encrypted message"
msgstr "解密消息"
#: src/mail.cpp:821
msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:1097
msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
msgstr ""
#: src/mail.cpp:1099
msgid ""
"G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
"Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
"\n"
"See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:1912
msgid "Security Level 4"
msgstr ""
#: src/mail.cpp:1916
msgid "Trust Level 4"
msgstr ""
#: src/mail.cpp:1920
msgid "Security Level 3"
msgstr ""
#: src/mail.cpp:1924
msgid "Trust Level 3"
msgstr ""
#: src/mail.cpp:1928
msgid "Security Level 2"
msgstr ""
#: src/mail.cpp:1932
msgid "Trust Level 2"
msgstr ""
#: src/mail.cpp:1936
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "加密"
#: src/mail.cpp:1945 src/mail.cpp:1947 src/ribbon-callbacks.cpp:1625
msgid "Insecure"
msgstr ""
#: src/mail.cpp:1959
#, fuzzy
msgid "Signed and encrypted message"
msgstr "解密消息"
#: src/mail.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Signed message"
msgstr "解密消息"
#: src/mail.cpp:1970 src/ribbon-callbacks.cpp:1648
#, fuzzy
msgid "Insecure message"
msgstr "解密消息"
#: src/mail.cpp:1981 src/mail.cpp:1992
msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:1984
msgid "The message was signed but the verification failed with:"
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2002
#, fuzzy
msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
msgstr "签名有效\n"
#: src/mail.cpp:2006
#, fuzzy
msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
msgstr "签名有效\n"
#: src/mail.cpp:2010
msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2033
#, fuzzy
msgid "You signed this message."
msgstr "解密消息"
#: src/mail.cpp:2037
msgid "The senders identity was certified by yourself."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2041
msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2054
msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2059
#, c-format
msgid ""
"The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
"'%s'\n"
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2067
msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2077
#, c-format
msgid ""
"The senders address is trusted, because you have established a communication "
"history with this address starting on %s.\n"
"You encrypted %i and verified %i messages since."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2093
msgid "The senders signature was verified for the first time."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2100
#, c-format
msgid ""
"The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
"messages and encrypted %i messages to it since %s."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2114
msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2115
msgid "The sender address is not trustworthy because:"
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "The signature is invalid: \n"
msgstr "签名有效\n"
#: src/mail.cpp:2128
msgid "There was an error verifying the signature.\n"
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2132
#, fuzzy
msgid "The signature is expired.\n"
msgstr "签名有效\n"
#: src/mail.cpp:2136
msgid "The used key"
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2136
#, fuzzy
msgid "The used certificate"
msgstr "验证出错"
#: src/mail.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "is not available."
msgstr "证书吊销列表(CRL)不可用\n"
#: src/mail.cpp:2148
msgid "is revoked."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2152
msgid "is expired."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2156
msgid "is not meant for signing."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2160 src/mail.cpp:2164
msgid "could not be checked for revocation."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2169
msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2175
#, c-format
msgid "does not claim the address: \"%s\"."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2188
msgid "is not certified by any trustworthy key."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2192
msgid ""
"is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
"Authority is unknown."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2197
msgid "The sender marked this address as revoked."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2201
msgid "is marked as not trustworthy."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
msgstr "签名有效\n"
#: src/mail.cpp:2215
#, fuzzy
msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
msgstr "签名有效\n"
#: src/mail.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
msgstr "签名有效\n"
#: src/mail.cpp:2227
#, fuzzy
msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
msgstr "签名有效\n"
#: src/mail.cpp:2238
msgid "Click here to change the key used for this address."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2242
msgid "Click here for details about the key."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2243
msgid "Click here for details about the certificate."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2247
msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2248
msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:2476
#, fuzzy
msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
msgstr "解密消息"
#: src/mail.cpp:2478
msgid ""
"Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
"\n"
"Please restart Outlook and try again.\n"
"\n"
"If it still fails consider using an encrypted attachment or\n"
"switching to PGP/Inline in GpgOL's options."
msgstr ""
#: src/mailitem.cpp:160 src/message-events.cpp:279
msgid ""
"Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n"
"no RTF messages. Please make sure that only the text\n"
"format has been selected."
msgstr ""
"抱歉,我们只能加密纯文本消息和\n"
"无富文本的消息。请保证只有文字格式\n"
"被选中。"
#: src/mailitem-events.cpp:295
msgid "Sorry, that's not possible, yet"
msgstr ""
#: src/mailitem-events.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
"Property changes are not yet handled for crypto messages.\n"
"\n"
"To workaround this limitation please change the property when the message is "
"not open in any window and not selected in the messagelist.\n"
"\n"
"For example by right clicking but not selecting the message.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:466
#, c-format
msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
msgstr "注释:使用兼容性参数:%s"
#: src/mapihelp.cpp:1886 src/mapihelp.cpp:1894 src/mapihelp.cpp:1902
msgid "[no subject]"
msgstr "[无主题]"
#: src/mapihelp.cpp:2527
msgid ""
"[The content of this message is not visible because it has been decrypted by "
"another Outlook session. Use the \"decrypt/verify\" command to make it "
"visible]"
msgstr ""
"[内容不可见,因为此消息已被另一个 Outlook 会话解密。使用解密/验证”命令使其可"
"见]"
#: src/mapihelp.cpp:3421
msgid ""
"[The content of this message is not visible due to an processing error in "
"GpgOL.]"
msgstr "[内容不可见,因为 GpgOL 处理错误]"
#: src/message.cpp:181
msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]"
msgstr "[密码学操作失败——无法显示消息主体]"
#: src/message.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Signature status: %s\n"
"Message class ..: %s\n"
"MIME structure .:\n"
"%s"
msgstr ""
"签名状态:%s\n"
"消息类别:%s\n"
"MIME 结构:\n"
"%s"
#: src/message.cpp:291
msgid "GpgOL - Message Information"
msgstr "GpgOL - 消息信息"
#: src/message.cpp:523
msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible."
msgstr "不可验证一个加密消息的签名。"
#: src/message.cpp:534
msgid "Signature verification of this message class is not possible."
msgstr "不可验证一个此类消息。"
#: src/message.cpp:537
msgid ""
"Signature verification of this S/MIME message is not possible. Please check "
"that S/MIME processing has been enabled."
msgstr "不可验证此 S/MIME 消息。请保证 S/MIME 处理已启用。"
#: src/message.cpp:541
msgid "This message has no signature."
msgstr "此消息没有签名。"
#: src/message.cpp:710
msgid "This message is not encrypted."
msgstr "此消息未被加密。"
#: src/message.cpp:938
#, c-format
msgid ""
"Decryption failed\n"
"(%s)"
msgstr ""
"解密失败\n"
"(%s)"
#: src/message.cpp:1109
msgid "No recipients to encrypt to are given"
msgstr "没有指定要加密给的收件人"
#: src/message.cpp:1124 src/message.cpp:1151
msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible."
msgstr "不可加密或签名空消息。"
#: src/message.cpp:1132
#, c-format
msgid "Encryption failed (%s)"
msgstr "加密失败 (%s)"
#: src/message.cpp:1160
#, c-format
msgid "Signing failed (%s)"
msgstr "签名失败 (%s)"
#: src/mimeparser.c:1213
msgid "Error writing to stream"
msgstr "写入流时出错。"
#: src/mimeparser.c:1214
msgid "I/O-Error"
msgstr "输入输出错误"
#: src/olflange.cpp:568
msgid "Welcome to GpgOL "
msgstr "欢迎来到 GpgOL "
#: src/olflange.cpp:569
msgid ""
"GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing "
"support to Outlook 2003 and 2007.\n"
"\n"
"Although we tested this software extensively, we can't give you any "
"guarantee that it will work as expected. The programming interface we are "
"using has not been properly documented by Microsoft and thus the "
"functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows "
"system.\n"
"\n"
"WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL ON "
"ANY SENSITIVE DATA!\n"
"\n"
"There are some known problems, the most severe being that sending encrypted "
"or signed mails using an Exchange based account does not work. Using GpgOL "
"along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n"
msgstr ""
"GpgOL 为 Outlook 2003 和 2007 加入 OpenPGP 和 S/MIME 加密和数字签名功能。\n"
"\n"
"尽管我们对这个软件进行了大量测试,我们不能保证它将如期望中的那样运行。微软并"
"没有为 Outlook 的编程接口提供文档,因此 GpgOL 可能会因系统升级出现问题。\n"
"\n"
"**我们强烈建议你在使用 GpgOL 加密任何敏感数据前运行加密测试!**\n"
"\n"
"目前已知有一些问题,最严重的是使用基于 Exchange 的发送加密或签名邮件不可用。"
"将本插件与其他插件共用也可能会导致问题。\n"
#: src/olflange.cpp:595
msgid ""
"You have installed a new version of GpgOL.\n"
"\n"
"Please open the option dialog and confirm that the settings are correct for "
"your needs. The option dialog can be found in the main menu at: Extras-"
">Options->GpgOL.\n"
msgstr ""
"你安装了 GpgOL 的新版本。\n"
"\n"
"请打开“选项”对话框并确认设置符合你的需要。设置可在附加->选项->GpgOL 找到。\n"
#: src/olflange.cpp:796
msgid ""
"This version of Outlook is too old!\n"
"\n"
"At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when "
"sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n"
"\n"
"Please update at least to SP2 before trying to send a message"
msgstr ""
"Outlook 版本太久!\n"
"\n"
"至少我们知道低于 SP2 的 Outlook 2003 在发送消息时有时崩溃,让消息有可能卡在发"
"送队列里。\n"
"\n"
"请在尝试发送消息之前升级到至少 SP2 的版本。"
#: src/olflange.cpp:811
msgid ""
"GpgOL for Outlook 2003 / 2007 is longer maintained.\n"
"\n"
"Please note that any support may be removed in a future version."
msgstr ""
#: src/olflange-dlgs.cpp:50
msgid "Message receiving"
msgstr "消息接收中"
#: src/olflange-dlgs.cpp:52
msgid "Show HTML view if possible"
msgstr "若可能,显示 HTML 视图"
#: src/olflange-dlgs.cpp:53
msgid "Present encrypted message as attachment"
msgstr "将加密过的信息作为附件提供"
#: src/olflange-dlgs.cpp:56
msgid "Crypto Engine"
msgstr "密码学引擎"
#. TRANSLATORS: See the source for the full english text.
#: src/olflange-dlgs.cpp:256
msgid "-#GpgOLFullHelpText#-"
msgstr ""
"GpgOL 是用于 Outlook 的消息加密和签名插件,\n"
"使用 OpenPGP 和 S/MIME 标准。\n"
"它使用 GnuPG 软件 (http://www.gnupg.org)。\n"
"点击图标即可获得最新发布信息。\n"
"\n"
"GpgOL 是自由软件;你可以按照 GNU Lesser General Public License\n"
"(以自由软件基金会发布的版本为准)版本 2.1 或(如你所愿)任意更新的版本\n"
"使用和分发它。\n"
"\n"
"GpgOL 在希望其能够有用的情况下分发,但不含任何保证——甚至不含隐含的\n"
"对其商品性和对特定用途的适用性的保证。要获取更多信息,请参阅 GNU LGPL。\n"
"你应当与本程序一起获得了一份 GNU Lesser General Public Licence 的副本;\n"
"若没有,请参见 <http://www.gnu.org/licenses/>。"
#: src/olflange-dlgs.cpp:262
#, c-format
msgid "This is GpgOL version %s"
msgstr "这里是 GpgOL 版本 %s"
#: src/parsecontroller.cpp:162
msgid "Unknown Key:"
msgstr ""
#: src/parsecontroller.cpp:177
msgid "Decryption canceled or timed out."
msgstr ""
#: src/parsecontroller.cpp:190
msgid ""
"No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following "
"keys:"
msgstr ""
#: src/parsecontroller.cpp:196
msgid "Could not decrypt the data: "
msgstr ""
#: src/parsecontroller.cpp:200
msgid "Failed to parse the mail."
msgstr ""
#: src/parsecontroller.cpp:211 src/parsecontroller.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
msgstr "不可加密或签名空消息。"
#: src/parsecontroller.cpp:267
msgid ""
"Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
"installed."
msgstr ""
#: src/ribbon-callbacks.cpp:262
msgid "Please select text to encrypt."
msgstr "选择要加密的文字。"
#: src/ribbon-callbacks.cpp:274
msgid "Textbody empty."
msgstr "文本内容空。"
#: src/ribbon-callbacks.cpp:323 src/ribbon-callbacks.cpp:1077
msgid "Please add at least one recipent."
msgstr "请添加至少一个收件人。"
#: src/ribbon-callbacks.cpp:685
msgid "Please select a Mail."
msgstr "请选择一封邮件。"
#: src/ribbon-callbacks.cpp:699
msgid "Please select the data you wish to decrypt."
msgstr "选择要解密的数据。"
#: src/ribbon-callbacks.cpp:712
msgid "Nothing to decrypt."
msgstr "没有可以解密的目标。"
#: src/ribbon-callbacks.cpp:891
msgid "Plain text"
msgstr "纯文本"
#: src/ribbon-callbacks.cpp:892
msgid "Signed text"
msgstr "签名过的文本"
#: src/ribbon-callbacks.cpp:1084
msgid "Select file to encrypt"
msgstr "选择要加密的文件"
#: src/ribbon-callbacks.cpp:1652
#, fuzzy
msgid "No message selected"
msgstr "此消息未被加密。"
#: src/ribbon-callbacks.cpp:1709
#, c-format
msgid ""
"The message was not cryptographically signed.\n"
"There is no additional information available if it was actually sent by '%s' "
"or if someone faked the sender address."
msgstr ""
#: src/ribbon-callbacks.cpp:1760
msgid ""
"Could not find Kleopatra.\n"
"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
msgstr ""
#: src/wks-helper.cpp:404
msgid ""
"A Pubkey directory is available for your domain.\n"
"\n"
"Register your Pubkey in that directory to make\n"
"it easy for others to send you encrypted mail.\n"
"\n"
"It's secure and free!\n"
"\n"
"Register automatically?"
msgstr ""
#: src/wks-helper.cpp:409
msgid "GpgOL: Pubkey directory available!"
msgstr ""
#: src/wks-helper.cpp:491
msgid "GpgOL: Directory request failed"
msgstr ""
#: src/wks-helper.cpp:504
msgid ""
"You might receive a confirmation challenge from\n"
"your provider to finish the registration."
msgstr ""
#: src/wks-helper.cpp:506
msgid "GpgOL: Registration request sent!"
msgstr ""
#: src/wks-helper.cpp:687
msgid "Confirm registration?"
msgstr ""
#: src/wks-helper.cpp:688
msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation"
msgstr ""
#: src/wks-helper.cpp:741
msgid "GpgOL: Confirmation failed"
msgstr ""
#: src/wks-helper.cpp:753
msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain."
msgstr ""
#: src/wks-helper.cpp:754
msgid "GpgOL: Request confirmed!"
msgstr ""
#: src/cryptcontroller.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Resolving recipients..."
msgstr "当前收件人:"
#: src/cryptcontroller.cpp:398
msgid "Resolving signers..."
msgstr ""
#: src/cryptcontroller.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Encrypting..."
msgstr "加密"
#: src/cryptcontroller.cpp:998
msgid "Signing..."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error creating file\n"
#~ "Please select another one"
#~ msgstr "生成附件时出错。"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing file"
#~ msgstr "写入流时出错。"
#, fuzzy
#~ msgid "[PGP/MIME signature]"
#~ msgstr "完好的签名"
#, fuzzy
#~ msgid "This message is not signed.\n"
#~ msgstr "此消息未被加密。"
#, fuzzy
#~ msgid " The used certificate"
#~ msgstr "验证出错"
#~ msgid ""
#~ "Note: Writing debug logs to\n"
#~ "\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "注释:向以下路径写入调试日志:\n"
#~ "\n"
#~ "\"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "This is a signed %s message."
#~ msgstr ""
#~ "此消息已签名。\n"
#~ "点击此处获得更多信息。"
#, fuzzy
#~ msgid "This message is not cryptographically signed"
#~ msgstr "此消息未被加密。"
#, fuzzy
#~ msgid "the certificate."
#~ msgstr "没有给定证书提示。"
#, fuzzy
#~ msgid "certificate"
#~ msgstr "验证出错"
#, fuzzy
#~ msgid "Signed"
#~ msgstr "签名"
#~ msgid ""
#~ "The user interface server is not available or does not work. Using an "
#~ "internal user interface.\n"
#~ "\n"
#~ "This is limited to the PGP/MIME protocol and thus S/MIME protected "
#~ "message are not readable."
#~ msgstr ""
#~ "用户界面服务器现在不可用或无法工作。正在使用内置用户界面。\n"
#~ "\n"
#~ "目前用途限制为 PGP/MIME 协议,因此受 S/MIME 保护的消息不可读。"
#~ msgid ""
#~ "The configured default encryption certificate is not available or does "
#~ "not unambigiously specify one. Please fix this in the option dialog.\n"
#~ "\n"
#~ "This message won't be be encrypted to this certificate!"
#~ msgstr ""
#~ "配置指定的默认加密证书不可用或指定不清晰。请在选项对话框中修复。\n"
#~ "\n"
#~ "这个消息将不会为这张证书加密!"
#~ msgid "Fingerprint: "
#~ msgstr "指纹:"
#~ msgid "signature state is \"green\"\n"
#~ msgstr "签名状态:绿\n"
#~ msgid "signature state is \"red\"\n"
#~ msgstr "签名状态:红\n"
#~ msgid "Warning: One of the certificates has been revoked\n"
#~ msgstr "警告:这些证书中的一个已被吊销\n"
#~ msgid "Warning: The certificate used to create the signature expired at: "
#~ msgstr "警告:用于生成此签名的证书已在此时过期:"
#~ msgid "Warning: At least one certification certificate has expired\n"
#~ msgstr "警告:至少一个证明证书已经过期\n"
#~ msgid "Warning: The signature expired at: "
#~ msgstr "警告:这份签名已在此时过期:"
#~ msgid "Can't verify due to a missing certificate\n"
#~ msgstr "由于缺失证书无法验证\n"
#~ msgid "Available CRL is too old\n"
#~ msgstr ""
#~ "可用的证书吊销列表(CRL)太老\n"
#~ "\n"
#~ msgid "A policy requirement was not met\n"
#~ msgstr "签名策略需求未达到\n"
#~ msgid "A system error occured"
#~ msgstr "系统出错"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: We have NO indication whether this certificate belongs to the "
#~ "person named as shown above\n"
#~ msgstr "警告:没有证据表明这个证书属于以上所述的人\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The certificate does NOT BELONG to the person named as shown "
#~ "above\n"
#~ msgstr "警告:这个证书不属于以上所述的人\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: It is NOT certain that the certificate belongs to the person "
#~ "named as shown above\n"
#~ msgstr "警告:不能确认此证书属于以上所述的人\n"
#~ msgid "Verification started at: "
#~ msgstr "签名验证于此时开始:"
#~ msgid "Verification result for: "
#~ msgstr "签名验证结果:"
#~ msgid "[unnamed part]"
#~ msgstr "[无名部分]"
#~ msgid "Good signature from: "
#~ msgstr "完好的签名,来自于:"
#~ msgid " aka: "
#~ msgstr " 亦即:"
#~ msgid " created: "
#~ msgstr " 创建于:"
#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
#~ msgstr "已损坏的签名,声称来自于:"
#~ msgid "Error checking signature"
#~ msgstr "检查签名时发生错误"
#~ msgid "*** Begin Notation (signature by: "
#~ msgstr "*** 注记开始(来自:"
#~ msgid "*** End Notation ***\n"
#~ msgstr "*** 注记结束 ***\n"
#~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key"
#~ msgstr "输入密码来解密此私钥。"
#~ msgid "Hide typing"
#~ msgstr "隐藏输入"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "取消(&C)"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again..."
#~ msgstr "无效的密码;请再试一次"
#~ msgid "Select Signing Key"
#~ msgstr "选择签名密钥"
#~ msgid "Encrypted to the following certificates:"
#~ msgstr "为以下证书加密:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "姓名"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "邮件地址"
#~ msgid "Key-Info"
#~ msgstr "密钥信息"
#~ msgid "Key ID"
#~ msgstr "密钥 ID"
#~ msgid "Validity"
#~ msgstr "有效性"
#~ msgid "Recipient which were NOT found"
#~ msgstr "未找到的收件人"
#~ msgid "Please select at least one recipient certificate."
#~ msgstr "请至少选择一个收件人证书。"
#~ msgid "Recipient Dialog"
#~ msgstr "收件人对话框"
#~ msgid "BAD signature!"
#~ msgstr "损坏的签名!"
#~ msgid "Good signature from revoked certificate"
#~ msgstr "完好的签名,但证书已吊销"
#~ msgid "Good signature from expired certificate"
#~ msgstr "完好的签名,但证书已过期"
#~ msgid "Good expired signature"
#~ msgstr "完好的签名,已过期"
#~ msgid "Could not check signature: missing certificate"
#~ msgstr "无法检查签名:缺失证书"
#~ msgid "User-ID not found"
#~ msgstr "找不到用户标识"
#~ msgid "This may be due to a wrong option setting"
#~ msgstr "这可能是因为选项配置错误"
#~ msgid "Signature expired on %s"
#~ msgstr "这份签名已于 %s 过期"
#~ msgid "Signature issued by a certificate we do NOT trust."
#~ msgstr "签名来自不信任的证书"
#~ msgid "Signature issued by a non-valid certificate."
#~ msgstr "签名来自无效证书"
#~ msgid "Signature made"
#~ msgstr "签名建立于"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "使用"
#~ msgid "cert-ID"
#~ msgstr "证书 ID"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "来自"
#~ msgid "also known as"
#~ msgstr "亦即"
#~ msgid "PGP/MIME Verification Result"
#~ msgstr "PGP/MIME 签名验证结果"
#~ msgid "S/MIME Verification Result"
#~ msgstr "S/MIME 签名验证结果"

File Metadata

Mime Type
text/x-po
Expires
Mon, Dec 23, 5:01 PM (10 h, 13 m)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
0f/cf/090d7299b6ba36b319cec055b6f3

Event Timeline