Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

This document is not UTF8. It was detected as ISO-8859-1 (Latin 1) and converted to UTF8 for display.
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index aaa3d412..039f1fbe 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,525 +1,551 @@
# Italian translations for gpg4win package
# Traduzioni italiane per il pacchetto gpg4win..
# Copyright (C) 2011 g10 Code GmbH
# This file is distributed under the same license as the gpg4win package.
# Mariano MARINI <mariano.marini@email.it>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpg4win 2.1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-08 12:21+0100\n"
-"Last-Translator: Mariano MARINI <mariano.marini@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-24 00:14+0200\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Bertone <bertone.giuseppe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgctxt "T_AlreadyRunning"
msgid "An instance of this installer is already running."
msgstr "C'è già un'altra istanza di questo installatore in esecuzione."
msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
-msgstr "Benvenuti all'istallazione di Gpg4win"
+msgstr "Benvenuto all'istallazione di Gpg4win"
msgctxt "T_AboutGpg4win"
msgid ""
"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
"included with Gpg4win is Free Software."
msgstr ""
-"Gpg4win è un installatore per Windows per la cifratura di file e posta con "
-"l'uso del componente base GnuPG per Windows. Sono supportati entrambi gli "
-"standard di cifratura più elevati, OpenPGP e S/MIME. Gpg4win e i programmi "
-"inclusi con esso sono Software Libero."
+"Gpg4win è un pacchetto di installazione per Windows per E-mail e "
+"crittografia dei file utilizzando il componente di base GnuPG per Windows. "
+"Entrambi gli standard di crittografia pertinenti sono supportati, OpenPGP e "
+"S/MIME. Gpg4win e il software incluso con Gpg4win è il software libero."
msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
msgstr "Questa è la versione ${VERSION} di Gpg4win"
msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
msgid "file version ${PROD_VERSION}"
msgstr "versione file ${PROD_VERSION}"
msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}"
-msgstr "data di rilascio ${_BUILD_ISODATE}"
+msgstr "Data di rilascio ${_BUILD_ISODATE}"
msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
msgstr "Benvenuto all'installazione dei sorgenti di Gpg4win"
#, fuzzy
msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
msgid ""
"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
"included with Gpg4win are Free Software."
msgstr ""
-"Gpg4win è un installatore per Windows per la cifratura di file e posta con "
-"l'uso del componente base GnuPG per Windows. Sono supportati entrambi gli "
-"standard di cifratura più elevati, OpenPGP e S/MIME. Gpg4win e i programmi "
-"inclusi con esso sono Software Libero."
+"Gpg4win è un pacchetto di installazione per Windows per E-mail e "
+"crittografia dei file utilizzando il componente di base GnuPG per Windows. "
+"Entrambi gli standard di crittografia pertinenti sono supportati, OpenPGP e "
+"S/MIME. Gpg4win e il software incluso con Gpg4win sono software libero."
msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
msgstr "Questa è la versione ${VERSION} di Gpg4win"
msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
msgid "file version ${PROD_VERSION}"
msgstr "versione file ${PROD_VERSION}"
#, fuzzy
msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
-msgstr "versione file ${PROD_VERSION}"
+msgstr "data di rilascio ${_BUILD_ISODATE}"
msgctxt "T_RunKleopatra"
msgid "Run Kleopatra"
-msgstr ""
+msgstr "Avvia Kleopatra"
msgctxt "T_RunGPA"
msgid "Run GPA"
-msgstr ""
+msgstr "Avvia GPA"
msgctxt "T_LangCode"
msgid "en"
msgstr "it"
#, fuzzy
msgctxt "T_GPLHeader"
msgid ""
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
"(GNU GPL)."
msgstr ""
-"Questo programma è fornito in accordo coi termini della GNU General Public "
-"Licence (GPL)."
+"La licenza di questo programma è in accordo coi termini della GNU General "
+"Public License (GPL)."
msgctxt "T_GPLShort"
msgid ""
"In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
"distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
"received."
msgstr ""
-"In breve: Sei abilitato ad eseguire questo programma per qualsiasi scopo. "
-"Puoi distribuirlo solo in quanto garantisci al ricevente gli stessi diritti "
-"che hai ricevuto."
+"In breve: sei abilitato ad eseguire questo programma per qualsiasi scopo. "
+"Puoi distribuirlo liberamente fintanto che garantisci ai destinatari gli "
+"stessi diritti che tu stesso hai ricevuto."
msgctxt "T_MoreInfo"
msgid "Go to Gpg4win's webpage"
-msgstr ""
+msgstr "Vai alla pagina web di Gpg4win"
msgctxt "T_MoreInfoURL"
msgid "https://www.gpg4win.org"
msgstr "https://www.gpg4win.org"
msgctxt "T_ShowReadme"
msgid "Show the README file"
msgstr "Mostra il file README"
msgctxt "T_NoKeyManager"
msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
msgstr ""
-"Non è stato installato alcun amministratore di chiavi, quindi non possiamo "
-"eseguirlo ora."
+"Non è stato installato alcun gestore di chiavi, quindi non possiamo "
+"eseguirlo in questo momento."
msgctxt "DESC_Menu_manuals"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"
msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
msgid "Gpg4win Documentation"
msgstr "Documentazione Gpg4win"
msgctxt "T_InstallOptions"
msgid "Install Options"
msgstr "Opzioni di installazione"
msgctxt "T_InstallOptLinks"
msgid "Start links"
-msgstr "Collegamento di avvio"
+msgstr "Collegamenti di avvio"
msgctxt "T_InstOptLabelA"
msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
-msgstr "Prego, selezionare dove Gpg4win installerà il collegamento:"
+msgstr "Seleziona dove Gpg4win installerà i collegamenti:"
msgctxt "T_InstOptLabelB"
msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
-msgstr "(Nella barra di avvio veloce possono essere collegati solo programmi)"
+msgstr "(Nella barra di avvio veloce possono essere collegati solo programmi.)"
msgctxt "T_InstOptFieldA"
msgid "Start Menu"
msgstr "Menu di avvio"
msgctxt "T_InstOptFieldB"
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"
msgctxt "T_InstOptFieldC"
msgid "Quick Launch Bar"
msgstr "Barra di avvio veloce"
msgctxt "T_FoundExistingVersion"
msgid ""
"Version $R1 has already been installed.\n"
"Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
msgstr ""
-"La versione $R1 è già stata installata. \n"
-"Volete sovrascriverla con la versione ${VERSION}?"
+"È già installata la versione $R1.\n"
+"Vuoi sovrascriverla con la versione ${VERSION}?"
msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
msgid ""
"An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended "
"to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
"Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
msgstr ""
-"Una vecchia versione $R1 è già stata installata. È raccomandato vivamente "
-"di disinstallare le versioni precedenti per gli aggiornamenti importanti. \n"
-"Volete comunque continuare ad installare Gpg4win $ {VERSIONE}?"
+"È già installata una vecchia versione $R1. È vivamente consigliato "
+"disinstallare le versioni precedenti durante gli aggiornamenti principali.\n"
+"Vuoi comunque continuare con l'installazione di Gpg4win ${VERSIONE}?"
msgctxt "T_UninstallingOldVersion"
msgid "Uninstalling Gpg4win-"
-msgstr ""
+msgstr "Disinstallazione di Gpg4win-"
msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
msgid ""
"Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
"from other GnuPG based installations to Gpg4win."
msgstr ""
-"Prego, legga il manuale dell'utente di Gpg4win per imparare come migrare le "
-"chiavi attuali da altre installazioni basate su GnuPG a Gpg4win."
+"Leggi il manuale utente di Gpg4win per imparare come migrare a Gpg4win le "
+"chiavi esistenti da altre installazioni basate su GnuPG."
msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
msgid ""
"An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That "
"software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
"\n"
"Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
"installation later?"
msgstr ""
"È stata individuata una vecchia installazione di GnuPP (GNU Privacy "
-"Project). Quel programma non è più assistito e così dovrebbe essere "
-"rimosso.\n"
+"Project). Questo programma non è più manutenuto e quindi andrebbe rimosso.\n"
"\n"
-"Volete continuare ad installare Gpg4win e curarvi successivamente della "
+"Vuoi continuare con l'installazione di Gpg4win e occuparti in seguito della "
"vecchia installazione?"
msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
msgid ""
"An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when "
"used along with Gpg4win.\n"
"\n"
"Do you want to continue installing Gpg4win?"
msgstr ""
-"È stata individuata una installazione di GnuPT. Ciò può causare i problemi "
-"quando usata con Gpg4win.\n"
+"È stata individuata una installazione di GnuPT. Questa può causare problemi "
+"quando usata in concomitanza con Gpg4win.\n"
"\n"
-"Volete continuare ad installare Gpg4win?"
+"Vuoi continuare ad installare Gpg4win?"
msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
msgid ""
"An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That "
"software is not maintained anymore and should be removed.\n"
"\n"
"Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
"installation later?"
msgstr ""
-"È stata individuata una vecchia installazione di WinPT. Quel programma non "
-"è più assistito e così dovrebbe essere rimosso.\n"
+"È stata individuata una vecchia installazione di WinPT rilasciato da "
+"Sourceforge. Questo programma non è più manutenuto e quindi andrebbe "
+"rimosso.\n"
"\n"
-"Volete continuare ad installare Gpg4win e curarvi successivamente della "
+"Vuoi continuare con l'installazione di Gpg4win e occuparti in seguito della "
"vecchia installazione?"
msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
msgid ""
"An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it "
"before you can continue with Gpg4win installation.\n"
"\n"
"The installation will be aborted now!"
msgstr ""
-"È stata individuata una installazione di GnuPG-Pack. Dovete disinstallarlo "
+"È stata individuata una installazione di GnuPG-Pack. Devi disinstallarlo "
"prima di poter continuare con l'installazione di Gpg4win.\n"
"\n"
-"L'installazione ora sarà abortita!"
+"L'installazione verrà ora annullata!"
msgctxt "T_BetaWarning"
msgid ""
"Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
"\n"
"Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
"production environment."
msgstr ""
-"Nota: Questa è una versione beta di Gpg4win.\n"
+"Nota: questa è una versione BETA di Gpg4win.\n"
"\n"
-"Le versioni beta sono intese soltanto per le prove e non dovrebbero essere "
+"Le versioni BETA sono dedicate solamente ai test e non dovrebbero essere "
"utilizzate in un ambiente di produzione."
msgctxt "T_AdminWanted"
msgid ""
"Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator "
"rights.\n"
"\n"
"Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?"
msgstr ""
+"Attenzione: si raccomanda di installare Gpg4win a livello di sistema con i "
+"diritti di amministratore.\n"
+"\n"
+"Continuare nell'installazione di Gpg4win senza i diritti di amministratore?"
msgctxt "T_CloseOtherApps"
msgid ""
"Please make sure that other applications are not running. In particular you "
"should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install "
"anyway but a reboot will be required then."
msgstr ""
-"Prego, assicuri che non ci siano in esecuzione altre applicazioni. In "
-"particolare dovreste chiudere Outlook e tutte le finestre di Explorer. "
-"Gpg4win proverà ad installarsi comunque ma sarà richiesto il riavvio."
+"Assicurati che non ci siano in esecuzione altre applicazioni. In particolare "
+"dovresti chiudere Outlook e tutte le finestre di Explorer. Gpg4win proverà "
+"ad installarsi comunque ma sarà richiesto il riavvio."
msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
-msgstr "Prova di arresto di una possibile istanza di WinPT."
+msgstr "Tentativo di arresto di una possibile istanza di WinPT."
msgctxt "T_FoundOldClaws"
msgid ""
"An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n"
"Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now "
"available as a standalone package.\n"
"You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, "
"install an up-to-date version from:\n"
"http://www.claws-mail.org/win32\n"
"\n"
"Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?"
msgstr ""
+"È stata rilevata una vecchia versione di Claws Mail nella cartella di "
+"installazione.\n"
+"Claws Mail non è più fornito insieme a Gpg4win ed è attualmente disponibile "
+"come pacchetto separato.\n"
+"Dovresti disinstallare Claws Mail adesso e, se vuoi continuare ad usarlo, "
+"installare una versione aggiornata da:\n"
+"http://www.claws-mail.org/win32\n"
+"\n"
+"Disinstallare Claws Mail da Gpg4win adesso?"
msgctxt "T_WinisDeprecated"
msgid ""
"Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n"
"Support for them may be removed in a future version.\n"
"\n"
"Kleopatra is disabled."
msgstr ""
+"Le versioni di Windows precedenti Windows 7 non sono più manutenute da "
+"Gpg4win.\n"
+"Il supporto per queste versioni potrebbe essere rimosso nelle prossime "
+"versioni.\n"
+"\n"
+"Kleopatra è disabilitato."
msgctxt "T_UPDATE_STR"
msgid "Updating Version"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamento versione"
msgctxt "T_Installing_GnuPG"
msgid "Installing GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "Installazione di GnuPG"
#, fuzzy
msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32"
msgid "GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guard"
msgctxt "T_Gpg_Install_failed"
msgid ""
"Failed to install GnuPG.\n"
"Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n"
"Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n"
"\n"
"https://gnupg.org/download"
msgstr ""
+"Installazione di GnuPG fallita.\n"
+"Gpg4win non funzionerà correttamente senza GnuPG.\n"
+"Si prega di scaricare ed installare il pacchetto \"Simple installer for the "
+"current GnuPG\" da:\n"
+"\n"
+"https://gnupg.org/download"
msgctxt "DESC_SEC_gpa"
msgid "GNU Privacy Assistant"
msgstr "GNU Privacy Assistant"
msgctxt "DESC_Menu_gpa"
msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
-msgstr ""
-"Esegui lo strumento di amministrazione delle chiavi GNU Privacy Assistant."
+msgstr "Avvia lo strumento di gestione delle chiavi GNU Privacy Assistant."
msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
msgid "General information on Gpg4win"
msgstr "Informazioni generali su Gpg4win"
msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
msgid "Instruction to configure S/MIME"
msgstr "Istruzioni per la configurazione di S/MIME"
msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
-msgstr "Mostra il documento Domande più Frequenti (FAQ) per GnuPG"
+msgstr "Mostra il documento 'Domande più frequenti' (FAQ) per GnuPG"
msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
-msgstr "Avvertenza: La registrazione del plugin GpgEX è fallita."
+msgstr "Attenzione: la registrazione del plugin GpgEX è fallita."
msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
msgid "GnuPG Shell Extension"
-msgstr "Estensione GnuPG Shell (riga di comando)"
+msgstr "Estensione GnuPG Shell"
msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed."
-msgstr "Avvertenza: La registrazione del plugin GpgOL per Outlook è fallita."
+msgstr "Attenzione: la registrazione del plugin GpgOL Outlook è fallita."
msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
msgid "GnuPG for Outlook"
msgstr "GnuPG per Outlook"
msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser"
msgid ""
"Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension."
msgstr ""
+"Registra GnuPG come servizio di messaggistica nativo, ad esempio per "
+"l'estensione Mailvelope."
msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
msgstr ""
-"Amministratore di chiavi OpenPG e X.509 e comuni finestre di configurazione "
-"cifrate."
+"Gestore di chiavi OpenPG, X.509 e finestre di dialogo comuni sulla "
+"crittografia."
msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
msgid "Run the Kleopatra key management tool."
-msgstr "Esegui lo strumento di amministrazione delle chiavi Kleopatra."
+msgstr "Avvia lo strumento di gestione di chiavi Kleopatra."
msgctxt "T_File_Type_gpg_Name"
msgid "OpenPGP Binary File"
-msgstr ""
+msgstr "File binario OpenPGP"
msgctxt "T_File_Type_asc_Name"
msgid "OpenPGP Text File"
-msgstr ""
+msgstr "File di testo OpenPGP"
msgctxt "T_File_Type_sig_Name"
msgid "OpenPGP Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Firma OpenPGP"
msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name"
msgid "OpenPGP Certificate File"
-msgstr ""
+msgstr "Certificato OpenPGP"
msgctxt "T_File_Type_pem_Name"
msgid "CMS (S/MIME) File"
-msgstr ""
+msgstr "File CMS (S/MIME)"
msgctxt "T_File_Type_x509_Name"
msgid "X509 Certificate File"
-msgstr ""
+msgstr "Certificato X509"
msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip"
msgid "Certificate for CMS (S/MIME)."
-msgstr ""
+msgstr "Certificato per CMS (S/MIME)"
msgctxt "T_File_Type_info_tip"
msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Può essere un dato cifrato, una firma o un certificato."
msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip"
msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file."
-msgstr ""
+msgstr "Una firma crittografica per verificare l'autenticità di un altro file."
msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip"
msgid "Certificate for OpenPGP."
-msgstr ""
+msgstr "Certificato per OpenPGP."
#~ msgctxt "T_MoreInfo"
#~ msgid "Click here for the project's homepage"
#~ msgstr "Clicca qui per accedere alla pagina principale del progetto."
#~ msgctxt "DESC_Name_compendium"
#~ msgid "Gpg4win Compendium"
#~ msgstr "Riassunto di Gpg4win"
#~ msgctxt "DESC_SEC_compendium"
#~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
#~ msgstr "La documentazione di Gpg4win (Inglese e Tedesco)"
#~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
#~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
#~ msgstr "Riassunto di Gpg4win (pdf, Tedesco)"
#~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
#~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
#~ msgstr "Riassunto di Gpg4win (pdf, Inglese)"
#~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
#~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
#~ msgstr "Riassunto di Gpg4win (html, Tedesco)"
#~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
#~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
#~ msgstr "Riassunto di Gpg4win (html, Inglese)"
#~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
#~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
#~ msgstr "Mostra il riassunto di Gpg4win (pdf, Tedesco)"
#~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
#~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
#~ msgstr "Mostra il riassunto di Gpg4win (pdf, Inglese)"
#~ msgctxt "T_AdminNeeded"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
#~ msgstr ""
#~ "Avvertenza: Sono necessari i permessi di amministratore per la riuscita "
#~ "dell'installazione"
#~ msgctxt "T_RunKeyManager"
#~ msgid "Run the key manager"
#~ msgstr "Esegui l'amministratore delle chiavi"
#~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
#~ msgid ""
#~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will "
#~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue installing Gpg4win?"
#~ msgstr ""
#~ "Nel sistema è già stata installata una versione di Gpg4Win. Si può "
#~ "installare e sovrascrive questa versione senza problemi.\n"
#~ "\n"
#~ "Volete continuare con l'installazione di Gpg4win?"
#~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
#~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
#~ msgstr "Prova di arresto di una possibile istanza di DirMngr."
#~ msgctxt "T_SetDefaultClient"
#~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
#~ msgstr "Volete rendere Claws Mail il vostro cliente di posta predefinito?"
#~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
#~ msgid "Claws Mail-User-Agent"
#~ msgstr "Claws Mail-User-Agent"
#~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
#~ msgid "Run the Claws mailprogram."
#~ msgstr "Esegui il programma Claws Mail"
#~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
#~ msgid "Show the online manual of Claws Mail"
#~ msgstr "Mostra il manuale in linea di Claws Mail"
#~ msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
#~ msgid "Define trustable root certificates"
#~ msgstr "Definisca i certificati affidabili di base"
#~ msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
#~ msgid "S/MIME configuration"
#~ msgstr "Configurazione S/MIME"
#~ msgctxt "T_SMIMETextTop"
#~ msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
#~ msgstr ""
#~ "Gpg4win ha bisogno di una lista dei certificati di base di cui vi fidate."
#~ msgctxt "T_SMIMETextBottom"
#~ msgid ""
#~ "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
#~ "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME."
#~ msgstr ""
#~ "Di conseguenza potete usare S/MIME, la configurazione è rigorosamente "
#~ "richiesta. Salti questa configurazione soltanto se non si vuole usare S/"
#~ "MIME."
#~ msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
#~ msgid "Root certificate defined or skip configuration"
#~ msgstr "Certificato di base definito o salta configurazione"

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Sun, Feb 23, 7:17 PM (5 h, 54 m)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
af/e6/b00f6c6d4cd8706f2697407b4805

Event Timeline